Está en la página 1de 8

Los ladrones letrados Texto y representacin

Liset Turio Ramos


El Colegio de Mxico

Resumen
La publicacin de Kygen ki, es el primer intento comercial por aglutinar y difundir las obras de teatro breve japons. Texto normativo y transgresor al mismo tiempo, su publicacin pone de relieve las complejidades y tensiones del mundo editorial japons de mediados del siglo XVII, as como los controles gubernamentales sobre las puestas en escena durante el perodo Edo.

Introduccin: los primeros textos de kygen


Zeami recuerda, en Shdsho, que una actuacin de kygen sera meramente vulgar si slo se propusiera hacer rer al pblico de modo escandaloso en cada ocasin, y que lo interesante sera que la risa tuviera un componente ingenioso.1 Por su parte, el actor Toraakira, de la escuela kura, plantea en su texto Waranbe gusa (Para mis jvenes sucesores) El kygen utiliza el lenguaje de la provincia de Yamato, la lengua verncula, as como el lenguaje de diferentes distritos y provincias. Por lo tanto es esencial que se analicen estos varios tipos de lenguaje para asegurarse que no sean ofensivos o carentes de elegancia.2 Los ladrones letrados, un kygen cuya popularidad a lo largo del siglo XVII le vali ser incluido en una compilacin teatral llamada Kygen ki (Registro

de kygen, 1660) y que, al da de hoy, se sigue representando, explota un sentido del humor que se despliega de manera dosificada a lo largo de la obra, en un delicado equilibrio de sonrisas cmplices y alguna que otra espontnea carcajada, y el toque elegante que aportan las alusiones a obras de teatro n. Su argumento es simple: dos torpes amigos, Chbei y Genday, se dedican a asaltar viajeros en los caminos de las montaas. Un da dejan escapar a una vctima y se lan en una pelea a muerte. El desenlace de la obra seguir las pautas del gnero cmico japons El tema es comn en el teatro breve, no hay que olvidar que, como gnero entremesil, el teatro kygen constitua el contrapunto a la tensin dramtica que generaba el gnero n, cargado de contenidos budistas y confucianos aceptados por la sociedad. Eugenio Asensio, cuando aborda las caractersticas generales

Los ladrones letrados: Texto y representacin

del entrems plantea que: [] amparado por sus festivos privilegios, nos brinda este cuadro: justicia apaleada, padres engaados, maridos burlados, ingenuos chasqueados, en una palabra, vacaciones morales. [].3 La aparicin de los primeros textos de kygen es un fenmeno que se produce, por un lado, gracias al auge de la imprenta, y por otro, a pesar de los controles que sobre lo impreso ejercen los censores oficiales. Como veremos ms adelante, los textos de teatro eran considerados patrimonio de las escuelas autorizadas por el shogunato, Sagi, kura e Izumi, y eran cuidadosamente copiados para preservar los originales del paso del tiempo.4 Es tal vez por ello que primera la primera compilacin de kygen de la cual tenemos registro es el Tensho Kygen Bon (Libro de kygen de la era Tensho), publicado en 1578 y que rene las sinopsis de un poco ms de cien obras, muchas de las cuales no se encuentran en ninguna otra compilacin y que le confieren un carcter verdaderamente nico. Ms que verdaderas sinopsis, sus textos breves se estructuran en base a los puntos esenciales de cada obra y no siguen un criterio de clasificacin. Es a partir del establecimiento del shogunato de los Tokugawa en la ciudad de Edo que comienza la edicin de los textos completos de kygen. Aficionados al teatro y actores amateurs encontra-

rn en ellos un gran aliado. La primera de estas compilaciones es Kygen ki (Registro de kygen), publicada en la ciudad de Edo. Desde el punto de vista escnico, las obras compiladas en Kygen ki reflejan una intencin de controlar la puesta en escena, con didascalias de caracterizacin precisas acerca del tipo de mscara o vestuario que llevan los personajes, los implementos (lanzas, arcos, flechas), el ritmo y sentido especfico de los parlamentos (nanori, shidai) entre otros. Los textos aparecen completos y deben ser repetidos de forma exacta por los actores sin margen para la improvisacin. Se considera que fue escrito por un grupo de amateurs5 y contiene unas ciento cincuenta obras distribuidas en ocho volmenes. Sali a la luz por primera vez en 1660 y fue tal su xito que dos aos ms tarde se haban agotado los ejemplares, de modo que fue necesaria una segunda edicin para complacer la demanda. Si bien Kygen ki ha servido como fuente para numerosas traducciones de teatro kygen a lenguas occidentales (ingls principalmente) a principios del siglo XX, sus textos difieren ligeramente de aquellos que usan las escuelas profesionales. Esto ltimo le ha valido algn cuestionamiento en cuanto a su legitimidad como texto verdadero,6 dado que nunca fue el texto utilizado por alguna de las escuelas oficiales en su tiempo.

Liset Turio Ramos

Durante Edo tambin se producen textos especficos con las versiones de cada escuela, donde se destacan kura Toraakira bon (Libro de kygen de kura Toraakira, completada en 1642) y unos aos despus Kygen nij ban (Veinte obras de kygen), pertenecientes a las escuelas kura y Sagi7 respectivamente. Ninguno de estos textos se benefici del boom editorial de Edo y no fue hasta entrado el siglo XX que salieron a la luz. kura Toraakira, el autor del libro homnimo, plantea que bajo ninguna circunstancia estos manuscritos deben ser mostrados a extraos.8 Las versiones de cada escuela difieren en algunos detalles, manteniendo el mismo espritu burln y satrico. La necesidad de transcribir las obras va de la mano con la estandarizacin de las puestas en escena, y el mencionado deseo de controlar estas desde un texto escrito que funcionase como canon. Sobre ellos abunda kura Toraakira: Antes, las obras eran transmitidas oralmente de una generacin a otra, y nunca quedaban registradas. Me temo, sin embargo, que con el tiempo se alejarn tanto del original que no sern reconocidas.9 Amaury Garca Rodrguez plantea que una caracterstica de las polticas de control de estos aos fue el otorgamiento de licencias para ejercer profesiones a ciertos grupos e individuos, acompaado de derechos monoplicos sin precedentes.10 Esto permita a las escuelas autorizadas de kygen, el ejercicio de su profesin sin mayor competencia, lo que

Escena inicial de Los ladrones letrados en Kygen ki donde se observa el pblico fumando.

inclua los derechos sobre publicaciones. Las leyes editoriales eran especialmente rigurosas con los gneros satricos y se prohiba explcitamente introducir temas de actualidad y que causaran molestias a los funcionarios del gobierno. Un mtodo de control bastante efectivo era la exigencia de un sello de aprobacin de un funcionario censor antes de ser autorizada la impresin y distribucin. Una ley del ao 1712 plantea: Libros de kygen y libros de jruri. Est permitido que los kygen y los jruri que se hayan puesto en escena sean publicados siempre y cuando se mantengan fieles a la versin teatral.11 Existen numerosos testimonios de la poca que ilustran las violaciones de estas leyes y los subsecuentes castigos y penalizaciones que afrontaban quienes,

Los ladrones letrados: Texto y representacin

por el simple amor al teatro o el deseo de tener un pequeo negocio de espectculo construan teatros ilegales o realizaban representaciones de n o kygen sin las licencias requeridas. Al respecto, Gerald Groemer identifica numerosos espacios no autorizados para la representacin de n y kygen durante el perodo Edo, entre los cuales destacan los burdeles. Ihara Saikaku ilustra esta costumbre entre cortesanas en su The life of an amorous man, donde unas cortesanas improvisan una obra de n a modo de entretenimiento para su antiguo patrn.12 Kiki no manimani registra el caso de un grupo de discpulos amateurs del actor kygen Sagi Denemon que organizaron puestas en escena en una casa de visitas del famoso Yoshiwara. Al ser descubierto el hecho fueron juzgados y Denemon perdi su licencia de actor.13 Las grandes ciudades eran en general propicias, por su demanda y su condicin de anonimato, para las presentaciones ilegales, un negocio al parecer lucrativo. De principios del siglo XIX data otro caso, el de un grupo de fudasashi (mayoristas en la venta de arroz), entusiastas del teatro que organizados en torno a Matsuya Sadakichi y su hijo Sakichi para producir varias obras de n y kygen en el llamado Teatro Hiyoshi. Esto les vali ser arrestados y tras ser juzgados por violar las reglas de comportamiento citadino, perdieron sus licencias mercantiles.14 Cerca de cuatro siglos nos separan de la publicacin de las primeras compila-

ciones teatrales y el complejo contexto de su produccin y circulacin, y es difcil atisbar el impacto que tuvieron estos textos normativos sobre una tradicin oral, pero sin duda el xito de las ediciones de Kygen ki nos remite a una popularidad del texto escrito y abri nuevas posibilidades de disfrutar del kygen fuera de los canales autorizados por el gobierno.

Acerca de Los ladrones letrados

Para la fecha en que se public el texto, 1660, se haban aplicado importantes leyes que perseguan la paz y el control del pas. Una de ellas fue la recogida de espadas (katanagari ,) entre campesinos y todos aquellos que no eran guerreros de profesin, ordenada por Hideyoshi en 1588. El propsito era desarmar a todos los que no estaban registrados como samuri, y evitar revueltas de campesinos y sociedades religiosas armadas. Leyes posteriores prohiban los duelos y el cambio de profesin, siendo fuertemente penada la movilidad social. Sin embargo, miles de rnin, samuris sin amo, vagaban por las ciudades buscando pelea y sueldo. Los protagonistas de Los ladrones letrados parecen ser campesinos que aspiran a una vida de asaltantes de caminos, fuera de las reglas que rigen la sociedad. Las montaas y encrucijadas de caminos eran uno de los pocos espacios que escapaban al frreo control del shogunato, espacio idneo para ladrones de camino y todo tipo de lacras.

Liset Turio Ramos

La obra contiene numerosos pasajes pardicos que pudieran funcionar como contrapartida con el n, en especial los shura n (n de guerreros) donde se escenifican los combates de guerreros de familias nobles, con gran derroche de pericia y valor. En Los ladrones estas escenas se contrastan al mostrar a dos bandidos cobardes y annimos que apenas pueden sostener sus espadas.15 Otro elemento pardico es la escena donde los protagonistas intentan escribir un testamento donde expliquen que han muerto peleando. En los shura n, los espritus de famosos guerreros cados en combate aparecen una ltima vez para narrarnos el modo (siempre heroico) en que murieron. El que Chbei y Genday se sientan precisados a aclarar que murieron combatiendo (y no aplastados) es una cmica muestra de la precariedad de sus habilidades como hombres de armas; mientras que el uso de la escritura como testimonio parodia el leit motiv de obras n como Tadanori, quien muere con un poema guardado junto a sus flechas.

El desenlace de la obra pone en entredicho los alcances de la parodia: no sabemos a ciencia cierta si el modelo criticado es el n o la realidad misma. Los bandidos cobardes prefieren posponer de manera indefinida su duelo a muerte y disfrutar de las bondades de la vida, mientras que algunas de sus frases finales, de carcter auspicioso, eran repetidas como frmulas retricas al referirse a los gobernantes y ampliamente usadas en obras de n como Takasago y Oimatsu. La cancin que ambos entonan comienza con la palabras muyou no shi (muerte intil), que nos remite a mujou (efmera), trmino con el que se designa a la vida en el budismo y que es frecuentemente utilizado en el n. Al mismo tiempo, el gnero es fiel al uso de kakekotoba o juegos de palabras, una regla de las composiciones poticas clsicas como el renga. El final es un canto a la vida, una afirmacin plana y llana de su apego y la decisin de vivir mientras se pueda que cantan mientras se marchan, reconciliados.

Una escena de los ladrones letrados

Ttulo original: Fumi yamadachi


(Salen Genday y Chbei corriendo, ambos van armados con espadas, Chbei lleva adems una lanza y Genday, que va delante, lleva arco y flecha) Genday: No escapars, no escapars! Chbei: Corre, corre, corre! Ah! Por qu no lo atrapaste? Genday: Como le dijiste corre pens que era amigo tuyo y lo dej ir. Chbei: Qu! Es que no conoces las claves de los ladrones de montaa? Lo que te dije es que corrieras a quitarle su fortuna. Genday: Si es as, ni lo digas, all va corriendo. Chbei: Ah!, cmo no se va a ir, contigo como compaero no s cunto voy a perder. De ahora en adelante no haremos equipo t y yo. (Arroja su lanza al piso) Genday: Pues si dices que ya no somos equipo ya no somos equipo! Por qu has tirado tu lanza? Chbei: La tir porque as lo pens, si no lo sabes te lo digo: la tir porque pienso matarte con la espada. Genday: Cmo que la tiraste?! Chbei: Ah! Por qu has tirado tu arco y tu flecha? Genday: Los tir para pisotearlos, pensando que eras t. Chbei: Qu hombre sera yo si me pisotearan? Ven ac, t! Genday: Qu? Chbei: Hey, hey, no empujes demasiado, mira que atrs hay arbustos con espinas! Genday: Qu tontera, vas a morir, qu importa si hay o no arbustos con espinas! Chbei: Cuidado, cuidado! Genday: Y ahora qu? Chbei: Que no empujes demasiado, hay una barranca en la montaa! Genday: Qu tontera, vas a morir, qu importa si hay o no una barranca! Chbei: Hey! Genday: Y ahora qu? Chbei: T y yo tenemos muy buenos bros cuando forcejeamos as. Genday: En verdad nos vemos bien, somos un buen ejemplo para los que quieren ser hombres. Chbei: En verdad, quisiera mostrar a mi esposa e hijos la hazaa de morir as. Genday: Ahora que mencionas a tu esposa e hijos me viene algo a la mente. Chbei: De qu se trata? Genday: Si muriera de esta forma, sera lamentable que le dijeran a los que pasan por aqu, o mi esposa e hijos, que he muerto pisoteado Ya s, hagamos un testamento y muramos luego. Chbei: Me parece muy bien, sin embargo, de tanto forcejear no me puedo separar.

Los ladrones letrados*

* Obra traducida durante un Seminario de Traduccin con la profesora Yoshie Awaihara del Centro de Estudios de Asia y frica de El Colegio de Mxico, Mxico D.F., primavera de 2007. Tomada de la edicin de HASHIMOTO, Asao y DOI, Yoichi, Kygen ki, Tokio, Iwanami Shoten, 1996.

Liset Turio Ramos

Genday: Bien, a la cuenta de tres nos separamos. Uno, dos, tres! Chbei: Bien, ahora, a la cuenta de tres soltamos tambin las espadas. Genday: No es necesario contar hasta tres, slo aljate de m. (Chbei se aleja) Eso es, ahora ven ac. Chbei: Tienes tintero? Genday: No tengo. Chbei: No tienes cultura ninguna. Pero ni falta hace, aqu traigo mi tintero de viaje. Genday: Pues en ese caso, escribe! Chbei: Muy bien, pero, Qu se debe escribir en un testamento? Genday: A ver qu se debe escribir en un testamento ya s! Chbei: Qu cosa? Genday: Escribe a propsito. Chbei: Qu disparate! No puedes empezar un testamento con a propsito. Yo escribir. Genday: Me parece muy bien escribe! Chbei: Estoy escribiendo. Genday: Entonces lee! Chbei: Aqu est. Esta maana sal de mi casa sin pensar. No slo fall en el robo, sino que adems discut con mi compaero. No huyas, no podrs escapar, agarro la empuadura de mi katana y Genday: Como gustes! (agarra su espada pensando que Chbei quiere pelear) Chbei: Eh! Qu haces? Genday: No dijiste que ibas a agarrar la espada? Chbei: Esto es un testamento! Estoy leyendo!

Genday: Pues si es as dilo, me has dado tremendo susto! Chbei: Bueno, acrcate, leeremos juntos, acrcate. Ambos: (cantando): Si hemos de morir aqu y de esta forma, los viajeros que van y vienen han de pensar que morimos pisoteados. Lo que escribimos es lo que quedar, tambin nuestras esposas e hijos. Al imaginar el llanto de nuestras esposas e hijas, entristecemos. Genday: Tienes razn para lamentarte. Yo tambin le tengo un montn de apego a esta vida. Qu tal si posponemos esto de morirnos? Chbei: Esa es una buena idea. Genday: Mm, Y qu tanto lo posponemos? Chbei: Unos tres aos? Genday: Si lo posponemos por tres aos, seremos entonces igual que ahora? Chbei: A mi tampoco me convence mucho. Mejor vivamos mientras se pueda. Genday: Estoy de acuerdo. Chbei: Para festejar, recitemos un poema mientras regresamos a casa. Genday: Muy bien. Ambos: (cantando) Al pensar en la inservible muerte, nos hemos reconciliado. Y dndonos la mano regresamos a casa sin matarnos intilmente. Y viviremos felices por siglos, felices por siglos.

Los ladrones letrados: Texto y representacin

Bibliografa
ASENSIO, Eugenio, Itinerario del entrems, desde Lope de Rueda a Quiones de Benavente, Madrid, Gredos, 1965. GARCA RODRGUEZ, Amaury A., Discursos, prcticas y estrategias populares-urbanas ante el control de la estampa sexualmente explcita. Mxico, El Colegio de Mxico, 2007. GARCA RODRGUEZ, Amaury A., Compendio de leyes sobre el control de materiales impresos: Japn 1657-1842, Estudios de Asia y frica, vol. 36, n. 3, 2001, pp. 495-523. GROEMER, Gerald, N at the Crossroads: Commoner Performances during the Edo Period. Asian Theatre Journal, vol. 15, n. 1, 1998, pp. 117-141. HASHIMOTO, Asao y DOI, Youichi (Prlogo y notas), Kygen ki, Tokio, Iwanami Shoten, 1996. IEZZI, Julie, Kygen in English: A Bibliography. Asian Theatre Journal, vol. 34, n. 1, 2007, pp. 221-234. KOWZAN, Tadeusz, El signo en el teatro. Introduccin a la semiologa del arte del espectculo, en El teatro y su crisis actual, Caracas, Monte vila editores, 1992, pp. 25-60. MOTOKIYO, Zeami, Shdsho, en Seami Sh (Obras completas de Zeami), Tokio, Shikuma Shobo, 1970. SAKANISHI, Shio, Japanese folk-plays: The ink-smeared lady, and other kygen, Rutland, VT, C.E. Tuttle, 1960.

Notas

1. MOTOKIYO, Zeami, Seami Sh (Obras completas de Zeami), Tokio, Shikuma Shobo, 1970, p. 355. 2. KURA, Toraakira, Waranbegusa, Tokio, Iwanami shoten, 1062, p. 57. 3. ASENSIO, Eugenio, Itinerario del entrems, desde Lope de Rueda a Quiones de Benavente, Madrid, Gredos, 1965, pp. 34-35. 4. SAKANISHI, Shio, Japanese folk-plays: The ink-smeared lady, and other kygen, Rutland, VT, C.E. Tuttle, 1960, p. 16. 5. A lo largo del texto utilizamos las palabras profesional y amateur para referirnos a dos tipos de actores. Los primeros son aquellos que pertenecen a una escuela oficial, ya sea por lnea familiar o porque fueron reclutados por los maestros desde jvenes en base a su talento. Estos reciban una educacin esmerada y en muchos casos vivan en la residencia del iemoto. Los amateurs eran discpulos menos talentosos, o que no haban querido formar parte de la familia profesional de los iemoto, y no tenan licencia para actuar. Tomaban clases privadas con maestros de alguna escuela, lo cual constitua una importante fuente de ingresos para estos. Slo deban utilizar sus conocimientos de manera privada y como un modo de cultivarse. 6. IEZZI, Julie, Kygen in English: A Bibliography, Asian Theatre Journal, vol. 34, n. 1, 2007, p. 213. Sakanishi considera que las obras fueron transcritas por amantes del teatro durante las puestas en escena, de manera clandestina (ver SAKANISHI, Opus cit) 7. Actualmente extinta. 8. SAKANISHI, Shio, Opus cit, p. 15. 9. Ibidem. 10. GARCA RODRGUEZ, Amaury A., Discursos, prcticas y estrategias populares-urbanas ante el control de la estampa sexualmente explcita, Mxico, El Colegio de Mxico, 2007, pp. 117-178. 11. GARCA RODRGUEZ, Amaury, (traductor) Compendio de leyes sobre el control de materiales impresos: Japn 1657-1842, Estudios de Asia y frica, vol. 36, n. 3, 2001, pp. 495-523. 12. IHARA, Saikaku, The Life of an amorous man, Rutland, VT, C.E.Tuttle, 1964. 13. GROEMER, Gerald, N at the Crossroads: Commoner Performances during the Edo Period, Asian Theatre Journal, vol. 15, n 1, primavera 1998, p. 122. 14. GROEMER, Gerald, Opus cit., p. 121. 15. Existe un modo especfico de sostener las espadas en el kygen, que resultara totalmente inoperante en un combate real. Estas y otras acotaciones son transmitidas de manera verbal por los iemoto y maestros a sus estudiantes.

Intereses relacionados