Está en la página 1de 21

Estudio: La Biblia en Castellano, Revisin Reina Valera

Quiz con el afn de proporcionar un mensaje ms claro y actualizado, o tal vez, bajo una plena amenaza de quienes nunca han estimado las Escrituras como la inefable Palabra de Dios, es que, en nuestros tiempos, podemos tener acceso a Biblias que ofrecen textos ms claros para esta sociedad moderna. Pero, en este favor de actualizacin, se ha mantenido la pureza del texto?! es ms, la esencia del mensaje sigue siendo la misma? He sido testigo de cmo han desprestigiado y desvalorado la edicin de la Biblia llamada Reina - Valera. En nuestro estudio conoceremos acerca de su formacin, el material que tuvo a disposicin, errores y correcciones existentes y de cmo las nuevas versiones han mutilado el correcto mensaje de los libros sagrados. 1- Versin: El conflicto del trmino y otras religiones. Al llamar versin a la Biblia, esta no est referida en que tenemos muchas perspectivas de un mismo plano. Si fuera de esa manera, todos los libros de la Biblia nos llevaran a trminos, ideas y conceptos diferentes, pero esto no es as, debido a que la Unidad de las Escrituras es lo que sorprende al mundo ateo. Al llamar versin no tenemos solo una postura de los hechos, aunque la pluralidad en las Escrituras constantemente se ve como es el caso de la historia de los reyes de Israel narradas en los libros de Los Reyes y de Crnicas, o en el caso de la vida de Jess observada desde cuatro posiciones distintas, y en tres de ellas las comparaciones y exactitud les brind el nombre de sinpticos, es decir, de una misma mirada. Cuando entendemos versin, la llamamos de acuerdo al verbo verter, que en si significancia como homnimo, tambin viene a significar traducir. Verter. (Del lat. vertre).
Pgina | 1

1. tr. Derramar o vaciar lquidos, y tambin cosas menudas, como sal, harina, etc. U. t. c. prnl. 2. tr. Inclinar una vasija o volverla boca abajo para vaciar su contenido. U. t. c. prnl. 3. tr. traducir ( de una lengua a otra). 4. tr. Decir con determinado objeto, y por lo comn con fin siniestro, mximas, conceptos, etc. 5. intr. Dicho de un lquido: Correr por una pendiente. 6. intr. Dicho de una corriente de agua: Desembocar en otra.
Real reservados Academia Espaola Todos los derechos

De acuerdo a lo observado, tenemos en consideracin que nuestra Biblia comienza diciendo versin, lo que se interpreta como traduccin de No tenemos solo lo que alguien vio o crey, sino lo que s tradujo directamente de una fuente an mayor o ms antigua.

2. Casiodoro de Reina (1569)


La fecha de impresin de esta Biblia en espaol nos sita en los aos de la Reforma Protestante. En una ciudad de Sevilla, Espaa del siglo XVI, comienza la traduccin al espaol de las Santas Escrituras. En un monasterio del lugar, que en su mayora estaba conformada por Jernimos, los que venan de la escuela de San Jernimo el autor de la versin de la Biblia al latn llamada Vulgata Latina. Muchos de estos monjes estudiosos, identificados con las posturas teolgicas de los protestantes, iniciaron el proceso de traduccin en cierto sigilo, debido a que el protestantismo, por la iglesia catlica romana era considerado una hereja. All, en el mismo monasterio, Casiodoro de Reina y 30 aos despus, Cipriano de Valera fueron iluminados a realizar este portentoso trabajo. Traducir la Biblia al espaol. Todo tipo de escritura sagrada para el Catolicismo romano deba ser en latn. Por entonces no se conceba la idea de que las Escrituras estuvieran al lenguaje romance del castellano.
Pgina | 2

Las persecuciones a los herejes una vez ms cobraban vida, esta vez, de parte de la Inquisicin Catlica, y en 1557, los inquisidores llegaron hasta el monasterio de los Jernimos donde estaba Casiodoro de Reina. Este, Cipriano de Valera y un grupo de frailes que haban abrazado los principios protestantes de Lutero, huyeron del lugar, escapando cada uno por su lado con el compromiso de reunirse todos en Ginebra, cuidad Suiza en frontera con Francia. Desde el rey Felipe II, inquisidores, espas y caza recompensas, todos estaban en la bsqueda de los ex frailes que haban huido del monasterio. Por lo cual, Casiodoro de Reina por muchos aos vivi en diferentes lugares y pases. De hecho, al no hallarlo, los inquisidores le realizaron un juicio y lo condenaron a la hoguera (el 26 de abril de 1562), y para tal, realizaron una efigie suya quemndola en su lugar. Casiodoro haba llegado a vivir a Inglaterra, pas que haba abrazado el protestantismo. De hecho, la reina Isabel I le otorg seguridad, proteccin y una pensin para que se dedicara a trabajar en su traduccin de las Escrituras. Un grupo de expatriados por su religin de Espaa le solicit si poda ser su pastor. Ms tarde contrae matrimonio. No todo termina aqu, ya que aos posteriores tuvo que salir del pas nuevamente por supuestas acusaciones y contradicciones teolgicas, las que fueron preparadas en su contra.

Una vez ms viaja de pas en pas, hasta el ao 1569, en la ciudad de Basilea, Suiza, lugar en donde concluye su arduo trabajo de traduccin e impresin de la primera edicin de la Biblia completa al idioma espaol. Porque en su portada figuraba la imagen de un oso disfrutando de dulce miel, esta Biblia fue conocida como la Biblia del Oso. Esta obra se difundi rpidamente por toda Europa, y tal como lo teman los inquisidores, al nuevo mundo (Amrica). Se tiraron de esta primera edicin 2.600 ejemplares, pero a pesar de los obstculos que haba para su venta, en 1596 ya se haba agotado totalmente.

Pgina | 3

Toda una vida huyendo, al final tras salir por ltima vez llega a Frankfurt en Alemania, donde el 15 de marzo 1594 encuentra la muerte.

Esta traduccin de las Escrituras al espaol estuvo basada en el Texto Masortico. Al siglo I de la era cristiana existan 4 libros influyentes del Antiguo Testamento para la religin juda y cristiana: 1. El Antiguo conocidos) Testamento Hebreo (con los 39 libros

2. El Antiguo Testamento Griego, llamada la versin Septuaginta (de los setenta) (con 54 libros. Los 39 + 15 libros apcrifos =Tobas, Judit, 1 y 2 de Macabeos, Sabidura, Eclesistico, Baruc, adiciones al libro de Ester, la epstola de Jeremas, oracin de Azaras, Susana, el dragn y la campana, la oracin de Manass. Esta traduccin iniciada cerca del ao 280 a.C. fue el trabajo de 72 piadosos judos por quienes vivan con la cultura helnica y fuera de la tierra de Israel. 3. El Pentateuco Samaritano. 4. El Pentateuco de Jerusaln (hebreo)

Para llegar a una comunin con las Escrituras, es que los copistas (escribas) pero esta vez conocidos con su nombre hebreo pero helenizado, los masoretas, trabajaron en lograr una sola edicin de todo el Antiguo Testamento en hebreo. A dicho texto concebido se le conoce como el Texto Masortico. mesorah indica en su traduccin la transmisin de una tradicin, y esto era por las referencias que dichas personas incluan en los libros sagrados para ayudar en el tema de pronunciacin. Este texto posea varias diferencias con el texto griego que circundaba por aquellos entonces que era conocido como la versin Septuaginta, que era el Antiguo Testamento Griego. De este mencionado Texto Masortico, Casiodoro de Reina traduce la Santa Biblia. Como consideraba que la Vulgata latina ya haba cumplido su papel y contena errores y cambios, prefiro usar como
Pgina | 4

fuente secundaria la traduccin al latin de Sanctes Pagnino (Veteris et Novi Testamenti nova translatio, 1528), que consideraba ms fiel, corrigiendo la versin masortica cada vez que se aparta de las citas del Antiguo en el Nuevo Testamento. Tuvo siempre a mano para resolver las dudas la Biblia de Ferrara (Abraham Usque y Yom-Tob Athias, 1553), traduccin al judeoespaol usada por los judos sefardes, que Reina consideraba "obra de la mayor estima", "por dar la natural y primera significacin de los vocablos hebreos y las diferencias de los tiempos de los verbos". En cuanto a la traduccin del Nuevo testamento, esta fue hecha a partir del Textus Receptus ("texto recibido".) El Textus Receptus es el nombre por el cual se alude al texto griego del Nuevo Testamento editado por Erasmo de Rotterdam en el siglo XVI. Este texto representa a un conjunto de manuscritos en lengua griega del Nuevo Testamento, de los cuales los ms antiguos datan aproximadamente del siglo X. (Sitio de descargar del Texto en Griego: http://dbwf.net/images/TRStephanus.pdf).

3. Cipriano de Valera (1602)


Despus de 33 aos de vigencia de la versin de Casiodoro de Reina, en el ao 1602, el compaero de monasterio jernimo San Isidoro del campo, en Sevilla, Espaa, llamado Cipriano de Valera realiza una revisin del texto, contextualizando algunos trminos y corrigiendo algunas formas de abordar las ideas para que estas fuesen ms comprensibles. Como por ejemplo, arcaicas (en desuso): Palabras

*xodo 12:3: En el diez de aqueste mes tmese cada uno un cordero por las familias de los padres... (aqueste = este)

Pgina | 5

*Marcos 8:3: Porque qu aprovechar al hombre, si granjeare todo el mundo, y pierde su alma? (granjear= ganar) *Isaas 66:1, Jehov dijo as: El cielo es mi solio... (solio= trono) Comenz su revisin a partir de 1582 con la dedicacin de Para la gloria de Dios y el bien de la Iglesia Espaola . Al cabo de 20 aos y antes de su muerte, la pudo concluir en septiembre. Esta Nueva revisin de las Escrituras fue llamada la Biblia del Cntaro, por el siguiente detalle que llevaba en su portada. La llamada la Biblia del Cntaro, contenan todos los textos propios de la Biblia Vulgata latina de Jernimo de Estridn, que es el texto oficial de la Biblia para la iglesia catlica romana. Es decir, que inclua nueve libros deuterocannicos catlico-ortodoxos y otros tres, propios del canon largo seguido por iglesias cristianas ortodoxas. En la revisin de Valera, no obstante, estos libros se situaban a modo de apndice en una seccin aparte.

4- Otras Revisiones.
Luego de la revisin de 1602 contina la edicin de la Biblia en espaol de Lorenzo Lucena Pedrosa en 1862, quien fuera filsofo, telogo y director del Seminario de San Pelagio de Crdoba. Este nombrado catedrtico en teologa catlica, al igual que sus predecesores, abraz el protestantismo y tuvo que huir de los inquisidores. su mayor contribucin a las traducciones de las biblias protestantes en castellano fueron sus revisiones de las Biblia del Oso y Biblia del Cntaro, traducidas por Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera respectivamente, dando nacimiento a la Biblia Reina-Valera 1862. Esta biblia es considerada la primera versin protestante como tal en lengua castellana, teniendo como principal diferencia la omisin de los Libros Apcrifos o Libros Deuterocannicos. Esta revisin fue publicada por la Imprenta de la Universidad de Oxford en 1862 y millares de ejemplares fueron vendidos y distribuidos por Espaa e Hispano Amrica.
Pgina | 6

Por ltimo, estn todas aquellas revisiones que ha realizado la Sociedad Bblica Unida (SBU) entre los aos: 1909 y 1960. De la Revisin de 1909 narramos que esta fue auspiciada por la SBBE (La Sociedad Bblica Britnica y Extranjera (SBBE), a menudo conocida en Inglaterra y Gales sencillamente como The Bible Society, es una red cristiana no confesional sin fines de lucro, que trabaja para traducir, revisar, imprimir y distribuir Biblias en Inglaterra y Gales, y haciendo que la Biblia est disponible en todo el mundo) y la SBA (sociedad Bblica Americana), supuestamente para que la Reina Valera volviera a concordar ms con el Texto Recibido Griego. Esta versin se conoce tambin como la Reina Valera Antigua. Fue la Biblia del mayor uso en espaol hasta la RV1960 (SBA). La RV1909 fue publicada por la SBT hasta el 2005, ao en el cual se comenz la nueva revisin.

5- Algunas modificaciones:
Palabras que han cambiado de significado: Gnesis 1:1, En el principio cri Dios los cielos y la tierra (criar = crear). Isaas 40:11, Como pastor apacentar su rebao; en sus brazos coger los corderos (coger=recoger, llevar). Lucas 1:77, ...dando conocimiento de salud a su pueblo, para remisin de pecados (salud=salvacin). Efesios 3:16, (corroborar=fortalecer). Corrobrame segn tu palabra

DRAE, corroborar: Dar mayor fuerza a la razn, al argumento o a la opinin aducidos, con nuevos raciocinios o datos.

Palabras que han cambiado su morfologa (estructura) Jeremas 2:21: Y yo te plant de buen vidueo, simiente verdadera toda ella. (vidueo = viduo o vid).

Pgina | 7

xodo 10:16: Entonces Faran hizo llamar apriesa a Moiss y a Aarn (apriesa= aprisa, apresuradamente o se apresur [a llamar]). Adems se cambia la adecuacin de los artculos de uso aceptado. Po ejemplo: la mar a el mar. Otras modificaciones se relacionan con los cambios de la sintaxis conforme a las normas actuales de gramtica, por ejemplo: los pronombres enclticos: djole por: le dijo; guardolo por lo guard, etc.

6- La Nueva Versin Internacional (NVI)


De esto tenemos mucho que decir y comenzaremos por la compaa de publicaciones a la que esta nueva Biblia est asociada. La compaa se llama: Harper Collins Publishers (http://www.harpercollins.com/), y esta compaa le pertenece al magnate y multimillonario dueo de la cadena televisiva Fox, Sr. Rupert Murdoch. (Vea en el siguiente link: http://es.wikipedia.org/wiki/HarperCollins) . Las editoriales cristianas Zondervan y Vida dependen de esta compaa
(imagen inferior)

Pgina | 8

(http://www.harpercollins.com/footer/companyProfile.aspx) A la hora de la publicacin de la NVI, los que trabajaron en ella, bajo la empresa del Sr. Murdoch opinaron para la prensa lo siguiente: nuestra versin contrarresta el gran error que prevalece tanto en las iglesias protestantes ortodoxas, consistente en que la salvacin es solamente por la fe, y en que para ir al cielo solamente hay que creer en Cristo. (The Holy Spirit, Grand Rapids, Michigan, Baker Book House, 1974, Pg. 83). Si el nivel de opinin est ms all de los lmites de la blasfemia, creo que habra que poner un poco de mayor atencin sobre el trasfondo real de esta nueva versin bblica. Adems que la empresa duea (Harper Collins Publishers) es la misma que edit y public la biblia satnica en 1969 en Nueva York, Estados Unidos.

Pgina | 9

Solamente revise en la web y note usted mismo nuestra imagen en su monitor: http://es.wikipedia.org/wiki/Biblia_sat%C3%A1nica .

Solo podemos ver que el inters primario de estas grandes compaas no es precisamente la distribucin de las Escrituras, sino el intercambio de dinero para fortalecer an ms a estos seores. Quiz por lo mismo es que la NVI es una de las versiones Bblicas ms mutiladas que existen. Comprobaremos esta sentencia con evidentes ejemplos que denuncian el carcter apstata, ecumnico y blasfemo de esta versin de la Biblia. Extrado de: http://www.indubiblia.org/conflicto-de-la-versionesmodernas-de-la-biblia 1. La NVI y la RVA debilita la doctrina de la deidad de Cristo al cambiar la frase Hijo de Dios a Hijo del Hombre en Juan 9:35, ya que esa frase es clave para defender esa doctrina. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 35 Oy Jess 35 Jess se que le haban expulsado; y hallndole, le enter de que haban expulsado a aquel dijo: Crees t en el Hijo de Dios? hombre, y al encontrarlo le pregunt: Crees en el Hijo del hombre?
Pgina | 10

Reina-Valera Reina-Valera Actualizada 1995 35 Jess 35 Oy Jess que lo haban oy que lo haban echado fuera; y expulsado y, hallndolo, le dijo: cuando lo hall, le dijo: -Crees t en el Crees t en el Hijo de Dios? Hijo del Hombre? 2. La NVI y la RVA omiten totalmente Actos 8:37 donde leemos Y Felipe dijo: Si crees de todo corazn, bien puedes. Y respondi l, y dijo: Yo creo que Jess Cristo es el Hijo de Dios. Reina Valera Revisada Nueva Versin Internacional (1960) 37 Felipe dijo: Si crees de todo corazn, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. Reina-Valera Reina-Valera Actualizada 1995 37 Felipe dijo: Si crees de todo corazn, bien puedes. l respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. 3. La NVI y la RVA omiten la palabra Dios por la palabra genrica l en 1 Timoteo 3:16, debilitando as la doctrina de la deidad de Cristo y uno de los pasajes ms fuertes en defensa de la Santa Trinidad. Reina Valera Revisada Nueva Versin (1960) 16 Internacional E indiscutiblemente, grande es el 16 No hay duda de que es grande el misterio de la piedad: Dios fue misterio de nuestra fe: l se manifest manifestado en carne, Justificado en el como hombre; fue vindicado por el Espritu, Visto de los ngeles, Predicado Espritu, visto por los ngeles, a los gentiles, Credo en el mundo, proclamado entre las naciones, credo en Recibido arriba en gloria. el mundo, recibido en la gloria. Reina-Valera Reina-Valera 1995 Actualizada 16 Indiscutiblemente, grande es el 16 Indiscutiblemente, grande es el misterio de la piedad: Dios fue misterio de la piedad: El fue manifestado manifestado en carne, justificado en el en la carne, justificado por el Espritu, Espritu, visto de los ngeles, predicado visto por los ngeles, proclamado entre a los gentiles, credo en el mundo, las naciones, credo en el mundo, y recibido arriba en gloria. recibido arriba en gloria. 4. La NVI y la RVA omiten a Dios en Revelacin 20:12, que es un pasaje que nos ensea que Jess es Dios, ya que es l quien est sentado sobre el trono. Reina Valera Revisada Nueva Versin (1960) 12 Internacional Y vi a los muertos, grandes y pequeos, 12 Vi tambin a los muertos, grandes de pie ante Dios; y los libros fueron y pequeos, de pie delante del trono. Se abiertos, y otro libro fue abierto, el cual abrieron unos libros, y luego otro, que es es el libro de la vida; y fueron juzgados el libro de la vida. Los muertos fueron
Pgina | 11

los muertos por las cosas que estaban escritas en los libros, segn sus obras.

juzgados segn lo que haban hecho, conforme a lo que estaba escrito en los libros. Reina-Valera 1995 Reina-Valera 12 Y vi Actualizada los muertos, grandes y pequeos, de pie 12 Vi tambin a los muertos, ante Dios. Los libros fueron abiertos, y grandes y pequeos, que estaban de pie otro libro fue abierto, el cual es el libro de delante del trono, y los libros fueron la vida. Y fueron juzgados los muertos abiertos. Y otro libro fue abierto, que es por las cosas que estaban escritas en los el libro de la vida. Y los muertos fueron libros, segn sus obras. juzgados a base de las cosas escritas en los libros, de acuerdo a sus obras. 5. La NVI y la RVA omiten totalmente Marcos 15:28 donde la Escritura declara que Cristo fue contado entre los transgresores, en cumplimiento a una profeca del Antiguo Testamento en Isaas 53:12. Es decir, que la NVI niega este hecho. Reina Valera Revisada Nueva Versin Internacional (1960) 28 Y se cumpli la Escritura que dice: Y fue contado con los inicuos. Reina-Valera 1995 Reina-Valera Actualizada 28 As se cumpli la Escritura que dice: Y fue contado con los pecadores. Reina Valera Revisada Nueva Versin Internacional (1960) 12 12 Por lo tanto, le dar Por tanto, yo le dar parte con los un puesto entre los grandes, y repartir grandes, y con los fuertes repartir el botn con los fuertes, porque derram despojos; por cuanto derram su vida su vida hasta la muerte, y fue contado hasta la muerte, y fue contado con los entre los transgresores. Carg con el pecadores, habiendo l llevado el pecado de muchos pecado de muchos, y orado por los transgresores. Reina-Valera 1995 Reina-Valera 12 Actualizada Por tanto, yo le dar parte con los 12 Por tanto, yo le dar parte con grandes, y con los poderosos repartir el los grandes, y con los fuertes repartir botn; por cuanto derram su vida hasta despojos. Porque derram su vida hasta la muerte, y fue contado con los la muerte y fue contado entre los pecadores, habiendo l llevado el transgresores, habiendo l llevado el pecado de muchos y orado por los pecado de muchos e intercedido por los transgresores. transgresores. 6. La NVI y la RVA eliminan la frase por nosotros en 1 Corintios 5:7 negando as la doctrina de la obra redentora sustitutiva por nosotros. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 7 Limpiaos, 7 Deshganse de pues, de la vieja levadura, para que la vieja levadura para que sean masa
Pgina | 12

seis nueva masa, sin levadura como sois; porque nuestra pascua, que es Cristo, ya fue sacrificada por nosotros. Reina-Valera 1995 7 Limpiaos, pues, de la vieja levadura, para que seis nueva masa, como sois, sin levadura, porque nuestra Pascua, que es Cristo, ya fue sacrificada por nosotros.

nueva, panes sin levadura, como lo son en realidad. Porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ya ha sido sacrificado. Reina-Valera Actualizada 7 Limpiaos de la vieja levadura, para que seis una nueva masa, como sois sin levadura; porque Cristo, nuestro Cordero pascual, ha sido sacrificado. 7. La NVI y la RVA niegan la doctrina de la sangre de Cristo al eliminar por su sangre en Colosenses 1:14. Reina Valera Revisada Nueva Versin (1960) 14 Internacional en quien tenemos redencin por su 14 en quien tenemos redencin, el sangre, el perdn de pecados. perdn de pecados. Reina-Valera Reina-Valera 1995 Actualizada 14 en quien tenemos redencin por 14 en quien tenemos redencin, el su sangre, el perdn de pecados. perdn de los pecados. 8. La NVI y la RVA elimina la frase por s mismo en Hebreos 1:3, debilitando la doctrina de la salvacin de Cristo. Reina Valera Revisada Nueva Versin (1960) 3 Internacional el cual, siendo el resplandor de su gloria, 3 El Hijo es el resplandor de la gloria y la imagen misma de su sustancia, y de Dios, la fiel imagen de lo que l es, y quien sustenta todas las cosas con la el que sostiene todas las cosas con su palabra de su poder, habiendo efectuado palabra poderosa. Despus de llevar a la purificacin de nuestros pecados por cabo la purificacin de los pecados, se medio de s mismo, se sent a la diestra sent a la derecha de la Majestad en las de la Majestad en las alturas, alturas. Reina-Valera Reina-Valera 1995 Actualizada 3 l, que es el resplandor de su 3 El es el resplandor de su gloria y la gloria, la imagen misma de su sustancia expresin exacta de su naturaleza, quien y quien sustenta todas las cosas con la sustenta todas las cosas con la palabra palabra de su poder, habiendo efectuado de su poder. Y cuando haba hecho la la purificacin de nuestros pecados por purificacin de nuestros pecados, se medio de s mismo, se sent a la diestra sent a la diestra de la Majestad en las de la Majestad en las alturas, alturas. 9. La NVI y la RVA debilitan la doctrina del sacrificio expiatorio al omitir la frase por nosotros en 1 Pedro 4:1 Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin 1 Puesto Internacional que Cristo ha padecido por nosotros en 1 Por tanto, ya que Cristo la carne, vosotros tambin armaos del sufri en el cuerpo, asuman tambin
Pgina | 13

mismo pensamiento; pues quien ha padecido en la carne, termin con el pecado, Reina-Valera 1995 1

Puesto que Cristo ha padecido por nosotros en la carne, vosotros tambin armaos del mismo pensamiento, pues quien ha padecido en la carne, termin con el pecado, 10. La NVI declara en una nota en Marcos 16:9-20 que estos pasajes que relatan la resurreccin de Cristo no aparecen en los originales. Este tipo de anotaciones pone en tela de juicio este y muchos otros pasajes de la sagrada escritura. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 9 Habiendo, pues, resucitado Jess por la maana, el primer da de la semana, apareci primeramente a Mara Magdalena, de quien haba echado siete demonios.

ustedes la misma actitud; porque el que ha sufrido en el cuerpo ha roto con el pecado, Reina-Valera Actualizada 1 Puesto que Cristo ha padecido en la carne, armaos tambin vosotros con la misma actitud. Porque el que ha padecido en la carne ha roto con el pecado,

9 Cuando Jess resucit en la madrugada del primer da de la semana, se apareci primero a Mara Magdalena, de la que haba expulsado siete demonios.

10 Yendo ella, lo hizo saber a los que 10 Ella fue y avis a los que haban haban estado con l, que estaban tristes estado con l, que estaban y llorando. lamentndose y llorando. 11 Ellos, cuando oyeron que viva, y que 11 Pero ellos, al or que Jess estaba haba sido visto por ella, no lo creyeron. vivo y que ella lo haba visto, no lo creyeron. 12 Pero despus apareci en otra forma a dos de ellos que iban de camino, 12 Despus se apareci Jess en otra yendo al campo. forma a dos de ellos que iban de camino al campo. 13 Ellos fueron y lo hicieron saber a los otros; y ni aun a ellos creyeron. 13 stos volvieron y avisaron a los dems, pero no les creyeron a ellos tampoco. 14 Finalmente se apareci a los once mismos, estando ellos sentados a la mesa, y les reproch su incredulidad y 14 Por ltimo se apareci Jess a los dureza de corazn, porque no haban once mientras coman; los reprendi por credo a los que le haban visto su falta de fe y por su obstinacin en no resucitado. creerles a los que lo haban visto resucitado. 15 Y les dijo: Id por todo el mundo y predicad el evangelio a toda criatura. 15 Les dijo: Vayan por todo el mundo y anuncien las buenas nuevas a toda 16 El que creyere y fuere bautizado, ser
Pgina | 14

salvo; mas el que no creyere, ser condenado. 17 Y estas seales seguirn a los que creen: En mi nombre echarn fuera demonios; hablarn nuevas lenguas;

criatura. 16 El que crea y sea bautizado ser salvo, pero el que no crea ser condenado.

17 Estas seales acompaarn a los que 18 tomarn en las manos serpientes, y si crean: en mi nombre expulsarn bebieren cosa mortfera, no les har demonios; hablarn en nuevas lenguas; dao; sobre los enfermos pondrn sus manos, y sanarn. 18 tomarn en sus manos serpientes; y cuando beban algo venenoso, no les 19 Y el Seor, despus que les habl, har dao alguno; pondrn las manos fue recibido arriba en el cielo, y se sent sobre los enfermos, y stos recobrarn la a la diestra de Dios. salud. 19 Despus de hablar con ellos, el Seor Jess fue llevado al cielo y se 20 Y ellos, saliendo, predicaron en todas sent a la derecha de Dios. partes, ayudndoles el Seor y confirmando la palabra con las seales 20 Los discpulos salieron y predicaron que la seguan. Amn. por todas partes, y el Seor los ayudaba en la obra y confirmaba su palabra con las seales que la acompaaban. 11. La NVI y la RVA debilitan la doctrina de la resurreccin al omitir le levantara en Actos 2:30. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 30 Pero siendo profeta, y sabiendo que con juramento Dios le haba jurado que de su descendencia, en cuanto a la carne, levantara al Cristo para que se sentase en su trono, Reina-Valera 1995 30 Era profeta y saba que Dios le haba prometido bajo juramento poner en el trono a uno de sus descendientes. Reina-Valera Actualizada

30 Pero siendo profeta, y sabiendo que 30 Siendo, pues, profeta y sabiendo que con juramento Dios le haba jurado que Dios le haba jurado con juramento que de su descendencia en cuanto a la carne se sentara sobre su trono uno de su levantara al Cristo para que se sentara descendencia, en su trono, 12. La NVI y la RVA cambian la frase pruebas infalibles por pruebas convincentes en Actos 1:3. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 3 a quienes tambin, despus de haber padecido, se present vivo con muchas pruebas indubitables, aparecindoseles durante cuarenta das y hablndoles 3 Despus de padecer la muerte, se les present dndoles muchas pruebas convincentes de que estaba vivo. Durante cuarenta das se les apareci y
Pgina | 15

acerca del reino de Dios. Reina-Valera 1995

les habl acerca del reino de Dios. Reina-Valera Actualizada

3 A ellos tambin, despus de haber 3 A stos tambin se present vivo, padecido, se present vivo con muchas despus de haber padecido, con muchas pruebas indubitables, aparecindoseles pruebas convincentes. Durante cuarenta durante cuarenta das y hablndoles das se haca visible a ellos y les hablaba acerca del reino de Dios. acerca del reino de Dios. 13. La NVI y la RVA llaman a Jos el padre de Jess en Lucas 2:33. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 33 Y Jos y su madre estaban maravillados de todo lo que se deca de l. Reina-Valera 1995 33 El padre y la madre del nio se quedaron maravillados por lo que se deca de l. Reina-Valera Actualizada

33 Jos y su madre estaban 33 Su padre y su madre se maravillaban maravillados de todo lo que se deca de de las cosas que se decan de l. l. 14. La NVI y la RVA vuelve a llamar Jos el padre de Jess en Lucas 2:43. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 43 Al regresar ellos, acabada la fiesta, se 43 Terminada la fiesta, emprendieron el qued el nio Jess en Jerusaln, sin viaje de regreso, pero el nio Jess se que lo supiesen Jos y su madre. haba quedado en Jerusaln, sin que sus padres se dieran cuenta. Reina-Valera 1995 Reina-Valera Actualizada 43 Al regresar ellos, acabada la Fiesta, 43 Una vez acabados los das de la se qued el nio Jess en Jerusaln, sin fiesta, mientras ellos volvan, el nio que lo supieran Jos y su madre. Jess se qued en Jerusaln; y sus padres no lo supieron. 15. La NVI debilita y niega la encarnacin de Jesucristo en 1 Juan 4:3 al usar reconocer en vez de confesar. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 3 y todo espritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y este es el espritu del anticristo, el cual vosotros habis odo que viene, y que ahora ya est en el mundo. Reina-Valera 1995 3 y todo espritu que no confiesa que Jesucristo ha venido en carne, no es de Dios; y este es el espritu del Anticristo, el cual vosotros habis odo que viene, y que ahora ya est en el mundo. 3 todo profeta que no reconoce a Jess, no es de Dios sino del anticristo. Ustedes han odo que ste viene; en efecto, ya est en el mundo. Reina-Valera Actualizada 3 y todo espritu que no confiesa a Jess no procede de Dios. Este es el espritu del anticristo, del cual habis odo que haba de venir y que ahora ya est en el mundo.
Pgina | 16

16. La NVI debilita o niega el seoro de Cristo al omitir la palabra Seor en los siguientes versos: Mateo 13:51; Actos 9:6; 1 Corintios 15:47; Glatas 6:17; Efesios 3:14; Colosenses 1:2; 2 Timoteo 4:1 y Tito 1:4 entre otros. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional Mateo 13:51 Jess les dijo: Habis entendido todas estas cosas? Ellos respondieron: S, Seor. Reina Valera Revisada (1960) 51 Han entendido todo esto? les pregunt Jess. S respondieron ellos. Entonces concluy Jess: Nueva Versin Internacional

Hechos 9:6 El, temblando y temeroso, 6 Levntate y entra en la ciudad, que all dijo: Seor, qu quieres que yo haga? se te dir lo que tienes que hacer. Y el Seor le dijo: Levntate y entra en la ciudad, y se te dir lo que debes hacer. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 1 Corintios 15:47 El primer hombre es de 47 El primer hombre era del polvo de la la tierra, terrenal; el segundo hombre, tierra; el segundo hombre, del cielo. que es el Seor, es del cielo. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional Glatas 6:17 De aqu en adelante nadie me cause molestias; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Seor Jess. Reina Valera Revisada (1960) Efesios 3:14 Por esta causa doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Seor Jesucristo, Reina Valera Revisada (1960) Colosenses 1:2 a los santos y fieles hermanos en Cristo que estn en Colosas: Gracia y paz sean a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Seor Jesucristo. Reina Valera Revisada (1960) 2 Timoteo4:1 Te encarezco delante de Dios y del Seor Jesucristo, que juzgar a los vivos y a los muertos en su manifestacin y en su reino, Reina Valera Revisada (1960) Tito 1:4 a Tito, verdadero hijo en la comn fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y del Seor Jesucristo nuestro Salvador. 17 Por lo dems, que nadie me cause ms problemas, porque yo llevo en el cuerpo las cicatrices de Jess. Nueva Versin Internacional 14 Por esta razn me arrodillo delante del Padre, Nueva Versin Internacional 2 a los santos y fieles hermanos en Cristo que estn en Colosas: Que Dios nuestro Padre les conceda gracia y paz. Nueva Versin Internacional 1 En presencia de Dios y de Cristo Jess, que ha de venir en su reino y que juzgar a los vivos y a los muertos, te doy este solemne encargo: Nueva Versin Internacional 4 A Tito, mi verdadero hijo en esta fe que compartimos: Que Dios el Padre y Cristo Jess nuestro Salvador te concedan gracia y paz.
Pgina | 17

17. La NVI y la RVA debilitan la doctrina de la resurreccin al omitir la frase porque yo voy al Padre en Juan 16:16. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 16 Todava un poco, y no me veris; y de 16 Dentro de poco ya no me vern; nuevo un poco, y me veris; porque yo pero un poco despus volvern a verme. voy al Padre. Reina-Valera 1995 Reina-Valera Actualizada 16 Todava un poco y no me veris, y 16 "Un poquito, y no me veris; de nuevo de nuevo un poco y me veris, porque yo un poquito, y me veris." voy al Padre. 18. La NVI omite la frase el principio y el fin en Revelacin 1:8, debilitando la doctrina eternidad de Cristo. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 8 Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Seor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso. Reina-Valera 1995 8 Yo soy el Alfa y la Omega dice el Seor Dios, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso. Reina-Valera Actualizada

8 Yo soy el Alfa y la Omega, principio y 8 "Yo soy el Alfa y la Omega", dice el fin, dice el Seor, el que es y que era y Seor Dios, "el que es, y que era y que que ha de venir, el Todopoderoso. ha de venir, el Todopoderoso." 19. La NVI y la RVA omiten la frase Yo soy el Alpha y el Omega en Revelacin 1:11. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 11 que deca: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el ltimo. Escribe en un libro lo que ves, y envalo a las siete iglesias que estn en Asia: a Efeso, Esmirna, Prgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea. Reina-Valera 1995 11 que deca: Escribe en un libro lo que veas y envalo a las siete iglesias: a feso, a Esmirna, a Prgamo, a Tiatira, a Sardis, a Filadelfia y a Laodicea. Reina-Valera Actualizada

11 que deca: Yo soy el Alfa y la 11 que deca: "Escribe en un libro lo que Omega, el primero y el ltimo. Escribe en ves, y envalo a las siete iglesias: a un libro lo que ves y envalo a las siete Efeso, a Esmirna, a Prgamo, a Tiatira, a iglesias que estn en Asia: a feso, Sardis, a Filadelfia y a Laodicea." Esmirna, Prgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea. 20. La NVI y la RVA omiten la frase al que vive por los siglos de los siglos en Revelacin 5:14 cuando las cuatro bestias y los veinte y cuatro ancianos se postraron y adoraron. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 14 Los 14 Los cuatro
Pgina | 18

cuatro seres vivientes decan: Amn; y los veinticuatro ancianos se postraron sobre sus rostros y adoraron al que vive por los siglos de los siglos. Reina-Valera 1995

seres vivientes exclamaron: Amn!, y los ancianos se postraron y adoraron. Reina-Valera Actualizada

14 Los cuatro seres vivientes decan: 14 Los cuatro seres vivientes decan: Amn!. Y los veinticuatro ancianos se "Amn!" Y los veinticuatro ancianos se postraron sobre sus rostros y adoraron al postraron y adoraron. que vive por los siglos de los siglos. 21. La NVI y la RVA niegan la segunda venida de Cristo al omitir la frase y que has de venir en Revelacin 11:17. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 17 diciendo: Te damos gracias, Seor Dios Todopoderoso, el que eres y que eras y que has de venir, porque has tomado tu gran poder, y has reinado. Reina-Valera 1995 17 diciendo: Seor, Dios Todopoderoso, que eres y que eras, te damos gracias porque has asumido tu gran poder y has comenzado a reinar. Reina-Valera Actualizada

17 diciendo: Te damos gracias, Seor 17 diciendo: "Te damos gracias, Seor Dios Todopoderoso, el que eres, que Dios Todopoderoso, que eres y que eras, eras y que has de venir, porque has porque has asumido tu gran poder, y tomado tu gran poder y has reinado. reinas. 22. La NVI y la RVA vuelven a negar su segunda venida en Mateo 25:13 al omitir la frase en la cual el Hijo del hombre ha de venir. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 13 Velad, pues, porque no sabis el da ni la hora en que el Hijo del Hombre ha de venir. Reina-Valera 1995 13 Por tanto agreg Jess, mantnganse despiertos porque no saben ni el da ni la hora. Reina-Valera Actualizada

13 Velad, pues, porque no sabis el da 13 Velad, pues, porque no sabis ni el ni la hora en que el Hijo del hombre ha da ni la hora. de venir. 23. La NVI omite por completo Mateo 18:11, debilitando la doctrina de la salvacin. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 11 Porque el Hijo del Hombre ha venido para salvar lo que se haba perdido. Reina-Valera 1995 11 porque el Hijo del hombre ha venido para salvar lo que se haba perdido.

Reina-Valera Actualizada

11 Mirad, no tengis en poco a ninguno de estos pequeos, porque os digo que sus ngeles en los cielos siempre ven el rostro de mi Padre que est en los cielos. 24. La NVI y la RVA omiten la frase en m (hablando de creer en Jess) en Juan
Pgina | 19

6:47 dando a entender que solamente se hace necesario creer-pero en qu o quin? Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 47 De cierto, de cierto os digo: El que cree en m, tiene vida eterna. Reina-Valera 1995 47 De cierto, de cierto os digo: El que cree en m tiene vida eterna. 47 Ciertamente les aseguro que el que cree tiene vida eterna. Reina-Valera Actualizada 47 De cierto, de cierto os digo: El que cree tiene vida eterna.

25. La NVI y la RVA omiten la frase de los que son salvos de Revelacin 21:24. Esto debilita la doctrina de la salvacin y da a lugar una interpretacin universalista de la salvacin. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 24 Y las naciones que hubieren sido salvas andarn a la luz de ella; y los reyes de la tierra traern su gloria y honor a ella. Reina-Valera 1995 24 Las naciones caminarn a la luz de la ciudad, y los reyes de la tierra le entregarn sus esplndidas riquezas. Reina-Valera Actualizada

24 Las naciones que hayan sido salvas 24 Las naciones andarn a la luz de ella, andarn a la luz de ella y los reyes de la y los reyes de la tierra llevan a ella su tierra traern su gloria y su honor a ella. gloria. 26. La NVI y la RVA omiten la frase donde el gusano no muere en Marcos 9:44 y el 46 est totalmente omitido. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 44 donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga. Reina-Valera 1995 Reina-Valera Actualizada 44 donde el gusano de ellos no muere y el fuego nunca se apaga. 27. La NVI y la RVA omiten la frase no perezca de Juan 3:15, debilitando la doctrina del infierno. Reina Valera Revisada (1960) Nueva Versin Internacional 15 para que todo aquel que en l cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. Reina-Valera 1995 15 para que todo el que crea en l tenga vida eterna Reina-Valera Actualizada

15 para que todo aquel que en l cree no 15 para que todo aquel que cree en l se pierda, sino que tenga vida eterna. tenga vida eterna. 28. La NVI y la RVA omite la palabra para siempre en 2 Pedro 2:17 debilitando as la doctrina del eterno castigo de los incrdulos.
Pgina | 20

Reina Valera Revisada (1960) 17 Estos son fuentes sin agua, y nubes empujadas por la tormenta; para los cuales la ms densa oscuridad est reservada para siempre. Reina-Valera 1995 17 Esos hombres son fuentes sin agua y nubes empujadas por la tormenta, para quienes la ms densa oscuridad est reservada para siempre.

Nueva Versin Internacional 17 Estos individuos son fuentes sin agua, niebla empujada por la tormenta, para quienes est reservada la ms densa oscuridad. Reina-Valera Actualizada 17 Son fuentes sin agua y nubes arrastradas por la tempestad. Para ellos se ha guardado la profunda oscuridad de las tinieblas.

Concluyendo nuestro tema de estudio queremos decir que la edicin ms fiel a los antiguos escritos en el idioma espaol es la versin Reina-Valera en cualquiera de sus antiguas revisiones hasta 1960. El descubrimiento arqueolgico ms importante del siglo XX, me refiero a los rollos del mar muerto, los papiros con las Escrituras hallados en las cuevas de Qumrn en la primavera de 1947, que proporcionaron textos con una antigedad de 1000 aos, certificaron que los escritos nuestros en espaol posean un alto de nivel de certeza con los manuscritos de las cavernas. Por lo cual, tras la comprobacin arqueolgica, y sin la revisin de Textos un poco ms contaminados o con escasez de libros o versos como lo fueron los Textos: Cdice Alejandrino 430 d.C., el Cdice Sinatico 400 d.C., y el Cdice Vaticano 340 d.C. todos textos en griego de las Escrituras del siglo IV y V de la era cristiana siendo el cdice Alejandrino el texto en griego ms completo que se ha preservado, incluyendo libros deuterocannicos y otros textos en el Nuevo Testamento como el Pastor de Hermas.

Pgina | 21