Está en la página 1de 90

Coleo

TEATRO HOJE
Direo de DIAS GOMES
Srie Autores Estrangeiros
Volume 20
VOLUMES PUBLICADOS:
Srie Autores Nacionais:
..
Oduvaldo Vianna Filho e Ferreira Gullar - SE CoRRER
o BICHO PEGA, SE FICAR o BICHO COME
Flvio Rangel e Millr Fernandes - LIBERDADE, LIBER-
DADE ( 2 ~ edio)
Jorge Andrade - SENHORA NA BCA DO LIXO
Srie A uto1es Estrangeiros:
Bertolt Brecht - SR. P UNTILLA E SEU CRIADO MATTI
Sfocles - DIPO REI
Sfocles - ANTGONA
Jean Genet - O BALco
Joahn Strindberg - SENHORITA J LIA e 0 PAI
William Shakespeare - MACBETH .
CCdnor Cruise O'Brien - ANJOS AssASSINos
Srie Teoria e Histria:
Paolo Chiarini - BERTOLT BRECHT
Bertolt Brecht - TEATRO DIALTICO
Erwin Pi.scator ~ TEATRO POLTICO
Constantin Stanislavski - A PREPARAo DO ATOR
(2?- edio) ,
Constantin Stanislavski - A CONSTRUO DA PERSO-
NAGEM
J erzy Grotowsky- EM BuscA DE UM TEATRO POBRE
Prximo Lanamento:
Constantin Stanislavski
A CRIAO DE UM PAPEL
J
I
I
I
~
Alfr ed J arry
UBU REI
ou
OS POLONESES
Drama em cmco atos
Traduo de .
FERREIRA GULLAR i
civili zao
brasileira
Coleo
Eudinyr Fraga
",
Ttulo do original francs:
UBU ROI ou Les Polonais
Publicado em lngua portugusa
mediante acrdo firmado com
La Societ des ditions Grasset e Fasquelle.
61, Rue des Saints-Pres,
Paris, VIe
Montagem de capa:
DOUN
Diagramao:
LA CAULLIRAUX
Direitos universais para a lngua portugusa
adquiridos pela
EDITORA CIVILIZAO BRASILEIRA S. A.
Rua da Lapa, 120 - 12Q andar
RIO DE JANEIRO,
que se reserva a propredade desta traduo.
1972
Impresso no Brasil
Printed in Brazil
.. ... ..
,, ~ .. ,. ... ~ 1 . ~
\..l .r.- .,t ._... . .... ...._
'
I
i
I
I
j
~
!
J

i
I
I
i
n
!
ALFRED ]ARRY na poca em que escreveu Ubu Rei.
Happening Ubu
TTO MARIA CARPEA ux
DIA 10 de dezembro de 1896 uma grande data
pa histria do teatro francs - com algum exagro
dir-se-ia que mesmo uma data histrica. Lugn-Poe, o
grande renovador do teatro parisiense, j tinha surpre-
. endido a gente com representaes de Pellas et Mli-
sande, de Maeterlinck, de Rosmersholm, de Ibsen, da
Salom, de Wilde, obras que passavam ento por exces-
sos de modernidade. Naquele 10 de dezembro convidou
a crtica hostil e o pblico desconcertado para o Thtre
de l'Oeuvre, prometendo uma pea indita de autor des-
conhecido: Ubu-ROi, de um certo Alfred Jarry. O ttulo,
lembrando vagamente o Oedipe-Roi, de Sfocles, pare-
cia anunciar uma tragdia clssica. Realmente, ao le-
vantar-se o pano, os espectadores viram as colunas de
um templo grego, embora com a palavra cole na ar-
ix
quitrave, e um cro de comparsas providos de msca-
ras. Acostumados ao estilo declamatrio do Thtre
Franais, esperavam ver o ator principal avanar para
a ribalta, pronunciando versos racinianos como -
((
Cet esprit d'imp1udence et d'e1reuT,
De la chute des rois funeste avant-cou1eur",
mas em vez disso, o grande ator Firmin Gmier avan-
ou para a ribalta, dirigindo-se platia, pronuncian-
do a palavra que nunca at ento se tinha ouvido num
palco:
({Merde!"
Foi o escndalo.
Mas nem todos os presentes vaiaram a audcia in-
dita. Estava presente Mallarm, o grave Mallarm, e
seu comentrio foi uma surprsa: "Jarry poeta"
1
dis-
se, "e com ste Ubu-Roi comea uma nova poca". Foi
uma frase proftica. Mas a profecia ficou durante muito
tempo incompreendida,' e ainda hoje muitos perguntam:
- Quem foi Ubu? Quem foi Jarry?
Que responda James Joyce. Em Finnegans Wake,
obra na qual cada frase encerra pelo menos uma alu-
so criptografada, Shaun diz sbre Shem: "He has novel
ideas I k1WW am:l he's a Jarry queer O adjetivo
queer aluso menos delicada aos hbitos sexuais do
sujeito da frase, mas trata-se, sem dvida, _de uma se-
creta homenagem a sse homem de novel zdeas: a Al-
fred Jarry.
No se descreve com frases convencionais um queer
fish. No entanto, uma introduo - como esta - no
pode dispensar certos elementos informativos. Alfred
Jarry nasceu em 1873 em Lavai, filho de geraes de
camponeses robustos da Bretanha e de uma me ligei-
X
, I
ramente excntrica (outros dizem: louca).
Foi homem baixinho, vigoroso como seus antepassados
paternos ciclista apaixonado, esgrimidor hbil, pesca-
dor - apenas os olhos profundos desmentiram
a aparncia de um desportista despreocupado. Dado a
pTactical jokes, zombava de todos e acabou sendo ridi-
cularizado por todos, levando uma existncia burlesca.
Como todos os grandes humoristas, como Molire, como
Swift, como Gogol, foi homem triste. O fato de ter sido
quee1, no dizer de .Joyce, para torn-lo isolado,
tmido. Viveu em pobreza abjecta. Recusou tdas as opor-
tunidades, por incapacidade inata de fazer concesses aos
hbitos da vida burguesa e s convenes da vida lite-
rria parisiense. A tdas as suas tribulaes juntou-se
doena torturante. Encontrou o nico conslo no lcool.
Pode-se afirmar que .Jarry se suicidou, bebendo siste-
mticamente. Morreu em 1907, com apenas trinta e qua-
tro anos de idade, na mesma solido em que sempre
vivera.
Os primeiros que reconheceram a importncia de
Jarry, foram Apollinaire e Max Jacob: dedicaram-lhe
em 1903 um nmero especial de uma revista literria
que ningum leu. Depois, muito depois, vieram os sur-
realistas, caindo no outro extremo: desenterraram o j
quase esquecido Jarry. para coloc-lo nos altares; um
dos pontfices do movimento chegou a declarar que
Ubu-Roi vale mais que as obras completas de Shakes-
peare. Mas no foi moda efmera. indiscutvel a in-
fluncia profunda que Jarry exerceu sbre tda a van-
guarda francesa: sbre a poesia das grandes cidades e
da vida quotidiana, de Lon-Paul Fargue; sbre a poe-
sia de humour noir de Audiberti; sbre as audaciosas
experincias lingsticas de Michaux; sbre Blaise Cen-
drars, que transmitiu uma centelha de irreverncia jar-
riniana ao modernismo paulista; sbre Fernand Lot,
que dedicou a J arry um estudo notvel, s superado,
depois, pela monografia da escritora sua Carola Gie-
dion-Walcker, que foi amiga de Joyce e Apollinaire.
Desde ento, o antiliterato Alfred Jarry tem, paradoxal-
mente, garantido seu lugar na histria da literatura
xi
moderna. Ubu rei coroado e ungido de uma vanguar-
da que j deixou de ser vanguarda.
Jarry comeara ridicularizando Ubu, caricatura do
repugnante e tirnico pro!essor que lhe
amargurara os dias de garoto no Coleg10 em Rennes.
Tornando-se famoso por essa caricatura demolidora,
Jarry acabou identificando-se com sua vtima, andando
como Ubu e falando como Ubu. Foi sua mscara para
defender contra amigos e inimigos ntimos sua pTiv-acy
vulnervel e vulnerada. Criou-se um equvoco: Jarry
teria sido o prprio Ubu e Ubu-Roi sua nica obra no-
tvel ou pelo menos decisiva. Mas no tanto assim.
' ' ,
Alfred Jarry no homem de um livro s. Sua Obra e
volumosa e multiforme e suas obras, embora em parte
dificilmente acessveis, s'empre so importantes e, s
vzes, de surpreendente atualidade.
Quando J arry, jovem estudante, ainda vivia na
Bretanha, a grande moda literria da poca era o na-
turalismo maneira de Zola. Sacrificando a sse estilo,
Jarry aproveitou as experincias dos seus dois anos de
servio militar obrigatrio em Lavai para escr ever o ro-
mance Les Jows et Les Nuits, quadro repugnante de
gente brutalizada, bestializada e estupidificada
pelo treinamento militar. Logicamente, o personagem
"herico" do romance Sengle, o desertor. Se,
poca, crculos oficiais se tivessem dignado de ler sse
romance, estariam patrioticamente indignados. Mas
cinqenta anos mais tarde, os militares de Lavai e ou-
tras localidades, derrotados por um inimigo estrangei-
ro ainda mais reacionrio que les prprios, deixaram
de ser a honra 'e a esperana da Ptria Francesa, e An-
dr Gide escreveu, em 11 de maio de 1941, em seu Jour-
nal as palavras seguinte-5, que esprimiram a honra e a
esperana da verdadeira Ptria Francesa: uJe ne compte
plus que sur les dserteurs". O desertor Sengle estava
vindicado. :
Em Paris, naqueles anos de 1895, o naturalismo j
era vieux j eu. A gente trajava, ento, simbolismo e de-
cadentismo, lamentando em versos harmoniosos o fim
xii
.
I
I
do sculo e do mundo. Jarry tambm virou simbolista e
decadentista. Mas suas lamentaes no se referiram
ao passado e, sim, ao futuro, e seus versos no eram
harmoniosos, mas deliberadamente speros ou, como se
dizia ento "barrocos" (, alis, surpreendente a se-
melhana dsses seus vers<:s com. os do e
barroco ingls, que J arry nao podia conhecer nao co-
nhecia). De fato, as poesias do volume Les Mznutes de
Sable Mmo1ial so as primeiras poesias realmente van-
guardistas da literatura . francesa : por
Lautramont, antecipam muitas vzes o surrealismo de
Breton. ,
claro que em 1895 ningum entendeu essa espe-
cie de poesia . Mas achou alguns admiradores ,o .roman-
ce Messaline, porque cheio de erudio e a
obra teria talvez encontrado reconhecimento oflc1al, se
a fsse um pouco menos ostensiva-
mente ninfomanaca.
Os intersses cientficos de J arry eram muitos e
no se limitaram erudio clssica. Em Le Surmle,
o personagem principal um tcnico, um especi.alista
em eletrnioa avant la lettre. O romance antecipa a
science-fiction e prediz muito exatamente os horrores
que a tcnica capaz de desenfrear quando
dela os tecnocratas-ditadores; tambm vale ,mencwnar,
neste contexto, o poema "Chanson Du De?ervelag_e",
que prediz a mistificao tias massas pelo bram-washzng
da propaganda poltica. .
Nem todos os estudos de Jarry podem ser levados
a srio. Dos seus tempos de poeta simbolista tinha le
guardado certo intersse pelas ciz:cias e . por
brincadeiras cabalsticas; da sua mae excentnca tmha
herdado uma forte veia de misticismo. Durante anos
ocupava-o um esfro srio, embora involuntrian:ente
(ou voluntriamente?)_ humorstico. de- as
leis que regem as exceoes, para explicar o Umverso Su-
plementar". Monumento dsses estudos o Les
Oest es et Opinions du Dr. Faustroll, especialista em
"Patfsica". H quem goste dessas coisas. O Que.-
neau chegou mesmo a fundar (e manter ate hoJe) um
xiii
College de Pataphysique. Mas o fato de que um dos fre-
qentadores mais assduos dessa sociedade de mistifi-
cadores o dramaturgo do absurdo ou dramaturgo ab-
surdo Ionesco, sse fato basta para desmoralizar o ne-
gcio inteiro.
Os :verdadeiros ttulos de glria de Jarry so ou-
tros. Fo1, em tudo, o primeiro. J em 1894 descobriu
Henri Rousseau, ao qual conferiu o ttulo de peintre-
dovanier (mais tarde reinventado por Apollinaire).; e
Rousseau, agradecendo, retratou-o: - em companhia
de un: papagaio e de camaleo. Jarry foi, em mui-
tas coisas, um precursor. E o camaleo que Henri Rous-
' -
seau lhe deu como companheiro bem o smbolo da
multiformidade das suas idias
Precursor le foi, em primeira linha, da vanguar-
da potica, e justo, portanto, que a presente tradu-
o de Ubu-Roi tenha sido confiada a Ferreira. Gullar
um dos maiores poetas de vanguarda brasileira e
tor de um livro origin?-1 e indispensvel sbre o papel
das vanguardas em pa1s subdesenvolvido como o nosso.
J aludi influncia exercida por Jarry sbre poetas
c?mo Cei?-drars, Audiberti, Michaux e Fernand Lot. Po-
rem, . antes, essa influncia j foi sensvel em
Jacob. mais importante que sses
efeitos Individuais da poesia de Jarry seu impacto s-
bre um literrio inteiro: sbr o surrealismo.
Os surrealistas foram os primeiros que reconhece-
ram a importncia de Jarry como mestre de literatura
(ou antiliteratura) e como mestre de um determinado
estilo de v1da. Deve-se aos surrealistas a in tronizao
de Jarry como precursor da vanguarda do sculo XX.
Realmente, certas pginas de J arry, oscilando entre o
e a mstica do absurdo, entre o real e o
irreal, lem-se hoje como se tivessem sido escritos por
Breton ou Tzara, por Arp ou Crevel. Mas tinham les
o direito de anexar totalmente a memria de Jarry, como
de um surrealista avant la Zettre? No se encontra em
Jarry nada de escrita automtica e truques parecidos,
nem nada daquilo que transformaria, mais tarde, al-
guns surrealistas er:Q. adeptos da psicanlise e outros
xiv
l
I
I
em partidrios do comunismo. Abstraindo-se das idias
esquisitas e (para dizer a verdade) imprestveis da "Pa-
tafsica", Jarry nunca chegou a apresentar qualquer es-
pcie de programa literrio ou mesmo antiliterrio. Nem
quis. Seu esprito e sua ao foram totalmente e delibe-
radamente negativos. Como mestre da negao agres-
siva, Jarry est menos perto do surrealismo do que de
um outro movimento, eclipsado por ste, talvez porque
no nascera em solo francs: Jarry , na verdade, o
Grande Precursor de Dada.
Dada nasceu na Sua,. durante a guerra, em 1916,
como protesto contra a violncia e corrupo de um
mu,ndo que merecia s um qualificativo: o da primeira
palavra de Ubu-Roi. J antes, em tempos de uma paz
ilusria, tinha Jarry reconhecido essa antiqualidade de
um mundo acadmico-burgus-militar. Dada foi mal
compreendido: como infantilismo agressivo. Jarry tam-
pouco foi entendido. Ainda na edio de 1938 do Ma-
nual Didtico Oficial de Histria Literria, de Mareei
Braunschviq, Ubu-Roi citado como exemplo de "Tea-
tro Cmico", ao lado de um fabricante de peas de bou-
levard como Feydeau. Hoj e, a perspectiva j diferen-
te: Jarry parece-nos o precursor do Teatro do Absurdo.
Ubu-Roi , em tudo, a primeira pea do Teatro do
Absurdo. Mas essa verificao permite imediatamente
fazer as distines indispensveis. Jarry no tem nada
que ver com o pessimismo metafisico de Samuel Beckett
e muito menos com a frivolidade pr-acadmica de Io-
nesco. Seu humor no deixa de ser cartesiano: a de-
monstrao rigorosamente lgica de uma tese, embora
esta seja absurda. Saindo do decaden tis mo potico da
sua mocidade, Jarry reconhece e admite que o mundo
em seu redor est decadente. Por que neg-lo? Mas a rea-
o de Jarry no chorosa como a de um ou
Moras. , exatamente, a mesma reao - numa famo-
sa pgina do Ulysses, de Joyce- dos judeus exilad'os na
Babilnia: ". . . and ther sit down by the waters of ba-
balong and laugh". As lgrimas dste mundo, Jarry
demoraliza-as, demonstrando que so absurdas. Seu
lema poderia ser: ({A un Absurde et Demi". E
XV
a denncia dsse absurdo a primeira palavra de
Ubu-Roi.
uma manifestao deliberadamente antiliterria.
Por isso mesmo no se limita revolta contra a litera-
tura, oficial ou outra. expresso de uma revolta geral
. '
'
que Ja comeou com a revolta antimilitarista de Les
Jours et les Nuits e continua com a revolta digamos
anti-escolar de Ubu-Roi.

a sse respeito Jarry um precursor.
Ubu-Rm e de 1896. O decnio seguinte assiste a um
movimento literrio (embora at hoje ainda no regis-
trado nem percebido pelos historiadores da literatura)
de revolta contra a escola. Basta citar o romance
A.M.D.G. (1910), de Prez de Aya la, com sua tendn-
cia contra a educao nos colgios jesuticos da Espa-
nha, e A Portrait of the Artist as a Young Man (1916)
de Joyce. So variantes trgicas do tema. Uma varian-
te tragicmica o romance Professor Unrat (1905), de
Heinrich Mann, cujo enrdo todo mundo conhece pelo
filme O Anjo Azul: Unrat o professor tirnico, que
persegue implacvelmente os alunos, descobrindo nles
a perverso moral de que le prprio se tornar vtima.
O Prof. Unrat o irmo mais nvo de Ubu-Roi.
Alfred J arry escreveu a pea em 1888, com quinze
anos de idade, quando aluno do Liceu de Rennes, para
ridicularizar um professor de Matemtica, Hber, que
os garotos costumavam chamar de Pere Hb. Ubu ,
como Unrat, um monstro em sentido moral. Tambm
um monstro em sentido fsico: uma barriga gigantesca
que se movimenta por meio de duas pernas frgeis; a
cabea pequena, mas a dentadura a de um tubaro.
A essa monstruosidade fsica corresponde o comporta-
mento: criatura burlesca, cruel, covarde, estpida,
infernal. Tiraniza os alunos, assim como tirnico
qualquer pequeno-burgus, quando dispe de poder s-
bre outros. Ubu mais que um tirano de colgio secun-
drio. um smbolo social e uma profecia poltica. Ubu
o arqutipo dos ditadores cruis e estpidos do sculo
XX. E Ubu rei : personifica o poder totalitrio do Estado
Fascista. Contra sua tirania s adianta a revolta tota"'
xvi
dos sditos,. 1:epresentados no palco
pelos mfelizes alunos. Ubu-Roz e pea proftica: ante-
cipa a revolta da mocidade.
_Essa entre a pea de 1896 e sua represen-
na. na .se_gunda metade do sculo XX, per-
mite deflmr a posiao histrica de Ubu-Roi.
. tempo, a hi storiografia literria ofi-
nao se dignou de tomar conhecimento da existn-
Cia J::rry. Seu nome no aparece nem sequer
l.t!ma_s edi.oes Mas depois do surrea-
lismo Ja nao fOI possivel Ignor-lo. Para desintoxicar a
coisa, procuravam-se casos parecidos na histria li te-
rria da Frana. Os mestres-escola lembravam-se ent o
da fam.osa e em 1S30,
Hernam, de V1ctor Hugo considerada como data do .
'
do ro.mantismo. E diziam que a represen-
taao de Ubu-Rm no Thtre de L'Oeuvre, em 10 de
dezembro de 1896, teria sido a " Bataille D'Hernani da
Vanguarda". Essa comparao me parece estpida, dig-
na de uma aula de literatura do Prof. Ubu. Pensando
nas conseqncias e efeitos, proponho outra definio:
- a representao de Ubu-Roi em 10 de dezembro de
1896 foi o primeiro happening.
Que vem a ser um happening? No mera bader-
na jocosa. Um verdadeiro happening um ato aparen-
temente absurdo pelo qual se pretende perturbar um
ato srio e cerimonioso de outros para torn-lo tam-
bm absurdo, desmascarando-o e denunciando-o. Um
exemplo: na Universidade de Munique, o ano letivo cos-
tuma ser inaugurado por uma espcie de procisso dos
professres catedrticos que, vestidos com suas togas
pretas, andam lentamente ptra a sesso solene na Rei-
toria; em 1969, os estudantes acompanharam "Pro-
cisso", usando mxi-vestidos prtos e saracoteando em
ritmo de valsa: o prestgio dos catedrticos sofreu ir-
remedivel abalo.
Cada representao, passada, presente ou futura de
Ubu-Roi um happening. Assim, um protesto dos alu-
nos e ex-alunos de Ubu contra todos os Ubus dste mun-
do. O mtodo do protesto parece extravagante: que pode
xvii
uma pea burlesca contra instituies sagradas, defen-
didas por todos os podres? Um pensador alemo con-
t emporneo, Guenther Anders, explica: ((Happenings
so encenados por aqules que no tm poder nenhum
e no possuem ou ainda no possuem fra para. mo-
dificar radicalmente ou abolir instituices execrveis.
So sucedneos de ao verdadeira, s vzes atos de de-
sespro, embora parecendo humorsticos. Os que pos-
suem ou r epresentam o poder nunca encenam happe-
nings (embora suas cerimnias, desfiles, procisses e
recepes se apres.entem to absurdas como happenings).
No precisam. Mas tampouco podem. Pois o exerccio
do poder torna to lamentvelmente srios os podero-
sos que ficam incapazes de compreender o humor desta
coisa ou de qualquer coisa" - e, para citar outra vez
os versos de Racine: insistem em cometer atos de "im-
prudncia e rro, precedentes funestos da cada dos
reis". A resposta de Jarry s podia ser esta: "Merde!"
Ubu-..Roi uma "coisa" humorstica daquela cate-
goria. Seu valor literrio pode ser discutido e at con-
testado. Mas fica acima de qualquer dvida a atuali-
dade de UBu-Ror.
xvili
I
I
I
l
J
.
I
UBU. REI
ou
4
I
I
OS POLONESES
I
1
1
Retrato fiel do Sr. Ubu.
----
I
~
l
I
'
I
.i
:./.
Ce Livre=-
est d.di

MARCEL SCHWOB
Adonc le Pre Ubu
hoscha la poire, dont
fut depuis nomm
par les Anglois
Shakespeare, et avez
de lui sous ce nom
maintes belles tragoe-
dies par escript.
* Reproduo em francs da dedicatria do autor .
.
J
'
'
Reproduo da capa do lanamento de Ubu R ei.
Outro retrato do Sr. Ubu.
r .
Personagens
PAI UBu
ME UBu
CAPITO BORDADURA
REI VENCESLAu
RAINHA ROSAMUNDA
BOLESLAU
LADISLAU
BUGRELAU
GENERAL LASCY
STA:NISLAU SOBIESKI
IMPERADOR ALEXIS
GTRo
PILA
COTICA
CONJURADOS E SOLDADOS
Povo
MIGUEL FEDEBOVITCH
NOBRES
MAGISTRADOS

FINANCISTAS
GUARDAS DE FINANAS
CAMPONESES
EXRCITO Russo
EXRCITO POLONS
Os GUARDAS DE ME UBU
UM CAPITO
7
I
.,
8
UM URSO
0 CAVALO DE FINANAS
A MQUINA DE DECAPITAR
A EQUIPAGEM
0 COMANDANTE
ALFREL JARRY em 1906. Desenho de F.-A. Cazals.
9
. h.
l
Primeiro Ato
Cena I
Pai Ubu, Me Ubu.
PAI UBU
Merdra!
ME UBu
Que coisa mais engraada, Pai Ubu. Tu s um
grosso!
PAI Usu
Me Ubu, Me Ubu, ainda te mato de pancada!
ME UBu
No a mim que deves matar, mas a outra pessoa ..
11:
PAr UBu
..Juro pelos meus chifres* que nao estou enten-
dendo!
ME Usu
Vais me dizer, agora, que te consideras um homem
-realizado.
PAr Usu
.Por meus chifres, merdra, madame, claro que me
considero. Ou pelo 1nenos, poderia me considerar:
.capito de Drages, oficial ele confiana do rei
Venceslau, condecorado com a Ordem da Aguia
Vermelha da Polnia e antigo rei de Arag_o, que
.queres mais?
ME Usu
- O qu? 1 Depois de teres sido rei de Arago, te ds
. :agora por em passar em revista cinco de-
De par ma chandelle verte a expresso de Jarry, intraduzivel,
referncia a uma pea escrita por le quando estudante. Essa ex-
presso aparecer vrias vzes na pea, como uma espcie de idios-
sincrasia de Ubu. Pode-Se admitir outras intenes de Jarry, como
referncia a tenir la clumde/le, agir como cmo manso.
.1,2
!
J

I
'
zenas de lacaios armados de faco-de-cozinha?
Isso quando pode.rias pr em cima cyca, depois
da coroa de Arago, a coroa da Polon1a!
PAr Usu
No sei aonde pretendes chegar.
ME Usu
De burro que s!
PAr Usu
Mas por meus chifres, Me Ubu, o rei Venceslau
ainda est a vivinho da silva! E, mesmo que mor-
r a, tem filhos, urna legio de filhos.
ME Usu
E quem te impede de trucidar tda a famli a e
usurpar o trono?
PAr Us u
Escuta aqui, Me Ubu: mais um insuito dsses e
te visto um pijama de madeira.
ME Usu
Infeliz, se me vestes um pijama de madeira, quem
que vai remendar teus fundilhos?
13
PAr UBu
Ih, mesmo! Mas e da? Minha bunda no me-
lhor que a dos outros.
ME UBU
Pois se essa bunda fsse minha, t rataria de sent-
la num t rono. Poderias aumentar infdnitamente
tuas posses, comer lingia quando te desse von-
tade e passear de cche pelas ruas ...
PAr UBu
Se eu fsse rei de nvo, mandaria fazer pra mim
uma enorme capelina igual quela que tinha em
Arago e que os vigaristas dos espanhis me rou-
baram descaradamente.
ME UBU
Poderias comprar um guarda-chuva e uma japona
comprida at os calcanhares.
PAr UBu
Entrego os pontos, no resisto tentao. Aqule
velhaco :de merdra, merdra de velhaco, se o pegas-
se sozinho num bosque, ah, le passaria um mau
quarto de hora!
14
I
(.
ME UBU
Isso sim, Pai Ubu, agora falas como um homem:
de verdade!
PAI UBU
No, no d p! Eu, capito de Drages, matar o
rei da Polnia? Antes a morte!
ME UBU
(A parte.) Que merdra! (Alto.) Dsse jeito vais
continuar miservel como uni rato.
PAI UBU
Pela pana de Deus, por meus chifres, prefiro ser
um miservel rato, magro mas bonzinho, do que
ser rico como um rato gordo e malvado.
ME UBU
E a capelina, Pai Ubu? e o guarda-chuva? e a ja-
pona?
PAI Usu
Ora, no enche,. Me Ubu! ( Sai batendo a porta.)
ME UBU
Vtre, merdra, no est fcil .dobr-lo, merdra, mas
---------------------
tenho certeza que o conseguirei. Graas a Deus e
a mim mesma, dentro talvez de uns oito dias, se.r;ei
rainha da Polnia.
16
;
I .'1
1
,1
Cena I1
A c.ena se passa numa sala da casa de Pai Ubu
onde a mesa est posta para um banquete.
Pai Ubu, Me Ubu.
ME Usu
Nossos convidados esto demorando muito.
PAr Usu
mesmo, por meus chifres! Morro de fome. Ests
horrenda, Me Ubu. Ser que por que vamos re-
ceber visitas hoje?
ME Usu
(Dando de ombros.) Merdra!
17
PAI UBU
(Pegando um frango assado.) Puxa, que fome! Vou
dar uma dentada nesse bicho. Parece frango. No
est mal.
ME UBu
Que ests fazendo, desgraado? Que que os con-
vidados vo comer?
PAr UBu
Sobrar bastante pra les. No to"carei em mais
nada. Me Ubu, d uma espiada pela janela, v
se j esto chegando.
ME UBU
(Chegando janela.) Nem sinal. (Enquanto isso,
Pai Ubu rouba um pedao de vitela.)
MEUnu .
Enfim, o capito Bordadura* e seus
Que ests comendo a, Pai Ubu?
* Bordadura, Bordure. Trmo de Herl<lica: faixa estreita que con-
torna o escudo .
18
PAr UBu
Eu? Na da, um pedacinho de vi tela.
ME UBU
Meu Deus, a vitela! a vitela! le comeu a vitela!
Socorro!
PAr UBu
Juro por meus chres, que vou te arrancar os
olhos!
(Abre-se a porta.)
19
Cena IH
Pai Ubu, Me Ubu, Capito Bordadura
e seus companheiros.
ME Uau
Bom dia, senhores, j estvamos impcientes. Sen-
tem-se por favor.
BoRDADURA
Bom dia, madame. Mas onde est Pai Ubu?
PAI. Uau
Aqui mesmo, meu caro: Credo em cruz, por meus
chifres, at que no sou to magro assim.
20
i.
I
BoRDADURA
Bom dia, Pai Ubu. Sentem-se, rapazes. ( Sentam-se
todos.)
PAr Uau
ta, um pouco mais e a cadeira se desmanchava.
BORDADURA
1\.fas, Me Ubu, o que que voc tem de bom pra
ns?
ME Uau
Ouam o menu.
PAr Uau
ba,. isso me in ter essa.
ME Uau
Sopa polonesa, costelas de ratro*, vitela, frango,
pt de cachorro, sobrecu de peru, compota rus-
sa ...
* C6tes de rastron. Nossa traduo arbitrria em sua referncia
a rato. A expresso .de Jarry alude possivelmente a um colega de
ginsio.
21
i
.I
:!
I
i
I
PA11JBU
t
,
11
te. Ou ainda h mis?
: . o ba5 "'
Suponho que seJa
. lJE 1JBU
tas carne
Bomba, salada, fru '
, 1 merdra.
couve-flor a a
. PAI l]BU
cozida, topinambor,
. u .um pax pra arcar com
. e eu so
E i voc pensa qu
' ?
tamanha despesa
tJBU
; ,:,., pecil.
A , urn .u
No liguem, ele e .
PAI tJ.su
f
ar rneus dentes nas tuas
, u vou a l
Espera a1 que e .
canelas.
1vfE l].BU
. ,.rhu a sopa.
Pal u"
Coii?-e primeuo, .
PAI l].sU ..
Ai, velhaca! Que troo
22
;,.,I
ftlJJ.
--

!
BORDADURA
Realmente, no est bom.
ME UBu
Cambada de ju.deus, que mais?
PAr Usu
(Batendo na testa.) Tenho uma idia. Volto j ..
(Sai.)
ME UBU
Senhores, vamos vitela.
BORDADURA
Deliciosa, j terminei.
ME UBU
Agora, aos sobrecus.
BORDADURA
Um sabor requintado! Viva Me Ubu!
TODOS
Viva Me Ubu!
23
.
PAr UBu
(De volta.) Daqui a pouco, estaro gritando viva
Pai Ubu. (Traz uma enorme vassoura que sacode
sbre a mesa do banquete.)
ME UBu
Que ests fazendo, miservel?
PAI UBU
Provem, provem. (Vrios provam e caem envene-
nados.)
PAr UBu
Me Ubu, p a s s ~ - m e as costeletas de ratro, que eu
mesmo sirvo.
ME UBU
Toma.
PAr Usu
Pra fora, todo mundo! Capito Bordadura, quero
falar com voc.
24

Os OUTROS
Mas ainda no comemos.
PAr UBu
Como no comeram?! Pra fora todos! Bordadura.
voc fica (Ningum se move.)
PAr Usu
No vo embora, ? Juro por meus chifres que vou
rebent-los a golpes .de costeleta de ratro. (Co-
mea a jogar costeletas nles.)
Tonos
Pra com isso! Socorro! Ajudem-nos! Desgraa!
le me mata!
PAr Usu
Merdra, merdra, merdra. Rua! Estou no meu papel.
Tonos
Salve-se quem puder! Pai Ubu miservel! tarado!
traidor! tratante!
. 25
, .
26
PAr UBu
Enfim, se foram! Agora posso respirar, mas comi
muito mal. Vem c, Bordadura. (Saem os dois com
Me Ubu.)
Cena IV
Pai Ubu, Me Ubu, Capito Bordadura.
PAI UBu .
E ent.o, capito, comeu bem?
BoRDADURA
Sim, bem, menos a merdra.
PAI UBU
U, -at que. a .. mer_dra .no. estava .r.uim.
BORDADURA
.Gsto no se discute.
' .
. . l
~ j
. '
27
PAr Uau
Capito Bordadura, estou disposto a faz-lo Duque
de Litunia.
BORDADURA
Mas como? Julgava que o senhor estivesse na ...
merdra, Pai Ubu.
PAr Uau
Modstia parte, capito, .dentro de alguns dias
reinarei sbre a Polnia.
BORDADURA
Vai matar Venceslau?
PAr Uau
At que sse velhaco no de todo burro, adivi-
nhou.
BORDADURA
Se se trata de matar. Venceslau, pode contar- co-
migo. Sou seu inimigo mortal e respondo por meus
homens.
28
PAr Uau
(Jogando-se sbre le para abra-lo.) Ah, como
gosto de voc, Bordadura!
BoRDADURA
No, Pai Ubu, voc fede demais. Nossa me! Nun-
ca toma banho?
PAr Uau
Raramente.
ME Uau
Nunca.
PAr Uau
Piso teu p, ouviu?
ME Uau
Merdralho!
PAr UBu
B ~ m . Bordadura, estamos acertados. Pode ir. Juro
por meus chifres, pela Me Ubu, que farei de voc
Duque .de Litunia.
29
- - ~ - - ~ ~ - -
. - ~ ~ ~ ~ - - - - - - - - ~ - -
ME UBU
Mas ...
P AI UBU
Cala essa bca, meu anjo ...
30
. ' : ~ .. : ' ,
I

(Saem.)
- -
Cena V
Pai Ubu, Me Ubu, um mensageiro.
PAI UBu
Que deseja o senhor? V-se embora e no cha teie.
MENSAGEIRO
Senhor, o rei ~ d a cham-lo.
( O mensageiro sai. )
PAI UBu
Que merdra! jarnicotonbleu*, por meus chifres,
* Jarnicotonhleu - jarni, espcie de jurnmento que os autores c-
micos franceses punham na bca dos camponeses, corruptela da ex-
presso je rnie (eu renego) acrescida da palavra bleu por dieu. Hen-
31
~
fui descoberto, vou ser decapitado, ai meu Deus,
coitado de mim!
ME Usu
Que homem frouxo! e o tempo urge.
PAI Usu
Ah, j sei: vou dizer que foi coisa de Me Ubu e
de BOJ."dadura.
ME Usu
Ah, seu grande PU, se tu te atraveres ...
PAr Usu
Se me atrevo? E vou agora mesmo.
(Sai . )
ME Usu
(Correndo atrs dle.) Pai Ubu, Pai Ubu, vem c!
Te dou lingia, Pai Ubu.
(Ela sai.)
riqu.c IV tinha a mania de exclamar a todo momento jarnidieu (re-
nego Deus). Seu confessor, o' Padre Coton, mostrou-lhe a inconve-
nincia da expresso, pedindo-lhe que passasse a exclamar jarnicoton.
(renego Coton). Jarry coloca ao final a p;ilavra bleu - jar!licoton-
bleu - reafirmando a heresia que o padre Coton quis evitar e fazen-
do aluso a Cordon Bleu, clebre ordem da Cavalaria.
32
PAr UBu
(Fora de cena.) Vai merdra! No vais mais botar
banca eomigo, .sua lingia!
33
Cena VI
Palcio do Rei.
Rei Venceslau, rodeado de oficiais, Bordadura, os filhos
do rei: Boleslau, Ladislau e Bugrelau. Depois, Pai Ubu.
\
PAI UBU
(Entrando.) Sabeis muito bem que no tenho nada
a ver com isso. Foi Me Ubu e Bordadura.
REI
Que h contigo, Pai Ubu?
\
BoRDADURA
Bebeu demais.
34
I
I
REI
Como eu, esta manh.
PAI UBU
, estou um pouco tonto, abusei do vinho francs.
REI
Pai Ubu, quero recompensar-te pelos incontveis
servios que prestaste como capito de Drages,
fazendo-te hoje mesmo cond de. Sendomir.
PAr UBu
Majestade, nao sei como agradecer-vos.
REI
Nada tens que agradecer, Pai Ubu, e estejas ama-
nh .de manh na solenidade de revista s tropas.
PAI UBu
L estaTei, mas ~ . c e i t e , por favor, esta flautinha de
presente.
(Mostra ao rei uma flauta)
35
- - - ----- -
REI
Que vou fazer com uma flauta, Pai Ubu? Darei
a Bugrelau.
JOVEM BUGRELA U
sse Pai Ubu um boboca.
PAr Ua.u
E agora me arranco. . . (Cai, ao se voltar.) Ui, ai!
Socorro! Por meus chifres! Acho que rompi os in-
testinos e quebrei a bunda!
REI
(Levantando-o.) Ests machucado, Pai Ubu?
PAr Uau
Creio que sim, majestade, vou morrer na certa.
Que vai ser de Me Ubu?
REI
No se preocupe, o sustento dela estar assegura-
do, Pai Ubu.
36
..
)
f
i
PAI Uau
Sois a bondade em pessoa. (Sai.) , rei Venceslau,
mas nem por isso escapars da n1orte.
37
Cena VIl
Casa de Pai Ubu.
Giro, Pila, Cotica, Pai Ubu, Me Ubu, conspiradores e
soldados, capito Bordadura.
PAr UBu
Caros amigos, j tempo de estabelecermos o pla-
no da conspirao. Cada um deve dar sua opinio.
Darei a minha primeiro, se os senhores permiti-
rem.
BORDADURA
Fale, Pai Ubu.
PAr UBu
Pois bem, meus amigos, sou de opinio que se deve
simplesmente envenenar o rei, misturando-lhe ar-
38

I
....
snico na comida. Quando se empanturrar, cair
morto, e eu me tornarei rei da Polnia.
Tonos
Assim tambm no, muita sordidez!
PAI UBu
U, no gostaram? Ento que opine o Bordadura.
BoRDADURA
Na minha opinio, devemos mat-lo com um golpe
de espada que o abra ao meio, da cabea cintura.
Tonos
Muito bem! Isso agir com nobreza e bravura.
PAI UBu
E se le cair de pontaps em vocs? Estou melem-
brando agora que para passar em revista as tro-
pas, le usa uns sapatos de ferro que podem fazer
estrago na canela dum. Eu devia era denunciar
vocs todos para me safar .dsse negcio sujo, e
estou certo de que o rei ainda me daria dinheiro
por isso.
39
ME UBU
Traidor, covarde, vilo, srdido interesseiro!
Tonos
Vamos cuspir nle, pessoa:!!
PAr UBu
Calma, senhores, muita calma, se no querem vi-
sitar meu papo*. Est bem, consinto em me expor
a to.dos os riscos por vocs. Sendo assim, Borda-
dura, tu te encarregas de abrir o rei ao meio.
BORDADURA
No seria melhar nos jogarmos todos ao mesmo
tempo em cima dle-, berrando e lhe dando .den-
tadas? Assim, seria mais fcil de arr astar conosco
as tropas.
PAI UBU
Est bem. Eu me encarrego de pisar no p dle.
Vai achar ruim e ento eu lhe responderei : MER-
DRA - e essa ser a -senha para que vocs ata-
quem . .
* Traduzimos mes poches por meu papo, que uma d a ~ ac7pes' ~ a
palavra. ~ preciso ter sempre em mente que Pai Ubu nao e prpna-
mente um homem, mas um ser monstruoso, pr-humano (Ubu vem
40
ME UBu
Sim, e logo que le esteja morto, pegars o cetro
e a coroa.
BoRDADURA
E eu ento sairei com meus homens em persegui-
o famlia real.
PAr UBu
Certo, e te rec01nendo especialmen te o j ovem Bu-
grelau.
(Saetn.)
PAr UBu
(Correndo atrs dles e f azendo-os voltar.) Senho-
res, esquecemos uma cerimnia indispensvel. Te-
mos de jurar que todos ns lutaremos com des-
prendimento.
BoRDADURA
Como vamos fazer o juramento se no h um pa-
dre aqui?
de Ybex, morcgo, e de Hibou, mcho). A palavra poclte (blso,
papo) guarda na lngua origina l sua dupla significao j que Ubu
rraz sempre seu "basto de fsica" metido no blso, conforme as in-
dicaes e os desenhos de Jarry.
41
PAI UBU
Me Ubu far as vzes .do padre.
Tonos
Bem, v l.
PAI UBU
Juram que mataro o rei? .
Tonos
Juramos. Vi v a Pai Ubu!
4Z

Segundo Ato
Cena I
Palcio do Rei.
Venceslau, a rainha Rosamunda, Ladt.slau e Bugrelau.
REI
Senhor Bugrelau, foi muito impertinente a ma-
neira como vos comportastes esta manh com o
Sr. Ubu, cavaieiro de minhas Ordens e conde de
Sendomir. Por essa razo, probo-vos de compare-
cer, hoje, cerimnia de revista s tropas.
RA.!NHA
Em compensao, Venceslau, no tereis l bastante
gente de vossa familia para vos defender.
.43
REI
Senhora, jamais volto atrs em minha palavra.
Vossas tolices me aborrecem.
BUGRELAU
Senhor meu pai, submeto-me s vossas ordens.
RAINHA
Quer dizer, Senhor, que estais mesmo disposto .a
ir a essa cerimnia?
REI
Por que no?
RAINHA
No vos contei o outro sonho que tive em que reis
trucidado e jogado no Vstula? E que uma guia
igual que figura nas armas da Polnia colocava
a coroa na cabea dle?

REI
Dle quem?
RAINHA
Pai Ubu.
44
I
REI
Que loucura! O Sr. Ubu um fidalgo muito .digno
que obedce cegamente s minhas ordens.
RAINHA E BUGRELAU
Quanto equvoco!
REI
Cala essa bca, jovem porcalho. Quanto senho-
ra, para vos mostrar quo pouco temo o Sr. Ubu,
irei revista das tropas como estou aqui, sem ar-
mas e sem espada . .
RAINHA
Fatal imprudncia, no tornarei a v-lo vivo.
REI
Ladislau, Boleslau, vinde comigo.
(Saem. A rainha e Bugrelau vo at a janela. )
RAINHA E BUGRELAU
Que Deus os guarde e o grande So Nicolau.
45
RAINHA
Bugrelau, vem comigo capela. Vamos rezar por
teu pai e teus irmos.
46
--- -
Cena II
Ptio de revistas.
Exrcito polons, Rei, Boleslau, Ladislau, Pai Ubu,
Capito Bordadura e seus homens, Giro,
Pila, Cotica*.
REI
Nobre Pai Ubu, acompanhai-me com vossa comi-
tiva para ingpecionarmos as tropas.
PAr UBu
(Aos seus. ) Ateno, vocs a. (Ao 1ei.) Vamos,
majestade, vamos. (Os homens de Ubu cercam o
rei.)
* Giron, Pile, Cotice so trmos de Herldica.
47
-------- ---
. ----------------------
REI .
ste o regimento de guardas montados de Dan t-
zick. Uma tropa exemplar, na minha opinio.
PAr Uau
O Senhor acha? Pois me parecem mendigos. Olhe
aqule ali. (Ao soldado.) Seu tratante, h quanto
tempo no fazes a barba?
REI
Mas sse soldado est impecvel. Que h com o
senhor, Pai Ubu?
PAr Uau
I sto! (Pisa-lhe o p.)
REI
Miservel!
PAr UBu
MERDRA! Soldados, comigo!
BORDADURA
Hurrah! Avanar! (Todos atacam o .r ei, um Palha-,
dino* se exalta,. )
* Palotin. Montagem jarriniana da palava palatin (paladino) com
palot (boal).
48

REI
Ai, Socorro! Santa Virgem, estou morrendo.
BOLESLAU
(A Ladislau. ) Que se passa? Lutemos.
PAI UBU
minha, a coroa! Agora, os outros!
BORDADURA
Abaixo os traidores! (Os filhos fogem) todos os pe7-
seguem.)
49
Cena III
A. rainha e Bugrelau.
RAINHA
Vejo que meus temores eram infundados.
BUGRELAU
Claro. A senhora no tinha motivo algum para
preocupar-se.
(Vem de fora uma zoada assustadora.)
BUGRELAU
Veja! Pai Ubu e seus homens perseguem meus dois
irmos.
5()

RAINHA
Deus do Cu! Virgem Santa, vo alcan-los!
BUGRELAU
O exrcito inteiro acompanha Pai Ubu. O rei no
est mais l. Que .desgraa! Socorro!
RAINHA
Mataram Boleslau! Uma bala o atingiu.
BUGRELAU
Ladislau! (le se volta.) Coragem, defende-te!
RAINHA
Oh! le est cercado.
BUGRELAU
Veja! Bordadura acaba .de cort-lo em dois feito
uma salsicha.
RAIJ:ofHA
Pobre de mim! Os rebeldes invadem o palcio, so-
bem as escadas.
(O tumulto aumenta.)
51
-- -
..
RAINHA E BUGRELAU
Deus do cu, defendei-nos!
BUGRELAU
Arre, Pai Ubu! Se eu pegasse sse miservel. ..
,
52
Cena IV
Os mesmos. A porta arrombada. Pai Ubu entra
seguido dos sublevados.
PAr UBu
Bugrelau, que pretendes fazer a.gora?
- BUGRELAU
Juro que defenderei minha me at morte! O
primeiro que der um passo frente morrer!
PAI UBu
Bordadura, Bordadura, estou com ~ d o ! Quero ir
embora.
UM SOLDADO
(Avana.) Entrega-te, Bugrelau!
53"
- ~ -- -
~ - - ~ - - - - - - -
BuGRELAU
Toma, atrevido! o que mereces! (Parte-lhe o cr-
nio.)
RAINHA
Boa, Bugrelau, isso mesmo!
V RIOS AVANAM
Bugrelau, prometemos poupar-te a vida.
BUGRELAU
Bandidos, beberres, mercenrios srdidos!
( Gira a espada em trno, provocando um
massacre.)
PAI Unu
Nossa !Vou me arrancar daqui de qualquer jeito.
BUGRELAU
Foge, me, sai pela escada secreta.
RAINHA
E "tu, meu filho, e tu?
54
! .
BUGRELAU
Irei j.
PAI Unu
Peguem a rainha, ela est fugindo. Quanto a ti,
miservel!
(Avana para Bugrelau. )
BUGRELAU
Deus grande! Agora me vingo! (Descose-lhe a
barriga com terrvel golpe de espada.) Estou indo,
me! (Desaparece pela escada secreta.)
55
Cena V
Uma caverna nas montanhas.
Bugrelau entra seguido da rainha.
BUGRELAU
Aqui estaremos seguros.
RAINHA
Creio que sim. Bugrelau, ajuda-me. (Ela cai na
neve.)
BUGRELAU
Me; ests te sentindo mal?
56 .
t
I
RAINHA
Estou muito doente. No terei mais que duas horas
de vida.
'
B UGRELAU
Que ests sentindo, me? Ter sido o frio?
RAINHA
Como queres que eu resista a. tantos golpes? O
rei assassinado, nossa famlia destruda, e tu, re-
presentante da mais nobre raa que j empunhou
uma espada, forado a se esconder nas montanhas
como um banclido.
BUGRELAU
E por culpa de quem, meu Deus? de quem? Dsse
abjeto Pai Ubu, aventureiro sado no se sabe de
onde, crpula dos mais vis, msero vagabundo!
E quando penso que meu pai o condecorou e fz
dle conde e que, no dia seguinte, sse bandido no
teve pejo de erguer o brao contra le:
RAINHA
Oh, Bugrelau! Quando me lembro o quanto ra-
mos felizes antes da chegada de Pai Ubu! Mas ago-
ra, ai de mim, tudo mudou !
,57
BUGRELAU
Calma. Tenhamos esperana e nao renunciemos
jamais aos nossos direitos.
RAINHA
o que deves fazer, meu caro filho, mas para mim
est tudo terminado, no . verei um nvo dia de
felicidade.
BUGRELAU
Me, que tens? Ela empalidece, desmaia, socorro!
Mas estou num deserto! Oh, meu Deus, o corao
dela parou de bater. Est morta . .Ser possvel?
Mais uma vtima de Pai Ubu. ( Esconde o rosto nas
mos e chora.) Oh, Deus, como terrvel se ver
szinh9 aos quatorze anos e tendo sbre os ombros
o encargo de uma terrvel vingana!
( Cai em profunda prostrao. Enquanto isso,
as almas de V encesla-zl, Boleslau, Ladislau e
Rosamunda, seguidas de seus ancestrais, e11r
tram na caverna. O mais velho se aproxima de
Bugrelau e o chama docemente.)
BUGRELAU
Que vejo? Minha famlia inteira, meus ances-
trais. . . um milagre!
58

l
l
'SOMBRA
B:zgrelau, quando vivo fui o Sr. Mathias de Ko-
rugsberg, o primeiro rei e o fundador de noS6a
Casa. Confio-te a misso de nos vingar. (Entrega-
lhe U17'ta enor_me espada.) E que esta espada que.
te entrego nao tenha repouso enquanto viver ()l
usurpador.
(Todos desaparecem e Bugrelau fica s em ati-
tude de transe.)
59
--- ~
Cena VI
Palcio do Rei.
Pai Ubu, Me Ubu e
Capito Bordadura
PAI UBU
.No, nem um tosto! Queres me arruinar por cau-
.sa dsses idiotas?
BORDADURA
Entenda, Pai Ubu, o povo espera algo. de bom, um
.gesto generos.
ME UBU
Ou mandas dar carne e ouro ao povo, agora, ou
estar s deposto em menos de duas horas.
.60

1
~
~ ~ \ '
l
i:,\
.'I
-i
PAr UBu
Carne, sim! ouro no! Abatam trs cavalos velhos,
e sses berdas-merdras que se dem por muito sa-
tisfeitos.
ME UBu
O principal berda-mer.dra aqui s tu mesmo. Co-
~ o pode existir, meu Deus, semelhante bsta?
PAr UBu
Escutem mais uma vez: quero ficar rico, entende-
ram? No soltarei um vintm.
ME UBU
Isso quando temos nas mos todos os tesours da
Polnia.
BORDADURA
verdade. 'Sei de um imenso tesouro que h na
capela. Vamos distribu-lo ao povo.
PAr UBu
Ah, miservel, se fizeres isso!
BORDADURA
Mas, Pai Ubu, se no ds nada ao povo, le no
pagar os iip.postos.
61
PAI UBU
Isso verdade?
ME UBU
Mas claro!
PAr UBu
Neste caso, topo tudo. Tragam quatro :nilhes er;n
moeda cozinhem cento e cinqenta bors e carnel-
' , .
ros. Quanto mais comida melhor, sobrara pra m1m
tambm.
(Saem.)
62

Cena VII
Ptio do palcio cheio de gente do p o v o ~
Pi Ubu coroado, f'1e Ubu, Bordadura,
criados carregados de carne.
Povo
Olha I o rei! Viva o rei! Vivaaa!
PAr UBu
( Jogando ouro .. ) Tomem, pra todos. No acho ne-
nhuma graa em dar meu ouro a vocs mas, sa-
bem. como , Me Ubu quis dar. Prometam, pelo
menos, .que pagaro os .impostos.
Tonos
Pagaremos! Pagaremos!
63
BORDADURA
Me Ubu, veja como les .disputam o ouro. uma
verdadeira batalha.
ME UBU
Coisa horrvel. Veja aqule l com o crnio partido.
PAI UBU
Que espetculo maravilhoso! Tragam mais .caixas
de ouro, tragam.
BORDADURA
E se promovssemos uma dispu ta?
PAI UBU
Boa idia. Uma corrida.
(Ao povo. )
PAI UBU
Amigos, aqui est uma . caixa cheia de ouro. Ela
contm trezentos mil nobres-da-rosa em ouro, moe-
da polonesa de bom quilate. Os desejarem par-
ticipar da disputa coloquem-se n ofim do ptio.
Quando eu der o sinal com o leno, comecem a
correr, e quem chegar primeiro ganhar a caixa
64

ouro. Quanto aos demais, tero como consola-
ao esta outra caixa que ser dividida entre todos.
TODOS
Viva Pai Ubu! bom est a! No tempo Ven-
ceslau, a gente nao ganhava tanto dinheiro.
PAr UBu
(A Ubu, entusias.mado.) Ouve o .que les di-
(Todo o povo vaz se colocar no fundo "do. p-
tw.)
PAr UBu
Um, dois, trs. Todos a postos?
TODOS
Sim, sim!
PAr UBu
J l (Partem uns tentando derrubar os Gri-
tos e tumulto.)
BORDAURA
Esto chegando!" Esto chegando!
65
PAI UBU
Ei! o primeiro est perdendo terreno.
ME UBU
No, le reage agora.
BORDADURA
Ih, vai perder, vai perder! Pronto, venceu o ou-
tro! (O que estava em segundo lugar vence a cor-
rida.)
ToDos
Viva Miguel Fe.dervitch! Viva Miguel Federvitch!
MIGUEL
SenhoT, no sei como agradecer a Vossa Majesta-
de ...
PAI UBU
Ora meu amigo, no tem de que. Leva tua caixa
de o ~ r o pra casa, Miguel. E vocs, dividam esta o u ~
tra cada um tira uma moeda de cada vez, ate
'
acabar.
TODOS
Viva Miguel Feder6vitch! Viva Pai Ubu!
66

PAI UBU
E agora, meus amigos, vamos comer! Abro-lhes as
portas do palcio, faam o favor de ocupar seus
lugares minha mesa!
Povo
Entra, pessoal, entra! Viva Pai Ubu! Viva o mais
nobre dos soberanos!
\
(E.ntram em palcio. Ouve-se o barulho da
orgia que se prolonga at o dia seguinte. Cai
o pano.)
67
68
Terceiro A to
Cena I
No Palcio.
Pai Ubu, Me Ubu .
PAI UBU
Pelo meus chifres, assim como me vs, sou o r ei
dste pas! J me permiti uma indigesto e estou
esperando chegar minha grande capelina.
ME UBU
De que mandaste faz-la? No por sermos reis,
que vamos agora esbanjar dinheiro.
PAI UBu
Minha. carSt senhora, mandei fazer a capelina em
69
- - -
----------
PAI UBU
Ei! o primeiro est perdendo terreno.
M UBU
No, le reage agora.
BORDADURA
Ih, vai perder, vai perder! Pronto, venceu o ou-
tro! (O que estava em segundo lugar vence a cor-
rida.)
Tonos
Viva Miguel Federvitch! Viva Miguel Federvitch!
MIGUEL
Senhor, no sei como agradecer a Vossa Majesta-
de ...
PAI UBU
Ora meu amigo, no tem de que. Leva tua caixa
de o ~ r o pra casa, Miguel. E vocs, dividam esta o u ~
tra cada um tira uma moeda de cada vez, ate
'
acabar.
Tonos
Viva Miguel Federvitch! Viva Pai Ubu!
66

PAr UBu
E agora, meus amigos, vamos comer l Abro-lhes as
portas do palcio, faam o favor de ocupar seus
lugares minha mesa!
Povo
Entra, pessoal, entra! Viva Pai Ubu! Viva o mais
nobre dos soberanos!
\
(Entram em palcio. Ouve-se o barulho da
orgia que se p1olonga at o dia seguinte. Cai
o pano.)
67
couro de carneiro com presilha e bridas em couro
de co.
ME UBU
Deve ficar bonito, ma s nada mais bonito do que
a gente ser rei!
PAr Usu
Tinha.s tda razo. Me Ubu.
ME Usu
Temos uma .dvid de gratido para com o Duque
de Litunia.
PAr Usu
Com quem?
ME Usu
U, com o capito Bordadura.
PAr Usu
Por f a v o ~ , Me Ubu, no me fales dsse idiota. J
no preciso dle pra nada, vai ficar chupando o
dedo, no lhe darei ducado algum.
70
\
\
ME Usu
Cometes um rro, Pai Ubu. le se voltar contra ti.
PAr Usu
E eu vou chorar por isso! sse pobre diabo me
preocupa tanto quanto Bugrelau.
ME UBU
E pensas que j liquidaste Bugrelau?
PAI Usu
Claro que sim, espada-de-finanas! Que poder
fazer contra mim um bostinha de quatorze anos?
ME UBU
Ouve o que te digo. Trata de atrair Bugrelau para
o teu lado.
PAr Usu
Dar mais dinheiro ainda? Essa no. Bastam os vin-
te e dois milhes que me fizeste esperdiar.
ME Usu
Bem, faz o que te der na veneta, mas le acabar
te jantando, Pai Ubu.
71
- ~ - - - - - - - ~
PAr Usu
timo, estars comigo na mesma panela.
ME UBU
Escuta uma vez mais: estou convencida de que
Bugrelau vai terminar ganhando a parada, pois
tem de seu lado o direito legtimo.
PAI UBU
Ah, vigarice! E o direito ilegtimo no vale o leg-
timo? Tu 1ne insultas, Me Ubu, vou te fazer em
pedaos. (Me Ubu foge perseguida por Pai Ubu.)
72
I
I
"I
Cena II
..
Salo do palcio.
Pai Ubu, Me Ubu, oficiais e soldados, Giro, C o t i c a ~
nobres algemados, financistas, magistrados, tabelies.
PAr UBu
Tragam o tambor-dos-nobres e o gancho-dos-no-
bres e o cutelo-dos-nobres e o livro-dos-nobres!:;:.
Em seguida, faam entrar os nobres.
ME UBu
Moderao, Pai Ubu, por favor.
* Uma das "violncias" do universo verbal de Jarry essa sarcs-
tica atribuio de especialidade a cada instrumento. Assim, se o tam-
bor que anuncia os nobres o tambor-dos-nobres, o gancho que Pa
Ubu usar para arrast-los at o alapo o gancho-dos-nobres e o
cutelo que os decapitar o cutelo-dos-nobres. Adiante teremos a
cspada..<Je-cortar-merdra, a tcsoura-de-cortar-orrclbas, a faca-de-cortar-
cara, etc.
73
PAI UBU
Tenho a honra de vos anunciar que, para enrique-
cer o reino, vou mandar liqui.dar todos os nobres
e confiscar-lhes os bens.
NOBRES
Horror! Povo, soldados, sublevemo-nos!
PAI UBU
Tragam o primeiro nobre e me passem aqui o gan-
cho-dos7nobres. Os que forem condenados morte
sero jogados no aJapo, cairo no subsolo do
Chucha-Porco e do Tribunal dos Vintns, onde se
lhes rebentaro os miolos. (Ao nobre.) Quem s
tu, idiotra?
NOBRE
Conde de Vitepsk.
PAI .UBU
A quanto montam tua_s rendas?
NoBRE
Trs milhes de rixdales.
74

i
I
!
I
I
i
I
I
PAr UBu
Condenado!
(Prende-o no gancho e puxa-o para o alapo.)
ME Usu
Que ferocidade bestial!
PAI UBU
Segundo nobre, quem s tu? (O nobre 11-o respon-
de.) No vais responder, idiotra?
NOBRE
Gro-Duque de Posen . .
PAI UBU
Excelep.te! No percamos tempo. Ala-
po com le. Terceiro nobre, quem s? Tens uma
cara desonesta.
NOBRE
Duque de Courlande, das cidades de Riga, Revel
e Mitau.
75
-- -
PAI UBU
Muito bem! muito bem! Possuis mais alguma
.coisa?
NOBRE
Nada.
PAI UBU
Para o alapo, ento. Quarto nobre, quem s?
NOBRE
Prncipe .de Podolia.
PAr UBu
Quais so tuas rendas?
NOBRE
Estou arruinado.
PAI UBU
Por causa dessa frase desagradvel irs para o al-
apo, v! Quinto noqre, .quem s tu?
NOBRE
Marg.rave de Thorn, paladino de Polock.
'76
I
PAI UBU
muito pouco. No tens mais . nada'?
NOBRE
Isso me bastava.
PAI UBU
Claro, antes pouco do que nada. Alapo! Ests .
querendo tirar uma casquinha, Me Ubu?
ME UBu
s cruel demais, Pai Ubu.
PAr Usu
ba! Estou rico. Vou mandar ler a lista de Meus
bens. Tabelio, a lista de Meus bens.
TABELIO
Condado de Sen.domir.
PAI UBU
Comece pelos principados, seu estpido!
77
TABELIO
Principado de Podolia, gro-ducado de Posen, du-
cado de Courlande, condado de Sendomir, conda-
do de Vite'psk, palatina.do de Polock, margraviato
de Thorn.
PAr UBu
E que mais?
TAi3ELIO
Acabou.
PAI UBU
Como acabou?! Bem, ento, avancem os nobres, e
como no vou mesmo parar de enriquecer, manda-
rei executar todos os nobres, e assim ficarei com
seus bens. Vamos, joguem os nobres no alapo.
( Os nobres so empilhados no alapo.)
PAI UBU
Depressa, que eu agora quero legislar.
VRIOS
Vamos ver isso.
78

PAr UBu
Vou primeiro reformar a Justia, aps o que cuida-
remos das finanas.
VRIOS JUZES
Somos contra qualquer modificao.
PAr UBu
Merdra. Primeiro ponto: os juzes no recebero
mais nenhum provento.
JUZES'
E de que vamos viver? Somos pobres.
PAr UBu
Recebereis as multas que impuserdes e nerdareis
os bens dos condenados morte.
UM Jurz
. Ignomnia!
SEGUNDO Jurz
Infmia!
79
~
TERCEIRO JUIZ
Escndalo!
QUARTO JUIZ
Indignidade!
Tonos
Recusamo-nos a julgar em semelhantes condies.
PAI UBU
Joguem os juzes no alapo. (les se debatem
inutilmente.)
ME UBU
Que diabo ests fazendo, Pai Ubu? Quem vai agora
ministrar a justia?
PAI UBU
Ora, quem! Eu. E vers como tudo caminhar
bem.
ME UBU
Sim, com iseno total!
80
.,
i
PAr UBu
Vamos, cala-te, idiotra. Agora, senhores, tratare-
mos das finanas.
FINANCISTAS
No h o que mudar.
PAr UBu
Como no h, se eu quero mudar tudo? De sada,
reservarei para mim a metade dos impostos.
FINANCISTAS
Ora, no se acanhe!
PAr UBu
Senhores, estabeleceremos um impsto de dez por
cento sbre a propriedade, outro sbre o comrcio
um t e r ~ e ~ r o sbre os casamentos e um quarto s ~
bre os ob1tos, de quinze francos cada um.
PRIMEIRO FINANCISTA
Mas isso no faz sentido, Pai Ubu.
SEGUNDO FINANCISTA
um absurdo.
81
.
TERCEIRO FINANCISTA
No tem p nem cabea.
PAI UBU
Vocs esto querendo me gozar. Ao alapo, todos
os financistas! ( Agarram os financistas.)
ME UBU
Afinal de contas, que espcie de rei s tu, Pai Ubu,
que s sabes matar todo mundo!
PAI UBV
A merdra!
ME UBU
Quanto mais justia, mais dinheiro.
PAI UBU
No te preocupes, meu anjo, que eu mesmo irei re.:.
colher os impostos, .de povoado em povoado. . .
. . .
8?,.

Cena III
Casa de camponeses nas cercanias de Varsvia.
Vrios campofi:eses reunidos.
UM CAMPONS
Ouam o que aconteceu. O rei est morto, os du-
ques tambm e o jovem Bugrelau fugiu com a
me para as montanhas. Pai Ubu se apossou do
trono.
UTRO CAMPONS
Tenho mais notcias. Venho de Cracovia, onde . vi
transportarem os.corpos de trezentos nobres e qui-
nhentos juZs _que foram executados. Parece que
vo dobrar os imp.ostqs e que Pai Ubu vir recolh-
los pessoalmente.
83
Tonos
Deus do cu! que vai ser de ns? Pai Ubu um
crpula e dizem que sua mulher realmente abo-
minvel.
UM CAMPONS
Escu'tem: parece que esto batendo.
UMA Voz
(De fora.) Cornupapana! * Abram em nome de
minha. merdra, por So Joo, So Pedro e So Ni-
colau! Abram, pela espada das finanas, crnotu-
tu venho arrecadar os impostos! (A poTta ar-
, -
rombada, Ubu entTa seguio de uma legiao de co-
letores de impostos.)
* Cornegidouil/e, palavra cunhada por Jarry para expressar as trs
partes do poder de Ubu: cabea, corao e ventre, sendo que, nle,
s o ventre no se encontra em estado embrionrio. Gidoui/le, deno-
minao do ventre monstruoso de Ubu: "o poder' dos apetites infe-
riores".
84

Cena IV
PAr UBu
Qual o mais velho de vocs? (Um campons se
apTesenta.) Como te chamas?
CAMPONS
Stanislau Leczinski.
PAr UBu
Pois bem, cornupapana, presta ateno ao que
vou dizer, seno stes senhores aqui te cortaro
as orrelhas. Mas, afinal de contas, vais ou no vais
me escutar?
STANISLAU
Mas Vossa Excelncia ainda no disse nada.
85
.
,.
PAI UBU
Como no disse nada! falo h mais de uma hora.
Ou pensas que vim aqui para pregar no deserto?
STANISLAU
Longe de mim tal pensamento.
PAI UBU .
Pois muito que bem, estou aqui para te dizer, te
ordenar e t e intimar a declarar e pagar imedia-
mente teu impsto de renda, sob pena de sres
trucidado. Vamos, senhores porcalhinos das finan-
as, carrocem para c a carroa-das-finanas.
(Trazem a carroa.)
STANISLAU
Sire, nossa inscrio no registro .nos obriga a pa-
gar apenas cento e cinqenta e dois rixdales, que
j pagamos faz seis semanas em Saint Mathieu.
PAr UBu
bm possvel, mas mudei o regime e avisei pelo
jornal que todos os impostos sero pagos dua.s v-
zes, e trs vzes a.qules que assim determinarmos
posteriormente. Com sse sistema de arrecadao,
ficarei rico rpidamente, matarei em seguida todo
mundo e irei embora.
86'
.,
.
I
CAMPNESES
Senhor Ubu, tenha piedade de ns. Somos gente
pobre.
PAr UBu
. E da? Paguem.
CAMPONESES
No temos com que pa.gar, Pai Ubu, j pagamos.
PAr UBu
P a ~ u e m ! ou ponho vocs no papo, depois de tor-
tura-los, com degolao do pescoo e da cabea!
Cornupapana, parece que o rei aqui sou eu!
Tonos
Ah, ~ assim? s armas, pessoal! Viva Bugrelau,
pela graa de Deus rei da Polnia e da Litunia!
PAI UBU
Senhores das finanas, atacar, cumpri com o vos-.
so. dever! (Lutam entTe si, a casa destrudd e o
velho Stanislau foge pelo campo. Ubu fica a re-
colher o dinheiro.)
87
- ---
Cena V
Uma casamata das fortificaes de Thorn.
Bordadura prso, Pai Ubu.
PAI UBU
Patriota, eis o que um patriota: querias que eu
te pagasse o que te prometera. Como no quis pa-
gar, te revoltaste, conspiraste e terminaste engaio-
lado. Bem feito, cornufinana, e deves .reconhecer
que o golpe que te dei foi de mestre.
BORDADURA
Toma cuidado, Pai Ubu. s rei h cinco dias e j
mataste mais gente do _que seria necessrio para
condenar ao inferno todos os santos do paraso.
O sangue do rei e dos nobres clama por vingana
e sse clamor ser ouvido.
88

PAI UBU
Meu bom rapaz, at que s um cara bem falante.
No tenho dvida que se consegues escapar daqui
me criars muitas dificuldades. Mas no sei de nin-
gum que tenha burlado a vigilncia das casama-
tas de Thorn. Por isso, boa-noite, e trata de dor-
mir o melhor que possas pois os ratos fazem aqui
uma sarabanda infernal a noite tda. .
(Sai. Os guardas vm trancar a porta.)
89
,.
Cena VI
Palcio de Mosc01J...
O Impercuior Alexis e sua crte; Bordadura.
CZAR ALExrs
Aventureiro infame, participaste do massacre de
nosso primo Venceslau?
BORDADURA
Perdoai-me, Senhor, Pai Ubu me arrastou a isso
contra a minha vontade.
ALE XIS
s um srdido mentiroso! Mas, afinal de contas,
que desejas?
BoRDADURA
Pai Ubu mandou-me prender acusando-me de
90
"
conspirao. Consegui fugir e, durante cinco dias
~ cinco noites, corri atravs das estepes pa;ra vi.r
Implorar vossa graa misericordiosa.
Ar.Exrs
Que trazes como garantia de tua lealdade?
BORDADURA
Minha espada de aventureiro e um mapa da ci-
daqe de Thorn.
ALE XIS
Aceito a espada mas, p o ~ So J o r g e ~ queima sse
n1apa. No quero dever minha vitria a uma trai-
o.
BORDADURA
Um filho de Venceslau, o jovem Bugrelau, continua
_vivo, e eu tudo farei para reconduzi-lo ao trono.
ALE XIS
Qual era teu psto no Exrcito polons?
BoRDADURA
Eu comandava o 5.
0
Regimento dos Drages de
91
Wilna e uma companhia de voluntrios a servio
de Pai Ubu.
ALE XIS
Muito bem nomeio-te subtenente do 10.
0
Regimen-
to de e ai de ti se me trares. Se fores
bravo, sers recompensado.
BORDADURA
Coragem no me falta, Senhor.
ALEXIS
Est bem, some de minha vista.
(Sai Bordadura.)
92
.,
Cena vrr
Sala do Conselho de Ubu.
Pai Ubu, Me Ubu,
Conselheiros de Finanas.
PAr UBu
Senhores, est aberta a sesso. Estejam atentos
para. o que vou dizer e mantenham-se tranqilos.
Primeiro, trataremos do captulo das finanas e
em seguida falaremos dum pequeno sistema que
bolei para evitar as chuvas e preservar o bom
tempo.
UM CONSELHEIRO
Muito bem, Sr.
93
ME UBU
Que idiota!
PAr UBu
Senhora merdra tome cuidado porque no
tolerarei mais suas tolices. Dizia eu, senhor.es, que
as finanas vo mais ou menos. Um
nmerode ces miserveis se espalha tda manha
pelas ruas e os porcalhinhos fazem maravilhas. Por
todos os lados h casas incendiadas e gente do-
brando-se ao pso de nossos impostos.
CoNSELHEIRo
E os novos impostos, Sr. Ubu, esto dando resul-
tado?
ME UBU
Vo de mal a pior. O impsto sbre casamentos
rendeu at agora apenas onze sous, e assin: mesmo
porque Pai Ubu persegue as pessoas por toda par-
te para obrig-las a se casarem.
PAI UBU
Espada. das finanas, corna de minha pana, se-
nhora financista eu tenho or.relhas para falar e
' . . , - ,
tu t ens bca para escutar. (RtSos.) Allas, nao e
isso! Tu me atrapalhas e me fazes parecer idiotra.
.,
Mas, crno de Ubu! (Entra um mensagei1o.) Bem,
vamos, que quer aqule ali? Vai-te embora, porca-
lho, ou te bato, te degolo e te toro as pernas.
ME UBU
Bem, j se foi, mas deixou uma carta.
PAr UBu
L. At parece que estou perdendo o juzo ou que
no sei ler. Vamos, idiotra, l, deve ser de
dura.
ME UBu
dle mesmo. Diz que o czar o acolheu muito bem,
que vai invadir teus domnios para restaurar o
podet de Bugrelau e que sers executado.
PAr UBu
No! Tenho mdo! Tenho mdo! Acho que vou.
morrer. Coitadinho de mim! Que vai me acontecer,
meu Deus? sse homem malvado vai me matar.
Santo Antnio e todos os santos, protegei-me, pro-
meto dar esmolas e acender velas a todos vs. Se-
nhor, o que me espera ainda? (Chora e 80lua.)
ME UBU
S h um caminho a seguir, Pai Ubu.
95
PAI UBu
Qual , meu amor?
ME UBU
A guerra!
Tonos
Graas a Deus! Eis uma atitude digna!
PAI UBU
, e quem vai levar novas estocadas sou eu.
PRIMEIRO CONSELHEIRO
Apressemo-nos, vamos organizar o exrcito.
SEGUNDo CoNsELHEIRo
E estocar vveres.
TERCEIRO CONSELHEIRO
E preparar a artilharia. e as fortal ezas.
QUARTO CONSELHEIRO
E arranjar dipheiro para as tropas.
96

PAI UBU
Ah, isso que no! Eu te mato! No vou dar d i ~
nheiro algum. Tomem de outro! A guerra j est
paga e ningum vai guerrear s minhas custs.
Pelos meus chifres, faam a guerra mas porque
vocs esto com raiva. Nada de gastar dinheiro.
Viva a guerra!
97
Cena VIII
Campo de batalha, exrcito de Varsvia.
SOLDADOS E P ALHADINOS
Viva a Polnia! Viva Pai Ubu!
PAI UBU
Me Ubu, me d aqui a couraa e meu basto. :rou
ficar to pesado que no vai dar pra correr se eles
me perseguirem.
ME U BU
Covardo!
98
11'
PAI U BU
Onde esto a espada-de-cor tar mer.dra e o gancho-
das-finanas que eu no acho?! Nunca vou me
aprontar, e os russos avanam e vo me matar.
UM SOLDADO
Senhor Ubu, a tesoura-de-cortar-orrelhas vai cair.
PAI UBU
Ti mato com o gancho-de-puxar-merdra e a faca-
de-cortar-cara.
M E UBU
Como le est bonito de capacete e coura.a, pa-
rece uma abbora blindada.
PAr UBu
Bem .. agora vou montar no cavalo. Senhores, tra-
gam-me o cavalo-de-finanas.
ME UBU
Pai Ubu, sse cavalo no tem fras para te agen-
tar, faz cinco dias que le no come nada, est
quase morto.
99
PAI UBU
Que tima bab ela ! Ento gasto doze sous por
dia com sse animal e le no tem fras para me
carregar? Ser que te enganaram, corna d'Ubu,
ou ests me roubando? (Me Ubu enrubesce e
baixa os olhos.) Me tragam, ento, outro cavalo.
A p_ que no vou, cornupapana!
(Trazem-lhe um enorme cavalo.)
PAI UBU
Vou montar nle. Oh! Alis, acho que vou cair. (O
cavalo anda.) Pra, pra sse bicho, meu Deus,
I 11
vou cair, vou morrer .. .
ME U:Bu
um imbecil, sem dvida alguma. Ah, conseguiu
montar. Mas j caiu no cho.
PAI UBU
Cornofsico estou meio morto! Mas no faz dife-
.reria, vou 'pra guerra e matarei todo mundo. Ai
de quem no marchar direito! Ser rebentado de
pancada com toro do nariz e dos dentes e ex-
trao da lngua.
ME UBU
Boa sorte, Sr. Uou.
... .
-

PAI UBU
Esqueci de te dizer que te confio o govrno. Mas
levo comigo o livro de Finanas. Se me roubares
pagars caro. O Palhadino Giro fica aqui _para te
ajudar. Adeus, Me Ubu.
ME UBu
Adeus, Pai Ubu. No deixa de mtar o Czar.
PAI UBU
No te preocupes. Toro do nariz e dos dentes,
extrao da lngua, e introduo do basto erre-
lhas a dentro.
(O exrcito se afasta ao som das fanfarras.)
ME UBu
( Szinha.) Agora que sse boneco de engono foi
embora, tratemos de nossos intersses: matar Bu-
grelau e nos apossar do tesouro.
10'1
~ - - - - - ~ - - - - - - - - - -
'
,
, -'-
'
I
c : ~ /
\
'

/
102

'
'
Quarto Ato
Cena I
Cripta dos antigos reis da Polnia na
catedral de Varsvia.
ME UBu
Mas onde est o tesouro? Pelo som, nenhuma des-
sas lousas parece ca. No entanto, contei treze
pedras a partir do tmulo ,de Ladisla.u, o Grande,
ao longo da parede, e nada. Devo ter me enganado.
No, aqui parece co. Mos obra, Me Ubu. Co-
ragem, vamos arrancar esta pedra. Est muito pr-
sa. A ponta .do gancho-de-finanas cumprir sua
finalidade. Achei! Aqui est o ouro misturado aos
ossos dos reis. Vamos, tudo dentro do saco! ... Que
barulho sse? Quem poderia estar aqui, sob estas
velhas cpulas? No, no ningum, apressemo-
nos. Levemos tudo. Esta riqueza tda mais til
103
luz .do dia do que enterrada no tmulo de ve-
lhos prncipes. Recoloquemos a pedra. Ei, o ba-
rulho de nvo. l!:sses lugares sempre me causa-
ram pavor. Depois venho buscar 9 resto do ouro,
volto amanh.
UMA Voz
(Saindo do tmulo de Joo Sigismundo.) Jamais,
Me Ubu!
104
(Me Ubu foge apavorada, pela p01ta secreta,
levando o ouro roubado.)
- - - -

I
I
I
Cena li
Praa de Varsvia.
Bugrelau e seus guerrilheiros.
Povo eSoldados.
BUGRELAU
Para frente, amigos! Viva Venceslau e a Polnia!
O patife do Pai Ubu partiu. S ficou a bruxa da
Me Ubu com o seu Palhadino. Estou disposto a
marchar frente de vocs e a restaurar no trono
a estirpe de meus pais.
Tooos
Viva Bugrelau!
BUGRELAU
Derrubaremos todos os impostos decretados pelo
abominvel Pai Ubu.
105
- -----------------
TODOS
Bravos! Avante! Ataquemos o palcio e acabemos
com essa canalha!
BUGRELAU
Pessoal, Me Ubu est saindo com seus guardas
pela escadaria.
ME UBU
Que querem comigo? Oh, Bugrelau.
(A multido joga pedras.)
PRIMEIRO GUARDA
Todos os carros esto quebrados.
SEGUNDO GuARDA
Vo acabar comigo, meu So Jorge.
TERCEIRO. GUARDA
Corno-bleu vou morrer *
* Cornebleu, palavra cunhada por Jarry partindo da exl?resso ve!t-
trebleu (ventredieu, ventre de deus). Come, c o ~ n e plzyszque, alusao
ao "basto de Fsica" do prof. Hbert; alude amda a Cordon Bleu
e a crno. trado.
106
BUGRELAU
Pedra nles, pessoal.
Gmo
Ah, assim!? (Desembainha a espada e avana
provocando verdadeira carnificina.)
BUGRELAU
Deixem por minha conta. (A Giro. ) Defende-te,
covarde!
(Lutam os dois.)
GrRo
Vou morrer!
BUGRELAU
Vencemos, companheiros! Abaixo Me Ubu! Avan-
te!
(Ouvem-se clarins.)
BUGRELAU
Esto chegando os nobres. Vamos, pessoal, agar-
remos essa maldita harpia!
107
Tonos
A vez daquele velho bandido tambm chegar!
(Me Ub"u escapa perseguida por todos os po-
loneses. Tiros de fuzil e chuva de pedras.).
108
Cena III
O exrcito polons em marcha na Ucrtlnia.
PAI UBu
Corno-bleu, vte, cabea de vaca! A sde e o can-
sao vo nos matar. Senhor soldado, tenha a gen-
tileza de segurar nosso capacete-de-finanas e, tu
a, senhor lanceiTo, cuida da tesoura-de,..cortar-or-
relhas e do basto-de-fsica, pra me dar um pouco
de folga. Repito que estamos muito cansados. (Os
soldados obedecem.)
PILA
Ei, Senhore! supriendente que os russos no
apaiream.
109
PAI UBU
Lamentvel que a situao financeira no nos
permita possuir uma viatura digna de ns; com
mdo de demolir nossa montaria, fizemos todo o
caminho a p, puxando o cavalo pela brida. Mas
quando voltarmos Polmia, inventaremos, graas
aos nossos conhecimentos de fsica. e s luzes de
nossos conselheiros, uma viatura movida a vento
para transportar todo o Exrcito.
COTICA
Nicolau Rensky acaba de chegar e parece aflito.
PAI UBU
Que que tem sse rapaz?
RENSKY
Est tudo perdido, Senhor, ~ s poloneses. se revolta-
ram. Mataram Giro, e Mae Ubu fugiu para as
montanhas.
PAI UBU
Ave agoureira, coruja de polainas, donde" tiras
tantas asneiras? E ma:is essa agora! Quem fez tu-
do isso? Aposto que foi Bugrelau. Donde ests
vindo?
110

RENSKY
De Varsvia, senhor.
PAr UBu
Rapazola de meTdra, se acredito no que dizes terei
de ordenar o retrno de todo o Exrcito. Mas, se,..
nhor rapazola, como vejo que tens acima dos oro.,
bros mais plumas que miolos, creio que imaginaste
bobagens. Vai para a linha de frente, os russos
esto perto e teremos de usar contra les tdas as
nossas armas, tanto as de merdra, como as de fi-
nanas e as de fsica.
GENERAL LASCY
Pai Ubu, no estais vendo os russos na plancie?
PAI UBU
verdade, os russos! Estou metido em boa. Se ao
menos houvesse um jeito de me arrancar, mas no
d p: e s ~ a m o s numa colina e ficaramos expostos
ao fogo inimigo.
EXRCITO
Os russos! O inimigo!
111
PAr UBu
Vamos, senhores, preparemo-nos para a batalha.
Ficaremos nesta colina e no cometeremos a bes-
teira de descer daqui. Vou ficar no centro como
l,lma cidadela viva e vocs minha volta. Reco-
mendo-lhes carregar os fuzis com o mxim de
balas, pois oito balas podem matar oito russos e
s ~ : r o menos oito a me atacar. Mandaremos a in-
fantaria l . para baixo a fim de que recebam os
~ u s s o s e matem alguns dles; a caval.ria ir logo
atrs para entrar na confuso e a artilharia fica-
r em trno do moinho aqui presente para atirar
em cima. do blo. Quanto a ns, ficaremos dentro
do moinho . e atiraremos com a pistola-de-finanas
pela janela, colocaremos de travs na porta o bas-
to-de-fsica, e se algum tenta entrar, gancho-de-
merdra nle!!!
OFICIAIS
Sr. Ubu, Vossas ordens sero executadas.
PAr UBu
timo. Tudo corre bem, venceremos. Que horas
so?
GENERAL LASCY
Onze horas da manh:
112

I
PAr UBu
Vamos, ento, almoar porque os russos no ata-
caro antes do meio-dia. General, diga aos solda-
dos que faam suas necessidades e entoem a Can-
o das Finanas.
SOLDADO E P ALHADINOS
Viva Pai Ubu, nosso grande Financista! Ting, ting,
ting; ting, ting, ting; ting, ting, ting, tating!
PAi UBU
Ah, gente boa, adoro vocs todos. (Um petardo
russo atinge e quebra a p do moinho.) Estou com
mdo, senhor Deus, estou morrendo! Ah, no es-
tou, no nada.
113
Cena IV
Os mesmos, um capito.
DepOis o exrcito russo.
CAPITO
(Chegando.) Senhor Ubu, os russos atacam.
PAr UBu
E da, que que voc quer que eu faa? No fui
eu quem os mandou atacar.. Mas, senhores (das
Finanas, preparemo-nos para o combate.
GENERAL LASCY
Outro pr ojtil.
114

PAI U BU
No fico mais aqui. Chove chumbo e ferro em
cima da gente e podemos at prejudicar nossa pre-
ciosa pessoa. Desamos. (Descem todos correndo.
A batalha comeou. les desaparecem em meio
fumaa ao p da colina.)
UM Russo
(Atacando.) Por Deus e pelo Czar!
RENSKY
Ai, eu morro l
PAI U BU
Avante, camaradas! Ah, tu me machucaste, vou
acabar contigo, seu bbado, contigo e com essa tua
espingarda que ~ o atira.
U.M Russo
Experimenta isso! ( D-lhe um tiro de revlver.)
PAI UBU
Ai, ui! Estou baleado, estou furado, perfurado,
encomendado, enterrado. Oh, mas ainda assim!
Vou peg-lo. Toma! Me provoca de nvo!
115
GENERAL LASCY
Avancemos, todo vigor, pessoal, atravessemos o
fsso. A vitria nossa!
PAr UBu
Acha mesmo, general? At o momento, sinto na
fronte mais "galos" que lauris.
CAVALEIROS Russos
Afastem-se !. Abram passagem para o Czar!
(Chega o Czar acompanhado de Bordadura,
disfarado.)
UM POLONS
Nossa me! Chegou o Czar, salve-se quem puder!
UTRO POLONS
Deus do cu! le transps o fsso.
TERCEIRO POLONS
Pif! Paf! O velhaco do tenente j desancou qua-
tro.
BORDADURA
Ah, ainda no acabaram com vocs?! Pois toma o
116
que mereces, Jean Sobiesky. (Bordadura o abate.)
A15ora, os outros! (Mata uma poro de
PAI UBU
Avante, camaradas. Peguem sse biltre! Compota
de moscovitas! A vitria nossa. Viva a guia ver-
melha! .
To o os
Avanar! Hurra! Caspit! Peguemos o safado!
BORDADURA
Meu So Jorge, ca no cho.
PAr UBu
(Reconhecendo-o. ) Ah, s tu, Bordadura! Estamos
todos felizes de te rever, meu caro amigo. Vou te
cozinhar em fogo lento. Senhores das Finanas,
acendam o fogo! Oh! Ai! Ui! Estou morto. Devo
ter recebido pelo menos um tiro de canho. Oh;
meu Deus, perdoai meus pecados. , foi mesmo um
tiro de canho.
BORDADURA
Foi um tiro de pistola com plvora sca.
117.
PAI UBU
Ah, e ainda me gozando! Ests no papo! (Joga-se
sbre le e o ilacera.)
GENERAL LASCY
Pai Ubu, estamos avanando em tda a linha.
PAr Usu
Estou vendo, no agento mais, crivaram-me de
pontaps. Gostaria de me sentar um pouco, mes-
mo no cho. E meu cantil?
GENERAL LASCY
Toma o do Czar, Pai Ubu.
P AI U BU
pra j . Vamos! Sabre-de-cortar-merdra, cumpre
tua funo, e tu, gancho-de-finanas, no fiques
atrs. Que o basto-de-fsica trabalhe com gene-
rosa emulao e divida com o bastozinho a: honra
de massacrar, varar e rebentar o Imperador mos-
covita. 1\.vante, senhor nosso cavalo-de-finanas!
(Atira-se sbre o Czar:)
U M OFICIAL Russo
Cuidado, Majestade!
118

. P Ar Usu
Toma! Oh! Ah! Deu em nada. Ui, perdo, senhor,
deixe-me em paz. Ai, inas no fiz por querer! (Es-
capa, o Czar o persegue. )
P AI UBU
Santa Virgem, sse danado lfle persegue! Que fiz
eu, meu Deus! Felizmente, le ainda tem de trans-
por de volta o fsso. Ih, sinto-o atrs de mim e
minha frente o buraco. Coragem, fechemos os
olhos!
CZAR
Nossa! Ca no fsso!
POLONS
ba! O Czar caiu l embaixo!
PAI UBU
Nem ouso-olhar pra trs! :le est l dentr o. timo,
pau nle! Vamos polons, com tda fra, le tem
costas largas, o J:l?.iservel! Nem quero ver. E en-
quanto isso noss.a predio se realizou plenamen-
te: .o basto-de-fsica fz maravilhas e no resta
dvida alguma de que .eu estall"ia m.Orto a esta
hora se um inexplicvel terror no tivesse com-
119
batido e anul ado em ns os efeitos de nossa bra-
vura. Mas tivemos que, virar casa-
ca, e .devemos nossa salvao nossa habilidez de
cavaleiro assim como solidez das pernas de nos-
so cavalo-de-finanas, cuja rapidez s se iguala
quela solidez e sua j famosa ligerez assim
como profundez do fsso que se abriu muito
ts sob os passos do inimigo soez do aqui presen-
te Mestre das Finanas, como o veis. , tudo isso
muito bonito 'mas ningum me Vamos, a
guerra continua!
(Os drages russos do uma carga e salvam o
Czar.)
GENERAL LASCY
Desta vez a debandada.
PAr UBu
Chegou a hora de baixar o cacte. Portanto, se-
nhores poloneses, avanar, ou melhor, botar o ga-
lho dentro.
POLONESES
Salve-se quem puder!
PAr UBu
Vamos, em marcha! Que cambada, que fuga, que
120

multido, como vou sair dste lodaal? ( empur-
rado.) Ah, mas s tu! Presta ateno se no que-
res experimentar o ardente valor do Mestre das
Finanas. Bem, foi-se embora, vamos nos arran-
car daqui enquanto Lascy no est vendo: (Sai.
Em seguida, v-se passar o Czar com o exrcito
russo perseguindo os poloneses.)
121
Cena V
Uma caverna na Neva.
Pai Ubu, PiLa, Cotwa.
PAI UBU
Que tempo maldito, faz um frio rachar e a pes-
soa do Mestre das Finanas esta bastante estro-
piada.
PILA
Como , Senhoire Ubu, j se recuperou do mdo e
da fuga?
PAI UBU
Claro! Do mdo j, mas a fuga continua.
( A parte.) Porco!
122
COTICA
PAr Usu
Ei, Sr. Cotica, como vai sua orrelha?
COTICA
Vai to bem como pode, indo mal como vai. Em
conseqncia de que o chumbo faz ela pender para
o cho e no posso extrair a bala.
PAr UBu
Bem feito. No estavas a fim de bater nos outros?
Dei prova total de bravura, e sem me expor ma-
tei quatro inimigos com minha prpria mo, sem
contar todos aqules que j estavam mortos e que
acabamos de matar .
COTICA
Pila, sabes que fim levou o pequeno Rensky?
PILA''
Recebeu uma bala na cabea.
PAr UBu
Assim como a papoula e o taraxaco, que flor da
idade so ceifados pelo ferro e pelo rro de arrado,
nosso pequeno Rerisky foi ceifado pela guerra e
12.'3
---- ----- -------
assim foi-se, emborra tenha lutado bravamente.
Mas havia russos demais!
PILA E COTICA
Uh! Senhoire!
UM Eco
.Rhomrrr!
PILA
Que ser isso? Nossos binculos!
PAI UBU
Essa no! Aposto que so os russos outra vez! J
demais! e depois a coisa simples, se les me
pegam, estaro no papo ...
124
I
Cena VI
Os mesmos. Entra um urso.
COTICA
Ai, senhoire das Finanas!
PAI UBU
Ora veja, o totzinho. Que
gracinha!
PILA
Cuidado! Nossa, que urso enorme.' C "
cartucheira? ade minha
PAI UBU
Um urso! Ui! que fera! p b d
0
re e mim, vou ser co-
mido. Deus que me proteja. le vem me pegar.
No, vai pegar Cotica. Ainda bem! (O urso agar-
ra Cotica. Pila ataca-o a golpes de punhal. Ubu!
se refugia em cima de uma pedra.)
COTICA
Me ajuda, Pila! me ajuda! Socorro, Senhoire Ubul
PAI UBU
Aqui oh! Te safa, meu caro, agora estou rezando
o Padre Nosso. Cada um tem sua vez .de ser co-
mido.
PILA
Peguei, est seguro!
COTICA
Agenta, Pila, le comea a me soltar.
PAr. U:Bu
Santificatur nomen tuum
CoTICA
Velhaco covarde!
126

PILA
Ai, le est me mordendo! Meu Deus, salvai-me,
vou morrer.
PAI UBU
Fiat voluntas tua!
COTICA
Consegui feri-lo.
PILA
Bravos! le est sangrando. (Em meio ao.s: gritos
dos Palhadinos, o urso berra de dor e U'bu conti.._
nua a resmungar.)
COTICA
Agarra firme, enquanto pego meu sco explosivo.
pAI Usu .
Pahem nostrum quotidianum da no bis hodie.
PILA
Conseguiste? No posso segur-lo mais.
127
PAI UBU
Sicut .et :nos: , dimittimus debitoribus nostris.
COTICA
Consegui! (Uma exploso e o urso cai morto.)
PILA E COTICA
Vitria!
PAI UBU
. Sed libera nos a maio. Amen. Enfim, morreu mes-
mo?. J::posso descer daqui?
PILA
(Com desprzo.) Quando. quiser.
PAI UBU
(Descendo.) Podem se orgulhar de que, se ainda
esto vivos e ainda pisam a neve da Litunia, de-
vem -isso virtude magnnima do M-estre das F i ~
nanas, que se esforou, largou a pele, se matou a
recitar padres-nossos por vossa salvao, e com
tanta coragem empunhou a espada espiritual d ~
prece quanto vocs manejaram,o temporal sco ex-
:1:28

I
plosivo do aqui presente Palhadino Cotica. To
longe levamos nosso devotamento, que no hesi-
tamos em subir numa pedra bem alta para que
1nais depressa nossas preces chegassem ao cu.
PILA
Asno asqueroso!
PAr UBu
Aqui est um enorme animal. Graas a mim vocs
tero o que comer. Que barriga tem o bicho, gen-
te! Os gregos a teriam ficado bem mais von ta,de
do que no ventre do cavalo de Tria, e por pouco,
caros amigos, amos ter a oportunidade de veri-
ficar pessoalmente a capacidade interior dessa
pana.
PILA
Morro de fome. Que .vamos comer?
COTICA
O urso!
PAr UBq
Mas, seus bobocas, como que vo com-lo cru?
No temos com que acender uma fogueira.
i-29
PILA
E as espoltas?
PAI UBU
Isso mesmo! Parece que h aqui por perto um, pe-
queno bosque onde podemos achar alguns galhos
secos. V busc-los, Sr. Cotica. (Cotica se afasta
pela neve.)
PILA
E, enquanto isso, Sr. Ubu, v esfolando o bicho.
PAI UBU
Eu no! Pode ser que le ainda no esteja morto.
melhor te encarregares disso, uma vez que j
ests meio comido e mordido por le. Eu fico acen-
dendo a foguffira enquanto Cotica vai buscar a
lenha. ( Pila comea a esfolar o '!1-rso.)
PAI UBU
i, cuidado! le se mexeu.
PILA
Mas, Sr. Ubu, le j est gelado.
130

PAI UBU
Isso ruim, seria melhor c b m ~ i o quente. O Mes-
tre das Finanas vai ter uma indigesto.
PILA
(A parte.) revoltante. (Alto.) Me ajude um pou-
co, Sr. Ubu, no posso fazer tudo sozinho.
PAI UBU
No, no quero fazer nada! Estou muito cansado!
COTICA
(Voltando.) Que frio, amigos, parece at Castilha
ou o Plo Norte. Comea a anoitecer. Numa hora
estar escuro. Vamos nos apressar enquanto ainda
h claridade.
PAI UBU
Correto. Ouviste, Pila, apressa-te. Andem vocs
dois! Metam o bicho no espto e tratem de ass-
lo, que eu estou .com fome!
PILA
Ah, isso j demais! Vem trabalhar, guloso, do
contrrio no vais comer coisa a1gumal
131
--------------
PAI usu.
Pra mim d na mesma .. Como cru. Pior pra vocs.
Alm do mais estou com muito sono!
COTICA
Que achas, Pila? Comemos tudo sozinhos. N da-
mos nada a le, t? Ou lhe damos os ossos.
PILA
Certo. O fogo est acendendo.
PAI UBU
Que bom, j comea a esquentar. Mas vejo rus-sos
por tda parte. Como corremos, meu Deus! Ah ...
(Adormece.)
COTICA
Gostaria de saber se verdade o que disse Rensky,
se Me Ubu foi deposta realmente. No me parece
difcil.
PILA
Vamos terminar de fazer a comida.
C OTICA
No, temos de. falar de coisas importantes. Seria
132

i
bom que nos inteirssemos da veracidade dessas
notcias.
PILA
Tens razo. Devemos abandonar Pai Ubu ou ficar
com le aqui '?
COTICA
A noite boa conselheira. Durmamos. Amanh a
ge'lte v o que se deve .fazer.
PILA
Acho melhor aproveitar a noite pra nos mandar-
mos.
COTICA
Vamos, ento.
:: .
(Partem:) :
':..
' .
133
Cena VII
PAI UBU
(Fala dormindo.) Ah, Senhor Drago russo, presta
ateno, no venha pra c, tem gente. Ah! l est
Bordadura, le malvado, parece um urso. Bugre-
lau avana contra mim! O urso, o urso! Ai! Olha
le l! le duro de roer, meu Deus! No quero
fazer nada, nada! Vai embora, Bugrelau! Ests
ouvindo, palhao? Agora Rensky e o Czar! Oh!
les vo me bater. E Donabu? Onde achaste tanto
ouro? Ficaste com meu ouro, miservel, fste re-
mexer no: meu tmulo na catedral de Varsqvia,
perto da Lua. J morri faz mufto tempo, foi Bu-
grelau quem me matou e fui enterrado em Var-
134
--- - -
sov1a perto de Vladislau, o Grande, tambm em
Cracovia perto de Joo Sigismundo, e tambm em
Thorn na casamata com Borda dura! Ei-lo de nvo.
Vai-te embora, urso maldito! Tu te pareces com
Bordadura. Escutou, demnio? No, le no es-
cuta. Os porcalhinos* cortara m-lhe as orrelhas.
Rebentais o crebro, ma trai**, cortai as orrelhas,
arrancai a finna e bebei at morrer, a vida dos
porcalhinos, a alegria do Mestre de Finanas.
(Cala-se e dorme.)
* Salopin (salop, sujo), aluso a palotin, que t raduzimos por pa-
lhaditlo.
*"' Tuder: palavra cunhada possivelmente com a montagem da ex-
presso tudieu - exclamao de comdia antiga """"7 e teur, matar.
135
--------------
------------------------
I f
I
\
,
I
I
;
i
I
J
136
l
-- --- -----
Quinto Ato
Cena I
I
Noite. Pai Ubu dorme. Entra Me Ubu.
A escurido total.
ME UBU
At que enfim um refgio. Aqui estarei sziril;la, o
que no mau, mas que corrida desenfreada: atra-
vessar tda a Polnia em quatro dias! Tdas as
desgraas caram sbre inim de uma s vez. Assim
que aquela bsta partiu, fui cripta apanhax- o
tesouro. Logo depois, Bu'grelau e seu grupo enfu-
recido quase me matam a pedradas. Perco meu
cavaleiro, o Palhadino Giro, que era to fascinado
por meus encantos que desmaiava s de me ver e,
segundo alguns, me-smo sem me ver, o que o
cmulo da ternura. Por minha causa, seria capaz
de se deixar cortax-- ao meio, o pobre rapaz. A pro-
137
-
va disso que foi cortado em quatro por Bugrelau.
. Pif paf pan! Puxa, pensei que ia morrer! Em se-
guida, fugi perseguida pela multido enfurecida.
Deixo o palcio, chego ao Vstula, tdas as pontes
vigiadas. Atravesso o rio a nado, na esperana de
.fazer meus perseguidores desistirem.
entre poloneses dispostos a acabar comigo,
mil vzes a um passo da morte. Mas terminei es-
capando-lhes fria, e depois de quatro dias de
caminhadas pela neve do que fra meu reino, con-
.sigo me esconder aqui. No bebi nem comi na.da
.durante todos sses dias. Bugrelau, no meu rasto,
o tempo todo ... Enfim, estou salva. Ai, estou qua-
se morta de frio e de cansao. Mas gostaria de
.saber que fim levou meu gordo polichinelo, isto ,
meu respeitvel espso. Tomei muito dinheiro dle.
:Roubei-lhe rixdales. Enganei-o com mentiras. E
seu cavalo de finanas morreu de fome: no via
comida com muita freqncia. A histria de sem-
'Pre! Mas coitada de mim que perdi meu tesouro.
Ficou em Varsvia, e quem se arriscaria a ir bus-
c-lo?
PAI UBU
( Comeando a acordar.) .Agarrem a Me Ubu, cor-
tem-lhe as orrelhas!
ME UBU
Deus do cu! Onde estou? Enlouqueo. Ah, nao,
Senhor!
138
.,
. . ____________ -
Graas a Deus entrevejo
Senhor Pai Ubu que dorme perto de mim .
PAr .UBu
Muito mal! sse danado dsse urso no molef
Combate dos v:>rcios cm os curicios, mas os vo-
rcios comeram e devoraram os curicios como
, '
veras ao amanhecer. Entendestes, nobres palha-
dinos?
Quem que le est gozando assim? Ficou mais
i.diota do que era antes de partir. Que ser que le
tem?
PAr UBu
Cotica, Pila, respondam, sacos de merdra! Onde
esto vocs? Ai, tenho mdo. Mas ouvi algum fa-
lar a. Que f o!? O urso no pode ser. Merdra! Meus
fsforoS, onde esto? Ah, perdi-os na guerra.
ME UBU
(A parte.) Aproveitemos a situao e a noite, si-
mulemos uma apario sobrenatural e faamos
com que le nos perdoe os furtos.
139
.
PAr UBu
Meu Santo Antnio, quem fala a? Cruz credo! V o
me enforcar!
ME
(Engrossando a voz.) Sim, Sr. Ubu, algum real-
falando aqui, e a trombeta do arcanjo
qu.e ergue os mortos da. cinza e do p final no
fS:laria ie outra maneira! Escutai esta voz grave.
E a voz de So Gbriel que s d bons conselhos.
PAr Usu:
S faltava essa!
ME UBU
No me interrompei, Pai Ub.u, ou eu me calo e ser
pior para voc!
PAr UBtr
. Ai, minha No .digo mais uma pala v r a. Con-
tinue, senhora apario!
ME Usu
Dizan.ws, .Sr:-Ub,. que reis. um pateta. tamanho
famlia! , .. . : . . :. :. .
140
PAI Usu
Muito famlia, no resta dvida.
ME UBu
Calai-vos, por Deus!
PAI UBU
Uai, nunca vi anjo se exaltar.
ME Usu
Merdra! ( Continuando.) Sois casado, Sr. Ubu?
PAr UBu
Exato, com a ltima das megeras.
ME UBU
Quereis dizer com uma mulher encantadora .
PAi. Usu
Um monstro. Tem espores pqr todp o corpo, no
h por onde peg-la.
141
ME UBU
Pela doura, Sr. Ubu. Se frdes carinhoso, vereis
que, na pior das hipteses, ela igual Vnus de
Cpua.
PAr UBu
Caspa? Quem tem caspa?
ME UBU
No me escutastes bem, Sr. Ubu. Prestai melhor
ateno. (A pmte.) Tenho de me apressar pois j
amanhece. (Alto.) Sr. Ubu, vossa mulher ador-
vel e deliciosa, ela no tem um s defeito.
PAr UBu
Estais enganada, no h um s defeito que ela no
tenha.
:ME UBU
Silncio! Vossa mulher fiel!
PAr UBu
Seria difcil aquela gralha me trair. No ia achar
com quem.
142

ME UBU
Ela no bebe!
PAr UBu
Sim, depois que lhe tomei a chave da adega. An-
tigamente, ~ sete da manh j estava bbeda, re-
cendendo a cachaa. Agora que se perfuma com
heliotropo, no cheira mal. Pra mim tanto faz.
Quem se embebeda agora sou eu.
ME UBu
Homem tolo! Vossa mulher no toca em vosso ouro.
PAr UBu
No me diga! Isso piada!
ME UBu
Ela no desvia um nico centavo!
PAr UBu
Que sirva de testemunha meu nobre e desgraado
cavalo-de-finanas que, tendo passado trs meses
sem comer, teve de fazer tda a campanha puxado
pelas rdeas atravs da Ucrnia. Tambm fizeram
tudo para acabar com le, pobre animal!
143
-- ----
- ~ - - - - - - - - - - - -
ME UBU
Tudo isso mentira. Possuis um modlo de mulher
e fazeis dela um monstro!
PAI UBU
Tudo isso verdade. Minha mulher uma libertina
e falas como se ela fsse atraente feito uma lin-
gia!
-
ME UBU
Cuidado, Pai Ubu.
PAI UBU
Ah, sim, esqueci com quem estou falando. No, no
quis dizer isso!
ME
Mataste Venceslau.
PAr UBu
A culpa no foi minha, podeis crer. Foi idia de
Me Ubu.

Mataste Bulelau e Ladislau.
144
. )

PAI UBU
Azar dles! Queriam me bater.
ME UBU
No cumpriste a promessa ;feita a Bordadura e mais
tarde ainda o assassina$te . .
PAr UBu
Prefiro que seja eu e no le o rei da Litunia. A tu-.
no nenhum de ns dois. I sso prova que
no fui eu quem o matou.
ME UBU
S h .um meio de conseguirdes perdo para vossas
faltas.
PAr UBu
Qual ? Estou disposto a me tornar um santo ho-
mem, quero ser padre e ver meu nome como santo
do dia na folhinha.
ME UBu
Ters de perdoar os pequenos furtos de Me Ubu:
145

PAr UBu
Essa no! Perdo depois que ela me devolver tudo
o que roubou, depois de ser aoitada e depois que
ressuscitar meu cavalo-de-finanas.
ME UBU
Essa do cavalo ficou-lhe na garganta. J amanhe-
ce, estou perdida!
PAI UBU
No final de tudo, estou muito satisfeito por ter
agora a certeza de que minha querida espsa me
roubava dinheiro. Agora eu o sei de fonte limpa.
Omnis a De o scien tia. O que quer dizer: Omnt;:;,
tda; a Deo scientia, cincia vem de Deus. T.da
cincia vem de Deus. Eis a explicao do fenme-
no. Mas Dona Apario parou de falar. Que que
f:lU posso fazer para el se. animar de nvo? At que
falava coisas engraadas. Ih, j est amanhecen-
do ... Nossa Me, por meu cavalo-de-finanas, era
Me Ubu!
ME UBu
(Descaradamente.) No verdade, vou te exco-
mungar.
146

. - ~ ~ ~ ~ - -----
. PAI UBU
Ah, carnia!
ME UBU
Que sacrilgio!
PAr UBu
Essa no! Sei muito bem que era voc, sua rabu-
genta ! Que diabo fazes .aqui?
ME UBU
Ma t ~ r a m a iro e os poloneses me expulsaram.
PAr UBu
Quanto a mim, foram os russos que me expulsa-
ram: duas boas almas se encontram.
ME UBU
Neste caso, eu diria que uma boa alml?, encontra
um asno!
PAr UBu
assim? Pois a boa alma vai encontrar agora um
palmpede. (Joga o urso em .cima dela.)
. 147
.
ME UBU
(Caindo sob o pso do urso.) Que horror, meu
Deus! Vou morrer! Estou sufoca.da! le me morde,
me engole, me digert;
PAI Uau
O bicho est morto, escandalosa. Ui, mas quem sa-
be? pode ser que no! Nossa Me! leno morreu,
fujamos. (Subindo na pedra.) Pa.ter Noster qui es ...
ME Ul3U
(Se livrando.) Essa no! Onde se meteu le?
PAI UBU
Ah, meu Deus, ela de nvo! Mulher estpida, ser
que no h um jeito de me livrar dela? O urso est
morto?
-
ME UBu
Est, meu asno, j est at frio. Como sse bicho
veio parar aqui?
:f>J).r -UBU
Sei l .. Ah, sei sim. J!:le quis comer Pila e Cotica e
eu o matei com. um.golpe de Pater Noster.
148
----

- - -----
1.
' . '
ME UBU
Pila, Cotica, Pater Noster. Que significa isso? Pelas
minhas finanas, le endoidou de vez!
PAr UBu
Disse exatamente. o que houve. Tu que s uma
idiota, minha bonstra *.
ME UBU
Pai Ubu, me conta como foi a guerra.
PAI UBU
Oh, no, cansativo. Tudo oq,_ue sei que, apesar
de minha incontestvel bravura, todo mundo me
bateu.
ME UBU
No me diga, at os poloneses?
PAr UBu
les berravam: Viva Venceslau e Bugrelau. Pensei
que iam me esquartejar, indisciplinados.
E depois mataram Rensky.
* Traduo arbitrria de giborgne, palavra cunhada por Jarry e que
pode conotar inmeros sentidos: gibbeux (corcunda), borgne (lbrego,.
zarolho), gibeme (trazeiro), gibbon (orangotango).
149
- -
-- -----------
ME UBU
E eu com isso?! Sa bes que Bugrelau ma tou o Pa-
lhadino Giro!
PAr UBu
E eu com isso?! E depois mataram o Lascy.
ME UBU
E eu com isso?!
PAr UBu
Sim, mas de qualquer jeito, chega pra c!
Ajoelha-te aos ps de teu senhor (Agarra-a e a pe
de joelhos.) Vais sofrer o derradeiro suplcio.
ME UBu
Oh! oh! Sr. Ubu!
PAr UBu
. Oh, oh, oh! J acabaste? Agora comeo eu: toro
de nariz, .arrancamento de ca.belos, introjeo do
bastonete ' de madera, xtrao do crebro pelos
calcanhares, dilacerao do posterior, supresso
par cial ou mesmo total do espinhao (talvez que
150

assim consiga extrair tambm os espinhos de seu
carter) , sem esquecer a abertura da bexiga nata-
tria e finalmente a grande decapitao renovada
de S. Joo Batista, tudo de acrdo com as Sants-
simas Escrituras, tanto do Antigo como do Nvo
Testamento, organizado, corrigido e aperfeioado
pelo aqui presente Mestre das Finanas! De acrdo,
lingia?
(le a rasga. )
ME UBU
Piedade, Sr. Ubu!
(Alarido na entrada da caverna.)
151
Cena II
Os mesmos, Bugrelau.
(Invadindo a caverna com seus soldados.)
BUGRELAU
Avante, camaradas! Viva a Polnia!
PAr UBu
Espere um pouco, senhor polons. Deixe-me aca-
bar aqui com minha cara metade.
BUGRELAU
(Espancando-o.) Toma, covarde, sacripan-
ta, incru, muulmano!
PAI UBu
'(Revidando.) Toma, idiota, janota, lorota, carlota,
capota, calota, borrabotas, bosta!
152

I!
/
I
I
1
,I


l
!
I
d
1
. \
BUGRELAU
Toma, capo, ladro, beberro, bufo, paspalho,
cafeto! (Os soldados arremetem contra os Ubu
que se defendem como podem.)
PAr UBu
Deuses! Quantos

Tambm temos ps, senhores poloneses.
PAr UBu
Por meus chifres, quando ql,le isso vai acabar?
Outro ainda! Ah, se eu tivesse aqui meu cavalo-
de-finanas!
BUGRELAU
Batam, batam sem parar!
VOZES L FORA
Viva Pai Ubu, nosso grande financista!
PA.r UBu
ba! So les! Viva! So os Pais Ubus. Venham,
153
- -- _-
.-.
...
cheguem, precisamos de vocs, senhores das Finan-
as.
(Entram os Palhadinos que se jogam na con-
tuso.)
Poloneses, caiam fora!
PILA
Hon! turnamos a nos veire, senhoire das Finanas.
Vamos, force a passagem, trate de chegar porta
e, uma vez l fora, s h uma coisa a fazer: dar
no p.
PAr UsU
Nisso eu sou bom. Ai, le bate com fra!
BUGRELAU
Meu Deus, estou ferido!
STANISLAU LE:CZINSKI
No foi nada, senhor.
BUGRELAU
, s fiquei um pouco tonto.
154

I
j
l
I
!
1
t
JEAN SoBIESKr
Batam, batam pra valer, les fogem pela porta, os
miserveis.
COTICA
Estamos perto, siga os outros. Em conseqncia
do que, estou vendo o cu. -
PILA
Coragem, Sr. Ubu!
PAI UBU
Sim j fiz nas calas. Vamos, cornopapana! Ma-
t r e ~ , sangrem,. esfolem, matem, crno de Ubu! A
situao melhora!
COTICA
S h dois guardando a sada.
PAI UBU
(Espancando-os a golpe de urso.) Dou-lhe uma,
.dou-lhe duas! Uf! consegui sair. Fujamos! Sigam
os outros.
155
Cena III
A cena representa a provncia de Livnia coberta
de neve.
Os Ubus e seu squito em fuga.
PAr UBu
Uf, creio que les desistiram de nos pegar.
ME UBu
, Bugrelau foi assumir o trono.
PAr UBu
No tenho nenhuma inveja da coroa dle.
156
,
1
l
-
- - --------
,-
,,
ME UBu
Tens tda a razo, Pai Ubu.
(Desaparecem na distncia.)
;
157
Cena IV
Convs de um navio navegando bolina no Bltico.
No convs, Pai Ubu e seu bando.
COMANDANTE
Sopra timo vento.
PAI UBU
D'e fato, navegamos com prodigiosa rapidez. Deve-
mos estar fazendo no mnimo um milho de ns
por hora, e sses ns tm a vantagem de que, uma
vez feitos, no se desfazem mais. Bem, verdade
que temos muito vento no traseiro.
PILA
UII} pobre imbecil.
(Uma rajada faz o nav io adernar.)
158
PAI UBU
Uai! Meu Deus! Vamos afundar. ~ . l e est indo todo
torto, vai virar, o .barco vai virar!
COMANDANTE
To.do mundo a sota-vento, amarrem o mezena!
PAI UBU
Essa no! No fiquem todos do mesmo lado! uma
imprudncia. E se o vento mudar de direo? Ire-
mos todos ao fundo e os peixes nos comem.
COMANDANTE
Devagar, amainar as velas.
PAI UBU
Devagar, o qu! Nada disso! Tenho pressa, ouviu?
A culpa tua, capito de merdra, se no chegar-
mos, a culpa tua. J devamos ter chegado, p!
ssumo o comando! Evitar de virar, f em Deus e
e p na tbua1 Ancorar, virar de vento em ppa,
virar .de vento-em proa! Icem as velas, arreiem as
velas, leme a barravento, leme a sota-vento, leme
de 18 .. do .. . Estamos indo bem? No? Ento, cortar
a onda pelo meio, e pronto, tudo est ar perfeito.
(Todos se riem, o vento sopra mai s forte. )
159
CoMANDANTE
Afrouxar os rizes, desviar o colho e 'abrir a burda!
PAr UBu
Isso at . que no mau. Est escutando, senh9ra
Tripulao? Afrouxar os risos, desviar o culho e
abrir a bunda!
(Alguns morrem de rir. Uma onda varre o con-
vs.)
PA:r Unu
Que dilvio! conseqncia das manobras que or-
denamos.
1\tl:E UBU
Coisa aprazvel, a navegao!
(Outra onda invade o barco.)
PILA
(Encharcado.) Desconfie do Demnio e de suas ten-
taes.
PAr UBu
Senhor garom, traga-nos bebida.
(Sentando-se para beber.)
160

-
- - --------
f
ME UBu
Ah como bom saber que em breve r everemos nos-
sa doce Frana, os velhos amigos e nosso. castelo
de Maudrago.
PAr UBu
, no vai demorar! Estamos passando pelo c a s t e ~
lo de Elsenor.
PILA
Fico contente s de pensar em. rever minha que-
rida Espanha.
CoTICA
Eu tambm, e vamos deslumbrar os compatriotas
com a histria de nossas maravilhosas aventuras.
PAr UBu
Oh sem dvida! Quanto a mim, serei nomeado
'
mestre das Finanas em Paris.
ME UBu
Isso mesmo! Ui, que houve?
CoTICA
No nada, que acabamos de dobrar a ponta de
Elsenor.
161
------------
PILA
E agora cortamos velozmente as escuras ondas do
Mar do No r te.
PAr UBu
Mar feroz e hostil que banha o pas por nome Gr-
mnia, assim chamado porque os seus habitantes
. ?o primos germos.
ME UBU
a isso que eu chamo erudio. Diziam que uma
beleza de pas.
PAI UBU
Sim, mas, por mais belo que seja, no s ~ c o m p a ~ a
Polnia. Se no houvesse a Polnia, nao havena
polon eses.
FIM
162

i
(
163

También podría gustarte