Está en la página 1de 32

Danile Dehouve

ANALOGA Y CONTIGIDAD EN LA PLEGARIA INDGENA MESOAMERICANA

Resumen: La plegaria pertenece al gnero de los discursos rituales que se diferencian del lenguaje cotidiano y representa un rasgo cultural de gran importancia en el rea mesoamericana. Segn varias interpretaciones, las oraciones se basan en procedimientos lingsticos incluyendo, segn los autores, el formalismo, los difrasismos, el paralelismo y la repeticin, cuyas funciones seran principalmente mnemotcnicas y de transmisin. Este artculo pretende desarrollar un nuevo punto de vista y demostrar que la funcin principal de las plegarias es construir significados con el fin de convencer las potencias de ayudar a los hombres y de producir efectos de eficacia mgica. Para el efecto, se consideran los procedimientos lingsticos bajo una nueva perspectiva que permite sacar a luz las categoras siguientes: metfora y metonimia, definicin por extensin, ordenamiento estructurado de frases y palabras polismicas. El anlisis descubre sus reglas rituales de manejo en una muestra de plegarias indgenas contemporneas en varios idiomas (nhuatl, mixteco, tlapaneco y tzeltal). En base a numerosos ejemplos, muestra que los procedimientos generalmente presentados como expresiones del formalismo del discurso pueden analizarse como medios de la construccin del sentido en el marco del ritual, recurriendo a la analoga (que incluye las metforas y el uso de palabras polismicas) y la contigidad (que incluye la metonimia y la disposicin de frases y palabras a proximidad). Palabras clave: plegarias, metfora, metonimia, ritual, nhuatl, tlapaneco, mixteco, tzeltal Title: Analogy and Contiguity in the Indigeous Mesoamerican Prayer Abstract: The prayer belongs to the kind of the ritual speeches that differ from the daily language and represents a cultural feature of great importance in the mesoamerican area. Several interpretations assume that the prayers are based on linguistic procedures including, according to the authors, the formalism, the difrasismos, the parallelism and the repetition, which functions would be principally mnemonic and of transmission. This article tries to develop a new point of view and to demonstrate that the principal function of the prayers is to construct meanings in order to convince the supernatural powers to help the men and to produce effects of magic efficiency. For the effect, the linguistic procedures are considered under a new perspective that allows to purpose the following categories: metaphor and metonymy, definition for extension, structured order of phrases and polysemic words. The analysis tries to discover the ritual rules of managing in a sample of indigenous contemporary prayers in several languages (nhuatl, mixteco, tlapaneco and tzeltal). On the basis of numerous examples, it shows that the procedures generally presented as expressions of the formalism of the speech can be analyzed as means of the construction of the sense in the frame of the ritual, through the analogy (that includes the metaphors and the use of polysemic words) and the contiguity (that includes the metonymy and the disposition of phrases and words to proximity). Key words: Prayers, metaphor, metonymy, ritual, nhuatl, tlapaneco, mixteco, tzeltal
ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

154

Danile Dehouve

Los rituales de los indgenas de Mxico van acompaados de discursos ceremoniales extensos, elaborados y elegantes. Cuando estos discursos estn dirigidos a las potencias sobrenaturales (deidades prehispnicas, santos catlicos o entidades de la naturaleza) se les da el nombre de plegarias o rezos. Muchas plegarias indgenas han sido recopiladas entre el siglo XVI y nuestros das, en varias lenguas indgenas de Mxico1. A pesar de la diferencia de poca y de idioma, todas estas plegarias poseen caractersticas comunes y su estilo se reconoce de inmediato y a simple vista. Compuesto por grupos de palabras y frases metafricas, el lenguaje ritual dista del lenguaje cotidiano. El desciframiento de estas plegarias ha sido considerado como un problema difcil desde los primeros aos de la evangelizacin. Palabras admirables, metforas oscuras, aberraciones antiguas, lenguaje disfrazado, no han faltado las calificaciones desde Olmos a Sahagn y Ruiz de Alarcn. Hoy en da, los trminos de los cuestionamientos siguen siendo: cmo rastrear la significacin y elucidar las reglas de composicin de los discursos ceremoniales? El inters de estas preguntas concierne en primera instancia a los antroplogos interesados en el estudio de la ritualidad. En efecto, considero que una ceremonia indgena es la conjuncin de actos, gestos, objetos y palabras y, por lo tanto, mi anlisis de los rituales tlapanecos ha consistido en poner estos elementos en relacin unos con otros. El grupo lingstico tlapaneco (que pertenece a la familia otomange) ocupa la parte oriental del estado de Guerrero y se distingue por la prctica de un tipo especfico de ceremonia, a la cual he dado el nombre de depsito ritual. Consiste en depositar en el suelo conjuntos de objetos vegetales en nmero contado, siguiendo configuraciones orientadas en el plano horizontal y en niveles verticales sobrepuestos. El ltimo nivel recibe los restos de animales sacrificados. Para entender el significado general otorgado a dichos depsitos rituales y los nmeros, formas y colores de los objetos ceremoniales que los conforman he basado mi anlisis en las plegarias pronunciadas en el curso del ritual (Dehouve 2007). Este tipo de mtodo puede aplicarse a cualquier ritual indgena, y necesita buscar el significado de las plegarias. El presente trabajo pretende establecer las bases de una metodologa de anlisis de la plegaria indgena mesoamericana. En vista de la homogeneidad del lenguaje ceremonial mesoamericano, a pesar de la diferencia de idiomas y de su persistencia a lo largo del tiempo, considero que este mtodo puede tener una aplicacin generalizada. Basar la mayor parte de mis reflexiones en las plegarias tlapanecas que conforman una coleccin indita, y propondr ejemplos representativos de otras tradiciones indgenas y otros idiomas contemporneos2, con la intencin de mostrar las posibilidades de aplicacin del mtodo a un material ms amplio.
1

El Cdice Florentino, elaborado a mediados del siglo XVI, proporciona varias plegarias a Tlloc y Tezcatlipoca en lengua nhuatl, y el Tratado del cura Hernando Ruiz de Alarcn, redactado a principios del siglo XVII, contiene plegarias numerosas y variadas en la misma lengua. Del siglo XX, tenemos testimonios de plegarias en varios idiomas como tlapaneco, mixteco, tzeltal y tzotzil, entre otros. 2 En tlapaneco (rezos inditos recopilados por Dehouve en Acatepec, Guerrero), nhuatl (rezos inditos recopilados por Dehouve en Xalpatlhuac, Guerrero, y Gregorio Serafino en los alrededores de Tlapa, Guerrero), mixteco (Garca Leyva 2003, Tepecocatln, Guerrero) y tzeltal (Figuerola 1996, Cancuc, Chiapas). La lengua nhuatl pertenece a la familia uto-azteca, el mixteco y el tlapaneco al tronco otomange y el tzeltal a la familia maya. Estas lenguas se hablan en el sur de Mxico, en los estados de Guerrero y Chiapas.

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

155

LA PLEGARIA Y LA CONSTRUCCIN DE SIGNIFICADOS


Desde el estudio que el etnlogo francs Marcel Mauss le consagr en 1909 (1968), se considera que la plegaria es un rito oral. Los ritos pueden ser definidos como actos tradicionales eficaces refirindose a las cosas denominadas sagradas (Mauss 1968: 409). En consecuencia, la plegaria es un rito religioso, oral, refirindose directamente a las cosas sagradas (Mauss 1968: 414). El antroplogo insisti en la imposibilidad de analizar el rezo sin conocer el contexto ritual al que acompaa y complementa. Por mi parte dir de una manera aun ms explcita que la plegaria representa la parte oral del ritual. En consecuencia, cualquier rezo, y el rezo mesoamericano en particular, debe analizarse, no como una sencilla pieza de retrica, sino refirindose al objetivo del ritual. Adems, como Mauss (1968 [1909]) y Tambiah (1968), adopto una definicin amplia de la plegaria que incluye los rezos, frmulas, conjuros, bendiciones, etctera, que acompaan el acto ritual, y no procuro distinguir entre ellos. Los investigadores reconocen generalmente que el rezo es un lenguaje formalizado. Mauss ya deca, pensando en la voz catlica in nomine patris que el rezo se basa en el formalismo y saca su eficacia de la forma. Entre los autores ms recientes que han desarrollado esta idea figura Maurice Bloch (1974 y 2005) quien asume que el lenguaje ritual se caracteriza por su arcasmo; la estilizacin basada en la frmula y la repeticin lo diferencian del lenguaje cotidiano. Esto produce un efecto de deference, palabra definida como reliance on the authority of others to guarantee the value of what is said or done. [] Rituals are orgies of conscious deference (Bloch 2005: 126). De esta manera, los actores del rito dejan que otros (como los ancestros) hablen por su intermediario, abandonan el potencial creativo del lenguaje y renuncian a sus facultades individuales de comunicacin. Walter Ong (2001: 32-41), por su parte, ha subrayado la especificidad de la oralidad como tecnologa verbal que permite la conservacin y la estabilidad de un conocimiento transmitido de generacin en generacin mediante la repeticin de formularios, el uso de mnemotecnias y el ritmo de la lengua. Estas propuestas son de ndole general y se refieren a cualquier tipo de texto oral ritualizado en el mundo. Sin embargo, aunque la formalizacin de las plegarias sea indudable, deja abierta la cuestin de la construccin de los significados. Desconozco si, en algn lugar, dichos discursos pueden funcionar sobre la nica base de procedimientos estilsticos y mnemotcnicos, sin necesidad de tener un sentido, pero considero que, en Mesoamrica, las frmulas repetidas estn llenas de una bsqueda consciente de significacin, por lo tanto, la construccin de los significados en la plegaria es el tema que quiero desarrollar en este artculo. En lo que a Mxico se refiere, el tema remite al estilo muy particular de los discursos rituales, basado en una serie de procedimientos que han sido descritos bajo distintos nombres. En efecto, siguiendo las propuestas del padre Garibay a propsito del nhuatl (1961), los investigadores se han dado cuenta que varios idiomas mesoamericanos comparten los mismos rasgos estructurales (Montes de Oca 2004) y han elaborado sus propias terminologas y tipologas. De manera general, se puede decir que los difrasismos
ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

156

Danile Dehouve

(tambin llamados pares metafricas, binomios o dobletes) consisten en la asociacin de dos vocablos para expresar un tercer sentido (por ejemplo, la voz nahua la falda la camisa, in cueitl in huipilli, designa a la mujer). Las frases obedecen a una estructura precisa, que muchos autores califican de paralelismo. Recientemente, algunos investigadores han utilizado el trmino paralelismo como una manera genrica de designar la estructuracin de un texto mediante frmulas constantes y variaciones, tanto en lo que se refiere a las palabras como a las frases (Severi 2007; Monod Becquelin 2010). Por su parte, Montemayor (1998) da el nombre de frmulas a las combinaciones de palabras repetidas que los otros autores califican de paralelas. Existe sobre el lenguaje ritual una amplia bibliografa que subraya sus mltiples funciones. El paralelismo distingue el lenguaje ritual del cotidiano, cumple con propsitos mnemotcnicos y de transmisin (Montemayor 1995, 1996, 1998; Monod Becquelin 2010; Severi 2007), es vehculo de emociones (Haviland 1994) y expresa la cosmovisin indgena (Lupo 1995, 2009). Sin embargo, a mi entender, ninguno se ha puesto a considerar el estilo paralelstico desde el punto de vista del significado que comunica a la plegaria. Si bien los rezos estn hechos de frmulas o pares constantemente repetidos, cules son los efectos de sentido buscados y obtenidos mediante estos procedimientos?, en qu medida contribuyen a la eficacia ritual? El reto para el antroplogo consiste en reconocer la formalizacin, indudable, del discurso ritual y simultneamente explicar cmo se construyen las significaciones. Para contestar esta pregunta considerar que los procedimientos lingsticos implementados por el rezo se basan en la analoga y la contigidad, y tratar de sacar a la luz sus usos y modos de creacin de sentido en el ritual.

DEFINICIONES
La plegaria indgena est, pues, constituida por grupos de palabras o de frases, repetidos y ordenados. Es importante precisar la terminologa aqu usada, por una parte porque la variedad de trminos empleados es fuente de confusin y, por la otra, porque la bsqueda del significado de los rituales me ha llevado a precisar mis propias definiciones.

Metforas y metonimias
Las metforas y metonimias representan, desde mi punto de vista, el recurso semntico fundamental de las plegarias mesoamericanas. Son las ms importantes figuras de retrica establecidas en el Occidente por la famosa Institucin oratoria de Quintilien (1975), en el primer siglo despus de Cristo. Segn la definicin clsica, la metfora se basa en una comparacin o similitud que establece una relacin entre el concepto y la imagen (Este hombre ha actuado como un len). Al suprimir la palabra como, se obtiene una metfora (Digo de este hombre, es un len). De esta manera, se produce el desplazamiento o transporte del sentido de una cosa a otra que es tpico del procedimiento metafrico. En el siglo XX, los trabajos de George Lakoff y Mark Johnson (1985 [1980]: 15) han extrado esta figura de la retrica para considerarla como un procedimiento cognitivo: La esencia de la met-

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

157

fora es que permite entender algo (y experimentarlo) en los trminos de otra cosa. As definida, la metfora deja de ser una cuestin de palabras. El sistema conceptual humano est estructurado y definido de manera metafrica, o dicho de otro modo, el hombre no puede pensar una cosa ms que en los trminos de otra cosa. Basndome en este punto de vista, he considerado que la metfora procedimiento no exclusivo del lenguaje interviene en el ritual bajo la forma de objetos y actos (Dehouve 2007, 2009, 2011b). La metonimia es un tropo por conexin basado en una relacin de inclusin o contigidad, como en el ejemplo, tomado por Lakoff y Johnson (1985 [1980]), del cliente de un restaurante que pide su cuenta despus de haber comido su torta de jamn: la torta de jamn pide su cuenta, dice el mesero. En este caso, se trata precisamente del tropo llamado sincdoque (la parte por el todo); otras clases de figuras metonmicas ponen en relacin las diferentes partes del todo. Dicho de otro modo, la metfora se basa en la analoga entre rasgos que pertenecen a conjuntos distintos, por lo cual se requiere el transporte de sentido. As, la frmula nahua jade, turquesa (chalchihuitl, xihuitl) que designa la vegetacin, es metafrica, dado que se trata de pensar algo [las plantas] en trminos de otra cosa [las piedras preciosas]. La metonimia, si bien tiene un componente metafrico, establece la comparacin entre los elementos del mismo conjunto, como en la sincdoque nahua la falda la blusa (in cueitl in huipilli) para designar a la mujer3.

La definicin por extensin y las series metonmicas y metafricas


Los difrasismos, tambin llamados binomios, pares y dobletes, existen en contexto ceremonial en todos los idiomas mesoamericanos, en los ejemplos de la falda, la blusa para designar a la mujer, noche, da para el da, mano, pie para el cuerpo humano He mostrado en otros lugares (2007: 85-86, 2009) que es necesario ir ms all del dualismo aparente de estas frmulas para hacer aparecer los mecanismos lgicos (o cognitivos) que lo fundamentan. Qu hace la lengua indgena al referirse a la mujer como falda, blusa? Designa algo por la enumeracin de sus componentes. Otros difrasismos designan una accin por medio de la enumeracin de sus manifestaciones: vivir es comer-beber y ser viejo es andar encorvado, hacerse cabeza blanca. La forma de pensamiento que expresa la totalidad por medio de la enumeracin de sus partes recibe, en lgica, el nombre de definicin por enumeracin o por extensin: por extensin de una palabra, se entiende la totalidad de los seres o de las cosas designadas por este nombre (Le Petit Robert, entrada extensin). En los ejemplos tomados arriba, reconocemos definiciones por extensin: qu es una mujer? Alguien que lleva una falda y un huipil. Qu es un da? La sucesin de un da y una noche. Qu es un cuerpo humano? Pies y manos.
3

Tambiah (1968) considera los trminos metfora y metonimia exclusivamente como procedimientos lingsticos y habla de magia imitativa por substitucin y magia contagiosa por contigidad para referirse a los actos rituales. En mi terminologa, hablo sencillamente de procedimientos metafricos y metonmicos. En el fondo, nuestras posiciones coinciden, ya que la metfora y la magia por substitucin recurren a procedimientos de tipo analgico, y la metonimia y la magia por contigidad utilizan la contigidad. ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

158

Danile Dehouve

Sin embargo, una definicin por extensin puede, y de cierta manera, debe, comprender un nmero de elementos mayor que dos. As, a la pregunta: qu es una mujer?, otro texto nahua contesta: alguien que lleva una falda y un huipil, que practica el tejido, es decir utiliza el cuchillo del telar, el huso, la varilla del telar, el algodn y el huso4. En este caso, la definicin por extensin comprende un inventario de los rasgos que definen a la mujer. La lista completa se puede resumir y su simplificacin abre paso a varias posibilidades: la lista de seis, cinco o cuatro trminos, el trifrasismo (si la lista se reduce a tres trminos), el difrasismo (si se reduce a dos trminos) y el monofrasismo (si se reduce a un solo trmino). As, la definicin por extensin conlleva virtualmente un abanico semntico que se despliega entre el inventario y el monofrasismo. El difrasismo, representando la expresin mnima de un conjunto por medio de dos trminos, es particularmente apreciado en los discursos rituales indgenas. Mis conclusiones coinciden con las de Mikulska (2010) quien ha descubierto, de manera independiente, la misma distincin que yo, dando al inventario el nombre de communicative acumulation y a su simplificacin el nombre de reduction. La forma por excelencia de la definicin por extensin es la serie metonmica, dado que se trata de enumerar las caractersticas observables de una cosa o una accin. Existen tambin series metafricas, que aparecen cuando se opera un transporte de sentido a otro tipo de conjunto, como en el ejemplo de la vegetacin designada como jade, turquesa.

El ordenamiento estructurado de frases


Los grupos de palabras forman parte de una estructura mayor constituida por frases ordenadas en bloques, a la cual algunos investigadores dan el nombre de paralelismo. Para no multiplicar los ejemplos, se puede recordar la voz nahua referida en la nota 4:
Sobre alguien extiendo [la falda, la camisa] sobre alguien acuesto [el cuchillo del telar, el huso, la varilla del telar], de la mano de alguien amarro [el algodn, el huso]. (Olmos 1875: 218)

Los elementos de la definicin por extensin se reparten en tres bloques introducidos por un verbo, conformando una estructura mayor. El lugar de colocacin de las palabras y el ordenamiento de las frases crean efectos de contigidad y analoga, como bien lo han demostrado Tambiah (1968) y Sales (1991), el primero al retomar el material lingstico recopilado por Malinowski en las islas Trobriand y la segunda al estudiar los discursos rituales de una poblacin de Nepal. Segn mis conocimientos, nadie hasta la fecha ha tratado de demostrar los efectos semnticos aportados por el ordenamiento de las frases en las plegarias indgenas de Mxico; es uno de los propsitos de este trabajo.
4

Me baso en un texto del franciscano Andrs de Olmos que proporciona un inventario de voces expresando el verbo dar mujer a alguno: Sobre alguien extiendo la falda, la camisa, sobre alguien acuesto el cuchillo del telar, el huso, la varilla del telar, de la mano de alguien amarro el algodn, el huso (Tepan niczoa in cueitl, in huipilli, auh tepan nicteca in tzotzopaztli, in malacatl, in tezacatl, temac noconpiloa in ichcatl, in malacatl, Olmos 1875: 218).

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

159

Las palabras polismicas


Por fin, he puesto en evidencia un recurso que considero indito hasta la fecha. Se trata de palabras aisladas dotadas de polisemia. Por ejemplo, la voz tlapaneca xabu ani, persona padre, que se puede traducir por seor, es capaz de designar seres de distinta categora, como los hombres y las potencias naturales. Un ejemplo comparable en nhuatl clsico sera la palabra tlacatl, persona, que se refera tanto a los nobles como a los dioses. Dichas palabras ofrecen un recurso precioso para los rezanderos que quieren construir ciertos efectos rituales, como se demostrar a continuacin. Mi anlisis pretende descubrir las reglas rituales de manejo de estos procedimientos lingsticos. Asumo que dicho esfuerzo es exactamente el mismo que debe producir un nuevo rezador durante su aprendizaje. En efecto, estoy convencida que, al contrario de lo que se piensa a menudo, el aprendizaje de su oficio no consiste en aprender frmulas o binomios de memoria, sino que exige captar la lgica ritual, es decir, aprender a utilizar las frmulas para otorgarles eficacia.

LA PLEGARIA COMO DESARROLLO DE UNA MACRO METFORA


El ritual es un acto performativo. Por definicin, parte de una situacin dada al principio para transformarla y lograr, al final, la nueva configuracin anhelada. En consecuencia, todo ritual se presenta como un proceso. La plegaria ritual expresa este proceso, en primer lugar, al enunciar una construccin metafrica estructurante, una macro metfora. La plegaria tlapaneca que acompaa la confeccin del depsito ritual (Dehouve 2007) construye una metfora estandardizada, que consiste en la invitacin honorfica de una potencia a la cual se construye un asiento, se le adorna con un collar de flores, se le presenta la luz de la vela y el humo de copal, se le sacrifica un animal y se le paga un tributo de oro. A cambio de este don, se pide a la potencia un contra don. As, el proceso de confeccin del depsito ritual consiste en construir el asiento con la ayuda de objetos ceremoniales, y presentar en ofrenda un collar, luz, humo, comida y oro. Al mismo tiempo que se depositan y se ofrecen los objetos, la plegaria no deja de describir la invitacin y marcar sus momentos claves. Para eso sirve la enunciacin repetida de las palabras petate, banco, silla, mesa5. Estos tipos de asientos, de origen prehispnico para el primero y espaol para los siguientes, representan los elementos esenciales de la invitacin y, como tales, son repetidos bajo la forma de difrasismos o trifrasismos a lo largo de la plegaria: asiento santo, asiento sagrado (xkanejti kajsu, xkanejti kurigu), mesa limpia, banca limpia (mesa xngiya, skaa xngiya), etctera. De esta manera, el desarrollo de la invitacin representa la expresin metafrica del cambio de la situacin inicial y del logro de los deseos humanos.
5

Agu (petate), xkanejti (banco, corrupcin de escao, una clase de banco antiguo), skaa (silla, variacin sobre escao) y mesa (mesa). ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

160

Danile Dehouve

Una plegaria recopilada en la comunidad tzeltal de Cancuc (Chiapas) por Helios Figuerola (1996), procura ayudar al parto y promover el nacimiento del nio. La macro metfora equipara el vientre de la mujer con una caja cerrada que el ritual pretende abrir para sacar al nio. Para tal efecto, la plegaria compara la kaja (caja o vientre de la mujer) y el kajon (cajn que contiene la imagen de San Juan, un santo patrn del pueblo, guardado en la iglesia). Del mismo modo que el mayordomo del santo saca la imagen, el curandero procura sacar al beb. La macro metfora corre a lo largo de la plegaria mediante la repeticin de las voces en el medio de la caja, en el medio del cajn (ta y-ohlil kaja, ta y-ohlil kajon). Al principio, la caja est descrita como cerrada y, al final, como abierta. En todo caso (y no proseguiremos con otros ejemplos por falta de espacio) el proceso ritual que conduce de la situacin inicial a la situacin deseada debe encontrar una expresin metafrica, la cual se enuncia en los grupos de palabras repetidas a lo largo del rezo.

LA PLEGARIA COMO CONSTRUCCIN DE UN CONJUNTO


El proceso ritual consiste tambin en construir el mundo ideal deseado y describirlo como una totalidad. Para tal efecto, el material de base de la construccin verbal lo que podemos llamar el ladrillo de la plegaria es la serie metonmica de la definicin por extensin. La mayor parte de las frmulas repetidas a lo largo de la plegaria consisten en series, cuya finalidad es conformar subconjuntos completos que se asocian para conformar un super conjunto completo. Todo pasa como si el rezandero fuera un nio que encima los mdulos de un juego de construccin. El tipo de conjuntos construidos depende de la macro metfora escogida. La plegaria que acompaa el depsito ritual tlapaneco construye el conjunto de los protagonistas de la invitacin ceremonial, conformado por el subconjunto de potencias y deidades por una parte y el subconjunto de los vecinos del pueblo por la otra. Para ello, se mencionan por grupos6:
Tunga waja, tunga raon, rid waja, rid El comisario, el suplente, el primer regirajma dor, el segundo regidor [el cuerpo de las autoridades polticas] comandante, pita waja, pita ragajma El comandante, primer capitn, segundo capitn [el cuerpo de los policas] sipa tmba, sipa ragajma El primer principal, segundo principal [los ancianos del pueblo], etctera . (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas)
6 Los fragmentos de rezos se presentan en el idioma indgena con su traduccin al espaol. Un punto de separacin entre las frases indica que stas han sido tomadas de partes distintas del rezo o de rezos distintos, pues mi corpus de plegarias tlapanecas consta de varias decenas de piezas; tres puntos indican varias palabras o frases no mencionadas en el curso de un mismo rezo. La trascripcin del tlapaneco sigue a grandes rasgos las normas establecidas en Cmo se escribe el tlapaneco (1988) a partir de la variante dialectal de Malinaltepec, la que se transcribe aqu pertenece a la variante de Acatepec. La ortografa en nhuatl es la clsica establecida por Launey (1980). Las citas en otros idiomas (mixteco, tzeltal) siguen las normas escogidas por sus autores.

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

161

Las potencias invitadas llegan una tras otra, empezando por el dios de la lluvia y de los cerros, invocado bajo varios nombres, en tlapaneco o en espaol, al principio del rezo:
Xabu ejkon [dios del cerro] Seor San Marcos Santo San Marcos, Santo San Lucas, Santo San Juan, Santo Angel. (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas)

Cuando se encienden y presentan las velas, llegan las dems potencias Manantial, Madre Tierra, santos catlicos de manera que, al finalizar el rezo, el conjunto de potencias se encuentra completo:
Madre del Agua Padre Tierra, Madre Tierra San Juan Jess, San Juan Copala Padre San Nieves Virgen Reina de Mxico, Nana Concepcin, Nana Carmen, Cecilia, Santo Nio, Perdn de Igualapa, Padre Jess, San Salvador, Santo Viernes Nana Magdalena, Seor San Jos, Padre Jess, Santuario, Santo Entierro, San Miguel, San Jos, Seor Santsimo, Madre Santsima Seor Santo Rosalma. (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas)

En el transcurso del rezo, tambin ha sido necesario reconstruir la lista completa de las manifestaciones de la riqueza: cultivos, ganado, vestidos y adornos personales.
Magwdi mg, magwdi xdi, magwdi caballo, magwdi burro, magwdi pato, magwdi siwi dowmgni mani soton ssi xdi yaja Modo ixi kafe, modo ixi ndxama Tendrn sus borregos, tendrn su ganado, tendrn sus caballos, tendrn sus burros, tendrn sus patos, tendrn sus loros tendrn chivos gordos, sin parsitos Sembrarn caf, pltano etctera. (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas)

Se nota que las series largas son frecuentes y conllevan la idea de plenitud, trmino que define una totalidad, es decir, una entidad completa. Sin embargo, un difrasismo (es decir, un par) puede remplazar una lista y conservar la misma idea de plenitud, como lo muestran los ejemplos en los cuales el binomio desempea el papel de expresin mnima de la integridad.
N makuwa ston, n makuwa mogon D makano xt, d makano xtdxo Se van a reproducir sus chivos, a reproducir sus borregos [ganado]. Para que tengan ropa, para que tengan sombrero [vestido] (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas).

Entre el difrasismo y el inventario, encontramos el trifrasismo o conjunto de tres trminos, corriente tambin en los rezos tlapanecos, los cuales utilizan con frecuencia el trmino todo en tercer lugar, para expresar la plenitud.
ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

162 Makumba ino xxwa, makumba ino da, makumba ino rutn Nagajma nomo xaxton, gajma nomo gandajon, gajma nomo xgwi Rgi nakha d mis, rgi nakha d migi, nakha xgwi

Danile Dehouve

Se va a multiplicar la tortilla, multiplicar la olla, multiplicar la bebida. Por la milpa, por la roza, por todo. Aqu viene lo que vas a comer, viene lo que vas a beber, viene todo (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas).

Tomemos ahora un ejemplo chiapaneco. El rezo tzeltal de parto procura abrir la caja representada por el vientre de la mujer y, para el efecto, construye un conjunto de remedios.
(241) Ta oxlajuneb permiso (242) oxlajuneb wamal yotik (243) ta oxlajuneb axux asukal (244) ta oxlajuneb pimiento (245) ta oxlajuneb sensible ak yotik (246) ta oxlajuneb chul pom (247) tsa jal chiliwet (248) ta y-ohlil kaja, ta y-ohlil kajon (249) ta (s)-ne juch, j-kopoj-on yotik (241) Con mis trece permisos (242) con trece hierbas, ahora (243) con trece ajos, azcar (244) con trece pimientos (245) con trece t limn (246) con trece incienso de pom (247) pinole para parto (248) en el medio de la caja, en el medio del cajn (249) con cola de tlacuache hablo ahora (Figuerola 1996: 150-151, versos 241-249)

Es necesario precisar que en tzeltal, como en varias poblaciones contemporneas, la mencin del numeral trece indica que el conjunto est bien completo, ya que trece era el paradigma de la serie completa de numerales del calendario ritual prehispnico (Dehouve 2011a)7. En el mismo rezo tzeltal, un simple binomio puede representar el conjunto: Pedimos el favor de tus pies, el favor de tus manos (kan-tik y-utsil-ik aw-ok-tik, y-utsil-ik a-kab-ik; Figuerola 1996: 147, versos 68 y 69) es un difrasismo que significa: pedimos todos tus favores, sin restriccin. El trmino trece puede aadirse a un binomio, logrando el mismo efecto de plenitud: pedimos trece favores de tu boca, pedimos trece favores de tu corazn (kan-tik oxlajuneb y-utsil-ik a-ti, kan-tik oxlajuneb y-utsil-ik aw-otan; Figuerola 1996: 145, verso 5 y 6) tambin significa que se solicita la ayuda entera y completa de la potencia. Como ltimo ejemplo, presentar el caso de la acogida ceremonial de las almas de los difuntos, realizada en un pueblo mixteco de Guerrero el da de Todos Los Santos (Garca Leyva 2003). El objetivo del rezo es construir el conjunto completo de almas, es decir, las de todos los difuntos que fueron vecinos del pueblo, a fin de recibirlos y pedir sus favores en el marco de una macro metfora del tipo invitacin. No hay que olvidar a ninguna alma. Varias clases de series metonmicas construyen este conjunto.

Todas las interpretaciones que presento a propsito de los estudios antropolgicos de varios autores sobre tzeltales, nahuas y mixtecos son mas, pero basadas en los comentarios de los autores.

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

163

(78) nima ndee tuun, nima ndee tachi, nima ndee ndusu

nima de palabra fuerte, nima de aliento fuerte, nima de voz fuerte (Garca Leyva 2003, verso 78)

El trifrasismo construye el conjunto de las almas que ocuparon puestos de poder poltico o religioso durante su vida, dicho poder siendo representado metonmicamente por la palabra, el aliento y la voz, es decir, los discursos ceremoniales o polticos pronunciados en el puesto.

(60) Ta ni kaan vii, ta ni kaan latnuu, ta ni kaan ndi, ta ni kaan ndichi, ta ni kaan shavi, ta ni kaan nuu banca nuu mesa

El que habl bien, el que habl bonito, el que habl con cuidado, el que habl sabio, el que habl diplomticamente, el que habl en la banca en la mesa (Garca Leyva 2003, verso 60)

El inventario construye el mismo conjunto de cargueros difuntos que las voces anteriores, con la ayuda de la misma metonimia la palabra, es decir, los discursos.

(15) Ta ni xinu xaa, ta ni xinu koachi, ta ni xi ku comisario, ta ni xi ku regidor, ta ni xi ku comandante, ta ni xi ku mayordomo, , ta ni xi kuu fiscal

El que anduvo rpido, el que anduvo despacio, el que fue comisario, el que fue regidor, el que fue comandante, el que fue mayordomo, el que fue fiscal (Garca Leyva 2003, verso 15)

La lista de los difuntos que ocuparon puestos polticos y religiosos en el pueblo durante su vida contiene un difrasismo (anduvo rpido, anduvo despacio; porque el hecho de andar define el desempeo de un cargo; rpido y despacio alude a todos las maneras de cumplir con esta obligacin); sigue una enumeracin de los puestos (comisario, regidor, comandante, mayordomo y fiscal).

(25) nima vii, nima ndatu, nima kutu, nima kuika, nima ndixi, nima nmi

nima buena, nima bonita, nima adornada, nima rica, nima vestido, nima agua (Garca Leyva 2003, verso 25)

El inventario est compuesto por varios tipos de almas potentes; la serie metonmica alude a la riqueza y la muerte por el agua.

(65) Ta ni xii yichi, ta ni xii yaya, ta ni El que muri en el camino, el que muri xii vee ka en el camino real, el que muri en la crcel (Garca Leyva 2003, verso 65)

ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

164

Danile Dehouve

El trifrasismo alude al conjunto de los que murieron de manera violenta, que son considerados como peligrosos y potentes.

(44) [] nima ndavi, nima naun

[Fuiste un] nima grande, [fuiste un] nima humilde (Garca Leyva 2003, verso 44)

El difrasismo construye el conjunto de todas las almas, sean fuertes (es decir, en su vida ricas y potentes) o humildes (pobres y sin poder)8. En todo caso, el rito tiene un desarrollo cronolgico, el cual construye pieza por pieza una totalidad con la ayuda de varios subconjuntos enumerados uno tras otro. La construccin est considerada como completa al terminar la plegaria, y dicha plenitud e integridad garantizan una eficacia ceremonial.

LA PLEGARIA COMO CONJUNTO DE ACCIONES POSITIVAS Y NEGATIVAS


El conjunto debe incluir a la vez elementos fastos (considerados como buenos y deseables) y elementos nefastos (malos y rechazados). El ritual es simultneamente un acto de obtencin de los primeros y de expulsin de los segundos. Esto explica que las plegarias tlapanecas estn constituidas por listas de desgracias casi tan nutridas como las listas de los elementos deseables relacionados con la riqueza, la fertilidad y la salud. En primer lugar, una voz puede expresar el mismo deseo de una manera a la vez positiva y negativa: El pueblo tendr que comer, no tendr hambre, no tendr sed (xgw xwaj makana, xwaj xakha xxkiyu, xwaj xakha ndao). Adems, la negatividad se construye en conjuntos con la ayuda de verbos, tiempos verbales y negaciones que expresan el rechazo.

X wiji xabu kayo chilo, x wiji xabu kayo chidi

No va a haber persona con cuchillo, no va a haber persona con machete (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas)

El difrasismo construye de manera metonmica una situacin peligrosa en la cual las autoridades del pueblo estn agredidas por algn vecino enojado.

Se presentan aqu ejemplos de procedimientos (inventarios, trifrasismos y difrasismos) sirviendo para expresar la plenitud de un conjunto. La plegaria ofrece una variedad mucho mayor de voces.

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

165

Xakha ga kwdi, xakha ga ku mjka, xakha a ku nixi

No venga dolor de cabeza, no venga calentura, no venga vmito (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas)

En forma de trifrasismo, la frmula rechaza con trminos metonmicos los malestares y las enfermedades que pueden afectar a las autoridades del pueblo. Los trminos se vuelven metafricos cuando la lista de malestares designa todos los tipos de problemas que pueden surgir en el ejercicio del poder. La plegaria tzeltal del parto construye los conjuntos negativos como listas de personajes malficos, introducidas por una interrogacin, a los cuales se oponen listas benficas, como la de los remedios presentados arriba.

(208) Jun Lerico xi bal (209) jun Obispo xi bal (210) jun Teniente xi bal (211) jun Domine xi bal

(208) Ser un Lerico [Rey]? deca (209) Ser un Obispo? deca (210) Ser un Teniente? deca (211) Ser un Domine? (Figuerola 1996: 150, versos 208-211)

Segn el autor, la mayora de estos personajes son mestizos rey, obispo, teniente considerados como peligrosos para el parto y relacionados con la muerte.

(187) Me katal, me tsehel (188) me tehk-el ta y-ohlil

(187) Si est atravesado, si est de lado (188) si parado est (Figuerola 1996: 150: 149, versos 187-188)

El trifrasismo alude a las malas posiciones del feto adentro del vientre; en el verso que sigue, el rezador endereza al feto. La plenitud de la plegaria se mide, pues, por su capacidad para enunciar lo bueno y lo malo, a fin de conseguir el uno y expulsar el otro.

LA PLEGARIA COMO CONSTRUCCIN DE EQUIVALENCIAS


Existe, adems, un complejo amplio de procedimientos ingeniosos y diversificados, que tienen la finalidad de trazar vnculos entre los hombres y las potencias, entre los actos rituales y sus efectos deseados. Se trata del aspecto ms rico e interesante de las plegarias mesoamericanas. Cada lugar y cada tipo de ritual privilegia uno o varios de los procedimientos que siguen.

ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

166

Danile Dehouve

Equivalencias entre seres


En ciertos casos, las equivalencias entre el rezandero y la potencia invocada se reivindican como un hecho desde el principio del rezo. Las equivalencias proclamadas Es el caso de la plegaria de curacin de la picadura de alacrn que recog en 1967 en el pueblo nahua de Xalpatlhuac, Guerrero. El rezo corto empieza por las palabras:
(1) Zan quen titlahuililoc, huan nitlahuililoc, hua campa titlacat, umpa nitlacat, (2) cuauhehuatitla[n], umpa nitlacat! (3) Axa, coloteyantzin, amo hueliz tichualtztzitiz, amo hueliz tic-hualtetziloz! (4) Ya quen thua titlahuililoc, hua nitlahuililoc! (5) Ya quen axa tinech-hualtencaquiz ya quen thua nitlahuililoc, coloteyantzin, hua titlacat zoquititla[n], umpa nitlacat! (1) Como eres diablo [tlahueliloc], yo soy diablo, y donde naciste, all nac yo, (2) bajo la cscara de rbol, all nac yo! (3) Ahora, jefe de los alacranes, no lo podrs hacer gritar, no podrs entumir su cuerpo! (4) Porque como eres diablo, yo soy diablo! (5) Ahora me vas a escuchar porque como t soy diablo, jefe de los alacranes, y naciste en medio del lodo, all nac yo! (Dehouve, plegarias inditas en nhuatl de Xalpatlhuac).

La eficacia ritual descansa precisamente en el hecho de que la curandera y el alacrn tienen rasgos en comn. Segn me aclar la curandera, el alacrn responsable de la picadura slo escuchar a uno de sus homlogos; por eso, le asegura que ella ha nacido en un lugar de alacranes, bajo la cscara de rboles y en el lodo, lo que le confiere el derecho de hablar con el alacrn. Si no logra engaar al alacrn con estas palabras, l nunca le har caso ni la escuchar9. Las equivalencias construidas En las plegarias tlapanecas contemporneas, las equivalencias entre los seres no se presentan como el punto de partida del ritual, sino que ms bien, se construyen a lo largo del rezo. Los especialistas utilizan dos tipos de procedimientos lingsticos basados en la contigidad y la analoga. Por contigidad La contigidad se realiza al colocar en proximidad varias frases o palabras escogidas para obtener efectos semnticos. De esa manera, los tlapanecos de Acatepec establecen una comparacin entre los vivos y los difuntos que ocupan y ocuparon un puesto poltico en la comunidad.
9

El establecimiento de una equivalencia entre s y el alacrn no significa la bsqueda de una identificacin. En este caso, la curandera no afirma que ella es un alacrn, sino que comparte con el animal su lugar de nacimiento y su carcter malo: se trata de un simple argumento en su discurso. En otras ocasiones, al revs, los actores rituales pueden buscar una verdadera identificacin fuerte con un animal potente, como ocurre en ciertos casos de nahualismo, por ejemplo.

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

167

nima xia, nima xiu waji, nakhi wasi, nakhi di mbii tiga, s nima niwa ajngo, s nima niwa giton, nijmambo ajngo, nijmambo giton mawa ajngo mawa giton, majraa sigu, ma mamb d mati, mawa d mati

nima del abuelo, nima de la abuela de antes, de cuando amaneci, cuando aclareci, l que son su espritu, son su voz, se cumpli su voz, se cumpli su espritu [logr lo que l quiso] va a sonar mi voz mi espritu con mi gente, van a terminar su ao, se va a cumplir lo que van a decir (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas).

Se trata, por el intermediario de las frases, de colocar a los vivos en proximidad con los difuntos, de manera que obtengan su fuerza y logren lo que lograron sus ancestros. Por analoga Existe un proceso analgico muy utilizado para establecer vnculos entre los seres. Se basa en la formacin de palabras polismicas capaces de designar a unas entidades distintas. Los seores En tlapaneco, el trmino xabu ani (personas padres) es un trmino reverencial que se traduce al espaol por seores. Su polisemia es intrnseca ya que designa a todos los hombres respetados. En las plegarias, se aplica a los ancianos del pueblo y a los dioses de los cerros, autorizando efectos como el que sigue:
Ajku rajkha numba, bajndi kuba kajti xabu ani xabu ani na magimbi, xabu ani magiexndowa, misa nakuwi msico En las cuatro esquinas de la tierra, en los cerros estn los seores los seores se van a reunir, van a rer, van a estar contentos con los msicos (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas)

La primera frase se refiere a las deidades de los cerros; la segunda describe a los seores sentados con los msicos, es decir, los ancianos del pueblo durante la fiesta. El hecho de compartir la misma apelacin crea un efecto de equivalencia entre unos y otros, cuanto ms existe una relacin analgica entre los ancianos, cuya cabeza est cubierta con canas, y los cerros, cuya cumbre est coronada por nubes blancas. Los nios Del mismo modo, en las plegarias, los trminos tlapanecos ada (nio) y ejen (hijos) se refieren a los nios, hijos de los vecinos del pueblo, y a los dioses de los cerros, quienes, como deidades de la vegetacin nueva, son representados como infantes. La metfora parece contradictoria con la que precede y que equipara los cerros con ancianos, pero no lo es. En efecto, la bsqueda de analogas procura construir equivalencias, lo cual se realiza a travs de muchas comparaciones distintas que no buscan tener coherencia entre s. En este caso, el trmino nio permite realizar el efecto siguiente.
ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

168 D ado xngiya, naka mecha xngiya, kiriga khao, d magiwa blson eji xwaj

Danile Dehouve

Para el nio puro, aqu est la mecha limpia, pura, como lo que tendrn en su bolsillo los hijos del pueblo [es decir, dinero: definicin descriptiva] (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas)

El nio puro de la primera frase es la deidad del cerro y de la vegetacin joven; los nios del pueblo de la segunda frase son los vecinos; es dinero lo que tendrn en su bolsillo. Para volverse efectiva, la comparacin requiere el uso de otra palabra polismica lo puro, como mostrar ms adelante. El tlamacazqui Este procedimiento ha sido difundido en los rezos de tradicin prehispnica en idioma nhuatl. Las plegarias recopiladas por el cura Hernando Ruiz de Alarcn en la parte central del actual estado de Guerrero emplean de manera sistemtica la palabra tlamacazqui (proveedor, el que da), para calificar a todos los seres mencionados por el especialista ritual: el hombre que reza, las potencias invocadas, las herramientas, los instrumentos y objetos rituales enumerados cal, tabaco, semillas y los animales venados cazados y abejas (Ruiz de Alarcn 1891; Dehouve 2010). El empleo del mismo nombre para todos representa un medio claro y sencillo de establecer vnculos entre ellos. De esa manera, son numerosos y stiles los procedimientos indirectos que instrumentan juegos de equivalencia entre los hombres y las potencias. Otros procedimientos establecen equivalencias entre acciones.

Equivalencias entre acciones


La equivalencia deseada se establece entre la accin de ofrendar o realizar un depsito ritual y los efectos esperados de este acto ceremonial. Al utilizar la contigidad de trminos por medio de frases entrevaradas, se intenta crear un efecto de causalidad, y hacer aparecer la felicidad como la consecuencia directa del acto ritual, como se va a mostrar. Por contigidad Algunas configuraciones tlapanecas logran este efecto al colocar una frase describiendo la ofrenda, seguida de otra frase describiendo su supuesto efecto.
Nakha ina agwa, nimba xagi notamo, nimba xagi nojmo Viene tu flor, tu petate [el depsito ritual], [para que] nada les pase, que nada les ocurra (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas)

Otro procedimiento invierte los trminos, colocando primero el resultado y luego la accin ritual.
D mani sma ajkion xabu ani, rigi nakha d mis, rigi nakha d migi Para que estn contentos los seores, viene lo que vas a comer, a beber (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas)

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

169

Por analoga Un efecto semejante se obtiene con la ayuda de una palabra polismica capaz de referirse a la vez a la supuesta causa y su consecuencia. La mesa Los trminos que describen el asiento figuran, como hemos dicho, entre los ms importantes de la plegaria tlapaneca que acompaa el depsito ritual, porque ste desarrolla la macro metfora de la invitacin. Pero, adems de eso, la mesa representa el atributo honorfico compartido por todos los seres de poder, sean las potencias naturales, sean las autoridades del pueblo. De ah surgen varios efectos. Entre ellos, el trmino mesa puede describir el depsito ritual (como mesa construida por los hombres para las potencias) y el lugar donde residen las potencias.
Sima akuma du mexa, sima makha ruwa, girga mexa d 24, d kixno ramo, ni nimbai xabu ani Est feliz la nube en su mesa de donde va a venir el agua, Est tu mesa de 24, bien contado, arreglado por los seores (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas)

As, la mesa de la nube es la formacin meteorolgica que produce la lluvia, y la mesa de 24 es el depsito ritual designado por el nmero de sus manojos contados. Eso permite trazar una relacin de causalidad entre el depsito y la llegada de las lluvias. Lo limpio, lo puro Tres eptetos tlapanecos conllevan los sentidos de limpio, puro y bonito: khao, misa, xngiya. Lo que se califica de este modo es tanto la misma potencia como los vecinos del pueblo y lo que quieren obtener (dinero, cosecha, ganado, fertilidad). Esa polisemia permite los efectos siguientes.
D ado xngiya, naka mecha xngiya, kiriga khao, d magiwa blson eji xwaj Para el nio puro, aqu est la mecha limpia, pura, como lo que tendrn en su bolsa los nios del pueblo [es decir, dinero: definicin descriptiva, vase arriba]. Te dan algo limpio, te dan algo bonito, porque quieren vestidos, quieren sombreros, para ser bonitos (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas)

Nuxnaxi mb d khao, nuxnaxi mb d misa, nand xton, nand xtdxon, d mag misa ej xwaji

Refrescar He tomado prestado un ejemplo en lengua nhuatl de un rezo recopilado por Gregorio Serafino en 2010 en un pueblo de la cercana de Tlapa, Guerrero, durante una peticin
ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

170

Danile Dehouve

de lluvias realizada en el mes de abril10. El radical verbal cehuia significa refrescar. Se utiliza de manera metafrica de dos modos; en forma reflexiva, mo-cehuia, significa refrescarse, palabra de uso cotidiano para decir descansar. En forma transitiva, [qui][tla]-cehuia, significa refrescar [algo], se utiliza en el rezo para aludir a la lluvia refrescante que manda la potencia invocada. De esta manera el verbo circula entre los actores rituales, cambiando de sentido cada vez: el santo descansa [reside en un lugar], los hombres se sientan para hablarle, le extienden el depsito ritual, el santo hace llover y la tierra recibe la lluvia.
(1) Campa timocehuitzintica (1) En el lugar donde te ests refrescando [en el lugar donde vives ests descansando] (2) Campa otihualmocehuqu, (2) Donde venimos a refrescarnos [nos tihualnahuatizqu venimos a sentar], vamos a escucharnos [alusin a la plegaria rezada durante el ritual] (3) Ompa ticoncehuizqu ipan ce (3) All lo refrescaremos [sentaremos] en una mesa florida, una banca florida xochimesa ipan ce xochibanca [alusin al depsito ritual] (4) Campa hualtlaceceyaz, campa hualt- (4) En el lugar donde refrescar, donde latzopeliyaz hasta cemanahuac mundo endulzar todo el mundo [llover] (5) Se refrescar la tierra [recibir la (5) Ceceyaz on tlalticpactli lluvia] (Gregorio Serafino, rezos en nhuatl de Guerrero, s.f.)

La palabra polismica o sea el juego de palabras introduce una equivalencia que desemboca en la mencin de una causalidad entre la ceremonia concebida como invitacin de las potencias y sus consecuencias, la lluvia, la fertilidad y el buen temporal. Caja-cajn: un ejemplo de construccin de equivalencias entre acciones La plegaria tzeltal de parto (Figuerola 1996) est estructurada, como se ha dicho, por medio de la macro metfora caja-cajn. En ningn momento el rezo busca la identificacin del rezador con el santo. La equivalencia se construye entre dos acciones: la accin de ayudar al parto, es decir, abrir la caja representada por el vientre de la mujer, y la accin de abrir en la iglesia el cajn donde se conserva la imagen del santo San Juan. Para el efecto, se aprovechan todos los procedimientos que hemos sealado anteriormente: la semejanza fontica entre las palabras caja y cajn, la semejanza metafrica entre estos dos tipos de cajones cerrados; as se construye una analoga entre dos procesos tcnicos, el que consiste en sacar el nio del vientre de la mujer y la apertura del cajn por el mayordomo del santo. Adems, es una manera elegante de comprometer al santo en el nacimiento; estos juegos de equivalencias tienen la finalidad de mostrar al santo que, lejos de ser ajeno a este proceso, tiene algo que ver en el asunto, ya que l tambin
10

Agradezco a Gregorio Serafino su autorizacin para citar su trabajo, todava no publicado.

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

171

suele ser beneficiario de la apertura de un cajn, cuando se saca su imagen para darle de comer y festejarle. Finalmente, Figuerola seala que el trmino caja se refiere tanto al vientre de la mujer como al de la madre tierra, lo que representa, en mi terminologa, la polisemia de la palabra que liga el mundo humano a las potencias naturales.

Objetos metafricos
Otro procedimiento consiste en nombrar unos objetos metafricos, que forman parte de la construccin metafrica o macro metfora que estructura el ritual. En los rituales tlapanecos, los objetos referidos forman realmente parte del depsito ceremonial; en otras regiones y contextos, son solamente nombrados. El algodn Los tlapanecos que construyen el depsito ritual al mismo tiempo que rezan, acostumbran a depositar un pedazo de algodn en el momento en que enuncian la palabra algodn. El inters del rezo es que proporciona la explicacin de la doble metfora contenida en el algodn, que remite a las canas de los ancianos y a las nubes blancas que coronan los cerros:
Rg d magaja, d man dn Por eso se volvern viejos, por eso se formarn las nubes (Dehouve, plegarias tlapanecas inditas)

Llave, remedios y cuchillos El rezo tzeltal del parto menciona varias series de instrumentos para ayudar al parto. El primero, ms sencillo, es una llave, semejante a la llave que abre el cajn del santo:
(235) ta jun yave s-kopon yotik (236) ta y-ohlil kaja, ta y-ohlil kajon (237) je kax-el, jam kax-el (235) Hablo como una llave (236) en el medio de la caja, en el medio del cajn (237) se abre, acaba de pasar, se abri, acaba de pasar (Figuerola 1996: 150, versos 235-237)

Otro conjunto est conformado por los remedios (vase supra). Un tercer conjunto contiene una lista de instrumentos cortantes.
(275) tat-at te ju, lajuneb lihlin lok-el yotik (276) oxlajuneb sesen lok-el yotik (277) oxlajuneb kaxlan kuchiyo (278) oxlajuneb kaxlan navaja (279) oxlajuneb texerex takin (280) oxlajuneb limon takin (281) oxlajuneb xilete takin (275) Logras sacar y esparcir diez rebanadas, mi padre (276) saco trece rebanada ahora (277) trece cuchillos automticos (278) trece navajas (279) trece tijeras de metal (280) trece piedras para afi lar el metal (281) trece hojas de afeitar metlicas

ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

172 (295) oxlajuneb serucha (296) oxlajuneb sekate

Danile Dehouve

(295) trece serruchos (296) trece seguetas (Figuerola 1996: 151, versos 275-281, 1996: 152, versos 295-296).

Con la ayuda de varios instrumentos de metal (kaxlan, es decir, castellano), que comprenden cuchillos, navajas y lminas gilettes, el rezandero saca el feto por pedazos (trece rebanadas). La llave para abrir la caja representa un proceso metafrico, dado que el vientre de la mujer no es realmente un cajn. Los otros medios son de naturaleza metonmica, ya que representan formas posibles y reales de arreglar el problema de la salida del nio, sacarlo a la buena con remedios y, en caso de fracaso, a la mala, con cuchillos. De acuerdo con la costumbre de enunciar todas las posibilidades en series metonmicas, el rezo menciona a la vez los remedios y los cuchillos.

CONCLUSIN
Las plegarias analizadas utilizan procedimientos basados en la contigidad (la cual consiste en construir un conjunto agrupando palabras, frases, seres o cosas, por proximidad) y la analoga (basada en la comparacin entre los elementos de dos conjuntos distintos). A la contigidad pertenecen la metonimia y el hecho de colocar palabras y frases en posicin contigua; a la analoga pertenece la metfora, plasmada en palabras, objetos y acciones. El acto ritual echa mano de estos procedimientos para producir varios efectos. En primer lugar, para poder transformar la realidad por medios ceremoniales, el hombre da una lectura metafrica del proceso ritual e inventa la macro metfora, que estructura el rito y su plegaria (la invitacin de los seres potentes y la apertura de cajones cerrados, por ejemplo). Reconstruye as un mundo imaginario, el cual debe ser completo. Para ello, las series metonmicas construyen conjuntos de seres (las potencias, las autoridades del pueblo, las nimas de los vecinos difuntos) enumerando todos sus integrantes; dibujan las situaciones especificando su contenido (los animales, vestidos y adornos personales deseados por los hombres); consideran todas las posibilidades, incluyendo lo malo (para rechazarlo) y lo bueno (para conseguirlo). Una vez terminados, el acto ritual y la plegaria han construido una totalidad, y la plenitud representa un sine qua non de su eficacia. Para convencer a las potencias de ayudar a los hombres, la analoga establece vnculos entre las dos categoras de seres, habilitando procedimientos que varan segn los lugares y la finalidad de los rezos. Unos invocan un rasgo compartido por la potencia y el actor ritual (nac donde t naciste, por ejemplo). Otros procuran mostrar que todos los seres que intervienen en la ceremonia comparten una misma naturaleza (son seores o nios) y tienen experiencias en comn (se sientan en una mesa, utilizan lo limpio, refrescan); las palabras polismicas son las que trazan relaciones entre todos ellos. Poner las palabras y las frases en contigidad produce otros efectos; uno es la analoga construida, en el ejemplo tomado supra, a fin de equiparar el destino de los difun-

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

173

tos potentes al de las autoridades actuales. La proximidad permite tambin trazar una relacin de causalidad entre el acto ritual y sus consecuencias deseadas, colocando lado a lado las frases que se refieren al uno y a las otras, de manera reiterada. Los procedimientos puestos al servicio de la eficacia ritual son los mismos que han sido vistos como simples frmulas repetidas y estructuradas por el paralelismo. Espero haber mostrado que, cuando un rezo empieza por la enumeracin de muchos nombres de santos, como es comn entre los indgenas mexicanos, no se trata solamente de repeticin y formalizacin, sino de construir el conjunto completo de los seres sobrenaturales que van a intervenir en el ritual. Del mismo modo, la disposicin de las frases no obedece a un simple estilo paralelstico, sino que busca crear vnculos, establecer equivalencias, y construir relaciones de causalidad, todos medios destinados a asegurar la eficacia ritual. Entender esta lgica, es lo que permite al rezandero inventar metforas, rezos y procedimientos nuevos. Es cierto que sobreviven difrasismos antiguos en los rezos contemporneos, pero llama la atencin la importancia de las imgenes sincrticas, cuya expresin ha sido pedida prestada al espaol, desde la banca y la mesa de los tlapanecos, hasta la caja y el cajn, los cuchillos y gilettes de los tzeltales.

BIBLIOGRAFA
Bloch, Maurice (1974) Symbols, Song, Dance and Features of Articulation. Is religion an extreme form of traditional authority?. Archives europennes de sociologie European Journal of Sociology. 15: 55-81. ----- (2005) Ritual and Deference. En: Maurice Bloch (ed.) Essays on Cultural Transmission. Berg, London School of Economics Monographs on Social Anthropology: 123-138. Cdice Florentino (1979) Edicin facsimile. 3 vols. Mxico, Secretara de Gobernacin. Cmo se escribe el tlapaneco (1988) Malinaltepec (Guerrero), Asociacin para la promocin de lecto-escritura tlapaneca. Dehouve, Danile (2007) La ofrenda sacrificial entre los tlapanecos de Guerrero. Mxico, Plaza y Valds UAG INAH CEMCA. ----- (2009) El lenguaje ritual de los mexicas: hacia un mtodo de anlisis. En: Sylvie Peperstraete (ed.) Image and Ritual in the Aztec World. Oxford, BAR International Series 1896: 19-33. ----- (2010) Un ritual de cacera: el conjuro para cazar venados de Ruiz de Alarcn. Estudios de Cultura Nhuatl (IIH-UNAM). 40: 299-331. ----- (2011a) Limaginaire des nombres chez les anciens Mexicains. Rennes, Presses Universitaires de Rennes. ----- (2011b) La pense analogique des missionnaires et des Indiens en Nouvelle-Espagne au XVIe sicle. En: Charlotte de Castelnau LEstoile, Marie-Lucie Copete e Ines Zupanov (dirs.) Missions dvanglisation et circulation des savoirs XVIe-XVIIIe sicles. Madrid, ditions de la Casa Velzquez: 231-241. Figuerola, Helios (1996) Lenfant, les hommes et les dieux: histoire dune lutte pour la vie. Une prire daccouchement Cancuc (Chiapas, Mexique). Journal de la Socit des Amricanistes (Paris). 82: 129-158.
ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

174

Danile Dehouve

Garca Leyva, Jaime (2003) Ritual y Oralidad en la fiesta de los muertos en Tepecocatln, Guerrero. Tesis de maestra en antropologa social, CIESAS, Mxico (indita). Garibay, Angel Mara (1961) Llave del Nhuatl. Mxico, Ed. Porra. Haviland, John (1994) Lenguaje ritual sin ritual. Estudios de Cultura Maya (IIFUNAM). XIX: 427-442. Lakoff, George y Johnson, Mark (1985 [1980]) Les mtaphores dans la vie quotidienne [ttulo original Metaphors we live by]. Pars, Les ditions de Minuit. Launey, Michel (1980) Introduction la langue et la littrature aztque. 2 vols. Pars, LHarmattan. Le Petit Robert. Dictionnaire alphabtique et analogique de la Langue Franaise (1978) Paris, Socit du Nouveau Littr. Lupo, Alessandro (1995) La tierra nos escucha. La cosmologa de los nahuas a travs de las splicas rituales, Mxico, INI CNCA. ----- (2009) Il mais nella croce. Pratiche e dinamiche religiose nel Messico indigeno. Roma, CISU. Mauss, Marcel (1968) La prire (1909). uvres. Presentacin de Victor Karady. Vol. I: Les fonctions sociales du sacr. Paris, Les Editions de Minuit: 357-477. Mikulska Dabrowska, Katarzyna (2010) Secret Language in Oral and Graphic Form: Religious-Magic Discourse in Aztec Speeches ans Manuscripts. Oral Tradition (en lnea). 25 (2): 325-363. http://journal.oraltradition.org/issues/25ii/dabrowska Monod Becquelin, Aurore et al. (2010) Figuras mayas de la diversidad. Mrida (Yucatn), UNAM LESC LAA. Montemayor, Carlos (1996) Los rezos de curacin en las lenguas indgenas de Mxico. Arte y composicin en un conjuro tzotzil. Fractal (Mxico). Enero: 3-21. ----- (1998) Arte y trama en el cuento indgena, Mxico, Fondo de Cultura Econmica. ----- (1995) Arte y composicin de los rezos sacerdotales mayas. Mrida (Yucatn), Universidad Autnoma de Yucatn, Facultad de Ciencias Antropolgicas. Montes de Oca, Mercedes, ed. (2004) La metfora en Mesoamrica. Mxico, IIF-UNAM. Olmos, Andrs de (1875) Grammaire de langue nahuatl ou mexicaine, compose en 1547. Ed. de Rmi Simon. Paris, Imprimerie Nationale. Ong, Walter (2002 [1982]) Orality and literacy: the technologizing of the word. London New York, Routledge. Quintilien (1975) Institution oratoire Ed. de Jean Cousin. Pars, Les Belles Lettres: VIII, 6. Ruiz de Alarcn, Hernando (1891) Tratado de las supersticiones y costumbres gentlicas que oy viven entre los indios naturales desta Nueva Espaa. Mxico, Imprenta del Museo Nacional. Sales, Anne de (1991) Je suis n de vos jeux de tambours. La religion chamanique des Magar du nord. Nanterre, Socit dethnologie. Schultze Jena, Leonhard (1938) Indiana. t. III. Jena, G. Fischer-Verlag. Serafino, Gregorio (s.f.) Rituels indignes de Msoamrique: Tesis de doctorado en curso en la cole Pratique des Hautes tudes (Pars, Sorbona). Severi, Carlo (2007) Le principe de la chimre. Une anthropologie de la mmoire. Paris, Aesthetica. Tambiah, Stanley Jeyaraja (1968) The magical power of words Man (Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland). 3: 175-208.

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

175

Danile Dehouve

ANEXO: UNA PLEGARIA TLAPANECA

A fin de dar a conocer una plegaria completa, se publica a continuacin un rezo recopilado en la comunidad de El Tejocote (municipio de Acatepec, estado de Guerrero) durante la noche del viernes 28 al sbado 29 de 2004, en la vspera del da de Espritu (Pentecosts). Est dirigido a la potencia responsable de las lluvias, llamada ajku en tlapaneco y San Marcos en espaol, celebrada en los cerros que rodean la comunidad, que aparece como el equivalente tlapaneco de las deidades mexicas llamadas Tlaloc y tlaloqu. El viernes por la tarde, el especialista ritual distribuye los bultos que encierran los objetos ceremoniales a los ancianos que realizarn los depsitos rituales en los puntos sagrados del territorio durante la noche del viernes al sbado. Esta plegaria fue rezada por uno de estos ancianos, para acompaar la realizacin de un depsito ritual hecho de niveles verticales: en la base unas grandes hojas de palma, luego, por estratos encimados, manojos de hojas de palma, pedazos de cadenas de hojas, mechas de hilo de algodn, trocitos de cscara de copal y collares, todos ellos contados por conjuntos de veinticuatro elementos. Esta parte termina por la colocacin de un pedazo de algodn y de un gran collar. Empieza entonces la segunda parte del ritual con la presentacin de las velas encendidas: en esa etapa la plegaria resume quin presenta la ofrenda, a quin y con qu objetivo. La tercera parte es la del sacrificio animal aqu no se mat un chivo ni un pollo, sencillamente se quebr un huevo, lo que equivale a un sacrificio de poco precio. La cuarta parte consta del pago a la potencia de un polvo metlico llamado oro. La plegaria que acompaa el ritual termina por una conclusin recapitulativa. Los depsitos rituales han sido presentados en un libro (Dehouve 2007) basado en el estudio de ms de sesenta depsitos rituales realizados en una decena de comunidades del municipio de Acatepec, estudio llevado a cabo durante diez aos. La metodologa ha consistido en analizar de manera conjunta la parte visual y material (el depsito) y la parte oral (la plegaria) del ritual. Aqu se publica por primera vez in extenso una de estas plegarias. La primera parte del ritual escenifica la construccin de un asiento (llamado petate, banco y mesa) para la deidad, y termina por la colocacin de un pedazo de algodn que representa un mantel depositado sobre una mesa y un gran collar honorfico para el potente husped. Las velas figuran un don de luz, el sacrificio es el don de comida y bebida, el oro es un pago. Al mismo tiempo se observa que los seres sobrenaturales llegan uno por uno. En primer lugar llega ajku, invocado bajo varios nombres: San Marcos, San Juan, San Mateo y San Lucas representan cuatro momentos distintos de la poca de lluvias (respectivamente 24 de abril, 24 de junio, 21 de septiembre y 18 de octubre) y moran
ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

176

Danile Dehouve

en los cerros que rodean el territorio; Santo ngel de la nube encarna las nubes. Luego se invoca y convoca a bokwya o nyajwa, la madre del agua, potencia estrechamente ligada a los ajku; luego a kumba, la madre tierra, sobre la cual descansan los ajku; y por fin a Santa Cruz Calvario, porque este depsito se realiz debajo de una cruz. Al empezar la segunda parte del ritual y prender las velas, se hace presente el Fuego, llamado padre del color precioso, de color morado o azul fuerte, lo que recuerda el nombre del fuego en nhuatl clsico (Xiuhteuctli). Por ltimo se mencionan a las almas de los difuntos que moran junto a Santa Cruz Calvario. De esta manera, al finalizar, todas las potencias han sido convocadas, reunidas e invitadas a compartir el asiento y la comida. Al mismo tiempo, el rezador construye el conjunto completo de los habitantes de la comunidad, nombrando en su turno al comisario, al suplente, a los regidores y al comandante (es decir, las autoridades municipales), al secretario y los mayordomos, a los vecinos en general (que siembran, tienen ganado, manejan coches), a los ancianos (xabu ani, seores grandes, principales) y sus ayudantes rituales llamados somayos, a los nios de la escuela y sus maestros. Ms all de una simple peticin de lluvias, es el objetivo del ritual alejar el mal y asegurar la vida de cada una de estas categoras sociales. Como se ha dicho en el artculo (supra), los conjuntos de seres (potentes y humanos) y deseos se construyen con la ayuda de series metonmicas o metafricas. Se utilizan adems palabras polismicas (como la voz xabu ani, seores grandes, que se refiere tanto a los ancianos que depositan las ofrendas como a los ajku que las reciben). La construccin de frases entrevaradas permite crear efectos de causalidad entre el ritual y sus consecuencia deseadas. Algunos ejemplos de los procedimientos mencionados arriba han sido sacados de esta plegaria: vienen sealados en negritas. La trascripcin est basada en Cmo se escribe el tlapaneco (1988) realizado con base en otra variante dialectal (la del municipio de Malinaltepec). No existen diccionarios de tlapaneco basados en la variante de Acatepec ni incluyendo un vocabulario ritual. He tratado de uniformizar la ortografa, pero conservando en algunos casos los matices de la pronunciacin. Existen tres tonos bsicos (bajo, medio, alto), he marcado solamente el tono alto con el acento (como en girga). Trascripcin y traduccin han sido realizadas con la ayuda de Toms Santiago Santiago, originario de la comunidad de El Tejocote y mi intrprete habitual desde 2002. Entre corchetes viene la explicacin de varios modismos o metforas.

PRIMERA PARTE: CONSTRUCCIN DEL PETATE, DEL BANCO Y DE LA MESA


Presentacin de la ofrenda en el aire a los cuatro puntos por el anciano:
1) Santo San Marcos, Santo San Lucas, Santo San Juan, Santo Angel 2) Makhatruw gajma numa trabajo 3) Girga agwa, girga riya 1) Santo San Marcos, Santo San Lucas, Santo San Juan, Santo ngel 2) Va a llover por el trabajo 3) Aqu est tu petate, aqu est tu hoja [el depsito ritual que representa el asiento de las deidades]

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

177

4) Gajma nindxu xwaj, gajma nomo trabajo, gajma nomo gidu 5) Xgwi rukwi marudixi 6) Makra agni 7) Gixungwa drgu xabu ani 8) Gekha ag gajma nomo trabajo

4) Por el pueblo, por el trabajo, por la roza [los cultivos] 5) Todo va a estar verde 6) Se va a derramar el roco 7) Aqu est lo que te mandan los seores 8) Aqu viene el petate por el trabajo [el depsito dado para conseguir cultivos]

Termina de poner en el suelo las hojas de base. Pone los manojos.


9) Asiento sagrado 10) De 24 est bien contado [el depsito ritual hecho de objetos rituales contados por 24] 11) Lo que est contado [idem] 11) Dki xnojmo sma 12) Gajma nomo xajxto, gajma nomo sigu 12) Por la milpa, por el ao 13) Por las autoridades 13) Manomo xabu ej 14) Por el rancho, por la cuadrilla 14) Gajma nomo rancho, gajma nomo Tejocote cuadrilla Tejocote 15) Para que nada les pase 15) Xgwi xakha d magi nojma 16) Por la milpa 16) Gajmo imo xajxtu 17) Para que tengan el corazn feliz, que 17) Madxo ajki, sima contento estn contentos 18) Santo San Lucas, Santo San Juan 18) Santo San Lucas, Santo San Juan 19) Van a reverdecer los cerros 19) Dma maxa ino kuba 20) Haz grande tu corazn [disclpalos] 20) Tanimba ajkia 21) Seor San Marcos patrn 21) ma tata San Marcos patrn 22) Que ests en el cerro, l que est en el 22) Kuba mosa, kama kuba Cerro Cerro Gachupn Gachupin 23) Madre del agua en el mar 23) Bokwya na ino lamar 24) Madre del agua sagrada 24) Bokwya kajsu 25) Aon lama xta Santo San Marcos, San 25) Dentro del mar estn el Santo San Marcos, San Lucas, San Juan Lucas, San Juan 26) Haz grande tu corazn [disclpalos], 26) Tanimba ajkia, Seor patrn Seor patrn 9) Xkanejti kajsu, xkanejti kurigu 10) De veinticuatro dig xnoramo

Terminan los manojos, empiezan los pedazos de cadenas.


27) Kumba kajsu, kumba kurigu 28) N kikuriga ba xtada 29) Na triga ajma xtada 30) Marugirama 31) Seor Patrn San Marcos 32) Tanimba ajkia, tanimba kuma 27) Madre tierra sagrada 28) Donde estn sembradas unas milpas 29) Donde estn dos sembrados 30) Va a retoar 31) Seor Patrn San Marcos 32) Haz grande tu corazn, haz grande tu espritu [disclpalos]

ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

178

Danile Dehouve

Terminan los pedazos de cadenas, empiezan las mechas.


33) Girga d ndela xkanejti kajsu 34) 35) 36) 37) 38) 39) 40) 41) 42) 43) 44) 45) 46) 47) 48) 49) 50) 51) 52) 53) 54) 55) 56) 57) 58) 33) Aqu est el hilo del asiento sagrado [las mechas del depsito] 34) Asiento sagrado, ofrenda sagrada Xkanejti kajsu, ramo kurigu 35) Donde est con sus regidores el Gajmi rid ninimban tunga comisario Manomo gidu, manomo xajxtu rg 36) Por la milpa, por la roza 37) Van a estar felices con sus regidores Madxio ajki gajma rid 38) Vas a poner felicidad en su corazn Trm ajtrakwa ajki 39) Van a estar contentos Sima magi 40) Donde est el suplente, el comisario Naxta suplente, naxta comisario mayor mayor Naxta primer regidor, comandante 41) Donde est el primer regidor, el comandante 42) En el rancho con los vecinos Ba rancho vecino 43) l que tiene borregos Mbogida mugi 44) En todo los vas a ayudar Xgwi ikh matambay 45) Madre tierra sagrada Kumba kajsu, kumba kurigu 46) Ayuda a tus hijos Tambao eja 47) Tu hijo que anda en carro, que Adi mbo gurigo kayo carro maneja 48) No lo toques, que no se voltee Xxkajma xmbxi Xukwe bo gido xdiu 49) As como l que tiene su ganado 50) No lo toques Xxkajma 51) Aunque anden en tu costilla Askama xxta xumbiriga 52) Aunque anden en tu lomo Askama sda xumbirama 53) Por eso est el 24 [el depsito] Ikha ngo na ba s veinticuatro 54) Los vas a ayudar a todos, al secretario Xgwi matambay secretario 55) A todos tus hijos donde estn Xgwi bokwi rakmbawi adia 56) Por eso te mandan la sangre [el Noxna xgwi di sacrificio] D kayjmo kajsu, d kayjmo kurigu 57) Lo que viene en el bulto sagrado [el depsito] Matambay xgwi 58) A todos vas a ayudar

Terminan las mechas, empiezan las cscaras de copal.


59) Girga d xtugwa kajsu ramo 60) Nakwi maestro, nakwi escuela 61) Xakha ga kwdi 62) Xakha ga ku mjka 63) Como ikh tata nindxa 64) Como ikh patrn 59) Aqu est la cscara del copal sagrado 60) Donde est el maestro, donde estn los escolares 61) Qu no venga dolor de cabeza 62) Qu no venga calentura [enfermedades o problemas] 63) Como t eres el padre 64) Como t eres el patrn

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

179

65) Manomo gidu, manomo trabajo, manomo xgwi 66) Xmi d mopho 67) Xakwe e 68) Mamb xajxt 69) Musi xdi 70) Makn centavi, makn xgwi 71) Xgi notm 72) Xakwe e eja 73) Nakwe xabu ani principal mayor

65) Por la roza, por el trabajo, por todo 66) 67) 68) 69) 70) No se les va a acabar el sustento Que no se les acabe Vas a ayudar en la milpa Van a comprar ganado Van a conseguir centavos, van a conseguir todo 71) Que nada les pase 72) Que no se les acabe [el sustento] 73) Donde estn los seores grandes, el principal mayor

Terminan las cscaras de copal, empiezan los collares.


74) Kumba kajsu Patrn 75) San Marcos, San Lucas, San Juan, San Mateo 76) Xoombi ginakha riya, ginakha ina 77) Naa riga bispe drgo Santo Patrn 78) Makuma d mopho xabia 79) Gomo ikh giyaramo 80) Du rumba xabu ejk 81) Kama ino kuba ajmba 82) Xabu ejk 83) Kama inon kuba snondi 84) Tanimba ajkia bokoaya kajsu 85) Xgwi xabu ani kajti ino mekwi 86) San Mateo primero 87) Nakama Santo San Marcos, Santo San Lucas, Santo Angel du rumba 88) Bokwi trabaj 89) Gajma nomo gidu, gajma nomo gandaju 90) Bo gd mogo, bo gd xajxt 91) Bo gdo bujka, gido xgwi trabajo xukwe 92) Ga tambaa ajkia 74) Madre tierra sagrada, patrn 75) San Marcos, San Lucas, San Juan, San Mateo 76) En este da te traen la flor, te traen la hoja [el depsito ritual] 77) En la vspera del Santo Patrn 78) Para que tenga que comer tu gente 79) Como t eres l que hace caer la lluvia 80) Padre sagrado de la nube 81) Que est encima del cerro Compuerta 82) Padre sagrado 83) Que est encima del Cerro Gachupn 84) Disculpa Madre del Agua sagrada 85) Todos los seores grandes que estn en el cielo 86) San Mateo primero 87) Donde estn Santo San Marcos, Santo San Lucas, Santo ngel de la nube 88) Gracias a Uds existe el trabajo [se dan los cultivos] 89) Por el terreno, por la roza 90) l que tiene borregos, l que tiene milpa 91) l que tiene dinero, tiene todo el trabajo [los cultivos] 92) Haz grande tu corazn [disclpalos]

ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

180

Danile Dehouve

Terminan los collares, se deposita el algodn.


93) Como ikh girga mesa 94) G ratamino 93) Como aqu est tu mesa [el depsito] 94) Aqu estoy sentado [es decir, la deidad ya est sentada en su depsito y el rezador est sentado tambin: es la construccin de una identificacin] 95) Como eres el patrn 96) Aqu est tu mesa ngel de la nube [se refiere al algodn semejante a la nube, nube que trae la lluvia deseada] 97) Aqu est el dinero limpio 98) Aqu est el dinero puro [se refiere al algodn puro como el dinero, dinero que es deseado]

95) Como ikh tata patrn 96) Girga mexa ngele du rumba

97) Girga d bujka xngiya 98) Girga d bujka khao

Se tiende el collar.
99) Girga rii xabi xngiya 100) Seor Santo Patrn, Santa Cruz Calvario 101) Seor Santo San Marcos kwaa na nu lama 102) San Mateo, ajku wek nindxa 103) Tanimba ajkia, tanimba koma 104) Matrig iya 99) Aqu est el collar limpio 100) Seor Santo Patrn, Santa Cruz Calvario 101) Seor Santo San Marcos que est dentro del mar 102) San Mateo, eres el Rayo sagrado 103) Haz grande tu corazn, haz grande tu espritu [disculpa] 104) Recibe la flor

SEGUNDA PARTE : PRESENTACIN DE LAS VELAS


Enciende las velas.
105) Seor Santo San Marcos, San Lucas, 105) Seor Santo San Marcos, San Lucas, San Juan, San Mateo San Juan, San Mateo 106) Girga bopha tata ano miy 106) Aqu est la vela, padre del color precioso [el Fuego] 107) Tanimba ajkia 107) Haz grande tu corazn [disculpa] 108) Girga ino mexa, girga ino xkaa, 108) Aqu est tu mesa, aqu est tu banca 109) Kumba kajsu, kumba kurigu 109) Madre tierra sagrada [esta potencia est marcada de un carcter de peligrosidad] 110) Xtrugw ax 110) No les quites la fuerza 111) Xataxkajma 111) No los toques

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

181

112) Naw sigi trago xa bomo ajki xu 113) 114) 115) 116) 117) 118)

119) 120)

121) 122) 123) 124) 125) 126) 127) 128) 129)

130) 131) 132) 133) 134) 135) 136) 137)

112) Cuando tomaremos trago no perderemos el sentido Xakhmba xabu kaya pistola 113) Ninguno va a venir con pistola Xakhmba xabu chilo 114) Ninguno va a venir con cuchillo Xgi nojma dmba xakha 115) No les va a pasar nada Madxiu ajki 116) Van a estar felices Sima madxiu ajki xabu ani 117) Contentos de corazn los seores grandes Bajnd d kuba xgwi rukwi kuwi 118) En todos los cerros estn todos los xabu ani seores grandes [se refiere a los seores que fueron a presentar depsitos rituales en los cerros] Dimba xagi notmo 119) Qu a ninguno le pase algo Xakha da kwedi, Xakha da kwawa 120) Qu no venga dolor de cabeza, dolor de estmago [enfermedades o problemas] Xakha aku mixi 121) Qu no venga vmito [idem] Xagnojma primo 122) Qu no les pase nada, feliz Atrakwa ajki nakwi escuela, 123) Dales lo bueno a los escolares, a los nakwi maestro maestros Xgwi como ikh tata nyajwa, ikh 124) Por todo, como eres el seor Madre Dios Padre del Agua, el Dios Padre Como tata nyajwa ikh 125) Como eres el seor Madre del Agua Ikh xta nariga mexa, ikh xta 126) Ests en tu mesa, ests en todo nariga xgwi Ikh taya wgwi Dios Padre 127) T ves por todo, Dios Padre [del Agua] Como tata xta in mekwi, xta in 128) Como eres el padre en el cielo, en la numba tierra Asndu maj lama staa tata San 129) Ests dentro del mar, Seor San Marcos, Santo Patrn, San Lucas, Marcos, Santo Patrn, San Lucas, San Juan, San Mateo San Juan, San Mateo Kama ino mesa, kama ino xkaa 130) Encima de tu mesa, encima de tu silla Xukwi matambay, xukwi 131) As tambin vas a ayudar a todos los matamba xabu ani seores grandes Xukwe rga costumbre mamba xwaj 132) As tambin es la costumbre en cada uno de los pueblos Mamba sigu, mamba dxaa 133) Cada ao, cada fiesta anual San Mateo, San Marcos, San Lucas, 134) San Mateo, San Marcos, San Lucas, San Juan San Juan Angele d rumba, angele d mekho, 135) ngel de la nube, ngel del cielo, angele d mixa ngel de la nube blanca Sima akuma du mexa 136) Ests feliz en tu mesa Sima makha ruwa 137) De donde va a venir el agua [la mesa de donde viene el agua es la nube]

ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

182 138) Girga mexa di veinticuatro 139) 140)

Danile Dehouve

141) 142) 143) 144) 145) 146)

138) Aqu est tu mesa de 24 [se refiere al depsito ritual] D kixno ramo 139) Lo que viene contado Ni nimbai xabu ani, ni nimbai 140) Lo que arreglaron los seores eji samayu grandes, tus hijos los somayos [ayudantes rituales nombrados anualmente] Raxnu sigu, raxnu mbo obra 141) Dales el ao, dales obra [riqueza] Sima gani madxi kumu 142) Contentos van a estar en el espritu 143) Por la milpa, por el trabajo, por ellos Drigo xajxto, drigo trabajo, drigo tambin mangi 144) Haz grande tu corazn, haz grande Tanimba ajkia, tanimba kuma tu espritu [disclpalos] 145) Ayuda al pueblo, ayuda a todos Tambayi xwaji, tambayi xgwi Matamba te eja, matamba ta 146) Ayuda a tus hijos, ayuda a tu gente xabia

Entierra las velas.

TERCERA PARTE : SACRIFICIO


Quiebra el huevo.
147) Rigi nixna vecino, rakha mb najmidu eja 148) sigu sigu ma exna eja 149) Xukwe tanimba ajkia, tanimba koma 150) Tata patrn San Marcos, tata patrn San Lucas 151) Makuma 152) Mawit sut 153) Rakhamb najmidu 147) Lo que dieron los vecinos, lo que pudieron dar tus hijos 148) Cada ao te dan tus hijos 149) Haz grande tu corazn, haz grande tu espritu [disclpalos] 150) Seor patrn San Marcos, seor patrn San Lucas 151) Disculpa 152) Se van a reproducir los chivos 153) No es que no quisieron dar [chivos] es que no tenan [pide disculpas porque da solamente huevos y quiere que se les devuelvan chivos]

Analoga y contigidad en la plegaria indgena mesoamericana

183

CUARTA PARTE: ORO


Echa el polvo metlico.
154) Seor San Marcos 155) D nambii ito, d nambii itmo 156) 157) 158) 159) 154) Seor San Marcos 155) Es lo que alumbra, lo que brilla [el polvo metlico u oro] Seor Dios Padre 156) Seor Dios Padre Bujka khao, bujka xngiya 157) El dinero puro, el dinero limpio Mo d xagi nojma 158) Para que nada les pase Xukwe arada mba ajkia Patrn San 159) As vas a disculpar mucho, Patrn Lucas San Lucas

CONCLUSIN DE LA PLEGARIA
160) Veinticuatro nakha ina agwa 161) Nimba xagi notmo, nimba xagi nojmo 162) Xakha aku nixi 163) Gajma nomo xajxto, gajma nomo trabajo 164) Ndel in 165) Gwati nixna 166) Boniya ka xgwi 167) Xukwe ga tambaye xwaj 168) Nagwada gid, nagwada xajxt 169) Mawiti mugy, mawiti ta 170) 171) 172) 173) 174) Santo Patrn xta mekwi Nagu amba Ajku rakha mekwi Ajku rakha numba Bajndi kuba kajti xabu ani 160) Viene de 24 tu flor, tu petate [el depsito] 161) Para que nada les pase 162) Qu no venga vmito 163) Por la milpa, por el trabajo 164) 165) 166) 167) 168) 169) 170) 171) 172) 173) 174) 175) Tu vela, tu hoja [el depsito] Por todos los que dieron Viene todo As vas a ayudar al pueblo Van a tener roza, van a tener milpa Se van a reproducir los borregos, se van a reproducir los chivos Santo Patrn que ests en el cielo Adentro de la casa grande En las cuatro esquinas del cielo En las cuatro esquinas de la tierra En los cerros de alrededor estn los seores grandes Los que riegan en cada pueblo [los dioses de los cerros y de la lluvia] Ayuda cada patrn que riega [que hace llover] Haz grande tu corazn [disculpa] Las almas que estn encima de tu pie Las almas que estn encima de tu mesa

175) Mboo nagiya mamba xwaj

176) Nambayu mamba patrn bonagiya 176) 177) Tanimba ajkia 178) Alma kajti inu rajkwa 179) Alma kajti inu mesa 177) 178) 179)

ITINERARIOS VOL. 14 / 2011

184 180) Santa Cruz Calvario

Danile Dehouve

181) 182) 183) 184) 185) 186) 187) 188) 189) 190) 191) 192) 193) 194) 195) 196) 197) 198) 199) 200) 201) 202) 203) 204)

180) Santa Cruz Calvario [se refiere a las almas de los difuntos encima de las cruces] Xukwi gata mba ajkia 181) As tambin disculpa Como tata San Marcos 182) Como eres el Seor San Marcos Como ikh gajniya, como ikh xta 183) Como eres l que riega, l que est Naba riya rixabia 184) Recibe tu collar Kama ino mexa 185) Encima de la mesa Xxi ajngo, xxi git 186) Levanta mi voz, levanta mi espritu [recibe mi plegaria] Xabu ani na magimbi, 187) Los seores grandes donde se van magiexndowa a reunir, van a rer Misa nakwi msico 188) Van a estar contentos con los msicos [se refiere a los ancianos] Nakwi rid, nakwi mayordomo 189) Con los regidores, con los mayordomos 190) La tortilla se va a multiplicar Makumba ino xxwa 191) La olla se va a multiplicar Makumba ino da 192) La bebida se va a multiplicar Makumba ino rutn 193) Ninguno se va a perder, ninguno se X gajti dimba, x ngawa va a equivocar 194) As en cada fiesta Xukwe mamba dxaa 195) Qu a ninguno le pase nada Dimba xakha makhambiyu 196) Contentos del corazn Madxio ajki 197) [Por eso] te entregan todo Nagixi ski 198) Como as han venido los seores Como xukwi kuwi xabu ani grandes Como xukwi kuwi gu ani 199) Como as han venido las seoras grandes T familia gajma goo 200) Las familias cada una en su hogar Madxio ajki 201) Contentas de corazn Xgwi eji escuela, maestro, 202) Todos tus hijos los escolares, los maestros Ta suplente, ta comisario mayor, ta 203) El suplente, el comisario mayor, el secretario secretario Madxio ajki, madxi kom. 204) [qu estn] contentos del corazn, contentos del espritu.