Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
An examination of the
TABLE OF CONTENTS
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 2
INTRODUCTION
Acknowledgements..................................................................................................3
Abstract....................................................................................................................4
Topic........................................................................................................................5
Problem Statement...................................................................................................6
Theoretical Framework............................................................................................6
Research Questions..................................................................................................7
Literature Review.....................................................................................................7
Methodology............................................................................................................8
Methodology............................................................................................................8
Data Collection........................................................................................................9
Data Collection......................................................................................................10
Data Analysis.........................................................................................................11
Other Considerations.............................................................................................11
LITERATURE REVIEW
METHODOLOGY............................................................................................................26
FINDINGS.........................................................................................................................36
ANALYSIS........................................................................................................................49
CONCLUSION.................................................................................................................55
RECOMMENDATIONS...................................................................................................56
WORKS CITED................................................................................................................58
APPENDICIES .................................................................................................................60
APPENDIX A- QUESTIONNAIRE
APPENDIX B- TRANSCRIPTIONS
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 4
Acknowledgements
The researchers: Khalid Baig, Hassan Basarally, Sherrine Francis and Sema Ramoutar
wish to acknowledge the assistance of the following individuals during the course of this
project. Firstly, our Lord, The Most High, who created language as a dynamic system. Dr.
Paula Morgan, Prof. Valerie Youssef, Dr. Benjamin Braithwaite and Mrs. Nicha Selvon-
Ramkissoon for the advice, patience and guidance generously given over the past
academic year. Ms. Rhoda Bharath for the encouragement, enthusiasm and belief in the
potential of this paper. To our research subjects who were willing and eager to be part of
this endeavour. To Lise Winer who laid the foundation for us to build. And to all those,
whose names are absent from these pages, we are sincerely grateful.
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 5
Abstract
The words used by an individual show much about oneself. Jargon may show
knowledge about a particular field and figurative language may show sensitivity of
literature. What does the use of violent lexicon say about its user? Many words in
Trinidad English Creole (TEC) of students of the University of the West Indies campus
(U.W.I), St. Augustine, Trinidad fall into this category. There is little study in TEC
TEC speech of the students is a small attempt to address this. The study will add to the
corpus of information on TEC and a lexicographic study will aid in the codification of
information. Qualitative data was obtained using interviews, observation and focus
groups. Quantitative data was gathered using questionnaires and voice recordings. It was
found that TEC has many violent lexical items. The items were listed transcribed and the
meanings were found. These are used primarily by the 18 to 30 age group, but older age
groups also utilise violent lexicon. Males use violent lexicon more than females and its
change, the majority of the violent lexicon was different from the most recent dictionary
of TEC. Hence, the changes were noted and sent to the relevant linguists to add to the
corpus of TEC.
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 6
Introduction
TOPIC
English Creole (TEC)1 speech of students at the University of the West Indies (UWI), St.
Augustine, Trinidad.
The researchers recognize the use of certain words in the speech of colleagues, friends
and the general public that is known to be associated with violence. Moreover, the media
[local radio stations in particular] has been promoting music that depicts violent acts.
There has been a lack of prior research in the area in Trinidad. Hence, the researchers see
the need to add to the corpus of information that exists on influences on students’ speech
To examine the way in which violence is embedded in Trinidadian English Creole (TEC)
speech.
1
Hereafter referred to as TEC
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 7
who would gain insight into the culture of violence in Trinidad and Tobago. The
PROBLEM STATEMENT
The major issue that the research addresses is the presence of violent lexicon in
Trinidadian English Creole speech of UWI students. Based on observation in formal and
informal settings, certain lexicon that can be described as violent in nature is used.
The research also targets the semantics (the study of meaning in communication)
of violence in the speech of Trinidadian speakers on the campus of the University of the
West Indies. The violent lexical items have been noted in several contexts, both
educational and social. This leads the researchers to hypothesise that the violent lexicon
The issues associated with this study are both educational and theoretical. The
study would provide tertiary educators insight into the language of the majority of the
THEORETICAL FRAMEWORK
This study falls under the branch of Theoretical, Descriptive and Educational Linguistics.
The reason for this approach is that the subject of the research is UWI students at the St
education system. As the context of the lexicon is investigated, this assists in the language
awareness of lecturers, who in many cases are non-TEC speakers. The use of Theoretical
Linguistics allows for the description of lexicon and semantic structures in Trinidadian
English Creole (TEC) speech. Descriptive linguistics would explain the contexts in which
RESEARCH QUESTIONS
1. Is violence encoded in the lexicon and semantics of Trinidadian English Creole (TEC)?
(b) Is the violent lexicon used by any particular group of TEC speakers?
speakers?
LITERATURE REVIEW
1. Monographs
2. Journal articles
3. Empirical data
4. Computerized databases
5. Newspaper articles
2. Violence in language.
METHODOLOGY
For this study a Mixed Method Approach will be used comprising both Quantitative and
METHODOLOGY
The researchers will adopt Phenomenology as one of the five traditions in Qualitative
research. To an extent, the research is Grounded Theory due to the limited amount of
work on the topic, the main one being Morgan and Youssef 2006. This methodology is
sufficient as it allows for other data collection tools, such as questionnaires, for a mixed
DATA COLLECTION
Data will be collected from Trinidadian students at the University of the West Indies.
Data will be collected on campus in areas that are frequented by University students such
as, Equinox, Rituals and S.A.C. The aim would be for forty (40) students to complete
questionnaires and recordings would consist of three (3) consecutive hours, at weekly
intervals on different days. There would also be two (2) focus groups, one comprising of
males, the other of females. Each group would comprise of three (3) individuals.
Furthermore, data will be collected on a weekly basis at different times during the day.
The aforementioned places were chosen to conduct research as the areas identified are
well known recreational spots frequented by large numbers of students on a daily basis.
The specific times were chosen in order to ensure a more representative sample.
DATA COLLECTION
The data collection tools that will be used are interviews, questionnaires and observation.
information.
Questionnaires Large sample can be Standardized, therefore not
To ensure validity and reliability of the data collected the researchers will use recordings;
Also, by collecting data at different times for a prolonged period, a more representative
sample is achieved.
The ethical consideration that must be taken into account is the recording of people’s
conversations without their prior knowledge; however, as the places where data is to be
collected are public and only lexical items are being sought personal privacy will not be a
major concern. In addition, any recordings will be used by the group and research
supervisors exclusively.
DATA ANALYSIS
The tools that will be used for data analysis will be recording devices, focus groups,
The use of the recording devices will be used for transcriptions and coding.
The interviews and focus groups would also be used for transcriptions and coding. From
the interviews and focus groups, the context of the lexical items would be determined.
The questionnaire will be represented in the form of bar graphs. The lexical items would
be listed. The word classes and meanings would be determined. Contextual data will also
DATA ANALYSIS
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 12
The use of a recorder allows the researcher to reproduce the actual speech of the
The use of interviews allows the researchers to actively engage the interviewee and ask
follow-up questions if necessary, as to the lexical items that they use. From the
1. Lexical item
2. Word class
3. Usage in TEC
4. Context
OTHER CONSIDERATIONS
Terms to be defined will be: violence, lexicon, semantics and Trinidadian English Creole.
time taken to conduct an expanded lexicographic study, and an unequal balance between
Delimitations of the study includes: limiting the study to the St. Augustine campus of the
University of the West Indies and limiting the research to only include Trinidadian
students and the users of Trinidadian English Creole. Other delimitations include the
particular days and times that were chosen and that the sample would only comprise of
TEC speakers. In addition, collection of lexicon was confined to a specific time period to
Literature Review
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 13
by the majority of speakers in Trinidad and possesses many features which distinguish it
from the Tobagonian version. TEC combines the syntax of African origin with a
of a French Creole commonly referred to as Patois which is a substratum that was used as
the primary language until the end of the nineteenth century. Hindi, Bhojpuri and Spanish
influences are also present in the language up to this day. In Trinidad, which continues to
Trinidad English Creole (TEC) is currently the mother tongue of a population that
Lebanese and Amerindian ancestries, just to name a few. This is why Trinidad English
lexifier Creole co-exists not only with a French-lexifier Creole, but also Bhojpuri and
Chinese, with each still being used by a minority of speakers. English, stands as the
official and ex-superstratal language of the island. As Gamble (28) said: “There are men
from all quarters of the globe, and with little exaggeration, it may be said that in Trinidad,
all the languages of the earth are spoken.” Though this may be an exaggeration, the fact
remains that compared to population size there is a large amount of the world’s languages
in many languages allows for plural and tense marking, for example, is minimal. For
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 14
example the TEC equivalent of the English sentence “Who gave you that?” would be
Who give you dat? This demonstrates the lack of a tense marking when indicating the
past tense. Semantic transparency is also abundant where TEC speakers will make use of
compounds where the meanings are signalled quite explicitly by the morphemes used.
For example, the equivalent of threshold in TEC may be doe-mout; for tears, eye-water
and for nostril, nose-hole, just to demonstrate a few examples of how the semantic
as other languages in certain domains, such as its morphology, and it is due to this
minimalist structure that many would label TEC as a broken variety of other ‘complete’
languages, even by some of those who speak it on an everyday basis. Creole has had
long lasting effects on society however, and despite being classified as a language of low-
prestige by many, its growing acceptance is beginning to overturn such views. It’s
constant and consistent use is proving more and more that TEC is not simply a variety,
but rather a system of language which results from particular social circumstances that
page and Tabouret-Keller draw the following conclusion on the evolution of speech
Individuals create their system of verbal behaviour to resemble that of the groups
with which they wish to identify, subject to the constraints of their ability to
identify the groups, the strength and clarity of their motivation, the adequacy of
their opportunities for learning and their ability to learn. (64)
the study of semantics, differ on what constitutes meaning in an expression. For example,
in the sentence, "He is a badjohn", the word badjohn may refer to the a person named
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 15
John who is being scolded, which is its literal meaning or denotation, but it may also
refer to many other figurative associations, such as being someone with a violent nature
which may be its connotation. Semanticity in TEC oftentimes rely upon the context in
which many of its words and expressions are used and so, many of the same expressions
can carry different connotations dependent on where, how and by whom those words and
expressions are being used. Understanding Cultures Through Their Key Words, by Anna
Wierzbicka, proposes the possibility of gaining insights into a culture through the
examination of “key words” which are particularly important and revealing in a given
culture. Analyzing locally significant or unique words whose meanings have either
changed or remained the same over time, Lise Winer lists ten as being significant and
applicable in understanding over two centuries of Trinidadian culture. These words are:
bacchanal, badjohn, callaloo, calypsonian, Creole, mapepire, roti, saltfish, Spanish and
whe-whe. Of the words she examines, the meanings and contextual usage of the words
bacchanal and badjohn are of particular interest in relation to violence as it exists in the
lexicon and semantics of TEC and shows the numerous connotations a single word in
TEC can possess. The Dictionary of the English/Creole of Trinidad and Tobago (Winer)
A) A wild party or fete; enjoyable and vigorous dancing, drinking, etc. Usually
admiring or positive.
These different meanings highlight the fact that dependent upon the context in which the
word is used it can carry either negative or positive connotations. The word badjohn also
lacks a set definition, meaning a badjohn is a kind of ruffian; a man willing to use
violence and a man who likes being known as a dangerous person. The term originates
from an individual who possessed the same nickname, “Bad John” Archer, who was a
notorious criminal during the early years of the twentieth century in Trinidad (Winer
147). As time progressed, however, conflicting views of the term began to arise.
He was attractive but dangerous, powerful but amoral, strong but ignorant, brave
and courageous in battle but too quick to use violence. He could be an object of
romantic/sexual interest to women, and an object of admiration to some young
men, in part precisely because of the danger and power he displayed (Winer 148).
After the 1970s and 1980s however, and views of what a badjohn is became even
more ambiguous. There are even some who romanticized badjohns as is seen in Earl
Lovelace’s portrayal of the character Fisheye in The Dragon Can’t Dance, who finds him
definition of language and its features is relevant to the topic explored by the researchers.
Language can be broadly defined as “an abstract cognitive system, which uniquely allows
who promote a structuralist view of language see language activity as being wholly
physical and explicable in terms of cause and effect. Hence, the facts of language are
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 17
assumed to be physical manifestations of speech and writing and are treated as though
Hockett points out that the signals used in any communication system contains meaning.
Cultural transmission, on the other hand draws one’s attention to the idea that there is a
interaction with other users of the system. With regards to arbitrariness, this refers to “the
property of having signals for which the form of the signal is not logically related to its
meaning.” For example, the word ‘cat’ “does not sound like a cat or represent a cat in any
logical way” (Tserdanelis 25). Displacement, another feature of language, allows one to
communicate about things that are absent in space or time while productivity allows for
the production and comprehension of any number of messages. These messages may not
have been expressed before and as such may propose novel ideas.
concepts and thoughts. There is also an evaluative function as individuals may express
certain attitudes and values (Bell 83). In light of this, language seems to have a major
influence on an individual’s life and by extension the society. For instance Lakoff and
For example, one can describe an argument in terms of containing language that
can be associated with violence. Lakoff and Johnson point out that an argument can be
seen as war. Some of the statements as outlined by Lakoff and Johnson reflect this notion,
include utterances such as “your claims are indefensible,” “he attacked every weak point
in my argument,” “I demolished his argument” and “I’ve never won an argument with
him,” just to mention a few.(Lakoff 4) In each of these statements, the use of the words
“indefensible,” “demolished” and “won” and the phrase “every weak point” suggest a
violent and warlike atmosphere. In this regard Lakoff and Johnson affirm that:
The normal way for us to talk about attacking a position is to use the words
“attack a position.” Our conventional ways of talking about arguments presuppose
a metaphor we are hardly ever conscious of. The metaphor is not merely in the
words we use- it is in our very concept of an argument. The language of argument
is not poetic, fanciful or rhetorical; it is literal. We talk about arguments that way
because we conceive of them that way and we act according to the way we
conceive of things.” (Lakoff 5)
In light of this observation by Lakoff and Johnson, it seems that embedded within
determines how its speakers perceive and experience the world.” (Meyerhoff 61). This
idea is related to what linguists refer to as linguistic relativism which is “the hypothesis
that the way we talk about others, and the words we use, does more that simply denote
entities or events in the world.” (Meyerhoff 60). The term implies that “the way we
perceive the world plays a part in how language is structured. (Meyerhoff 60). Therefore,
in the case of the Hopi speakers, Whorf asserts that “because the Native American
language Hopi does not make the same tense and aspect distinctions that English does,
Hopi speakers must perceive the world and the passage of time differently from the way
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 19
English speakers do.” (Meyerhoff 60). As such, issues relating to one’s ideology or belief
system become subsumed in one’s use of language. The language an individual or society
Additionally, in his comparison of the language of the Hopi people and that of the
‘Standard Average American’ (SAE) a term he uses to group languages such as English,
French, German and other European languages as a result of the little difference among
them, Whorf points out the difference in the use of plurality and numeration in both the
SAE and Hopi. He states, “in our language, that is SAE, plurality and cardinal numbers
are applied in two ways: to real plurals and imaginary plurals…we say ‘ten men’ and also
‘ten days ’. He argues that “ten men either are or could be objectively perceived as ten.”
However, “‘ten days’ cannot be objectively experienced. We experience only one day,
today; the other nine are something conjured up from memory or imagination.” The
opposite can be said about the language system of the Hopi people. One can conclude
that the ideology of Western culture differs from that of the Hopi people and as a result
that of the difference in the use of temporal forms of verbs in ‘Standard Average
European’ and Hopi. He notes that “the three- tense of SAE verbs colours all our thinking
about time.” (Coupland 449). “Unlike in most Western cultures, in Hopi “verbs have no
‘tenses’ like ours but have validity forms that yield even greater precision of speech. The
validity- forms denote that the speaker reports the situation or that he expects it or that he
makes a nomic statement. The aspects denote different degrees of duration and different
kinds of tendency ‘during duration’.” (Coupland 450). Hence, language is more that
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 20
simply a system of communication but one that promotes a certain ideology of the society
that uses it. Apart from the Hopi people, it is believed that the language of the Australians
reflect their values. The Australians are perceived to be very relaxed people. This quality
may be present in their language through their constant use of slangs and phrases.
beings…are very much at the mercy of the particular language which has become the
medium of expression of their society.” (Coupland, 443). He goes on to state that “ ‘the
real world’ is to a large extent unconsciously built upon the language habits of the
group…we see and hear and otherwise experience very largely as we do because the
suggests that one’s use of language is not to be taken at face value nor considered in any
superficial way but to be viewed with respect to the ideology that the language used
or force”2; in addition, its proper context includes a negative effect on the victim and that
society and the individual, as such; the embedding of violence in language will have
many implications. The question of violence and language must be discussed within
certain parameters. Some are: the historical existence of the embedding of violence in
2
http://www.merriam-webster.com/dictionary/violence
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 21
language, the recognition that speech can be a form of enacting violence and the
The Caribbean’s history is deeply rooted in colonialism and the associated forms
of exploited labour. Trinidad witnessed the genocide of the indigenous people, followed
by African enslavement and large-scale indentureship schemes. Systems such as these are
totally reliant on rigid power structures that were established physically and linguistically.
Morgan and Youssef quotes Bendad that “in the colonial project, violence is not opposed
social acceptance of the act. The exposé of a conference entitled “Rhetorics of wounding
speech” states that “physical as well as verbal force always appear together in historical
violence.”3 Speech reflects “hierarchies of interaction and social practice” (van Dijk 6);
therefore, it can be assumed that violent lexicon shows certain power relations. The
relation is that the powerful have the capacity to enact violence upon the disempowered.
example euphemisms for sexual intercourse include dagger and stab, the notion is
obviously violent, in addition it is an act upon the woman. This reflects the initial
“mastery of the white man over the body of the black woman” (Mathurin in Morgan and
Youssef 11). In context the violent lexicon is directed to women as men feel that “only
through the sex act that they are able to display power over women” (Babb in Morgan
3
http://www.sfb-performativ.de/pdf/program_annual_conf_2006.pdf
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 22
and Youssef 18). Hence, the lexicon is violent and sexually explicit particularly when
directed to women.
communicates attitudes and stereotypes. Using the example of immigration, van Dijk
states that “everyday conversation about immigrants may at the same time be part of the
complex social practice of communicating ethnic prejudice, a practice which in turn may
contribute to the reproduction of the social system of racism” (5), as such, the embedding
of violence in the lexicon and violence of TEC can be viewed, in the minimum, as
acceptance of violent acts if not a promotion of them. The link between violence and
provided insight into the attitudes towards violence being reflected in speech acts.
Currently there is focus on an artiste named “Movado” whose lyrics include “I’m so
special, I’m so special, so special, so special. That’s why I’m strapped with my 45
special” (qtd. in Marcelle C3). The reference to a calibre of handgun prompts columnists
like Marcelle to remark “since by beholding anything we become immune to and then
become it, Bounty Killa’s lyrics now seems like a nursery rhyme.” (Marcelle C3).
That violence is enacted in speech has its basis in the concept of the insult. If an
“insult is a communicative act” (van Dijk 8), it must have a consequence. This
consequence can vary from blushing to embarrassment. As such violent lexicon can have
trauma which can exist as a historical trauma which is collective cross generational
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 23
trauma transmitted over time. The history of the region and Trinidad in particular, creates
such a situation. “Historical trauma can pre dispose the individual to poorly respond to
lifetime traumas.” (Kira 80). This can account for apparent lack of response to the violent
communicate. At the University of the West Indies (UWI), St. Augustine campus, there
are students and lecturers from various Caribbean territories and extra regional countries.
Thus, the lexicon from the Creole used here might be a hindrance to communication with
individuals from different regions and countries. This can occur as the non-TEC might
not understand the meaning of a particular lexical item used and thus misinterpret what
was meant by the speaker. Additionally, some of the lexicon used in TEC speech can be
Banknote Blue, Lise Winer posits that “dissonance” can often occur in communication,
which she shows in the following excerpt from a conversation with a Trinidadian.
It was at this point that Winer realized that miserable in this context meant ‘badly
behaved’ (16).
for non TEC teachers and students to overcome, not the least of which is the
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 24
“Miscommunication in the classroom is the primary concern that teachers raise when
especially, who are usually only equipped with the Standard English variety, they are
faced with the daunting task of trying to understand a language with considerable
differences in phonology, syntax, and more importantly the lexicon used. Likewise,
Creole speaking children often find themselves having difficulty in understanding the
standard and thus, primarily use only Creole, further complicating matters. Therefore,
the responsibility falls upon the shoulders of teachers to “become more familiar with the
linguistic patterns of the Creoles and the cultures of their students” (Nero 35) so as to
insensitive or even hostile and this may in turn, damage student-teacher and student-
student relations. For example, if a teacher were to ask a student their thoughts on an
exam, a Creole speaker may reply, “I mash up dat exam” which would be equivalent to
the Standard English statement: “I did really well in the exam”. However, because the
vast difference in the lexicon used, the teacher, having no knowledge of the local
vernacular, may deem such a remark as insulting. Non-TEC speakers should therefore
pay special attention to the language use of their students, “listening carefully to their
Caribbean students, sticking and reinforcing strictly the use of the standard also run the
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 25
risk of greatly affecting the academic progress of their pupils. Even in English speaking
Creole communities, it has been found that children generally receive little to no formal
education in the use of the standard and so, are thrust into the classroom environment
with an alien tongue (i.e. the standard) being used and imposed upon them. Such
children usually find themselves being affected in many subject areas and “without
appropriate intervention, will flounder and fail” (Pratt Johnson and Richards 34). Some
children also begin to view their use of language as inferior to the commonly used
standard and so may feel anxiety and dread at the prospect of their speech being heard or
ridiculed in the classroom and many a time simply remain completely silent, bringing
students, teachers are therefore encouraged to be lenient with regards to the use of
language in the classroom by giving priority to communication errors rather than taking a
utterances that hinder communication rather than linguistic differences in speech thereby
In the higher stages of the formal education system it can help in bridging the gap
Ian Robertson in a paper entitled “Linguistics and the Reform of the Caribbean Language
Curriculum” (1993) the “critical goals of the education system were the need for personal
development through greater self-awareness and the need to develop a socially cohesive
society through the appropriate levels of understanding and tolerance of those members
Creole Based Communities of the Anglophone Caribbean” postulates that the Language
Arts Curriculum can help to develop “a proper understanding of the linguistic situation in
teaching” (5). He posits that “it will provide reasonable grounds on which to determine
selection of classroom design and procedure for this language teaching context” (5). As a
result, being aware of one’s linguistic situation and having language awareness will
ensure that Trinidadian students are able to communicate and interact with peers and
Methodology
QUESTION
NUMBER A B C D
1 0 17 10 4
2 13 7 0 5
3 31 0 0 0
4 12 0 15 4
5 0 0 18 12
6 7 0 23 0
7 0 8 8 13
8 8 13 3 1
9 13 11 5 0
10 2 11 16 2
11 0 0 29 1
12 21 2 0 7
13 0 3 27 1
14 7 16 2 1
15 11 7 0 11
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 30
QUESTION NUMBER A B C D
1 0 10 6 5
2 1 10 0 1
3 20 0 0 0
4 2 0 13 3
5 0 0 18 2
6 4 0 15 0
7 0 1 11 4
8 0 18 0 0
9 7 11 2 0
10 2 9 7 0
11 0 1 17 0
12 11 0 0 9
13 2 3 15 1
14 6 13 0 0
15 6 9 0 2
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 31
QUESTION
NUMBER A B C D
1 0 27 16 8
2 16 17 0 10
3 50 0 0 0
4 14 0 29 7
5 0 0 36 14
6 9 0 38 0
7 0 11 19 16
8 8 31 3 1
9 20 22 7 0
10 4 20 23 2
11 0 1 46 1
12 32 2 0 16
13 2 6 42 2
14 13 29 2 1
15 16 16 0 14
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 32
WORD ASSOCIATIONS
4
Using a set value range of 30 to 40 % as a viable answer, the following meanings to the
Word
responses 42 7 2
know
No. of responses 18 10 2 1 2
own
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 34
Business
No. of
responses 20 8 6 4 3
Percentage 9
Something Know
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 35
No. of responses 26 2 2 5
No. of 20 5 6 14 3 1
responses
Percentage
Findings
(Standard) The neighbour and his wife were arguing loudly this morning.
See Badjohn
To lead a promiscuous lifestyle. An individual, especially a woman, who has had many
sexual partners.
Usage: [ɛj bɔɪ wi wɪn di maʧ na bɔɪ wɛst ɪndiz gɛ bit ɑʊt]
(Creole) Aye boy we win d match? Nah boy West Indies geh beat out.
(Standard) The West Indies team was defeated in the cricket match.
1. to hit repeatedly.
to defeat/conquer.
to defeat/crush.
(Standard) Chelsea was victorious in their football match against Manchester United.
to quarrel or berate.
(Standard) Yesterday the teacher scolded the students after the exam.
a serious fight
To disregard something.
To perform an act.
1. to attack someone.
2. a threat.
to wait for an opportunity. To wait for a profitable or opportune time to carry out an act.
1. to hit someone.
Usage: [a wetɪn tɪl a mek fɔɹti pɜsɛnt ɒn di ʃɛɹ an dɛn a go kɹak dɛm]
(Creole) Ah waitin til ah make forty percent on d share an den ah go crack dem.
To have sex.
1. To shoot someone.
2. To get shot.
1. to earn a living
(Standard) The girl performed a provocative and intimate dance on the boy.
to hit.
2. used as a threat.
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 44
3. to shoot someone
To get hit
2. Used as a threat.
To shoot someone
To dance provocatively.
Analysis
was found. The data from the interviews and focus groups were classified according to
the research questions and trends were identified. The table below shows this:
Is violence encoded in the lexicon and semantics of Trinidadian English Creole (TEC)?
ordinary act. From the data collected, it can be concluded that violence is embedded in
the lexicon and semantics of Trinidad English Creole (TEC) speakers at the University of
the West Indies (U.W.I), St Augustine. This is evident in the number of violent lexical
items collected during the research and the fact that such terms are found to be in use in
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 49
TEC for a considerable time frame. The usage of violent lexicon (VL)5 over a span of
Badjohn [badʤən] Earliest usage found in Penny Cuts, 4th June, 1904 (Winer, 147).
Eat ah food Related to ‘eat bad food ’which means ‘get pregnant. (Fr. the
[i:t a fu:d] swelling of the belly). Earliest recorded usage of this is 1947.
(Winer B, 323). Earliest recorded usage in the contemporary
meaning is found in “Hey Sexy Lady” by Jamaican artiste
Shaggy, (Geffen Records/Big Yard Music Group 2002.).
Jack up [ʤak ʌp] Earliest recorded usage is 1973. (Winer B, 458). Earliest recorded
usage in its contemporary meaning is found in “Wrecker by
Trinidadian artiste Machel Montano, Too Young to Soca (Macho
1986).
Lick ah shot Related to ‘lick down’ which means to “knock down; hit someone
[lɪk a ʃɒt] who then falls”. Earliest usage found in Penny Cuts, 4th June,
1904. (Winer b, 526).
Mash up [maʃ ʌp] Earliest recorded usage is 1940. (Winer B, 581). Earliest recorded
usage found in “Dancehall Queen” by Jamaican dancehall artistes
Beenie Man & Chevelle Franklin, Rudeagals (ZAC Records
1997)
Shotta [ʃɔta] Earliest recorded usage found in “Shotta Nuh Miss” by Jamaican
artiste Movado, Gangster for Life (VP Records 2007).
Smoke yuh pipe Earliest recorded usage found in “Sea Water and Sand” by
[smok ju paɪp] calypsonian Iron Lady.
Stab/Stab it out Earliest recorded usage found in “Stab Out The Meat”, by
[stab] [stab ɪt ɑυt] Jamaican dancehall artiste, Lady Saw, Raw: The Best of Lady
Saw (VP Records, released, February 10th, 1998).
Wicked slam [wɪkɪd Earliest recorded usage found in “Slam”, by Jamaican dancehall
slam] artiste, Beenie Man, Blessed (Island Jamaica, released, July 17th,
1995).
From the above table, it is evident that TEC, like other languages, adds to its word
stock through borrowing. The borrowing occurs mainly through popular culture, such as
music. It is seen that the majority of violent lexicon (VL) is associated with sexual
intercourse. These include [bi:t i:n], [bi:t aʊt], [kʌt ɪt], [kʌt dat], [dagaɹɪn], [stab], [stab
ɪt ɑυt] and [wɪkɪd slam]. These words describe sexual intercourse as an act committed
by one, the man in particular, on another, the woman. The action itself is portrayed in a
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 51
violent manner. Besides referral to sex, VL is used in other situations. [bakanal] can refer
to a meddlesome person. [bi:t i:n], [bi:t ɑυt], [blo aʊt], [blez hi tel] and [blez] refers to
emphatic victories in sports and other competitions. [bʌn dat] is used to be dismissive of
punishment. [ʃɛ kɔn], [ɹaɪd a ʃʌt] refers to violence such as shooting, physically
assaulting and retaliation. [ɹap] and [maʃ ʌp] refers to excelling at a task or its difficulty.
By the diverse situations in which VL is used, the level of embedding can be seen as the
The data collected showed that the majority of students who use the violent
lexicon are young, i.e. 18-30 years. This result was probably due to the fact that the
majority of students at the St. Augustine, Trinidad campus are in that age group. The
usage of VL can be accounted for in the fact that some VL is added through popular
culture, such as music. The age group in question is exposed to this type of popular
culture. This has resulted in the decay of certain VL that students 30 years and over may
have used. Words such as [plana:s] which means to strike with the flat side of a cutlass
are used less frequently. Simultaneously, some terms have remained such as [bakanal]
and [kʌt a:s]. In addition, some VL has been replaced with modern equivalents, for
example [badʤən] has been replaced, particularly among the 18- 30 age group with
[ʃɔta] and [bad man]. This shows the embedding of VL over a significant time in TEC.
It is also found that males use the VL more than females. Males use Creole
more and would utilize the Creole lexicon more than females. The use of VL shows that
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 52
males are less concerned with social taboos in terms of lexicon, especially with male and
female peers. Creole usage is a way of asserting identity as a Trinidadian male. However,
this does not mean that females utilize little or no VL. Females tend to use VL primarily
with female peers. In addition it is used as a means of insult to other females. VL is not
confined to any ethnic and social group at the St. Augustine Campus. This is based on
participants in the focus groups being of different socio-economic backgrounds and being
One reason for the higher levels of creole usage and, by extension, creole based
violent lexicon by males, may be linked directly to the fact that males view TEC as a
medium by which they can express their masculinity, as opposed to using the standard.
Thus, the usage of TEC carries with it a kind of prestige amongst males that can be
referred to as ‘covert prestige’; so named because although males may not readily
acknowledge or even realize this fact, the values they attach to TEC carry with it positive
to the unmodified native speech pattern of the city” (Labov, 501). Conversely, females
would more readily use the standard variety, as opposed to males, as usage of the
stated, “covert prestige is more powerful for men and standard prestige is more powerful
for women” (179). This theory directly correlates with the frequency of usage of VL by
Many youth in society believe that any form of violence whether it is physical or
verbal violence gives them the upper hand and they have a sense of authority. When
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 53
students use violent language or language with violent connotations they experience a
sense of supremacy. Lacan posits that “language ultimately shapes and structures our
conscious and unconscious minds, thereby shaping our self-identity” (Bressler 179).
Therefore, it can be argued that the embedding of violence in language helps to shape the
way in which we perceive ourselves. Through violent lexicon one is consciously and
unconsciously affirming the way one wants to be identified. Using violent lexicon and
semantics gives an individual a self-impressed idea of power and authority. This belief of
violent language as a tool for control is also manifested in the student in an educational
culture embodied in some aspects of popular culture promotes the belief that to be violent
The majority of the sample believed that violent lexicon (VL) did not significantly
hamper communication with non-TEC speakers. It was admitted that initially VL usage
also make a reference to respective first languages and draw parallels. This is because VL
is not confined to Creoles or TEC, it is present in all languages, though the degree may
differ. However, after exposure to VL, non-TEC speakers adapted to the linguistic
environment, understanding VL and in few cases using VL. This was the case of VL use
with peers only. With academic staff, TEC speakers changed the amount of VL used. In
some cases, VL was excluded from speech. In the few cases, where it occurred, more
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 54
‘polite’ forms were used. For example, [a ɹɛl maʃ ʌp dat ɛksam] would be used instead
Conclusion
The data gathered provided several conclusions about the use of violent lexicon in
• The use of violent lexicon is present in multiple contexts in which the speakers
may function.
violent lexicon.
Recommendations
Trinidad & Tobago: On Historical Principles by Lise Winer, the researchers made a
comparison between the lexical items identified as a result of the investigation and the
words in the dictionary as identified by Lise Winer. There were lexical items that came
out of the research that were not included in Winer’s dictionary. One of the benefits of the
English Creole lexical items thereby adding to the word stock. In addition, contribution to
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 56
the dictionary is an integral part in codifying TEC. The following lexical items were
noted:
Works Cited
Bell, Roger. Sociolinguistics: Goals, Approaches and Problems. Great Britain: Billing
and Sons, 1978.
Bressler, Charles. Literary Criticism: an introduction to theory and Practice. 4th Ed. New
Jersey: Pearson Prentice Hall, 2007.
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 57
Ishtla Singh. Pidgins and Creoles: An introduction. New York: Oxford University Press
Inc., 2000.
Lakoff, George& Mark Johnson. Metaphors we live by. London: University of Chicago
Press, 1980.
George Lakoff and Mark Johnson (1999). Philosophy in the Flesh: The embodied mind
and its challenge to Western thought. Chapter 1. New York: Basic Books.
Labov, W. The Social Stratification of English in New York City. Washington , DC:
Center for applied linguistics (1966)
Marcelle, Angelo. “Gangsta for Life.” Sunday Guardian. [Port of Spain, Trin.] 9 Nov.
2008, Vibe, C3.
Nero, Shondel J. Dialects, Englishes, Creoles and Education. New Jersey. Lawrence
Earlbawm Associates Inc. (2006)
Trudghill, P. Sex Covert Prestige and Linguistic Change in the Urban British English of
Norwich. (1972)
Winer, Lise. Badjohns, Bhaaji and Banknote Blue: Essays on the Social History of
Language in Trinidad and Tobago. St Augustine: The University of the West
Indies, 2007
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 58
Appendix A- Questionnaire
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 59
Introduction: The researchers are Final Year students of the University of the West
Indies, St. Augustine. We are in the process of collecting data for our study which is in
the area of language use. We would appreciate your participation in this questionnaire.
Your name is not a requirement. The information will only be used for the purpose of this
Instructions:
• Please fill out the bio-data before proceeding to answering the questions
• Section 1: Please read the following items and circle the most appropriate answer.
Section 1
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 60
1. Which one of the following is the phrase ‘jack up’ mostly associated with?
(c) to perform oral and anal sex (d) to perform oral sex and to steal
(c) a group of careless young people (d) a rowdy group of young people
(i) lick ah shot and badjohn (ii) bus’ he throat and lich ah shot
(iii) lick ah shot and share corn (iv) badjohn and share corn
6. When an individual is frustrated with an incidents he/she may use which one of
(a) yuh get blow out (b) yuh get a blow job
9. Which one of these phrases best captures the meaning of the word ‘dagger?’
(a) to earn plenty money (b) to earn money from working extremely hard
Section 2: ‘Bacchanal’
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
__
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
__
‘Wicked slam’
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
__
‘Crack dem’
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
__
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 63
‘Mash up’
_______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
__
Speaker Description
HB Hassan Basarally
A Caucasian female, over 45 years old
B Caucasian male, over 45 years old
HB do you have any problems understanding students who use violent lexicon
A [actually. no.] by hearing the word in context I have an idea of its meaning
B [not at all.]
HB
B [yes]
HB [Laughter]
A [Laughter]
Speaker Description
HB Hassan Basarally
A Indian male, below 30 years old
HB am. so. yu listed a set of terms. you find. am. terms that you listed before. tings
A
HB like cut an blaze an shotta and done yuh out and ting. wat kind. or who uses it
A
HB more. yuh find younger or older students
A reason is why. why. it. it. is associated with that is one. there were other slangs in
HB de past. right. as manzie would a probably tell yuh. that would have been erased
A
HB as because of cultural erasure and because of the tings like music. rap music
A
HB especially. that many of d youths today find demselves adapting this kinda
A
HB americanise civilisation. lifestyle and some of d terms being used back in d day
A
HB is being erased and replaced by new terms dat is more american. or in. Yuh
A
HB understand? o:r some of dem might be of a jamaican origin depending on what
A
HB a music dey listen to
A
Baig, Basarally, Francis, Ramoutar 65
Speaker Description
HB Hassan Basarally
U African male, below 30 years old
HB
U sex these days ah say. ah even put it in a poem is new era form of
HB [uh huh]
U recreation. so you see how long time yuh used to boast ‘bout sports. now yuh
HB [ok] [ok] and. am. so see this. these. terms
HB they not. just isolated in a certain instance. for example we see these terms being
U
HB used regarding school. like d exam real rape me. we see dem in sport. we mash
U
HB dem up or blow . we see dem used in competition like sport we see dem used in
U
HB in social activities like parties
U [it has become part] of us I would not say trinidad but d caribbean.
HB [uh huh]
U it come a part of d caribbean. so they use it e:very single instance they can apply to
HB