INTERCULTURALIDAD EN SALUD Y DESARROLLO DE COMUNIDADES MAPUCHE: Estudio de Caso en Makewe Pelale

TESIS

NANCY ANDREA ALVAREZ DIAZ Presentada como parte de los requisitos para optar al Grado de Magíster en Gestión en Desarrollo Rural y Agricultura Sustentable

2005 TEMUCO, CHILE

2

INTERCULTURALIDAD EN SALUD Y DESARROLLO DE COMUNIDADES MAPUCHE: Estudio de Caso en Makewe Pelale

TESIS

NANCY ANDREA ALVAREZ DIAZ Presentada como parte de los requisitos para optar al Grado de Magíster en Gestión en Desarrollo Rural y Agricultura Sustentable

2005 TEMUCO, CHILE

3

Le dedico este trabajo a las papay de Makewe que mantienen el idioma que les permite hablar con Chaw Genecen

4 AGRADECIMIENTOS

A la Asociación Indígena para la salud Makewe Pelale, Francisco Chureo y Jaime Ibacache, por permitir realizar el estudio y desempeñarme como psicóloga clínica.

A los co-autores de este trabajo, funcionarios y pacientes, que con sus relatos aportaron a mi comprensión sobre la complementariedad en salud en Makewe.

A los docentes del Instituto de Estudios Indígenas: Manuel Manquepi, María Díaz y Pablo Mariman, quienes me enseñaron generosamente la cultura e idioma mapuche.

A mis profesores: Ana María Alarcón, Andrés Yurjevic, y Teresa Durán quienes confiaron en mi capacidad de realizar esta investigación y llevarla a buen término.

Al equipo del Diplomado Gestión en Salud Intercultural: Roberto Morales, Ana Ma. Conejeros, Ana Ma. Oyarce, Aldo Vidal, José Aylwin y Jaime Neira, quienes me apoyaron en el aprendizaje sobre relaciones interétnicas e interculturalidad en salud.

A mis estudiantes: Teresa Jorquera, Catalina Monge, Natalia Mondaca y Paola Yánez, cuyo proceso de aprendizaje en interculturalidad potenció el mío.

5

Yo, NANCY ANDREA ALVAREZ DIAZ, declaro que soy la autora del presente trabajo, que lo he realizado en su integridad y no lo he publicado para obtener otros grados o títulos o en revistas especializadas.

i INDICE Páginas INDICE…………………………………………………………………………………..i INDICE DE TABLAS…………………………………………………………………..ii RESUMEN……………………………………………………………………………...iii ABSTRACT……………………………………………………………………………..v INTRODUCCION……………………………………………………………………....1 CAPITULO I. MARCO CONCEPTUAL Y TEORICO……..…….…………….…....6 1. Relaciones interculturales, relaciones interétnicas y pueblos originarios..…….....6 2. Interculturalidad en salud: hacia una propuesta multicultural…………………..….15 3. Interculturalidad y complementariedad en salud…………………………………...24 CAPITULO II. DESCRIPCIÓN DEL ESTUDIO DE CASO…………………............35 CAPITULO III. METODOLOGÍA DE TRABAJO……………………………….......44 1. Tipo de estudio: cualitativo descriptivo……………………………………........44 2. Muestreo y técnicas de recolección de información………………………..........45 3. Procedimientos de análisis de datos……………………………………………..49 CAPITULO IV. PRESENTACIÓN Y DISCUSIÓN DE RESULTADOS…………….52 1. Proceso de recuperación de identidad étnica…………………………………...52 2. Significaciones sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud….….......62 3. Significaciones sobre la práctica complementaria en salud……………………79 CAPITULO V. CONCLUSIONES……………………………………...……………...99 BIBLIOGRAFÍA…………………………………………………………..…………..105

..………………..…58 2.73 3.91 .. Dimensiones del proceso de recuperación de identidad étnica….. Dimensiones del conocimiento tradicional mapuche en salud……………………. Dimensiones de la práctica complementaria en salud………………………………..ii INDICE DE TABLAS Tablas Páginas 1.

En efecto. particularmente en contextos socioculturales y étnicos en los que coexiste una pluralidad de sistemas y concepciones relativos a la salud y a la enfermedad. como forma de relevar los factores sociales y culturales que sustentan las prácticas en salud. abriendo un espacio para la reflexión y práctica sobre la coexistencia de conocimientos en salud. con el conocimiento y terapéuticas científico-occidentales.iii RESUMEN Esta investigación se desarrolla asumiendo que las nociones de salud y desarrollo se relacionan de manera compleja. El principal aporte de la investigación se . a través del fortalecimiento de la identidad cultural mapuche. la experiencia del Hospital Makewe. ubicado en la Región de la Araucanía. Los objetivos de esta experiencia complementaria en salud son: mejorar la calidad de la atención en salud para el territorio asignado y contribuir a mejorar la calidad de vida de la población del sector. que integra los saberes y recursos tradicionales de la sociedad mapuche. A través de un diseño de investigación cualitativo. y la realización de 10 entrevistas en profundidad a pacientes y funcionarios de ambos orígenes étnicos: mapuche y no mapuche. diversos proyectos de desarrollo orientados a la mejoría de la calidad de vida de la población se han dedicado a la creación y al fomento de diversos sistemas médicos como estrategia de resolución de problemas sanitarios. que implementa un modelo de atención en salud complementaria. se realiza un estudio etnográfico centrado en un periodo de 2 años de observación participante como psicóloga clínica en el Hospital. La investigación analiza. se busca comprender las significaciones del proceso de salud/enfermedad que construyen pacientes y funcionarios vinculados al Hospital Makewe. En ese contexto. a través de un estudio de caso.

denominado clásicamente como eficacia simbólica. relativas al proceso de recuperación de la identidad étnica. en relaciones de conflicto y cooperación. sean éstas tradicionales o biomédicas. Los resultados del trabajo de campo son presentados en tres categorías. en términos de posibilitar la revitalización del tejido social mapuche y de su entramado simbólico. para que ocurra la sanación terapéutica (Laplantine y Rabeyron. sus significantes. y las significaciones sobre la práctica complementaria en salud. que permitan una práctica sanadora legitimada en la palabra. las significaciones sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud. Desde una perspectiva clínica cultural. 1987) es necesario que se establezca entre paciente y terapeuta una relación simbólica y afectiva que sustente la credibilidad del proceso terapéutico. se destaca la implicación de los usuarios en salud en el circuito simbólico que sustenta el uso de determinadas prácticas. recursos de sanación provenientes de diferentes lógicas médicas. avanzar en el proceso de instalación de la complementariedad en salud. su idioma. Así.iv constituye en un análisis crítico del alcance de la puesta en práctica la complementariedad en salud. requiere necesariamente del fortalecimiento del proceso de recuperación de los elementos identitarios y conciencia étnica mapuche. entendiendo que en la realidad coexisten. En un contexto de relaciones interétnicas desiguales entre la sociedad mapuche y sociedad chilena. . esto es: su conocimiento tradicional.

it is sought to understand the meanings of the health/illness process built by patients and health workers of Makewe Hospital. Through a qualitative research design. and 10 in-depth interviews to patients and health workers of both ethnical origins: Mapuche and non Mapuche. different development projects oriented to the improvement of population’s life quality have dedicated there interest on the creation and encouragement of diverse medical systems. as a way to enhance social and cultural factors that sustain health practices. the experience of Makewe Hospital. integrating the knowledge and traditional resources of the Mapuche society with the western scientific knowledge and therapies. in a conflict-cooperation relationship . The main research’s contribution is the critical analysis of the reach of complementary health practices.v ABSTRACT This investigation is developed assuming that the notions of health and development are related in a complex way. through a case study. opening a space for reflection and practice about the co-existence of health knowledge. In this context. located in the Araucania Region. as a strategy to resolve sanitary problems. through the strengthening of the Mapuche identity. The goals of this complementary experience in health are: to improve the quality of health attention for the assigned territory and to contribute to improve the population’s life quality. an ethnographic study is applied focusing in a 2 year period of participant observation as a clinical psychologist in the Hospital. particularly in socio-cultural and ethnic contexts where there pluralistic health and illness systems and concepts co-exist. which applies a complementary health attention model. The research analyzes. Actually.

the process of installing health complementation. it is necessary to establish between the patient and the therapist a symbolic and affective relationship which supports the credibility of the therapeutic process. which sustains the use of determined health practices. classically defined as symbolic effectiveness. which allows the reliving of the Mapuche social threading and the symbolic weaving. A cultural clinic perspective emphasizes the implication of health user in the symbolic network. rather these are traditional or biomedical. relative to the ethnic identity recuperation process. their reality interpretations. There for. The results of the field work are presented in three categories. the significances about health Mapuche traditional knowledge. to get a therapeutic healing happens (Laplantine and Rabeyron. their own tongue. 1987). In a context of unequal interethnic relationships between Mapuche and Chilean societies. and the significances about complementary health practice. which permit a healing practice legitimated by the language. requires necessarily the strengthening of the recuperation of identity elements and the Mapuche ethnic conscience. .vi between health resources provided from different medical logics. which is mostly: there traditional knowledge.

Como lo destaca Duran (2000). Numerosas investigaciones siguen estableciendo de manera creciente que los cambios macroeconómicos no resultan necesariamente en un beneficio para toda la población. en particular la existencia de diferentes etnias al interior de una sociedad. Entre estas propuestas alternativas es posible reconocer los aportes de la teoría crítica del desarrollo que subrayan los aspectos sociales y medioambientales. se ha observado que el establecimiento de algunas políticas económicas puede tener efectos humanos devastadores. y aún más. Ese modelo monolítico ha debido ser paulatina y sistemáticamente confrontado por estilos diferentes de desarrollo.1 INTRODUCCIÓN La salud de la población ocupa sin duda un lugar importante en el desarrollo de una sociedad. que aunque no han incorporado plenamente estas últimas dimensiones. entre los cuales es posible considerar el nivel de expectativa de vida. Sin embargo. así . como el bien común y el reconocimiento de “recursos no económicos” para su desarrollo. brindando (en conjunto con el nivel de educación) los indicadores más sensibles para su evaluación. así como la importancia de la cultura y. y de enfermedades contagiosas. apoyado en la teoría económica clásica. el desarrollo económico convencional. 2001b). la interacción entre la salud de la población y el desarrollo económico de una sociedad resulta compleja. a lo menos han fundado su teoría en criterios distintos. se mantiene sin considerar los factores sociales y medioambientales. lo que dificulta el establecimiento de generalizaciones sobre la relación entre ambas. incrementando la pobreza y la distribución no equitativa de los recursos (Alarcón. la tasa de mortalidad infantil.

la generación de procesos de participación y educación con la comunidad. . diversos proyectos de desarrollo orientados a la mejoría de la calidad de vida de la población se han dedicado a la creación y fomento de diversos sistemas médicos como estrategia de resolución de problemas sanitarios. la Organización Mundial de la Salud reconoce tres grandes ámbitos de problemas que han contribuido a aumentar una creciente situación de crisis en diferentes países. y la expansión de los servicios de atención primaria en salud con el apoyo de los recursos comunitarios locales. lo que ha disminuido el acceso a los servicios básicos (Alarcón. Entre las estrategias implementadas por la Organización Mundial de la Salud.2 como los de las aproximaciones antropológicas que destacan los aspectos culturales ligados al desarrollo. o han dificultado una clara mejoría de la salud junto al desarrollo: a) la magnitud y diversidad de riesgos sanitarios asociados al desarrollo (culturales. b) el costo sanitario generado por la industrialización y la urbanización. a la mejoría de la atención en salud y a la consideración de la población en los procesos de planificación. En este sentido. cit. organizaciones internacionales de desarrollo fomentan cada vez con mayor fuerza la aplicación de intervenciones sociales que contribuyan al mejor acceso de la población a servicios de salud. Desde una dimensión aplicada. 2001b). sociales y medioambientales). op. así como sus agentes. y c) los ajustes macroeconómicos que han resultado en mayores restricciones a los presupuestos sociales y de salud en diversos países desarrollados. (Alarcón. al sistema de salud nacional.) En ese marco de acción. se encuentran: la incorporación de aquellos elementos de la medicina tradicional útiles para la resolución de los problemas prioritarios en salud.

no sería posible potenciar el desarrollo de comunidades mapuche. tendería a mejorar en forma integral la calidad de vida de la comunidad local. a través de un estudio de caso. la identidad cultural de sus miembros y la cohesión en torno a sus líderes tradicionales y funcionales. El principal aporte de la investigación se constituye en un análisis crítico del alcance de la puesta en práctica de un modelo complementario en salud. recursos de sanación provenientes de diferentes lógicas médicas. Por otra parte. si no se considera la centralidad del cuidado de la salud y la relación de ésta con otras áreas de la vida cotidiana. actitudes y prácticas de las personas en el mantenimiento y restauración de la salud. desarrollo y diversidad de sistemas médicos. como los logros en las cosechas en el campo. este estudio se sustenta sobre la hipótesis que una estrategia de salud que articule el conocimiento tradicional local en salud con el sistema nacional implementado. entendiendo que en la realidad coexisten. la comprensión de los factores sociales y culturales que originan los conocimientos. que propone un modelo de atención que integra de manera complementaria los saberes y recursos tradicionales de la salud y medicina mapuche. La investigación analiza. Uno de los desafíos de la salud pública es lograr traducir la información sociocultural en una . así como la información cuantitativa.3 En este contexto. son primordiales. con el conocimiento y terapéuticas científicos de la salud y medicina occidentales. la experiencia del Hospital Makewe ubicado en la Región de la Araucanía. Retomando el hipótesis central entre salud. en relaciones de conflicto y cooperación.

relaciones interétnicas y pueblos originarios. En el primer capítulo. en el contexto del Hospital Makewe.4 información práctica para promover el bienestar de los individuos y comunidades indígenas. se presenta una revisión de los conceptos de relaciones interculturales. se propone entonces. Comprender las significaciones de pacientes y funcionarios sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud. Es así que el foco de la investigación destaca la comprensión de los factores sociales y culturales que sustentan las prácticas en salud. En un segundo capítulo. como objetivo general: Comprender las significaciones del proceso de salud/enfermedad que construyen pacientes y funcionarios mapuche y no mapuche del Hospital Makewe. se definen los siguientes objetivos específicos: Describir el proceso de recuperación de identidad étnica vivenciado por los funcionarios del Hospital Makewe. en el marco de la propuesta de complementariedad en salud. Con un diseño de investigación cualitativo. para luego discutir críticamente los conceptos nucleares del estudio: interculturalidad y complementariedad en salud en el diálogo entre la medicina tradicional mapuche y la medicina científica occidental. Para tal efecto. Comprender las significaciones de pacientes y funcionarios del Hospital Makewe sobre la práctica complementaria en salud. se describe el modelo de atención que se desarrolla en .

especificando el diseño muestral para la selección de los participantes. un quinto capítulo da cuenta de las principales conclusiones de la investigación en función de los desafíos. así como a la practica complementaria en salud. dando cuenta de los pilares sobre los cuales se sustenta la intervención y una descripción operativa de la misma. dificultades. el procedimiento de interpretación y análisis de la información obtenida. oportunidades y fortalezas de un modelo complementario en salud en el marco de la política de salud intercultural aplicada en Chile.5 el Hospital Makewe entre los años 1999 y 2003. un tercer capítulo describe el diseño metodológico de tipo cualitativo utilizado. y. que contribuya significativamente al desarrollo del pueblo mapuche. . los instrumentos para la recolección de datos en terreno. a la luz de los conceptos teóricos relativos a los modelos médicos en interacción conflictiva y cooperativa en el contexto del Hospital Makewe. Finalmente. Una vez sentadas las bases del contexto de ocurrencia. las significaciones sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud y las significaciones sobre la practica complementaria en salud. a partir del análisis de entrevistas realizadas a pacientes y funcionarios del Hospital durante el trabajo de campo. a partir de tres categorías analíticas: la interculturalidad como proceso de recuperación étnica. presentando una breve reseña histórica. El cuarto capítulo abre un espacio al análisis y discusión de los resultados.

en este estudio se asume y comparte la visión propuesta por Geertz (1973). la perspectiva simbólica de la cultura tiende a dejar de lado. Cuestión que en el marco de esta investigación.6 CAPITULO I MARCO TEORICO Y CONCEPTUAL 1. es decir. la propuesta emergente del conocimiento psicocultural (Serrano. como lo indica Serrano (1996). la tensión y el conflicto social que se derivan de las luchas que los distintos grupos sociales activan en su pugna por definir el sentido de la situación social. por lo que se aborda la discusión de la complementariedad de saberes medicinales en el marco de una revisión crítica de las propuestas de desarrollo. que considera los fenómenos interpretativos como los elementos definitorios en la caracterización de una sociedad históricamente determinada. op.cit. Sin embargo. cosmovisión indígena) no pueden sino ser abordadas con un sentido cuestionador y crítico de estas relaciones sociales. De esta manera. Visto así. ligada a los saberes medicinales y a las ideologías (conocimiento científico. relaciones interétnicas y pueblos originarios Ante las diferentes acepciones que se han atribuido a la noción de cultura. Relaciones interculturales. y en una opción implicada con la perspectiva de sujeto de derecho ante los pueblos originarios del continente latinoamericano.) como saber interpretativo con intención crítica. con implicancias políticas y éticas. en su concepción semiótica. la perspectiva simbólica-interpretativa. puede no ser suficiente para percibir con nitidez las relaciones de dominación que están presentes en las luchas por el poder que están siempre presentes en la acción social. se asume de manera integradora. religiosidades. . de acuerdo con sus propios intereses particulares. si bien es necesaria.

particularmente la lengua y una conciencia de ser único y diferentes a otros. la multiculturalidad ofrece un reto ideológico y ético mayor. la que es entendida a partir de la posesión. cosmovisiones. que intenta modelar el mundo en torno a sus propias realidades. (1995). valores y metas. territorio e identidad nacional se ha visto cuestionado desde la irrupción de lo cultural en lo político y desde el reclamo a la diferencia. Los rasgos propuestos para delimitar el concepto de etnia serían los de auto reproducción biológica. Subyacente a esta definición se encuentra la noción de etnia o de grupo étnico. el orden simbólico generado en torno a los conceptos de Estado-Nación. a partir de la década de los 90. un territorio o espacio propio de interacción. Para enfrentar este desafío sería necesario romper el bloqueo de una ideología dominante etnocéntrica a nivel nacional. por parte de un grupo humano. una cierta unidad de valores y formas culturales.7 En esta perspectiva. se ha instalado con fuerza en las Ciencias Sociales. (Durán. ya que. la noción de relaciones interétnicas para referirse a las relaciones que se establecen entre sectores de una sociedad a partir de criterios de pertenencia y/o de exclusión. 2000) . de rasgos característicos que los delimitan. y desde los cuales se generarían modos de relacionarse con miembros de otros grupos similares. La noción clásica del Estado-Nación ha perdido radicalmente su carácter de unidad político-cultural. como lo indican Citarella et als. y tiende a asumir cada vez mayores funciones regulatorias en el campo de la economía y de los conflictos entre los actores sociales. Como lo señala Hopenhayn (2001). Conceptualmente. la aceptación de la multiculturalidad de un Estado va más allá de la comprensión de la existencia de otras realidades culturales. basados en rasgos de origen y/o de carácter sociocultural. limitando su carácter de unidad a lo político-institucional.

se legitima precisamente en estas nociones aportadas desde las Ciencias Sociales como sustento teórico académico a la política de estado.8 Así. identidad étnica y relaciones interétnicas. captando la dinámica de las mismas en distintas situaciones estructurales. La identidad étnica implicaría “un estatuto de participación culturalmente regulada en las decisiones que ejerce el grupo en el ámbito de su cultura propia”. con respecto al poder. Según la teoría del control cultural. 2000). Así. determinando posiciones diferenciadas o de hegemonía/subordinación. cabe señalar que la legislación de derecho vigente en Chile con respecto a los pueblos indígenas. hablar de relaciones interétnicas permite dar cuenta del flujo de relaciones entre grupos de orígenes distintos. Mientras que para los teóricos representacionales la identidad étnica “pasa a desempeñar el papel de brújula que posiciona al grupo y a sus miembros en mapas cognoscitivos (u horizontes) colectivamente construidos” (Cardoso de Oliveira y Barth en Durán. En este sentido. la pertenencia constituye un criterio básico para definir la identidad étnica. una revisión crítica del efecto determinante de su uso en la praxis social nacional invita a integrar además el concepto de pueblo originario. Resulta innegable la potencialidad analítica y comprensiva de la realidad sociocultural que brindan las conceptualizaciones señaladas. para la compresión de la dinámica socio-histórica de las relaciones interétnicas. así como la suma de rasgos culturales identificatorios que dan coherencia a dicha pertenencia. . Sin embargo. ligadas al concepto de etnia.

). en el marco del respeto universal a los derechos humanos. ante el reto ideológico y ético de perspectivar un proyecto multinacional. como se califica oficialmente en el norte del continente americano a las sociedades indígenas. el carácter de pueblo. resulta útil referirse a los indígenas como pueblos originarios o pueblos indígenas. sino también reconocer a ese grupo humano y social derechos de segunda generación. lo que evidencia “una incapacidad de la sociedad chilena de aceptar su existencia como entes sociopolíticos y culturales preexistentes al estado chileno” (Instituto de Estudios Indígenas. en el sentido de las “primeras naciones”. En la presente investigación. y de derechos no sólo sobre la tierra sino también sobre los territorios indígenas y los recursos naturales que en ellos se encuentran” (Instituto de Estudios Indígenas. consagran una serie de derechos políticos. Como lo señala el Instituto de Estudios Indígenas. aprobada en 1993 por el Congreso nacional. sino solo de etnias y comunidades. Más aún. además del reconocimiento de la calidad de pueblos.253. denominación que liga a ese colectivo social y humano a una posición de Sujeto de derecho. tales como formas de autonomía en materia política. derechos de carácter colectivo. derechos básicos individuales. “en parte importante de los países de América Latina (que alcanza a diez estados a la fecha). administrativa y judicial. ello . más que las nociones de etnia y relaciones interétnicas. op. cit. En este sentido hablar de pueblo indígena significa no sólo reconocer a los mapuche. 2002). en la ultima década se han aprobado convenios y tratados que. ligados a una cultura. no reconoce a los indígenas en Chile. es decir. en su análisis critico sobre la situación de los derechos del pueblo mapuche en Chile.9 la Ley Indígena 19.

1. sino que. que esas relaciones que se establecen entre las culturas es lo que se suele denominar interculturalidad. y tiende a hacer desaparecer a las otras culturas no dominantes. Las relaciones interculturales (Touraine. b) relaciones de dominación: al entrar en contacto con otras culturas. 1 Interculturalidad y multiculturalismo La noción de interculturalidad halla uno de sus asideros teóricos en la idea que las culturas no se encuentran aisladas ni se producen por generación espontánea. 1995) pueden clasificarse en tres tipos de interacción: a) relaciones sin reconocimiento: se establece contacto entre dos o más culturas.10 implica superar el reconocimiento de los derechos culturales y reconocer jurídicamente derechos políticos a una sociedad. en términos generales. estableciéndose una relación de diálogo y de respeto que va dando origen a modificaciones significativas en los escenarios simbólicos de las culturas que han entrado en interacción. como lo indica Boccara (2000). una cultura adquiere el carácter de dominante. tienden a abarcar espacios que las conducen a entrar en relaciones con otras culturas. en su diario acontecer. c) relaciones de carácter multicultural: al contactarse dos o más culturas se establece un reconocimiento del contexto y de las particularidades de las diferentes culturas involucradas. Así. pero no existen relaciones de reconocimiento y las culturas interactuantes no resultan afectadas o modificadas por el encuentro o el diálogo. se puede señalar. .

sólo tendría sentido como la “combinación. sino una mera subsistencia irrelevante desde una tolerancia incorrectamente comprendida. para este autor. En efecto. Al respecto. considerar lo multicultural como el derecho inalienable al respeto de la diferencia que defiende la perpetuación intacta de la diferencia cultural sin una afectación mutua en la interacción entre culturas. Touraine (1995) propone algunos hilos conductores relevantes para acercarnos al concepto de sociedad multicultural. El multiculturalismo. puede conllevar en las sociedades a un relativismo cultural cargado de conflictos irresolubles. De acuerdo a esta acepción. la clasificación recién expuesta revela que el tipo de relación que se establece entre dos o más culturas (relaciones interculturales de facto) requiere ciertas características para poder concebirla como multicultural. el primer elemento a destacar es que la coexistencia o simple convivencia de culturas no expresaría necesariamente la condición multicultural.11 Aunque para algunos autores los términos “intercultural” y “multicultural” son equivalentes. cit. En este sentido. que Touraine (op.) califica de “falso multiculturalismo”. en un territorio dado con una relativa unidad social. de una pluralidad de culturas que mantienen permanentes intercambios y comunicaciones entre actores que utilizan diferentes sentidos de vida”. en la medida en que no existiría interacción entre ellas. una cierta indiferencia pluralista entre culturas que coexisten no constituye una sociedad multicultural. Por otra parte. Este entendimiento de lo . ser multicultural sería “no preocuparse por el destino de otras culturas del propio entorno”.

“avanzadas” o “primitivas”. política intercultural y participación social En palabras de un dirigente mapuche. sino del reclamo del reconocimiento universal de la equiparación de las diversas culturas. Así. dice relación con la apertura a la alteridad como capacidad de reconocimiento hacia cada cultura de sus valores y de sus pretensiones de universalidad. 1. no existe. y en particular para el pueblo mapuche. ya no de la preservación cultural solamente. ya que se instala la necesidad de concebir la igualdad humana abierta a las diferencias. en un Panel de discusión del Primer Encuentro Nacional de Salud y Pueblos Indígenas (1997). para convertirse las sociedades y los individuos en expresiones multiculturales se plantea la exigencia. y . o un gregarismo social intocable. 2 Interculturalidad. diferencia y libertad. una especie de multiculturalismo de la segregación. cuestión que lamentablemente en el caso de los pueblos indígenas.12 multicultural tiende a desarrollar un cierto individualismo a ultranza. dignidad. sino como reconocimiento al interior de las comunidades y sus tradiciones concretas. la experiencia multicultural está modificando radicalmente las nociones de igualdad. superando las nociones de culturas “superiores”. Un segundo elemento que aporta Touraine (1995) en la comprensión de lo multicultural. y de conceptuar la libertad no reducida a la simple autonomía individual. De esta manera. la interculturalidad “supone la existencia de dos culturas en igualdad de condiciones.

etc. educación. en el marco de las relaciones interétnicas. Analíticamente Citarella et als. la interculturalidad tiene un carácter eminentemente político. ya que se sitúa en el marco de las relaciones entre minorías y mayorías.) se interrelacionan en la práctica con los distintos elementos del desarrollo social. entre pueblos indígenas y estados nacionales. remite a la factibilidad de generar espacios interculturales para el desarrollo a partir de un enfoque sectorial. y como sostiene Pedreros (1997). En el mismo sentido. educación. Un cuestionamiento que se origina entonces. Un segundo tipo de proyecto de interculturalidad tendría un carácter general que sitúa cualquier política de carácter sectorial (salud. planteando medidas . sin extenderse a otros dominios de la vida pública. de manera diferencial.13 que significa al menos dos desafíos: para el gobierno la de un reconocimiento. justicia. argumento que podría sustentar la construcción de estrategias intersectoriales desde la estructura estatal. en la medida en que los problemas sectoriales (de salud. justicia) dentro del contexto más amplio de la relación entre los pueblos indígenas y el Estado. y para el pueblo mapuche buscar espacios donde desarrollar sus conocimientos”. Un primer tipo de proyecto de interculturalidad asumiría un carácter sectorial. (1995) describen dos modalidades de aplicación de la interculturalidad que se hacen cargo de la dimensión política y social relativa a la interacción pueblos indígenas y estado. Su objetivo fundamental se plantearía en torno a la necesidad de modificar la situación de marginalidad en la que se encuentran los pueblos indígenas con respecto a la sociedad global y al acceso a determinados bienes y servicios estatales.

En este segundo proyecto intercultural. Escenario que sitúa en un papel protagónico el rol de la movilización y la participación indígena en su proceso de desarrollo. (op. mucho más que un medio de producción silvoagropecuario. el factor clave sería lograr en el nivel local una forma organizativa que otorgue instrumentos de negociación entre la sociedad nacional y la sociedad mapuche para poder mejorar su propio proyecto histórico.14 estratégicas destinadas a resolver los problemas de desarrollo sustentados en diferentes cosmovisiones en contacto. Como se puede observar. en el marco de un proceso de reetnificación del sujeto indígena (Bengoa. constituye un espacio geográfico ligado profundamente a la historia y al conjunto de la cultura de un pueblo. “la defensa de la tierra ha dejado de ser una lucha de corte agrarista para pasar a ser una lucha de sentido ecologista y político-social”. uno de los elementos que se encuentra en el centro de las discusiones entre diferentes actores . modificando sustancialmente la forma histórica de dominación y marginalidad hacia los pueblos indígenas. según Citarella et als. (1995). pareciera radicar fundamentalmente en los procesos organizativos y de recomposición del tejido social indígena. Como lo señala Bengoa (2000) al describir el nuevo discurso étnico de los años ’90.). si acaso sectorial o intersectorial y global. Con respecto a la necesidad de fortalecimiento del tejido social mapuche. Como lo indican Citarella et als. a partir de sus estructuras sociales tradicionales y de la comunidad. op. el derecho al territorio étnico. cit. indispensable para el florecimiento de ésta. reviste importancia crucial ya que la tierra. Sin embargo.).cit. la posibilidad de construir interculturalidad plena. estas dos alternativas de interculturalidad ponen el acento en la acción estatal.

parafraseando a Mariman (op. cit. nociones que entrañan participación política en oposición a totalitarismo y señorío. considerando que ésta puede operar de otra forma en manos mapuche o en manos de no mapuche. Reconociendo entonces la complejidad intrínseca de las acciones interculturales. en prensa). por su inminente carácter político. identidad y cosmovisión de estos pueblos desde una nueva aproximación a la historia (Alarcón. al considerar necesariamente como nociones esenciales la tolerancia y el pluralismo etnocultural. con valores diferentes a los que se cuestionan como enajenantes para lo mapuche. el respecto a los derechos humanos. Interculturalidad en salud: hacia una propuesta multicultural El abordaje de la problemática indígena ocurre en la intersección de los temas referentes a los derechos humanos.15 mapuche es. la democracia. la profundización de la democracia y la descentralización el poder oligárquico. 2. social y cultural. el medio ambiente y la comprensión de la cultura. valorando elementos de la institucionalidad occidental. se revisan a continuación diferentes estrategias que se han implementado en .) el proyecto etnonacional por la conquista de derechos colectivos se cruza con proyectos multiculturales de la sociedad dominante. De acuerdo al autor. el desarrollo. lo que Mariman (2004) analiza como el sentido de la valoración institucional mapuche tradicional. De esta manera. es necesario demostrar de qué manera la institucionalidad mapuche (tanto pública como privada) puede ser útil en el presente y futuro para el pueblo mapuche.

cit. destacan los autores. Un cuestionamiento inicial y problematizador. En términos operacionales. implica al menos. Es entonces la capacidad de moverse entre los distintos conceptos de salud y enfermedad. y en definitiva: ¿qué significa interculturalidad en salud? La interculturalidad en salud. ¿es posible adecuar los servicios del sistema de salud oficial a la idiosincrasia cultural de la población indígena?. se acepta la premisa de que cada una de estas culturas corresponde a la tradición de un grupo humano y representa una manera de categorizar. comprender y organizar el mundo. que contribuye a visualizar un proyecto de desarrollo en un escenario multicultural es el que proponen Citarella et als. A su base. ¿es posible compatibilizar la cultura mapuche con la cultura nacional occidental?. social y relacional. en la que el conocimiento en salud que se origina de dicho encuentro es cualitativamente diferente de los conocimientos respectivos que le dan origen. la relación entre dos culturas -idealmente equilibrada-. los distintos conceptos del cuerpo biológico. (op.16 salud en el marco de las relaciones interculturales e interétnicas entre pueblos indígenas y sociedades nacionales.) como la “coexistencia y mantenimiento de múltiples culturas en un espacio geopolítico específico y en un tiempo determinado. . (1995): ¿cómo se puede planificar una adecuada integración y articulación entre medicina tradicional y medicina moderna?. es el que plantean Citarella et als. en los que se reconoce las diferencias y especificidades de cada cultura y su validez”. Una definición amplia del término. los distintos conceptos de vida y muerte. como lo plantea Oyarce (1997).

. Históricamente. ligadas a conocimientos y creencias propias. Esta representación social. En efecto. las prácticas culturales de los pueblos indígenas. que impedían la adopción de “prácticas y cambios favorables para la salud”. En efecto. a partir de las ideas evolucionistas con respecto a la especie humana. Estas primeras concepciones de las acciones interculturales en salud se sustentan en una representación civilizatoria de las relaciones interétnicas. y aparece fundamentado en la visión desarrollista de agencias internacionales.17 esta concepción implica potenciar lo común entre el sistema médico occidental y el sistema médico indígena. en los años sesenta. respetando y manteniendo la diversidad. reconoce cierta unidad de la especie humana. pero se la sitúa en diversos grados de civilización. presente hasta la actualidad como matriz teórica. tales como la ONU y la OMS (Alarcón. la evaluación que dichos organismos hacían de la situación de salud de los países en vía de desarrollo. como lo destaca Bengoa (2000) las ideas de inferioridad de las prácticas indígenas. Dicho de otro modo. de primitivismo y barbarie de sus creencias. sino que el problema radicaba fundamentalmente en aspectos culturales de la población indígena. originada ya en la segunda mitad del siglo XIX. no permitían un mejor nivel de salud y de desarrollo. sigue siendo el común denominador cultural de las sociedades que se autovaloran como “civilizadas”. el concepto de interculturalidad en salud se introduce a raíz de la necesidad de responder a los problemas sanitarios de los países tercermundistas. establecía que no sólo los aspectos económicos impedían mejorar la calidad de salud en estos países. y en general un mejor acceso a los sistemas de beneficio del Estado. en prensa).

según Bengoa (2000). . por lo general cuando se elabora material educativo para poblaciones indígenas se busca modificar conductas inapropiadas en salud. En los años setenta y ochenta. En este marco de contra argumentación a la perspectiva etnocentrista de los años sesenta. ya que. que sitúa el origen de los problemas en salud. desde principios del siglo XX. un importante movimiento indigenista que busca en un impulso paternalista.. sino que más bien se está imponiendo el conocimiento biomédico sobre el conocimiento indígena. en prensa). ya no en las costumbres de los pueblos originarios. la incorporación de la lengua nativa en procesos de educación en salud hacia comunidades indígenas ha sido fuertemente criticada. importantes movimientos de reivindicación étnica promovieron y se movilizaron por la construcción de un nuevo escenario multicultural que relevara las dimensiones culturales ligadas a los procesos de desarrollo (Alarcón. y lo que se hace. utilizando la propia lengua indígena para ello. Basado en las ideas positivistas del progreso.) lo que no constituye ni un material ni un conocimiento intercultural. sino en su situación de marginalidad social con respecto a los beneficios de la sociedad mayoritaria. En efecto. en la necesidad de posibilitar a los indígenas la incorporación al proceso de desarrollo para que se integren a la modernidad a la que aspiran las sociedades latinoamericanas. se viene desarrollando desde sectores no indígenas. el indigenismo latinoamericano (notablemente desarrollado en México y en Perú) sostiene su accionar. apoyar a la población indígena en la superación de sus condiciones de exclusión y marginalidad social y geográfica.18 En este sentido. como sostiene Oyarce (1997). en definitiva es “traducir” un material diseñado desde la perspectiva biomédica a la lengua indígena (. la noción de interculturalidad se convierte en un concepto integracionista..

Asumiendo la necesidad de que los agentes que se desempeñan en la . su condición social. que tienda a mejorar la calidad de salud de los indígenas y a generar espacios de participación microsocial en la ejecución de las acciones de salud. que la interculturalidad no es sólo asunto de medicinas. tales como parteras. como lo indica Alarcón (en prensa) pueden significar un proceso de síntesis del pensamiento indígena y de los conocimientos biomédicos en la figura del monitor. Como se discutió en el Primer Encuentro Nacional de Salud y Pueblos Indígenas realizado en Puerto Saavedra (1997). Es el caso de la incorporación de sanadores tradicionales. las representaciones relativas a las relaciones interétnicas. componedores de huesos y chamanes. la interculturalidad no sólo apunta a que se acepte el conocimiento tradicional.). sino que atañe a los valores de los pueblos indígenas. y a la forma de vivir en comunidad y de resolver los problemas en conjunto. no necesariamente implican procesos colectivos de intercambio de saberes en ambas direcciones. Sin embargo. En este sentido.19 Diversas experiencias interculturales en salud proponen el establecimiento de un diálogo entre culturas. tanto “civilizatorias” como “integracionistas” de los pueblos indígenas. su condición económica.. a través de un proceso de educación y de certificación. subyacentes a las propuestas tienden a limitar el alcance intercultural de dichas iniciativas. sino que también demanda que los médicos y la gente que trabaja en los Servicios de Salud conozcan la cultura de la población en la que está trabajando. que si bien. se recalca. a los establecimientos oficiales de salud que culminan generalmente en la institucionalización de éstos.. es decir que atiendan al paciente como una persona distinta. su problema de la tierra (. yerbateras. Algo similar ocurre con las experiencias en atención primaria en la formación de promotores de salud local.

y de la dinámica cultural y social en la que están insertos los usuarios de salud. en el sentido de no ser disociado de su mundo social en el que se desenvuelve. Una práctica de mayor complejidad en la búsqueda del fomento de relaciones interculturales entre sistemas y saberes médicos. han logrado sin duda mejorar la satisfacción usuaria de la población atendida. en cuanto a calidad en el trato y disminución del prejuicio étnico. y la capacitación y sensibilización de los . Sin embargo. se convierte en una estrategia de carácter más complejo en la medida en que integra elementos antes señalados como acciones interculturales. la integración del idioma indígena a las acciones de salud. tendientes a favorecer las estrategias de comunicación entre cuerpo de salud oficial y pueblos indígenas. tales como: la formación e integración de “monitores” en salud a instituciones oficiales. es que se han implementado procesos de formación y capacitación hacia los funcionarios de salud. como lo menciona Aguirre Beltrán (1994) al referirse a la importancia de la adquisición del conocimiento del pensamiento indígena.20 atención en salud con población indígena. y puede tender a una fuerte asimilación cultural en la medida en que se sustentan en concepciones civilizatorias con respecto a las sociedades indígenas. logren una mayor comprensión de la diversidad cultural. Estas acciones de educación hacia el personal de salud. Esta práctica. la incorporación de conocimientos de antropología médica en la práctica sanitaria no logra significativamente un trato hacia el individuo atendido como sujeto cultural. cuando el personal sanitario percibe las motivaciones de la conducta nativa y el trasfondo que respalda la resistencia a las innovaciones en salud. la constituye la mediación cultural propiciada a través de la figura del facilitador intercultural en el medio hospitalario.

El alcance de este tipo de iniciativas. a juicio de los exponentes se logra principalmente a nivel institucional. se destacó la necesidad que las oficinas Amulzungun logren generar un espacio de conocimiento intercultural. ha sido evaluada positivamente (Alarcón et. y les permite orientarse y comunicarse con un sistema que empieza a abrirse a la diferencia cultural. bidireccional que se origine en la propia comunidad indígena. alertando sobre la función amortiguadora que la figura del facilitador tiende a asumir. en la medida en que se valora y acepta la cultura que portan los usuarios mapuche del establecimiento hospitalario. En este mismo Encuentro. . Al respecto. se cuestiona la capacidad real de esta estrategia intercultural de modificar la relación asimétrica entre saberes culturales y medicinales. lo que. en la Región de la Araucanía. y se oriente hacia el hospital.21 equipos de salud con respecto a elementos teórico-prácticos sobre la interacción entre modelos médicos. y que se retroalimente desde el equipo médico hacia la comunidad indígena. las discusiones del Primer Encuentro Nacional de Salud y Pueblos Indígenas alertaban que la experiencia de las oficinas Amulzungun (facilitadores interculturales) corríann el peligro de ser instrumentalizadas para imponer el modelo biomédico sobre la población indígena si no se mantenía un proceso constante de apoyo y de reflexión desde las propias comunidades indígenas y con las propias personas indígenas. Con todo. los enfermos. als. manteniendo y reproduciendo la dominancia social y cultural del sistema de salud biomédico sobre los saberes tradicionales. pero en menor medida logra recoger insumos de conocimiento desde la propia comunidad. 2000) ya que pone en marcha un proceso de creación de un espacio real de interacción entre dos sociedades en contacto. sus propias familias.

de Ecuador. . Se reconoce entre las principales luchas político-reivindicativas de la década de los 90. lo que va configurando en el continente lo que Bengoa ha denominado la “emergencia indígena”.pone en evidencia el avance de la participación de la sociedad indígena en niveles de decisión relativos a su propio destino y sus procesos de desarrollo. Para que ello ocurra. avanzado hacia la multiculturalidad de manera integral. en el que a los argumentos del antiguo indigenismo se articula como eje central la reivindicación de protagonismo. . se requiere. como concluye Alarcón (en prensa) de procesos de profundización de las relaciones interculturales que permita desarrollar procesos tendientes a la valoración del conocimiento indígena como relativo a otras áreas del desarrollo. 2002). instala ya desde mediados de los años 70 un período postindigenista. La irrupción de las demandas indígenas. en un contexto mundial y latinoamericano de afirmación de los derechos de los pueblos originarios. los movimientos de Chiapas. que se inicia una toma de conciencia de la pluralidad étnica por parte de los responsables de salud. 2000). de autonomía y de autogestión del desarrollo (Bengoa. y el notable caso de ejercicio del derecho a gobernar sus territorios autónomos del pueblo originario Nuuk en el norte del continente (Alvarez et als. Esta emergencia y este proceso de reetnificación que se configura a nivel latinoamericano – con mayor fuerza en algunos estados que en otros. Es recién a partir de la década de los 90.22 En definitiva tanto esta iniciativa intercultural en salud. evidencian que las acciones por sí solas no necesariamente tienden a promover procesos genuinos de reconocimiento hacia la sociedad indígena. como las anteriormente expuestas.

23 En este contexto de transformaciones y procesos socio-culturales se manifiestan expresiones interculturales en salud, que representan una búsqueda de diálogo entre sociedades equivalentes, basadas en la comprensión de las relaciones interétnicas entre pueblos originarios y Estado nacional de manera multicultural. Como lo afirma Pedreros (op.cit.), las acciones interculturales en salud posibilitan, en un sentido amplio, poner en discusión los modelos de desarrollo que queremos para nuestra propia sociedad; transformándose no sólo en una opción hacia los indígenas (como discriminación positiva) sino también en una oportunidad para los no indígenas.

Alarcón et als. (s/f) afirman que, a partir de la experiencia internacional es posible encontrar algunos principios que sustentan el desarrollo de modelos pluriculturales en salud. Entre éstos, cabe mencionar a lo menos dos que destacan los autores: por una parte, el reconocimiento a los sistemas médicos como complejos sistemas de pensamiento y conducta, que se constituyen como respuestas socioculturales al fenómeno universal de la salud; y, por otra parte, el mejoramiento de los procesos de comunicación entre pacientes y profesionales, implicando tanto el lenguaje, como los protocolos de relación cultural y social de los pacientes.

La discusión acerca de la construcción de estrategias interculturales en salud encaminadas hacia la multiculturalidad requieren entonces superar, desde la institucionalidad, la planificación de objetivos sectoriales tras el logro de una meta macrosocial planteada en función de un proyecto societal pluricultural. Como lo indica Alarcón (op.cit.), una política de multiculturalidad en Chile implicaría que el conjunto de la sociedad y sus instituciones, asuman la existencia de la pluralidad étnica y cultural

24 del país, como proceso de apertura hacia la participación de la sociedad mapuche desde su propia identidad sociocultural; lo que ubica el desafío de consolidar estrategias interculturales bajo su doble dimensión; esto es, una microsocial en su práctica local, y una macrosocial que involucra avanzar hacia procesos de autonomía sociocultural.

La posibilidad de desarrollar espacios multiculturales en diseños políticos nacionales plantea también, como reitera Pedreros (1997) una exigencia al mundo indígena, cual es la de responsabilizarse de la construcción de apuestas interculturales no sólo a nivel de demandas, sino más bien en términos de comprometerse en la búsqueda de soluciones en el ámbito de la salud. Al respecto, Armando Marileo (2003) describe la valiosa experiencia en la Provincia de Winnipeg, Canadá, orientada hacia el rescate y valorización de la medicina tradicional indígena a través de una estrategia de desarrollo étnico integral, ligada al ejercicio de la autogestión de sus recursos económicos ubicados en su territorio.

3. Interculturalidad y complementariedad en salud La mayoría de las experiencias interculturales en salud, a nivel internacional, presentan como principal cuello de botella la inclusión de aspectos tales como remedios herbolarios tradicionales y técnicas terapéuticas específicas de la medicina tradicional, pero no necesariamente el corpus de ideas y conocimientos sobre el cual estas prácticas médicas se fundan. Lo que suele ocurrir, en términos de políticas de salud y desarrollo del sistema, es la aceptación de algunas limitadas características y tecnologías de la medicina tradicional, con un rechazo más o menos global a las bases ideológicas y conceptuales de la medicina tradicional, es decir, a sus bases teóricas y filosóficas.

25 Efectivamente, en el caso de las propuestas programáticas chilenas, la comprensión y puesta en acción de la interculturalidad en salud remite a un “modelo de gestión que adecue los servicios a las características de la cultura (indígena) basada en el respeto y en la construcción colectiva de estrategias, metodologías y protocolos que mejoren el acceso y utilización de los servicios de salud” (Ministerio de Salud, 2003).

En este sentido, cabe destacar que las conductas en torno a la salud se sostienen sobre experiencias, saberes, creencias, representaciones y significaciones particulares, lo que se puede observar con especial notoriedad en las categorías utilizadas para concebir las enfermedades, así como en las causas que se le atribuyen. Como lo subraya Mabe (1994) en la relación intercultural, - tanto en salud como en otro ámbito de acción -, no es solamente la diferencia del "otro" la que causa una eventual dificultad, sino que la especificidad de cada uno de sus protagonistas y sus condiciones puestas en relación; condiciones, que implican tanto las dimensiones simbólicas señaladas, como las condiciones sociopolíticas de producción y reproducción de cada saber médico en el marco de sociedades en contacto y en relaciones no igualitarias.

En este sentido se observan ciertas incompatibilidades en la articulación de sistemas y modelos médicos en los que no es posible integrar la complementariedad, fundamentalmente en aquellos que dicen relación con el modelo conceptual. La experiencia a este respecto, que reporta Jelves (1997), ha sido, de parte de los especialistas tradicionales (como la machi), la de una coexistencia respetuosa, actitud que se manifiesta en la derivación que éstos hacen de pacientes ya sea para tratar síntomas físicos específicos y proseguir después con el tratamiento tradicional, ya sea

lo que hasta ahora se maneja a espaldas de los funcionarios de los establecimientos. incluyendo el indígena. como señala Jelves (1997) si es posible apuntar a la búsqueda de ámbitos concretos de complementariedad de prácticas médicas desarrolladas por los distintos grupos étnicos y estratos sociales en sus propios espacios. Una posibilidad de complementariedad se encontraría en la incorporación de un enfoque intercultural al interior del sistema de salud oficial. la aplicación de tratamientos herbolarios cuando la ocasión lo requiera.26 cuando reconocen la presencia de enfermedades wigka que no corresponderían a su ámbito de dominio. depositario de demandas de atención por parte de todos los sectores de la población. como por ejemplo. en términos de reconocimiento a la diversidad de orígenes y prácticas culturales. en el contexto de la hospitalización. lo que demanda una nueva actitud hacia el sistema médico indígena. es necesario aceptar que las posibilidades de intervención desde la medicina occidental son más bien restringidas. Sin embargo. Una actitud que. Por otra parte. Frente a una reconocida situación de coexistencia de diferentes sistemas médicos. incorporar una serie de adecuaciones técnicas tendientes a brindar un nivel de calidad de la atención en salud pertinente a las especificidades culturales de la población. cabe preguntarse. surgen demandas a nivel de especialistas médicos tradicionales y de facilitadores interculturales en términos de facilitar la complementariedad de recursos medicinales. Esto es. como lo indica Garrido (1997) en el marco .

1997). participativa y de complementariedad de modelos médicos en todas las fases del proceso salud-enfermedad (Asociación Indígena para la salud Makewe Pelale. Es decir. de una experiencia original de “interculturización” de la institucionalidad chilena. un segundo ámbito de complementariedad observable es aquel que se relaciona con el auto cuidado en salud en el nivel casero. El auto cuidado en salud relaciona ámbitos preventivos y curativos al interior de la familia y la comunidad y constituye un espacio en el que pueden converger los recursos de los diferentes sistemas médicos presentes en un territorio. en palabras de la dirección del establecimiento. se concibe una medicina integral en la que se experimenta la aplicación complementaria de la biomedicina y a la medicina indígena. Además de revalorizar el sistema . 2001). así como otras instancias de apoyo al desarrollo local (Jelves. multidisciplinaria.27 de los sistemas locales de salud. El modelo del Hospital Makewe se ha definido como un ejemplo de una metodología en salud integral e intercultural. como lo es la comunidad mapuche. Se trata. dado que fortalece la participación y protagonismo de la familia y la comunidad en los procesos de salud y enfermedad. Así. permita una complementariedad de los recursos de que dispone la población para resolver sus problemas de salud. entendida como un enfoque en que tanto la gestión como la atención en salud se hacen con una visión mapuche holística. a través de acciones apoyadas por las instituciones formales de salud y educación. Constituye además una estrategia necesaria de implementar en beneficio del mejoramiento de la calidad de la salud de la población.

dado que es posible advertir que en la realidad se constituyen una gama de sistemas intermedios. Se podría entonces abordar la noción de “modelo médico” sustentándose en la conceptualización de representación social. 1997). controlando la riqueza cultural del sector y reforzando la dignidad mapuche en la atención de salud (Asociación Indígena para la salud. resultantes del manejo simultáneo que hace la población de conceptos y recursos médicos. En efecto. a la vez que se transforman en estudiosos de su propia realidad sociocultural. valorizando las autoridades mapuche.28 médico propio. 2001).1 Saberes y prácticas médicas: conocimiento tradicional mapuche y medicina científica occidental Visto desde la población que requiere de los servicios en salud proporcionados por distintos especialistas o agentes médicos. a través del fortalecimiento de los recursos locales. Los denominados “modelos médicos” son más bien espacios de referencia conceptual. los sistemas médicos existentes (occidental científico y tradicional mapuche. la que es entendida como un "saber compartido entre miembros de una sociedad. o a toda su existencia". del encuentro . entre otros) no constituyen estructuras rígidas. (Jelves. así como el fortalecimiento de la identidad mapuche. considerando las distintas concepciones de salud-enfermedad y apoyando la complementación de la medicina occidental con la medicina mapuche. de acuerdo a las vivencias personales. los dirigentes mapuche de la Asociación tienden a re-actualizar su propio sistema de conocimiento. en torno a un segmento de su existencia. Se trataría así. la Asociación Indígena se ha propuesto llevar a cabo un Modelo Intercultural de Atención en Salud para resolver el problema de salud de sus usuarios. 3. o de un grupo social determinado.

En el transcurso del tiempo. La aproximación discursiva permitiría afinar la comprensión de los comportamientos observados. articular e interrelacionar todos y cada uno de los elementos existentes que conforman el mundo mapuche. brindar una mirada con mayor distancia sobre su propio sistema médico. ha desarrollado y transmitido una perspectiva propia para comprender. a) Conocimiento tradicional mapuche en salud A través del proceso de recuperación y re-apropiación de la identidad mapuche. el pueblo mapuche ha ido construyendo y explicando la estructuración de su propio mundo. 1989).29 entre una experiencia individual y los modelos sociales propuestos. y mejorar la comunicación intercultural entre usuarios y profesionales. las representaciones sociales circulan en los discursos. propios de la ciencia (ecológica o médica). vehiculadas en los mensajes e imágenes compartidas. se ha hecho evidente la necesidad de considerar la relación de imbricación que supera los niveles de materialidad y objetividad. cristalizadas en los comportamientos y en las formas de organización y articulación materiales y espaciales. Como lo indica Armando . como lo señala Jodelet (1989). que posee siempre una tonalidad afectiva y una carga irracional. son transportadas por las palabras. es decir. en un modo de aprehensión particular: el de la imagen-creencia. y determinan a la vez su itinerario terapéutico. De esta manera. para integrar dimensiones cósmico-espirituales y socio-comunitarias. Las representaciones del enfermo sobre el origen de su enfermedad se encuentran entonces ligadas a una determinada visión de mundo. por sobre el elemento racional secundario (Laplantine.

necesarias unas para las otras. de su condición de persona rural. el Waj mapu. De esta manera. con el cual convive constantemente durante todas las etapas de su existencia. Manteniendo una relación de . 2000). cada elemento de la naturaleza pertenece a una fuerza. la luna. cercana al medio ambiente. en este caso. 2002). lo que remite a las relaciones de respeto que deben mantener los seres vivos entre sí. menoko) que es necesario resguardar para el desarrollo armónico de los habitantes. de la flora y de la fauna (Coordinadora de Salud Filu Bawen. El universo está compuesto de seres vivos que como unidades poseen igual valor entre sí. es más complejo que el uso moderado de los recursos naturales. y cuyas relaciones entre sí deben guardar cierto estado de armonía.o espíritu (Caniullan. un espacio donde el ser humano es un elemento entre muchos. La relación del mapuche con la tierra y los ciclos de la naturaleza emana. cada ser humano. El medio ambiente es el todo.e. el día. El orden del Universo se rige por una serie de fuerzas opuestas y complementarias. ya que implica también resguardar la armonía que existe entre las personas y los gen. en qué contexto se ubica el sol. prácticas rituales y creencias. tanto la agricultura como la organización social y la religión. cada uno posee su newen o fuerza. además.30 Marileo (1995) “logró comprender cómo se vinculan los mapuche con la tierra y el medio ambiente que los rodea. la noche y el hombre”. cada persona tiene su propio newen. donde no se diferencia el mundo visible y un mundo espiritual. de dónde emana la fuerza o el poder que le permite la vida a la naturaleza. o dueños de determinados lugares que poseen una fuerza particular (p. aún cuando no todas pertenecen al mismo pvjv. están íntimamente ligadas como partes constitutivas de un todo sistematizado en la persona o en el ce (Cuyul. 2002). El respeto a otros seres vivos.

a través de diversos mecanismos como xafentun (o encuentro). pone en interacción y en relaciones de intercambio. 2002). vnfitun o daños a través de la ropa. su forma de insertarse de contribuir. su destino. La comprensión simbólica que sostiene del proceso de salud-enfermedad mapuche. a veces de reciprocidad y otras veces de conflicto. que se desarrolla autónomamente hasta mediados del siglo XVI. También. estar en armonía con su newen. las personas miembros de una comunidad en un determinado territorio (lof). perimontun (o visiones). lo que también quiere decir encontrar su sentido en este mundo. se asegura que los ecosistemas frágiles y los espíritus amenazados se preserven (Coordinadora de Salud Filu Bawen. la medicina mapuche forma parte de la tradición ancestral mapuche. “El equilibrio de cada persona se relaciona con su fuerza. al che. y los miembros de las familias de ese territorio. . la naturaleza. Como lo indica la antropóloga Jelves (1997). su función y llevarla a cabo” (Manquepi. conservando en forma casi invariable el modelo médico tradicional que atribuye la causa de las enfermedades a la acción de fuerzas espirituales malignas. las fuerzas sobrenaturales (distinción entre lo natural y lo sobrenatural proveniente de nuestra lógica dualista racionalista). luego de la cual ha persistido hasta hoy. cuando se produce la invasión española. señala la autora. 2002).31 reciprocidad con las fuerzas del medio ambiente se conserva la salud. en tanto construcción de significados articulados y (re)producidos socialmente. o wekvfe y a los kalku o brujos.

32 las deidades y fuerzas benéficas pueden causar enfermedades, como castigo a la trasgresión de normas sociales y rituales, o como señal indicadora de vocación de machi. Por último, se distingue también un ámbito categorizado como rekuxan (o enfermedades leves y agudas) que se producen por causas naturales como la exposición prolongada a diferentes factores climáticos, el exceso de alimentación, etc.” (Jelves, 1997).

Como lo indicara Levi-Strauss la invocación de fuerzas benéficas, o la lucha con las fuerzas malignas son parte de un sistema coherente que fundamenta las concepciones indígenas del universo. (Laplantine, 1987) El chamán, durante la cura, se insinúa simbólicamente en el propio cuerpo del enfermo. El problema central de la sanación se constituye en términos de confrontación de fuerzas, dónde todo se juega finalmente en los registros sutiles de las almas de los órganos, que califican las manipulaciones psicológicas del órgano enfermo. Es precisamente a través de esta manipulación que se espera que ocurra la sanación, tanto por la acción del chamán, del paciente, como por la acción del conjunto del grupo social que participa activamente de la iniciativa terapéutica.

Estos trabajos, como muchos otros que le siguen, relevan de alguna manera el pensamiento mágico a la altura de un pensamiento articulado y coherente que no queda relegado como un intento de aproximación al pensamiento científico, sino que representa un modo de conocimiento específico, no desprovisto de resultados prácticos.

33 b) Medicina científica occidental Es posible reconocer los orígenes de la medicina moderna en la Grecia clásica, posteriormente desarrollada por el industrialismo y la ciencia moderna en Europa, con la introducción de la anatomía patológica, extendiéndose luego al resto del mundo. Si bien, este modelo médico se presenta como un sistema homogéneo, resulta evidente la coexistencia de diferentes prácticas y desarrollos tecnológicos para el abordaje bio-médico de la enfermedad (Solar, M. A., 2004).

Con todo, algunas características distintivas de la representación y práctica social biomédica, hegemónicas en el continente latinoamericano, podrían sintetizarse en primera instancia en torno a la separación conceptual (instalada con al advenimiento del pensamiento moderno) del soma y la psiquis, del cuerpo y el alma, del ambiente físicosocial-sobrenatural y el alma. Una segunda característica, relacionada con la anterior, que se instala con el desarrollo de la ciencia bacteriológica, es la concepción monocausal en la etiología de las enfermedades, lo que significa que se tiende a desconocer en el origen de las dolencias causas fuera del ámbito fisiológico (Citarella et als. 1995, Solar, op.cit.). Se puede observar, sin embargo, que el desarrollo de la medicina contemporánea, y principalmente de la psicoinmunología, tiende a incorporar cada vez más, como lo indica Solar (ibid) una perspectiva multicausal en el origen de las enfermedades, incluyendo, entre otras, la noción de factores de riesgo y de protección, en la salud preventiva y en la promoción en salud.

34 De esta manera, los elementos fundamentales del saber biomédico y de sus prácticas sociales se reconocen en la adopción de un modelo mecanicista de observación del cuerpo, que se concentra en el estudio de los determinantes bioquímicos de la enfermedad y en los principios que podrían contrarrestarla. Al basarse en las ciencias básicas químicas, físicas y biológicas, se fue perdiendo la perspectiva integral del paciente, y de la relación de este con su medio ambiente natural y psicosocial.

Por último, cabe mencionar que la representación social de las instituciones biomédicas están dominadas por el imaginario social del “hospital” como referente principal de la concepción de salud en su dimensión rehabilitadora e institucionalizada.

a través de lazos de intercambio y matrimonio con otros rewe. que conformarían el rewe. El rewe. El sector Makewe. El territorio wenteche. que constituye la congregación ritual que celebra la ceremonia más importante en términos culturales y espirituales (denominado gijatun) se conecta. El sector limita por el sur con el río Quepe y por el norte con el río . o ayjarewe. está conformado por grandes sectores. y al nivel de aglomeración de comunidades. con una superficie de 200 km2 se ubica en la Región de la Araucanía del centro sur de Chile. la territorialidad mapuche se puede conceptualizar como las ondas concéntricas que se producen al lanzar una piedra en el agua. entre otros. que le otorgan cierta lógica sociocultural y espiritual con características propias ligadas a esa territorialidad. el sector de Makewe. y se va constituyendo así la estructura territorial ayjarewe.35 CAPITULO II DESCRIPCION DEL ESTUDIO DE CASO El gran territorio histórico mapuche se extiende desde el río Bio Bio en el norte hasta la isla Chiloé en el sur. foco de estudio de la presente investigación. y en su seno se encuentran varias identidades territoriales mapuche que no se corresponden necesariamente con la delimitación jurídicoadministrativa del Estado chileno organizadas en regiones y comunas. Desde la división estatal chilena. ubicado en el valle central. Desde la cosmovisión indígena. junto a los vecinos ayjarewe Xuf Xuf y Koyawe. en las comunas de Padre las Casas y Freire. cuyas circunferencias van delimitando desde la unidad familiar hasta la comunidad. pertenece al territorio wenteche. a su vez.

destaca en una etapa contemporánea la presencia en el sector. de la institucionalidad evangélica anglicana. por más de cien años.000 personas. económicas e ideológicas fueron y siguen configurando en el territorio de Makewe Pelale y en sus habitantes. hortalizas y crianza de animales a pequeña escala.36 Cautín. chacra. La población que habita en el sector Makewe está compuesta de 80 comunidades mapuche. mientras sus límites de oriente a poniente son. en la localidad de Rañintulenfu y. y luego con los representantes de la República chilena. en predios que alcanzan un promedio de 1. la carretera 5 Sur. por un lado. también predominantemente mapuche. En su mayoría. como la mayoría de las comunidades mapuche.5 hectárea per cápita. con una cantidad de habitantes aproximada de 10. por otro lado. las familias del sector se dedican a la agricultura. la intersección de dos ríos. mientras que el sector vecino Pelale posee una población aproximada de 6. sino también contradictoria y conflictiva. dedicadas a la siembra de trigo. mayoritariamente mapuche (90%). 1. poseen una intensa y compleja historia de interacción con culturas de origen diferente a la propia tradición mapuche. articulándose de manera no siempre armónica. Al contacto y establecimiento de relaciones de intercambio y de dominación por parte de la corona española.500 habitantes. . Antecedentes históricos del Hospital Makewe Pelale Las comunidades del sector Makewe Pelale. Estas interacciones culturales. políticas. un entramado de redes de significaciones y de prácticas sociales densamente constituidas.

37 Estas interacciones socioculturales han ido generando una fuerte tendencia aculturizante en la población mapuche del sector. entonces propietario del recinto. caracterizada por una estigmatización negativa de la identidad étnica. El Hospital se origina entonces preliminarmente con el funcionamiento en 1895 del dispensario de salud. Sin embargo. y van al templo y se purifican al estar en contacto con Dios en ese espacio. algunas comunidades mapuche colindantes al actual sector del Hospital Makewe. la machi (Asociación Indígena Makewe Pelale: 2001). . en una deslegitimación de las autoridades tradicionales y una caricaturización despectiva de la figura más importante en la salud y espiritualidad mapuche. y yo mismo. con una capacidad de 35 camas destinadas principalmente a enfermos crónicos de tuberculosis y patologías que requirieran internación hospitalaria. A nivel individual. se funda entre los años 1925 y 1926 el actual hospital. una iglesia y un dispensario de salud. 2002) A fines del siglo XIX. son de religión anglicana. se observa un proceso de hibridación y de integración de las diferentes lógicas sanitarias y religiosas que coexisten en espacios diferentes del territorio. y en armonía con mi creencia. Como lo señala el Presidente de la Asociación Indígena: “Muchos mapuche. Luego puedo ir a la comunidad y estar con Genecen y sentirme mapuche. y debido a la creciente necesidad de atención en salud por parte de la población mapuche. cedieron un terreno que alcanzaba las 285 hectáreas a la misión anglicana para realizar la construcción de una escuela. que se manifiesta principalmente en un grado importante de pérdida del mapuzungun y menosprecio hacia su uso y conservación.” (Entrevista personal con Francisco Chureo. administrado por la Sociedad Misionera Sudamericana.

junto a una disminución en el financiamiento brindado al establecimiento. los principales agentes de aprovisionamiento de recursos humanos y físicos del establecimiento fueron los misioneros extranjeros. facultada por un convenio firmado con el Servicio de Salud Araucanía Sur. Ante esta situación de crisis administrativa y económica. las 92 comunidades mapuche del territorio se organizan y en negociaciones con el personal del Hospital y representantes del Servicio de Salud logran posponer la clausura de éste. en 1998 se funda la Asociación Indígena para la Salud Makewe Pelale. que reagrupan alrededor de 2100 personas. la labor de los misioneros en el establecimiento fue disminuyendo. con una representación de 35 comunidades de ambos sectores. Con el tiempo. que asumen la atención profesional de la salud hacia la población mapuche. en el que se acuerda subvencionar parcialmente el funcionamiento del Hospital administrado por la sociedad misionera. (Asociación Indígena Makewe Pelale: 2001) . Después de un período de transición entre la administración evangélica y administradores del Servicio de Salud. se establece un convenio con el Servicio Nacional de Salud.38 En términos financieros. la decisión por parte de la misión evangélica de dejar la administración del establecimiento. lo que unido a diversos problemas económicos genera en el año 1993. desde sus inicios. La Asociación Indígena asume la administración legal del establecimiento a partir del 1° de marzo de 1999. y el inminente cierre del establecimiento de salud. En 1962.

y que en el dinamismo de la sociedad actual ha sido capaz de incorporar. realizando sistematizaciones y seguimientos de las actividades realizadas. se observa que existe un gran conocimiento de medicina casera en los hogares. junto al uso de yerbas medicinales. . cuando fue la crisis. las comunidades que sentían propio el Hospital.39 En forma complementaria a las diferentes perspectivas de salud con las que cada administración ha ido ejerciendo la conducción del establecimiento. medicina que tiene como principal agente a la mujer como depositaria del conocimiento.1 Fundamentación En forma complementaria a la acción curativa.) aportaban con trigo y otros insumos para superar la crisis del establecimiento que estaba bajo la administración de la iglesia anglicana. es posible reconocer un fuerte proceso de identificación y sentido de pertenencia por parte de la mayoría de las comunidades para con el Hospital. como un espacio necesario para la atención de salud de las familias del sector: “En 1960. y algunas líneas de investigación y evaluación de los logros. julio 2002). preventiva y de fomento de la identidad mapuche. los medicamentos básicos de la medina occidental y los criterios de derivación según “síntomas y signos de alarma propios de la cultura mapuche”. Estos procesos arrojan luces con respecto a lo que significa el proceso saludenfermedad para los mapuche del sector. se organizaron en torno a Comités de Apoyo a la Salud (. 2. La experiencia intercultural del Hospital Makewe Pelale 2. Cuando la Asociación asumió la dirección del Hospital había ya un proceso previo de apoyo de las comunidades que sentían como propio el establecimiento (Entrevista personal a Francisco Chureo. el equipo del hospital Makewe y la Asociación Indígena para la Salud ha implementado procesos reflexivos sobre su práctica.. Por una parte..

desde finales del siglo XIX. llama la atención que la consulta al especialista mapuche ya no es tan frecuente. lo que podría ser atribuido a la fuerte influencia. las principales tienen que ver con del daño causado por terceros (vñfitun). ya que ambas racionalidades niegan a la machi como depositaria de la cultura. del enfoque occidental-científico de salud y de una religión ajena a la originaria. Esta necesidad tiene directa relación con el hecho de que la persona mapuche al enfermar pierde la condición de ce (persona).40 Por otra parte. Todo esto conlleva la necesidad de plantearse hoy día una nueva aproximación a los procesos de salud y enfermedad que viven las personas en los contextos multiculturales. esto es. el encuentro con wekvfe. la recuperación de la salud y el mantenimiento de la cultura. propio del saber médico popular chileno. y la transgresión de espacios sagrados. de visión de realidad. sustituyendo la atribución de causas de la dolencia principalmente a desequilibrios entre lo frío y lo caliente. queda también de manifiesto que el hecho de que los enfermos deseen ser acompañados durante la consulta por algún familiar tiene un significado fundamental en la comunicación y el entendimiento de las terapias. En el mismo sentido. En estos estudios. En cuanto a las etiologías de origen mapuche que se observan en la población. y por lo tanto necesita de un dueño (gen kuxan) que lo guíe por los itinerarios terapéuticos elegidos. en la población se ha tendido a perder la creencia en el origen mapuche de la enfermedad. donde el trabajo conjunto con las personas de la comunidad y sus conocimientos (rekvluwvn) . Esta nueva manera pasa por un cambio paradigmático.

. el equipo médico complementa las funciones del auxiliar paramédico en una salida a terreno mensual orientada fundamentalmente a la atención de morbilidad básica y programas de prevención en salud.41 puede abrir nuevas visiones de los problemas y de las soluciones que los propios actores plantean. así como de las comunas de Padre Las Casas. mientras que en las Postas de salud. 2. la que está compuesta por ocho Estaciones médicas rurales y dos Postas de salud.3 Población potencial Alrededor de 20 mil personas de los sectores de Makewe y Pelale. respetuosos de la diversidad y liberadores que reviertan la situación de paternalismo y asistencialismo tan propio de los “Estados destructores de la diversidad” (Asociación Indígena para la Salud. a través del fortalecimiento de la identidad cultural mapuche. dependiente del Servicio de Salud Araucanía Sur. El Hospital rural se inserta institucionalmente en la red de servicios de salud del territorio Makewe Pelale. de las cuales un 80% pertenece al pueblo mapuche. Freire e Imperial. Esto asegurará el diseño de programas participativos.2 Objetivos propuestos • • Mejorar la calidad de la atención en salud para el territorio asignado Contribuir a mejorar la calidad de vida de la población del sector. en forma mensual. 2001). la atención de morbilidad y del programa materno infantil. Temuco. En las Estaciones médicas rurales el equipo médico asume. 2.

gvtamchefe (similar al componedor de huesos).5 Líneas de acción Los programas ofrecidos en el Hospital se implementan con un enfoque integral donde se toma en cuenta el conocimiento de salud que tiene la comunidad y sus especialistas. 2. La relación de interculturalidad más intensa se sostiene con 6 de las 11 machis a través de la referencia y contrarreferencia de enfermos. entre profesionales de la salud. Cuenta además con la asesoría de un Consejo de Sabios de la comunidad. bawehtuchefe (sanadora con yerbas medicinales) y quebradoras de empacho. En el mismo territorio se presenta una gama de expresiones de los sistemas médicos mapuche y el de raigambre popular hispano. denominado nielukuy fikekimvn que orienta la gestión administrativa y técnica del hospital. . e implementa en forma trimestral una asamblea general. antes mencionados.4 Recursos humanos Con respecto a su estructura funcional. y cuyos agentes son: machi. con frecuencia mensual. El equipo humano asignado al hospital está compuesto de 30 personas. de los cuales la mitad son de origen mapuche. paramédicos y personal administrativo. y a través de su participación en ceremonias tradicionales en el mismo hospital.42 2. el Hospital consta de un directorio que se reúne periódicamente. que coexisten entre sí. y se complementa con el conocimiento occidental. de modo tal que se diseñe tomando en cuenta la realidad sociocultural del sector.

43 Estos programas básicos son: • • • • • • • • Programa Infantil Programa del Adulto Programa de la Mujer Programa del Adulto Mayor Programa Odontológico Programa de Tuberculosis Programa de Rehabilitación de consumo de Alcohol y Drogas Programa de Fortalecimiento de la Identidad Cultural Mapuche .

surge la posibilidad de examinar en los niveles más locales de la vida cotidiana. Tipo de estudio: cualitativo descriptivo La investigación desarrollada se implementó a través de un proceso etnográfico. asumiendo éste como un estudio descriptivo e interpretativo de la cultura de una comunidad.). interculturales e interétnicas. De esta manera. bajo la perspectiva de comprensión global de la misma (Aguirre Beltrán. orgánicas u homeostáticas (Durán. algunos aspectos de las relaciones macro estructurales. las ciencias sociales tienden a concebir cada vez con mayor fuerza las nociones de “cultura” y de “poder” como campos relacionales y/o contextuales. más que como entidades estables. cit. 2000). Este enfoque. sin desconocer el papel que juegan las estructuras sociales y los sistemas en la vida social.44 CAPITULO III METODOLOGÍA DE TRABAJO 1. de los aportes del interaccionismo simbólico que destaca el mundo de las interacciones como unidad básica del análisis sociológico contemporáneo. . y sin estratificar o separar lo económico-social de lo cultural. centra su atención más bien en la interacción entre éstos y el comportamiento individual situado en micro-contextos. En el marco de la producción de conocimiento relativo a las relaciones multiculturales. como lo señala Durán (op. o de alguno de sus aspectos fundamentales. Esta tendencia proviene. entre otras fuentes. asumiendo que cada individuo contribuye al proceso mayor de estructuración social. 1995).

y en las interacciones y prácticas sociales y discursivas que allí se desarrollan. así como el desarrollo de estudios de carácter cualitativo. un paulatino distanciamiento de los estudios estadísticos y probabilísticos aislados del contexto de ocurrencia de los fenómenos. es posible asumir la cultura como esa urdidumbre o entramado y. Muestreo y Técnicas de recolección de información El proceso etnográfico implementado se constituye en un Estudio de Caso por cuanto se circunscribe al contexto sociocultural del Hospital Makewe (descrito en el Capítulo II). y una mayor aceptación de estudios de complementariedad para captar la experiencia humana y los procesos históricos en sus expresiones estadísticas y o comparativas. 2. 2000) como “la producción. la cultura no sólo es un concepto relacional. asumir que algunos enfoques propuestos para el análisis de la cultura no estén ligados a la ciencia experimental en busca de leyes. superpuestas o entrelazadas entre sí. asumiendo la cultura como lo propone García Canclini (1995. -lo que los hacía aparecer como “más científicos”-. Así. sino que esencialmente semiótico.45 Esta tendencia ha significado. en Durán. en el plano de la metodología utilizada para la producción de conocimiento. sino a una ciencia interpretativa en búsqueda de significaciones. y la labor analítica consiste en desentrañar las estructuras de significación (Geertz. Asumiendo junto a Weber que el ser humano es un animal inserto en tramas de significación que el mismo ha tejido. . circulación y consumo de significados”. 1973). Dicho de otro modo. del mismo modo. el desafío del proceso de investigación consiste en enfrentarse a una multiplicidad de estructuras conceptuales complejas.

Esta inserción institucional regular permitió interactuar cotidianamente con los funcionarios del Hospital. la mayoría de las mujeres consultaron por trastornos del ánimo (depresión angustiosa. y en una comunidad no muy numerosa. Otras derivaciones se asociaban a . duelo patológico e intento de suicidio en adolescentes). y fueron derivadas por médico. conversaciones informales en la cocina del Hospital y ocasionalmente en los viajes de ida y regreso de Temuco a Makewe. La mayoría de las consultas de niños y niñas surgen por recomendación del establecimiento escolar. La estadía de observación participante en el espacio hospitalario permitió además acercarse a la vivencia de los pacientes mapuche en la práctica clínica voluntaria realizada con 25 pacientes. que integró a la investigadora al quehacer cotidiano del hospital como psicóloga clínica. desde agosto del año 2002 hasta enero del año 2004 se implementó un proceso de observación participante regular y sistemático. en las actividades laborales así como en espacios informales de encuentro colectivo. siendo la principal sintomatología la cefalea crónica. asociada a problemas de presión alta. depresión mayor. dificultades de concentración para el estudio y déficit atencional. que no superara los tres o cuatro mil habitantes. mayoritariamente mapuche.46 El estudio etnográfico de una comunidad se caracteriza por la realización de un trabajo de campo mediante observación participante. en la atención semanal de pacientes consultantes por dificultades emocionales. enfermera y matrona. luego por cuadros psicosomáticos. Desde la clasificación occidental de las patologías. durante un tiempo de al menos dos años. distimia. desayunos y almuerzos en el comedor. por: trastorno de aprendizaje. En esta investigación. Los consultantes se ubican en un rango de edad entre 12 y 68 años. tales como: eventos y reuniones en la ruka del Hospital.

la tramitación de pensiones de invalidez. y cuyo resultado es la construcción mutua de conocimiento.47 auto-agresiones y psicosomatizaciones ante exposición a violencia conyugal. La inserción en el territorio de Makewe implicó el acompañamiento a médicos y paramédicos en visitas domiciliarias a pacientes postrados o inhabilitados para acudir al Hospital. y participó junto a funcionarios del Hospital en dos ceremonias de celebración de matrimonio mapuche tradicional (mafvn). en gijantun celebrado en Mono Paine. ya sea en su calidad de paciente. . Este tipo de entrevista ha sido definido como encuentros reiterados entre el paciente y el investigador en el marco de una conversación entre iguales. la investigadora participó en visitas a diferentes machi del sector por derivaciones de enfermos mapuche o coordinaciones del médico tratante. La entrevista etnográfica. sin red de apoyo institucional. Al termino del período de ejercicio clínico en el Hospital. se sostuvieron entrevistas individuales en profundidad con 10 personas involucradas directamente con el establecimiento. se asocia al motivo de consulta. En el caso de cuatro pacientes. registrado en las fichas del Hospital. La atención clínica se acompañó en ocasiones de visitas domiciliarias a las pacientes para completar la comprensión familiar y social de la patología en tratamiento. y cuadro de autismo. Del mismo modo. por incapacidad psíquica o física. como lo señala Alarcón (2001a) es una de las herramientas propias de la antropología médica y consiste en la recopilación sistemática del proceso de salud y enfermedad tal como el paciente la manifiesta desde el marco de su cultura. y en juego de palin y celebración de We Xipantu en el sector de Boroa Filu Bawen.

Los 5 funcionarios entrevistados fueron 1 auxiliar de servicio. se construyó una muestra de entrevistados con 5 funcionarios del Hospital. En oportunidades la conversación con los pacientes entrevistados adquirió un carácter colectivo. Las entrevistas a los funcionarios se sostuvieron en el mismo establecimiento de salud. Los criterios teóricos que permitieron diversificar la muestra en cada grupo de participantes fueron: . participando de ceremonias . Obedeciendo principalmente a criterios teóricos y de accesibilidad. Uno de ellos tenía un grado relativo de identidad étnica.para el sub grupo de funcionarios del Hospital: función/cargo en el establecimiento. lo que generó mayor fluidez en el diálogo. 2 consultaron por trastornos del ánimo. 1 paramédico y 3 profesionales. cantidad de años de trabajo en el hospital. De los 5 pacientes entrevistadas.48 o en su calidad de funcionario. 3 de ellos de origen mapuche y una de ellos de sexo femenino. atendidos por la profesional psicóloga durante el período de observación participante.para el sub grupo de pacientes y familiares: motivo de consulta a psicóloga y grado de identidad étnica. anexo al Hospital Makewe. origen étnico y sexo. y 5 pacientes del Consultorio de Atención Primaria. mientras que las entrevistas a los pacientes y a sus familiares se realizaron en los hogares de éstos. 2 por violencia conyugal y 1 por dificultades de aprendizaje de uno de sus hijos. . reflejando la presencia de la tradición oral mapuche de conversaciones familiares de tipo colectivo más que de tipo individual. y enriqueció los datos. registrado en el listado del personal del Hospital en el periodo 2002-2003.

1 era mapuche sin expresión de conciencia étnica. registrados durante el período 2002-2004 en la Región de la . y 1 era chilena. incorporando a la discusión de los resultados. o PAC.49 tradicionales y adscribiendo a prácticas de salud tradicional mapuche. Ducrot). casada con mapuche y adscribía a algunos elementos culturales principalmente en el ámbito de la salud. abreviado como MAP. Procedimientos de análisis de datos En términos paradigmáticos.) y según su origen étnico (como mapuche o no mapuche. y en ese sentido se utilizarán como marco referencial para el análisis e interpretación de la información construida durante el proceso de trabajo de campo. 2 de ellas siendo mapuche no participaban de ceremonias. según su relación con el Hospital Makewe (como funcionario o paciente. parafraseando a Rabinow que las perspectivas de la interpretación y de la experiencia pueden potencialmente convertirse en paradigmas discursivos. 1992). o NO MAP). abreviado como FUN.. El promedio de edad de los entrevistados fluctuó entre los 38 y 65 años de edad. (Geertz et als. se asume. Ninguno de los entrevistados mapuche (funcionarios o pacientes) era hablante de mapuzungun. pero compartían las prácticas tradicionales mapuche en salud. de diálogo y de polifonía (Bajtín. antecedentes secundarios ligados a la salud intercultural. 3. Después de una rigurosa transcripción de los registros grabados durante las entrevistas en profundidad se ordenaron los textos para su interpretación y análisis. Las citas los relatos de los entrevistados se identificaron en el texto etnográfico.

considerando que el ser es temporal e histórico. como tradición que se retoma y resignifica. de una instauración posible de sentido. saberes. Por otra parte. con los elementos conceptuales recopilados en la construcción del marco teórico de la investigación. a un proyecto que nos ha sido transmitido. de significado sobre la realidad social estudiada. monumentos e instituciones que fundamenta nuestro conocimiento de lo que es el mundo y el hombre. para desentrañar las estructuras de significación. Los supuestos del paradigma hermenéutico que guiaron al análisis de la información remiten. por una parte a la realidad como un conjunto heredado de textos. Se analizaron comprensivamente los datos obtenidos. mitos. 1973). y determinar su campo social y alcance (Geertz.50 Araucanía. creencias. Así. para luego realizar su discusión en un nivel de mayor abstracción. y por el lugar social de producción de la investigación. relatos. la realidad siempre remite a un proceso. El texto etnográfico producido se articula en función de tres categorías analíticas que se refuerzan con las expresiones de los participantes. Se trata entonces de una lectura posible acerca de la práctica complementaria en salud. se asume que el conocimiento producido estará condicionado históricamente. relativa que no tiene pretensión de exhaustividad ni de totalización. integrando elementos del marco teórico y datos secundarios: . siendo una perspectiva parcial. a un desarrollo en la historia.

b) Significaciones sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud.51 a) Proceso de recuperación de la identidad étnica. c) Significaciones sobre la práctica complementaria en salud. .

MAP. ellos fueron perdiendo. MAP.) “En mi caso lamento mucho no saber hablar bien el mapuzungun. MAP. Ellos por un lado.”(FUN.”(FUN. La verdad es que mis papás saben hablar pero con toda esta cosa del anglicanismo. “Tenemos más de 100 años de evangelización por parte de la Iglesia Anglicana. pasamos por un período de años de dependencia anglicana.” (FUN. pero entiendo bastantes palabras así. por ejemplo. la agricultura. Si vamos históricamente hicieron hartas cosas malas también: se perdió todo lo que es nuestra cultura. y la que iba de pantalón o de vestido corto. o cosas parecidas.” (FUN. no deja de ser también origen de dominación cultural. la salud. y de uso de prácticas de salud. No consideraron que estaban en un terreno distinto al europeo. manifestada en términos de credo religioso.) “Voy a gijatun. tales como la educación y la salud. la sacaban a varillazos para afuera. uso idiomático. las ceremonias.) “No desmerecer tampoco la Iglesia porque hizo cosas buenas acá. pastores. Impuso la medicina. Pero lo que ellos trajeron. Por un lado eso me avergüenza de no saber. Proceso de recuperación de la identidad étnica Se observa en la opinión de funcionarios mapuche del Hospital una caracterización de la influencia histórica de la misión evangélica en el territorio mapuche que si bien se describe como fuente de acceso a servicios. pero no participo porque en mi comunidad no hacen gijatun. la salud yo creo que fue súper importante. Hasta el momento ellos como que lo reniegan un poco. ellos mismos fueron lo que crearon los lideres de acá. sueltas. Hay que ir sin joyas porque si se portan joyas el año no es bueno. Antes en la comunidad teníamos gjjatuwe. MAP. la lengua. profesores y se encargaron de aplastar un poco lo que es la cultura mapuche. cuando yo era niño ellos hablaban mapuzungun cuando hablaban algo en secreto. En mi caso.) .52 CAPITULO IV PRESENTACIÓN Y DISCUSIÓN DE RESULTADOS 1. se murieron las machi y ya no hicieron nunca más gijatun. sino que de la imposición que llegó. es muy heloso. El rojo tampoco se usa. ya sea para ir a Temuco tal día. No soy hablante. no es culpa mía y tampoco es culpa de mis padres.

. Entonces yo tenía harta plata. entonces ahí colgábamos los niños (risas) Así trabajábamos....” (FUN.. Me traían a comer aquí (risas). tendría que estar yo involucrado en la misma comunidad o en la misma organización que está haciendo el gijatun... digamos.. se habilitaba una cosa así como para pesar los niños... participaba en los estudios bíblicos. como setenta años.. en ese tiempo se hacía las postas en las casas. ahí echábamos todos los boches y tampoco . ella me vestía. como un calzón de goma. cuatro años que estoy… y todavía no me puedo acostumbrar bien. los que están mas cerca de la comunidad organizadora son los que tienen mayor participación. Ahí yo nací y me crié pero yo estuve más tiempo aquí.como tres años. MAP. Ellas me invitaban.porque también tienen sus diferentes responsabilidades en su grupo.. primero con la ex Misión Makewe. como eran misioneros.) Vivencialmente. Me ayudó a formarme como persona. Claro. MAP. si yo era anglicana! (risas) ahora ya no. y luego con el dispensario de salud. me invitaban a participar en los cursos. y el resto de las comunidades (que yo pertenezco a una comunidad) van de visita. “Yo viví 17 años y medios aquí en la Misión Makewe. me mandaba plata de Inglaterra cuando se fue. entonces ahí me tocaría más directo tener algún grado de responsabilidad. algunos funcionarios mapuche del Hospital destacan su relación con el establecimiento como un vínculo que se desarrolla a través de su experiencia biográfica.. salí a Posta. (risas)” (FUN. Claro.) “trabajé como auxiliar paramédico.. En el caso de participar directamente. Si no. Yo voy solamente como visita porque dentro de un gijatun. 13 años.. A menos que se haga un gijatun aquí en el Hospital.53 “Hay una sola parte donde se hacen gijatun.. me iban a buscar a la casa.. allá arriba en Mono Paine. me mandaba libras esterlinas. después me quedé trabajando pero antes yo vivía aquí. ahí donde yo vivo ahora. si yo hace poco. ellas nos salían a buscar no más. Cuando los días estaban bonitos. pero ella me ayudó mucho a mí. venía invitada por las misioneras. así no mas.... una misionera que se hizo cargo de mí. teníamos un jeep. existiendo otros lugares donde se pueden hacer también. se hacía la posta afuera.. si yo estuve viniendo desde el 73 aquí. Aquí le decían el convento porque todas las mujeres solteras teníamos que estar encerraditas y hasta cierta hora teníamos que estar afuera..) “Me ayudaron harto… es que hubo una gringuita. me ayudó. En ese tiempo tenía 12. yo venia a pasarlo bien.está abuelita ahora. de lo que me encomiende el machi porque el machi es el que organiza y el dice: “estos van a tener ciertas responsabilidades” (FUN. En ese tiempo dejaban todo bajo llave.. MAP. económicamente porque ella me mandaba plata..

que ellos no me van entender porque no saben mi idioma. me enseñaron lo bueno. como en la adquisición de habilidades escolares.) La vivencia biográfica es descrita por algunos funcionarios mapuche como una práctica intercultural en la que se integran elementos propios de su cultura originaria mapuche.. y elementos apropiados en un proceso de socialización secundaria. y el un hombre tan especialmente brillante…ella sin saber leer ni escribir me enseñó a sumar y a restar…nos enseñaban con porotos. Entonces yo no veía el cambio.. esta persona llegó cuando yo era grande y me enseñó lo mismo que me enseñó mi abuelita. mi mamá no sabía leer. Mis segundas bases fueron este apoyo. lo hacía en mapuzungun.. ni escribir. todo eso.54 en ese tiempo había chofer. y resignificados desde su matriz cultural madre establecida en el proceso de socialización primaria. una persona trabajadora. Bueno. pero con la Biblia no más. Y eso. no había ningún cambio. ellos me enseñaron lo mismo. mi mamá… porque yo me crié más con mi abuelita porque mi mamá trabajaba. eso lo llevo en mi sangre. mas adelante cuando estaba grande. Y eso yo aunque sea anglicana (risas) después de los cinco años que. Así me enseñaban a mí. ahí creo que alguna vez escuché. Eso está más que claro. la edad de los niños…” (FUN.) “A mí nunca me dijeron que yo no tenía que ser (mapuche). eso está muy dentro de mi.. bueno igual yo oraba. MAP. Ellos me enseñaron que yo tenía que ser una persona correcta. porque el orar. pero me enseñó a sumar. Ella solamente iba escribiendo.. y en sus prácticas religiosas. porque ella fue tan inteligente. ser honesta. que jamás voy a renunciar a ser mapuche. venia a la Iglesia. manejaban las gringuitas. las que cargábamos.. las fichas. Nosotras éramos su copiloto. Yo siempre digo que mis raíces.. ¿Que me pudieron haber enseñado algo nuevo un chileno? Me enseñó a escribir no más. MAP. ayudábamos a la enfermera a pesar los niños. si mi mamá… me enseñaron a dar gracias antes de comer. porque lo que más había eran porotos. ser leal. mi pueblo. Es decir. mis creencias porque ellos fueron los primeros en enseñarme que había un Dios. y ahí nosotros recién ... Tendría que renunciar a mis antepasados… si son tan lindos. Pero uno sabe que es así. no puedo. “Es que yo nací mapuche. descargábamos.. Ellos me enseñaron todo lo bueno. que yo tenía que ser obediente.” (FUN. a buscar las tarjetas. mis costumbres. las bases. porque mi abuelo igual me enseñó a escribir. tanto en los aspectos valóricos. Mi abuela sacaban porotos en la huerta y siempre daba gracias a Dios. (risas) yo voy a seguir siendo mapuche siempre.

la mente de la persona era más sana. ahora la cosa es diferente.) Con todo. Como todo.. en mapuche nosotros decimos Genecen. Y antes. pero no una inocente tonta sino que era una inocencia sana. era natural. soy de religión anglicana) y van al templo y se purifican al estar e contacto con Dios en ese espacio. me pongo un tratamiento. el que hizo el cielo y la tierra. abiertamente. Antes no se tomaba nada. la naturaleza. Luego puede ir a la comunidad y estar con Genecen y sentirse mapuche. Antes no. la civilización. los ojos de uno mismo era como más sano…no había maldades en la mirada. era inocente. tendrían que no tener una televisión. diez hijos..) “Todo era como más sano.) . Y uno no lo puede evitar. Y ellos lo saben todo. va a ser el mismo. MAP. ahora ya.” (FUN. ellos lo dicen en su idioma. no puede decirle a sus hijos. los dicen no más.. conforme a su imagen y todo eso.. no. Chaw Genecen.y lo dicen sin tabú. MAP. y hay más cáncer. una oración. y todo eso.. es moderno pero está como acriminando una vida. Yo creo que todos creemos en un Dios. Alguna vez quise ser pastor. ellos hablan y me dicen. la integración de elementos provenientes de diferentes culturas no está exenta de conflictos y de contradicciones. y listo.. Antes uno tampoco podía hablar así porque ligerito lo hacían callarse. pero luego canalicé mi vocación siendo dirigente de la Asociación para asumir la dirección del Hospital” (FUN. Ahora no.. que le va a evitar uno. en la crianza de los hijos y en la imagen de la mujer en espacios públicos. No podrían decir Chaw Genecen en griego. una vida que no se puede defender sola… Yo pienso que eso al final daña el útero de la mujer. Antes era otra vida. valorándose de manera negativa por parte de algunos funcionarios mapuche la apertura a prácticas liberalizadoras en salud. Como quieran llamarlo... era jejipun.55 podíamos comer. era más sano. si yo no quiero hablar.. si no lo conocían. a los 20 años era tan ignorante. la mujer que tenía ocho hijos. yo lo digo en mi idioma” (FUN. MAP.. MAP. ahora uno lo aprende todo en la televisión y desde chiquitito saben ya lo malo... Ahora no.. pero antes de eso no. no se colocaba un tratamiento. (FUN. “yo soy una mapuche mas moderna. Pero a mí no me gusta esa cuestión del método de ahora… pienso que igual uno está como acriminando la guagüita. el que nos hizo a nosotros. porque ya sé que si no quiero tener más hijos. y en armonía con su creencia. era poco.) “Muchos mapuche de la comunidad (y yo mismo.

En lo personal para mí era muy difícil.. y la gente del campo tiene que estar en alguna organización donde pueda distraerse porque no va a ser tan monótono: la casa. y lo que no se ha dado aquí en Makewe es otra religión.) “yo creo en Dios.) El proceso de recuperación de la identidad étnica por parte de los funcionarios mapuche del Hospital es significada como un proceso de cambio que ha requerido de una constatación y toma de conciencia del grado de aculturación que se ha experimentado tanto a nivel individual.... MAP. encendidas.. MAP. no lo tocaban para nada.pero antes no. Ahora.. segundo: la medicina y el mapuzungun por ejemplo. en un ser superior. me falta mucho por aprender. en el sentido en que nosotros. andaban bien pintaditas. tapada po’. era como prohibido en el mismo personal. mapuche.. específicamente con la Iglesia Anglicana.. por todo lo que pasó acá en Makewe. por un lado porque congrega gente.no dejamos nada para la imaginación. Lo que yo estoy aprendiendo mas ahora en el fondo es de la religiosidad. lo nuestro. la casa. no (se) reconocían como tal. los colores alegres. de las ceremonias: por qué se hacen las ceremonias. porque la mujer mapuche siempre se cubrió buscando andar bien tapada. la casa. Yo. MAP. si usaba vestido tenia que ser el vestido más abajo de la rodilla. toda la cuestión. o por lo menos yo estoy aprendiendo.. “era totalmente diferente. en este minuto . Inclusive siendo la mayoría de los que dirigen la Iglesia Anglicana. y claro que se pintaban si..eso es lo que recién nosotros estamos.. de la cosmovisión.” (FUN. por qué se hacen de cuatro en cuatro. La mayoría de las personas que trabajan aquí ya no se avergüenzan de saludar en mapuzungun… (pero) creo que ganarse los espacios aquí es una cuestión a largo plazo” (FUN. y lo que es la salud intercultural.56 “(con las joyas) de plata así se vestían. todo al destape no más. se usaba el colorete. por qué se hacen de dos en dos.. ellos involucraban más la religión… era lo más importante y la salud occidental pasaba a segundo plano. antes el pelo largo. siendo mapuche. Primero: la religión. los que somos mapuche poder reconocernos como tal. familiar y colectivo como sociedad mapuche en interacción con actores sociales de la sociedad nacional. no había mujer que no usara chamal..) “el cambio aquí en Makewe ha sido bastante grande. Ahora nosotras andamos. Creo que las religiones son buenas. pero no creo en las religiones. (y) en mi caso..” (FUN. Pero la mujer mapuche siempre fue oculta..

Entonces. En cambio los chilenos no han sido capaces de aprender nuestros códigos por lo tanto no son capaces de hacer programas para nosotros. En estos momentos podemos discutir políticas de salud con el Ministerio (de Salud) y con los médicos. Estamos ordenando la comunidad.) La recuperación de la identidad mapuche es significada por algunos funcionarios mapuche del Hospital como un complejo proceso de reconstitución del dinamismo del tejido social mapuche.” (FUN. pero hay que aprender muchas cosas todavía para convertirse.. la ceremonia…y eso en alguna medida al principio a mi me costó mucho aceptarlo.. hoy estamos organizados. En conversaciones con las machi y los logko llegamos a reafirmar que somos mapuche. siempre le debíamos reverencia a ellos. se reúne y empezamos a pensar. fue bastante fuerte. El Gobierno de Chile no está preparado para hacer interculturalidad porque nunca lo han sido. la comunidad.. estamos con el logko recuperado y también los aspirantes a logko.. la lengua. y luego ayuda a sanar a su familia. iba a ser mi patrón. en lo que la asesora otra machi. Eso permite sanar a cada una de esas personas en primer lugar. creo yo. Se está reconociendo la autoridad y el respeto que se le debe a cada una de estas figuras en la cultura mapuche. La machi después que ha “retomado los votos” tiene que desarrollar un proceso para ir volviendo a su trabajo. incluso tanto así aceptar que la Asociación Indígena dirigida por mapuche. le estamos permitiendo que piense. MAP. anglicanizados…y cuando esto cambia. MAP.) “Nosotros. lo hemos sido siempre.” (FUN.. me costó como unos seis meses. En la sociedad mapuche se ha ido recuperando el rol de la machi.57 creo. que es la importancia del reconocimiento social. Pero fue más que nada que siempre mi patrón fue anglicano.” (FUN. nos damos cuenta que hay otra cosa de nosotros que la hemos perdido.) “Fue ocurriendo primero.) . “En toda sociedad debe existir cierto orden para que funcione el sistema como tal. ellos nos dicen: somos mapuche y tenemos habilidades y hay que desarrollarlas. todos los que vivimos acá cerca nos criamos muy hispanizados y muy evangelizados. MAP. porque se les reconoce lo que son. MAP. destacando el reposicionamiento de los roles y funciones de sus autoridades tradicionales. Nosotros los mapuche.”(FUN. nosotros no nos sentíamos mapuche. Entonces una vez que entra ya la Asociación. desde que llegaron los españoles. el rol del logko que se había perdido.

. valorando negativamente la apertura a prácticas liberalizadoras en salud. se sintetiza el contenido relativo al Proceso de recuperación de identidad étnica. requiriendo primero de la constatación. identificación y posterior toma de conciencia del grado de aculturación vivenciado por parte de la propia población mapuche.58 Luego de la presentación de los resultados. Dimensiones del Proceso de recuperación de identidad étnica Proceso de recuperación de identidad étnica Vivencia biográfica en contexto de contacto entre culturas La relación con el establecimiento de salud se expresa como un vínculo estrecho a través de su experiencia biográfica. y a la vez como origen de dominación cultural: en términos de credo religioso. La integración de elementos provenientes de diferentes culturas no exenta de conflictos y de contradicciones. La influencia de la misión evangélica se percibe como fuente de acceso a servicios de educación y salud. y de uso de prácticas de salud. y resignificados desde su matriz cultural madre. Dimensiones del Proceso de recuperación de identidad étnica). adquisición de habilidades escolares. en función de las principales dimensiones construidas a partir de los datos (Tabla 1. que se apoyó en las citas textuales de pacientes y funcionarios mapuche y no mapuche. y elementos apropiados en un proceso de socialización secundaria. Tabla 1. El proceso adquiere diferentes etapas. en los diferentes periodos socio históricos. El proceso de hibridación en el que se integran elementos propios de la cultura originaria mapuche (aspectos valóricos. en la crianza de los hijos y en la imagen de la mujer en espacios públicos. uso idiomático. y prácticas religiosas) adquiridos en el proceso de socialización primaria. Significación sobre el proceso de recuperación étnica Se describe como un proceso de cambio que implica una transformación importante y un aprendizaje de elementos de la cultura tradicional mapuche. a través de un texto etnográfico.

aún cuando era posible pensar que los efectos del proceso de globalización fuesen esencialmente homogeneizadores. siendo los grandes temas pendientes lo relativo a: los derechos culturales. el desarrollo histórico del proceso ha dado cuenta de la emergencia de nuevas culturas e identidades. A continuación.59 El proceso de recuperación étnica implica tanto los niveles: individual y familiar. La recuperación étnica es concebida como un proceso complejo de reconstitución del dinamismo del tejido social mapuche. Discusión de resultados relativos al proceso de recuperación étnica Como lo indican los datos recolectados. nuestro país no asume plenamente su condición de país multicultural y pluriétnico. 1995). En Chile. y a la concentración de la propiedad de los medios de comunicación y producción que tienden a imponer una ideología y un orden económico dominante occidental. y de procesos de re-emergencia de culturas e identidades cuya existencia había sido negada hasta entonces. integrando elementos del marco teórico y la revisión de datos secundarios. paradójicamente. los aspectos . existe cierto consenso en reconocer que las relaciones interétnicas con la sociedad mapuche han sido. se discuten los datos. como el de interacción sociedad mapuche/sociedad nacional (relaciones interétnicas). como Boccara (2000) lo señala. debido a las relaciones de poder a nivel internacional. y siguen siendo desequilibradas e injustas. sociolingüístico y cultural (Citarella. En un sentido estricto. destacando el reposicionamiento de los roles y funciones de sus autoridades tradicionales. en los campos socioeconómico. para realizar una interpretación en un nivel de mayor abstracción con respecto a la información recolectada.

la medicina. la organización de su sociedad. la salud ha desprestigiado y subvalorado a la medicina mapuche. La educación ha restringido. prácticas culturales propias como la lengua. José Quidel (2000) “las iglesias han quebrado si no totalmente. Mientras no se les reconozca. Así mismo la justicia. estarán limitados a la clandestinidad y/o la gradual desaparición. el conocimiento. castigado y expulsado la lengua.60 jurídicos y legales de la tierra y los territorios. responde a la voluntad de recuperación de control social que se observa en diferentes procesos de recuperación de identidad por parte de pueblos originarios a través de Latinoamérica. las estructuras estatales han desconocido a nuestras autoridades propias y han impuesto las de ellas. considerando las distintas concepciones de salud-enfermedad y fortaleciendo la complementación con la . gran parte de la religiosidad mapuche. en tanto jamás aceptó las normas mapuche y los fundamentos de la jurisprudencia propia”. del desarrollo social y económico. como sujetos de derecho. Como lo indica el académico y dirigente mapuche. la cultura y toda manifestación mapuche en el niño. La meta que se ha fijado la Asociación Indígena para la Salud Makewe es participar en el mejoramiento de la calidad de vida de la población del sector. un marco jurídico y político que les permita ejercer plenamente los derechos indígenas. y de las formas de gobierno local o regional. a través de la implementación de un modelo de salud intercultural que fortalezca los recursos locales. Los pueblos indígenas de Chile requieren garantías para el desarrollo con identidad. La experiencia de salud analizada en el Hospital Makewe.

2001). lo que ha significado además ir validando el rol de las autoridades tradicionales. Un encuentro entre dirigentes . Asumir la gestión de la salud desde las comunidades ha sido un proceso de lenta recuperación del conocimiento cultural local. plantear salud es plantear desarrollo. se concibe la salud como concepto integrado a las condiciones de vida de las comunidades. recuperar las formas de relación y de convivencia basadas en el respeto y la reciprocidad.61 medicina biomédica. tendiente a la recuperación del control sociocultural por parte del pueblo mapuche (Asociación Indígena para la Salud Makewe Pelale. En particular. y que puede significar una puerta de entrada hacia la consolidación del sujeto mapuche. como el logko. y otros agentes de salud. destaca la importancia del reposicionamiento social de la figura de la machi como depositaria de la cultura. Una primera lectura del proceso permite reconocer la relevancia socio-política que poseen estas experiencias de desarrollo local que han convertido un problema de salud (sectorial. desde la lógica estatal) en una herramienta de construcción y reelaboración identitaria de las comunidades mapuche. lo que se enmarca dentro de un proyecto general de etnodesarrollo. op. integrando la educación y la producción a una propuesta de desarrollo desde la identidad mapuche. Vista desde la perspectiva de los derechos humanos. En este sentido.cit. de la recuperación de la salud y del mantenimiento de la cultura (Asociación Indígena para la Salud Makewe Pelale. en el marco del ejercicio de los derechos propios y del derecho a la autodeterminación.). y en definitiva reconstruir la cosmovisión y conocimiento mapuche. la machi.

que no se excluye de la sociedad chilena. de bienestar social y respeto cultural pueden lograrse en una convivencia sana y pacífica. asociando el termino “salud” básicamente a la noción de “equilibrio”. y al final mejor dejar desde . “La visión occidental es recta: ya sea como rectángulo o un cuadrado. sus aspiraciones territoriales.” (FUN. de ninguna mirada. mientras que la visión indígena es circular. Los dirigentes mapuche convocados reafirman su convencimiento de que ambas culturas son necesarias en un mundo en que los desafíos del resguardo del planeta. la pobreza y la exclusión son luchas colectivas e integradoras que no pueden prescindir de ninguna voz. En la visión occidental. la producción. se observa que entre los funcionarios mapuche y chilenos del Hospital Makewe existe una descripción que destaca como elementos centrales del conocimiento tradicional mapuche en salud. Mientras que la visión indígena es holística. la agricultura. más allá no hago alusiones a nada por no entrar en conflicto con nadie. su concepción dialéctica entre opuestos complementarios (significados ya sea como fuerzas de la naturaleza. es una cosmovisión integral: es todo parte de una sola cosa. la salud. de la lucha por la sustentabilidad. Significaciones sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud Con respecto al conocimiento y concepción de la salud indígena. MAP. 2. si falta una sola se produce el desequilibrio.) “Yo noto que son concepciones diferentes. su carácter holístico. los ángulos del cuadrado grafican los marginados. Desde una mirada que definen como incluyente.62 representantes de distintas identidades mapuche da cuenta del avance de la reflexión colectiva relativa a la construcción de una propuesta de desarrollo territorial mapuche. o como valores morales). allí donde no alcanza el desarrollo.

frío/calor.) “La salud es el rompimiento de un equilibrio. MAP. va a ser difícil que puedan recuperar la salud.63 distinto punto de vista las cosas. (FUN. entre el bien y el mal o diferentes fuerzas.. NO MAP. lo que ellos creen. Mucho respeto a eso.. creo que son un anticipo de algo que va a suceder más adelante. calor/frío. lo psíquico y lo psíquico hace que haya dolor o que no haya dolor. o no le daban las gracias a la naturaleza por el hecho de haberle provisto un árbol.. cuando hay un problema. mientras los funcionarios no mapuche tienden a asociar la interpretación de la salud indígena a supersticiones y creencias. Antes yo veía que era el dolor de brazo. Entender que la salud de ellos.” (FUN. por ejemplo. MAP. Ahora yo creo también en las fuerzas. Y eso creo que no viene de ahora sino que ha sido siempre en nuestra cultura mapuche. Pero yo creo que se enferma todo: parte de la cabeza. los sueños también tienen para nosotros un significado.) “Lo que yo he aprendido es que cuando hay una enfermedad es todo lo que se enferma. si es que ellos no recuperan ese equilibrio. su entorno…es más amplio”. por el núcleo familiar que en mi familia. un sistema de orientación. una enfermedad todos están enfermos. llegar y entrar a un monte que uno no conoce porque si uno no pide permiso más de algo va a pasar. es un equilibrio… cuando se rompía ese equilibrio. también los sueños. por ejemplo unos cortaban árboles y no le pedían permiso a la naturaleza. los funcionarios mapuche del Hospital tienden a apropiarse de los postulados del conocimiento tradicional en salud como una explicación valida de la realidad y del proceso de salud/enfermedad. porque todo tiene un sentido.. por ejemplo. MAP. si había hecho algo malo. Los sueños. era la machi la que podía recuperarlo.) Coherentemente con su pertenencia cultural.” (FUN. esta persona hacía tal cosa. Yo creo que se enferma todo: el alma. siempre fue. nada más.. sabe porque se enferma. el cuerpo. todos están preocupados de la persona.” (FUN. Ellos decían que habían ciertas fuerzas que se trasgredían. lo que sustenta importantes prejuicios valorativos hacia la población mapuche. el espíritu. “Primero con las enfermedades. lo hemos visto.) .. Creo también en la trasgresión de algunas fuerzas que uno pueda violar. Yo sé de que los mapuche. como que el término salud profesional no existía.. y así como la gente se enferma.

. NO MAP. más que nada por su idiosincrasia.. entonces yo con ella aprendí.. El niño tomaba jugo de pilay y se le quitaba la fiebre.. porque a ellos lo que más le interesaba era el equilibrio con la naturaleza. como nosotros. Mi papá y mi mama no tenían tierras ni casa. Los relatos de pacientes y funcionarios del Hospital expresan además la vigencia del conocimiento casero en su transmisión familiar que tiende a manifestarse de una generación a otra.. Entonces ves la lucha entre esas dos cosas: por un lado. le damos aquí en la casa y se la pasa.” (FUN. NO MAP. son muy de vivir al día.. Acá igual mi suegra que también me dice cualquier cosa.64 “Desde mi perspectiva notaba mucha superstición de parte de la gente. le bajaba enseguida.. el descansaba de la fiebre…se le pasaba todo. conocía todo lo de campo.. Ella sabía hartas cosas de campo. le hacia el mote. ya el equilibrio con la naturaleza. y listo. no siempre abiertas al espacio público. y PAC.. vivir más que nada en equilibrio con la naturaleza… Ahora están más preocupados de tener más cosas. en un pueblito en la provincia de Ñuble. se observa una importante presencia de prácticas medicinales caseras. casi no se enferman. Pero lo demás que sea resfrío. ellos no.” (PAC. se le corta. tomaban mate..) .o sea son gente así. “Con los niños repente pero ellos son sanos. pero siendo habitantes del territorio ancestral mapuche de Makewe Pelale. le hacen bien. NO MAP. independientemente de su origen cultural. solamente cuando son enfermedades… con bacterias.) Entre los pacientes que acuden al Hospital. son hierbas o cualquier remedio casero que uno sepa hacerle. y no más allá. Yo pude entender un poquito por qué es que el pueblo mapuche muchas a veces vive al día. Eso está heredado de los más ancianos. que le duela la guata.”(PAC. MAP. No se como se llama en castellano. nada..) “Nací en el campo. remedio de algo y uno va aprendiendo.. así un poquito con agüita y la hierba se la poníamos en la frente o en la guatita. tratar de proyectarse y al final se proyectan siempre a dos o tres días. del usuario. Portezuelo. y a nosotros igual siempre nos hacia remedios caseros igual. no se proyectan mucho a treinta días. Mi mama si. Hay una lucha entre esas dos cosas. Ella hacia la tortilla.. Uso antibióticos muy poco.. era buena ella. como que han visto que ya la tierra no es suficiente para vivir. sino que ellos vivían así en los fundos cuidando una casa. Son unas hojitas que salen como enredadera. porque el nombre mapuche es pilay.

dura. tenis que irte pa’ Temuco”. salió solita esa matita de matico. y tengo que tomar cualquier agua de menta.) El uso de las hierbas medicinales es altamente popular entre los pacientes del sector. había que hervirlo. MAP. pero bien escondida. ella palpa y sabe que es fractura. Yo salía a buscar yerbas con mi mamá. Porque sufría mucho de dolores. También dicen que es bueno para los nervios.. MAP. el comer algo así que sea un poco en exceso o algo que me caiga mal. le hacia una agüita de toronjil y le daba. o de orégano.65 “Mi mami siempre sanaba a las personas. me lave harto con matico y me hacia bien. y me mantenía bien.” (FUN. y aprendí de ellas y nunca se me olvidó a mí.. ella no está involucrada acá.) . El cogollo de eucalipto. Aquí hay hartos remedios. El orégano también me lo recetaron que era desinflamante y también tomo siempre agüita de orégano y ahí se me desinflama. se me pone una pelotita aquí. Porque yo. sí.. como que me clava. era tan fuerte el remedio que se le caían sus pestañas.... me duele así. Tomaba salsa parrilla. Yo creo que se hereda..” (FUN. NO MAP. pero le llega mucha gente.. Ahora como lo supo ella? Ella dice que no lo sabe explicar porque es una cuestión de la yema de los dedos. La chanca piedra que me recetaron también para que la tomara.y ese era un secreto que me dieron acá en el campo… hervir las hojitas mas nuevas y después tomarse el agua durante el día. Viven unos cuantos años más. Entonces me empieza a molestar. uso que se ve facilitado por su existencia en el sector. ni sufría de dolores de estomago..” (PAC.. Al otro día... ese medio litro que quedara más o menos. volver. cuál eran los remedios que buscaban. me hincho bastante también… tomaba. y son hierbas bien buenas porque se mejoraban. primero fui donde mi mami porque es componedora. después no lo he vuelto a hacer tampoco..) “Jugando fútbol me fracturé un tobillo. Parece que yo lo voy a heredar porque han habido algunas luxaciones que las he resuelto yo…bastante interesante. hasta que quede la mitad del agua. baja la presión.para la diabetes. salía a buscar hierbas con mi abuelita para las personas con problemas en mejorarse.. Estuve bastante bien por un tiempo. siete cogollos de eucalipto hervirlo en un litro de agua. porque al niño cuando le daba la maña en el colegio.. existiendo un importante conocimiento de las propiedades terapéuticas de éstas. por el estómago y para la diabetes. por lo menos no me hinchaba. era por siete días.. yo también me lavaba mis heridas. Tenia una luxación y ella me la arregló y me dijo: “Tenis fractura. fuerte. sus cejas. “Tengo hartas matas naturales: tengo el toronjil cuyano que es muy bueno para la presión. se hereda.

pero no taparlo. lo vas a dejar al lado. observa la presencia de las enfermedades clásicamente asociadas al conocimiento popular chileno. los anaeróbicos. NO MAP. Si es ungüento. por ejemplo. Y puede ser algo bastante natural. se les pasan a muchos agentes. que son altamente agresivos y que se crían con exceso de oxigeno. Generalmente cuando hay muchos virus en el ambiente. lo prepara.. El ungüento es para aplicar encima de la piel. y cuando el producto está bien hecho. se les pasan hongos.. que no anden vacas alrededor. y lo que pasa es que a veces está muy mal procesado. Entonces al final. anti hongos. para que no se transmitan a través del ungüento infecciones hacia la herida. Las hierbas medicinales son efectivas. no muy tapado porque hay bacterias. después lo lavas y lo secas adecuadamente. pero el problema es que hace cien años atrás no había los agentes bacteriológicos que hay hoy día.. ni ovejas.” (FUN. pero jamás se ha preocupado de la limpieza real del producto. realmente hay que colocar ingredientes que son anti bactericidas locales. en la opinión de algunos funcionarios no mapuche del establecimiento de salud. ni chanchos. había infecciones que pasaban solas. porque es más barata y bastante efectiva. dicen el tratamiento de medicina tradicional es malo. Lo vas a aplicar a una herida después y se te llena la herida de hongos.) Entre el conocimiento tradicional presente en los relatos de pacientes y funcionarios de ambos orígenes culturales. entonces te infecta fácilmente la herida. una capa negra. tome las precauciones para preparar ungüento de matico. muy típico que se hace in esterilizado. tiene que ser un matico que esté lejos del contacto de los animales. “Me gusta mucho la medicina natural.. pero la gente nunca se preocupa del matico por ejemplo. No se preocupan que el procedimiento que están usando no esté esterilizado. después le metes alcohol o vaselina. La gente usa generalmente el matico. es bastante bueno. pero este tema no es tan artesanal como la gente le pone… hay que darse cuenta que no es un tema tan simple. la masificación del uso de la herbolaria local tiene importantes riesgos asociados en la medida en que no se resguarden condiciones de higiene y de asepsia que aseguren la eficacia terapéutica principalmente del uso de ungüentos. Por ejemplo preparar soluciones… he visto muchos agentes que han venido a enseñar a la gente a hacer algo. como el mal de ojo y el . o no está aplicado de la forma adecuada. se puede usar el gel. Es bueno que alguien especialista en el tema haga las cosas. y muy rara vez daban fibritis.66 Sin embargo.

o “se le fue la vía hacia arriba”…se va hacia arriba y no puede obrar. NO MAP. en todo lo que es mal. sienten dolor por acá en la espalda. que le van echando cosas. le supuraban los ojos. y con un guantecito. como un humo que hacen y pasan la guagua por ahí. pero lo frota. Total que lo llevé a médico. porque cuando eso está arriba..67 empacho. me daban antibióticos. y sé que persona también puede hacer el tratamiento. con las uñas bien cortaditas. MAP. es una oración que hace…. yo creo que existen y que estamos cerca de eso. en los relatos de pacientes y funcionarios mapuche y no mapuche. le dio conjuntivitis.. NO MAP.y la señora me dijo que lo habían ojeado. empieza a hincharse. y PAC. el empacho. lo frota al niño con yerbas..la dureza se va ablandando. Tuvo que hacerlo tres veces.. MAP. le dice “tú eres inteligente. porque se le pasó la diarrea. se le pasó todo po’. cuando el intestino grueso se va hacia arriba. y al no obrar. MAP. tú no tienes nada que ver con tal persona”. si está empachado.) . MAP. fueron aquí donde (…) lo acuesta al niño. igual a un guante quirúrgico. eres hijo de Pedro. Es una oración que se hace en mapuche…yo algo le entendía qué sé yo por los nombres. le hace oraciones. por la colita y eso se tira hacia abajo. porque ya estaba como pasado porque le costó a ella sacarlo. le pide los nombres de los papás.” (FUN.”(PAC..) “Se me enfermó. con respecto al mal de ojo. llevarlo… queman ají. yo creo que podemos decir.) “Cuando estaban ojados los niños. Entonces lo llevé donde una señora que era de acá del sur también. para no estuprarlo. Después se le empezó a cerrar un ojito… de nuevo. Y se sanó sí. ahí en el ano hay un vacío. En ese caso se le hace un tratamiento al paciente: primero se acomoda.. porque ponen un bracero. Nosotros. después le dio como diarrea. ya después pueden obrar o se puede hacer un lavadito y ahí. de Julia. que estaba bastante ojeado. Al respecto. el mapuche le dice “está elevada”. ante los cuales se expresan diferentes procedimientos terapéuticos validados en la experiencia empírica. es un ojo que le han hecho. Dicen que cuando se le empieza a cerrar un ojito. y PAC. pide el nombre de la mujer que fue la que me afectó y ella echa ese espíritu. cuando se elevan.) “Hay una enfermedad que es.. Y con todo el tiempo que ha pasado. está con mal de ojo. algo así.. y yo creo en este minuto. llama la atención la hibridación de fuentes culturales respecto a la denominación de las enfermedades y la terapéutica descrita. Ahora. le dio fiebre.” (PAC. Pero si eso se baja. “El mal siempre existió. me daban esto y no se le quitaba. era una señora de edad que sacaba el mal de ojo…. en un bracero…..” (FUN.

El tiene ese poder de sacar el mal de ojo. un mal (es lo mismo) y ella salió a buscar remedio para tomar. y en otros casos reafirmando la existencia de enfermedades originadas por mal intención ejercida por otras personas. Si a mi me pasa algo. soy bien creyente y yo lo dejo todo a la mano de Dios.” (PAC. “Mira.. la etiología del mal de ojo es descrita por pacientes y funcionarios mapuche. ellos. Pero no creo que sea por acción de otras personas.) Con todo. niños que se enferman. Son inquietos y andan siempre paraditos.. Es porque Dios así lo quiso. ni se andan escondiendo. que bueno que es profesional”.” (PAC. camino pa’ Quepe afuera allá. Vive donde está la machi Lincoñir… parece que es (bawentuchefe) si. son muy…. es que son tan así. es Mellao.. atribuyendo en algunos casos la dolencia a un origen divino. “Gente que le gusta la maldad va a haber en todos lados. MAP. porque hay unas miradas que clavan como si fuera fuego.) “Creo en todas las cosas que yo he vivido y he visto..68 En coherencia con la concepción mapuche tradicional. no me gusta que tenga una profesión”. Es mapuche.. lo que se resuelve recurriendo a un sanador mapuche. es que no son tímidos. alguna desgracia es porque Dios lo quiso así. y PAC.. “Yo soy católica. soy creyente. gente que son envidiosas. MAP.”(FUN. entonces llaman la atención. Siempre los han elogiado porque ellos no se quedan callados. ahí estaban los dos… y eso por ir a Temuco y venir haciendo teatro en la micro…así se ojeaban. por envidia o por maldad. porque a mi mami le dieron hechicería. MAP.farolas. y no con una mirada que: “pucha. esta señorita. La envidia siempre va a reinar… les transmite las malas vibras…con el mirar Ud. ahí los sanó el caballero.) “Tenían como tres años. Aquí los llevamos. cuatro años cuando los llevaron donde Mellao. preguntando. puede ver. Por eso es que hay niños que se ojan. por envidia o por llamar demasiado la atención de extraños. y la pueden enfermar. ella misma se hacía su… se auto medicinaba…salíamos a buscar las . y la envidia está y la enferman porque la miran con rabia y con enojo. conversando con todo el mundo. entre los pacientes mapuche coexisten relatos que expresan diferentes explicaciones con respecto al origen de ciertas enfermedades clasificadas como producto de una interacción negativa con otras personas. NO MAP.

.lo que hacen los mapuche.. Más que nada la veía como alguien que entregaba salud. con los ojos medio… y cuando ella supo que yo estaba embarazada me tomó como un odio. MAP.. cuando yo iba al baño. tan lleno con esa cosa que. NO MAP. Le dieron dos veces mal. como yerbatero. pero harto... Nos llevó la suegra porque ella entendía la lengua mapuche. era totalmente nuevo para mí.como que entra el espíritu de otra persona en el vientre de uno cuando está esperando la guagua. Pero me fui enterando que el machi. lo vomitaba.. y ella me mostraba lo que ella botaba por la boca. MAP. que uno encuentra en la esquina y recurrían a él. Me miraba tan feo.” (FUN. me venía a ver a la máquina. y si no botaba eso su estómago estaba tan mal.. ella estuvo tres años sin poder caminar. Porque él tenía…un konvn…es un problema que…. o sea eso no hay diferencia en que quien se lo haga. Este de guagüita lo trajimos de allá de Santiago…con machi…él tenía cuatro meses.) Uno de los aspectos más complejos y polémicos del conocimiento tradicional mapuche en salud es lo relativo a la práctica y saber del machi de la comunidad.. andaba mirando así. porque los chilenos usan la magia negra.. en la cabeza. yo sabía que la machi era un agente de medicina tradicional. Era la única manera que ella podía vivir. Y dice que cuando un chileno hace mal es peor que. entonces por eso yo creo que sí existe. y nosotros todos chicos. y su especificidad en poder abordar ciertas enfermedades que otros saberes médicos no distinguen como tales.. se observa en los relatos el reconocimiento de la importancia cultural que posee este agente tradicional en salud. la machi tiene mucho más cosas para ellos.69 dos... y siempre estaba pendiente de mí…. usan otras cosas…acá en Temuco mismo” (FUN.. y me empezó a perseguir…me miraba cuando yo llegaba. “Una de las cosas que me llamaba la atención a mí era la machi. Existen en las personas wigkas y en las personas mapuche. Estaba en Santiago trabajando cuando quedé embarazada del niño…y había una que era hija del patrón de la industria (que) tenía un problema de mente... que tienen como una orden divina para ser machi. o sea se nace para ser machi y llegar a eso” (FUN. tanto para los funcionarios no mapuche.y tenía un problema en un ojo así como que miraba…Pero ella no . ella botaba pelos..) “Claro. La maldad es mas grande. Al respecto. Y al niño le hizo bien. pero no tenía idea qué significaba la machi para el mapuche..) “Y hay enfermedades que son para machi. como para los pacientes y funcionarios mapuche. cosas bien horrendas..

tenía problemas…. MAP. Eso sí me dijo todo lo que ella sentía…su malestar en las piernas…su decaimiento.se le empezó a pasar. pero para qué la iba a hacer gastar plata…. fue como una envidia que le dio. MAP. y PAC. eso se le quitó. sin apetito. lo que comía. y para tomar. se le caía. es cuando movía los ojitos así… y esta niña era así…entonces fue un konvn…. entonces fue como al saber que yo estaba embarazada. ya no tiene nada más que hacer. que ya arrastraba de joven…entonces ella no quería hacer nada por ella…no le iba a dar remedio. por su problema que tenía. él se le caía su cuello. miraba mal. dio a entender…y ella dijo que tenía una enfermedad de muchos años. nada de alimento…y eso es verdad…”(PAC. haga lo que haga. parece y la guagua lo toma y después hace lo mismo. mientras que una de las limitaciones de la eficacia terapéutica de su tratamiento radica en la duración en que la persona ha padecido de una determinada enfermedad ocasionada por mal. se tiende a reconocer su eficacia diagnóstica. Cuando piensan que es (konvn). lo eliminaba… no retenía nada. un poquito que le iba a dar. Yo fui a ver machi por ella… había hablado su idioma. y la carita también así como…que yo lo llevé al neurólogo y me dijo que el niño tenía parálisis facial. Porque al niño se le caía su cara. ese mal se dice que es un mal. desechando generalmente la machi la posibilidad de intervenir. Después se le afirmó su cuello. su estómago que estaba malo y ella todo lo eliminaba. Tenía cuatro meses y él no afirmaba su cuello.y es como un espíritu así que entra. porque se le caía el ojo y se le caía la quijada.” (PAC. estaba bien de su cara.70 podía tener hijos. y después lo tradujo. no se saca el mal. Si esto viene de muchos años atrás es muy difícil para sacarlo. también era bastante caro en ese tiempo entonces yo no se los hice. NO MAP. el niño estaba bien.cuando me di bien cuenta yo. pero si no se saca a tiempo ya no le va a hacer nada la machi. así como así…el mal tiene que estar a tiempo para sacarlo. ) Entre los pacientes que han recurrido a machi para atender sus dolencias. Yo vine primero a hablar con mi mamá y ahí le hicieron los trabajos. que tenía que hacerle un electroencefalograma. Cuando nació el niño. Y tenía el ojito como más bajo. le dieron más remedios para frotarlo todo esto. Y ahí gastamos plata hasta más que en médico particular… Yo creo que al mes y casi dos…. “Ahora si hay un mal. la guagua hace lo mismo que estaba haciendo …lo que se miró….) .

tu tienes que ir a machi. desde la cual se descalifica la acción sanadora de la machi. como por ejemplo..) “No. ... muchas cosas. Pero en lo personal hasta el momento no.” (FUN. la tendencia a rechazar la legitimidad de la machi como agente terapéutico tiende a fundamentarse en una creencia fuertemente arraigada que asocia el origen de la capacidad sanadora de la machi a fuerzas negativas presentes en la naturaleza. porque creo que no necesito. no iría a machi. todavía. estas mal. Es todo un peso cultural que tiene que asumir. como solucionarlo me encantaría buscar… hay que buscar en otro lado. Una porque no creo en ese tipo de sanidad.71 No obstante. a lo mejor para que no sea machi. yo he atendido el teléfono acá de repente.) De acuerdo a lo observado en los relatos.”(FUN. Tendría que esperar una segunda opinión. cómo la iba a convencer. y no es por sentirse un estatus. NO MAP. como sacar eso. ponte tú a la montaña. sé que hay occidentales que van. si ha creído en la machi toda la vida. le digo donde vive la machi no más porque es una cosa de confianza. una cosa si.”(PAC.) “Hay algo sobrenatural que la llama a ser machi. no se que tanta reversa tenga eso. que tenga que asumir que se tiene que ir a vivir solo. que solución. y me preguntan “donde vive tal machi porque mi señora tiene cáncer y piensa que la machi la va a mejorar”. pero no estoy de acuerdo con eso que la llama a ser machi. existen relatos en pacientes y funcionarios de ambas culturas que manifiestan su reserva o clara reticencia a consultar machi.. y a una tendencia a dicotomizar la realidad desde una perspectiva fuertemente moralizante. otra persona ajena a mí que me diga: “Tu tienes. porque es una persona que es un sacrificio tremendo el que tiene que hacer. así como en el favorecer la existencia de nuevas machi en las comunidades. y porque no comparto los valores culturales tampoco. es como si alguien le diera ese mismo poder. sacarlo…Si la persona no quiere ser machi. Yo soy de la cultura occidental.. o tienes que buscar otra alternativa”. Bueno. Ahora. no quiere aceptar eso. MAP. no he necesitado. He escuchado hablar algunas machis como llega a ser machi.. con ese poder sobrenatural. NO MAP. “No voy a machi. no están dentro de mi eficacia (simbólica). muchas señoras van.

Ahora como lo ven ellos. a través de un texto etnográfico. en función de las principales dimensiones construidas a partir de los datos (Tabla 2. si no de hacer las cosas. Lo que le está dando esa fuerza para sacar ese mal debe ser más fuerte para poder sacar el mal puede hacerlo con mal también.” (FUN. ahí no sabría decírtelo. sino como del punto de vista naturaleza. pero se refería a las fuerzas que habían en el medio y que esas fuerzas iban a hacer. yo te imploro”.. como que hay una fuerza a quien ellos le piden eso. como que esta otra persona me estaba haciendo mal.72 “Hasta el momento yo no puedo saber todavía como es el Dios de los machis. MAP.. el machi ha dicho que hay un solo Dios. Ellos dicen que la machi tiene un cierto poder espiritual pero no creo que sea Dios quien ayuda a la machi. Me han traducido las prédicas que hacen las machi. Porque he tenido conversación con machi. no creo que tenga la voluntad de Dios. como ellos dicen.. que tiene diferentes formas en expresarse. una de esas es ayudar a la machi. Dimensiones del Conocimiento tradicional mapuche en salud).. y otro es el origen que tiene como para poder sacar el mal. que se apoyó en las citas textuales de pacientes y funcionarios mapuche y no mapuche. se sintetiza el contenido relativo al Conocimiento tradicional mapuche en salud. y no se refería en sí a nadie. Entonces ellas tienen súper claro a quien están pidiendo. de que todo. NO MAP. una que es de Dios y otra Satanás. no por su manera de ver las cosas. pero no he tomado ese tipo de tema.. porque por una parte es superstición de la gente. La Iglesia Anglicana y las religiones en el fondo ven a Dios.. Siempre he creído que existen dos fuerzas: la fuerza del bien y la fuerza del mal. estuviera en equilibrio. Y así a grandes pasos. como ellos dicen.) “Lo que me llama la atención es el origen de ese poder que da la machi. pero yo creo que todavía me falta tiempo para saber. y fui donde la machi y me lo sacó de raíz”.”(FUN. y ven a la machi en ese sentido como la bruja. He visto cuando tocan el kultrvn y veo como que están todas las estaciones del año puestas ahí. “Yo te ruego. he tenido bastante buena relación. He escuchado que dicen: “Esta machi de acá me sanó.) Luego de la presentación de los resultados. .

El conocimiento medicinal casero se cultiva y transmite en el seno de la familia. Se tiende a asociar el término salud básicamente a la noción de “equilibrio” entre los opuestos complementarios antes mencionados. destacándose el uso de plantas medicinales y el oficio de componedor(a) de huesos. haciendo uso cotidiano de las hierbas medicinales en ámbitos preventivos y curativos. no siempre ligado al sexo femenino. La vigencia del conocimiento medicinal casero se ve reforzado en el alto grado de conocimiento de las propiedades terapéuticas de las hierbas medicinales y es potenciado en la medida en que exista una flora tradicional viva en el sector. Conocimiento y práctica de la medicina casera Entre los pacientes se observa una importante presencia de prácticas medicinales caseras. Para algunos funcionarios no mapuche del Hospital.73 Tabla 2. ya sea como: fuerzas de la naturaleza. la masificación del uso de la herbolaria local tiene algunas limitaciones. . Los funcionarios chilenos tienden a asociar la interpretación de la salud indígena a supersticiones y creencias. los funcionarios mapuche tienden a apropiarse de los postulados del conocimiento tradicional en salud como una explicación valida de la realidad y del proceso de salud/enfermedad. expresados en las diferentes dimensiones de la realidad que significa la salud desde la perspectiva tradicional mapuche. lo que sustenta importantes prejuicios valorativos hacia la población mapuche. y natural. que es significado como hereditario. Coherentemente con su pertenencia cultural. espiritual. Dimensiones del conocimiento tradicional mapuche en salud Conocimiento tradicional mapuche en salud Interpretaciones de la noción de salud Como elemento central sobre el concepto de salud se destaca su carácter holístico entre diferentes dimensiones de la realidad: individual. en la medida en que no se resguarden condiciones de higiene y de asepsia que aseguren su eficacia terapéutica. social. Se eleva su concepción dialéctica entre opuestos complementarios. o como valores morales.

ligada a la envidia. fundamentada en la creencia que asocia el origen de la capacidad sanadora de la machi a fuerzas negativas presentes en la naturaleza. Las enfermedades asociadas al conocimiento popular chileno. o cuando otras prácticas médicas no han dado solución al malestar. y en los agentes a los que se recurre para solucionar el padecimiento del enfermo. La consulta a machi se presenta ante la identificación de etiología mapuche en el origen de una patología. o a la mal intención ejercida por otras personas. integrando elementos del marco teórico y la revisión de datos secundarios. Co-existen explicaciones con respecto al origen de enfermedades denominadas “por mal”. para realizar una interpretación en un nivel de mayor abstracción con respecto a la información recolectada. atribuyendo la dolencia a un origen divino. son las significaciones relativas a la práctica y saber del machi de la comunidad. lo que podría interpretarse como originada en la trasgresión social. en los diferentes procedimientos terapéuticos validados en la experiencia empírica. como: el mal de ojo y el empacho. y la eficacia terapéutica de su acción. desechando la propia machi la posibilidad de intervenir cuando la persona padece la dolencia por mucho tiempo. se discuten los datos. Una de las limitaciones del tratamiento ofrecido por la machi radica en la duración de la enfermedad ocasionada por mal. Se reconoce la importancia cultural que posee este agente tradicional en salud. presentan un alto grado de hibridación de fuentes culturales en su descripción. Concepción del machi Uno de los aspectos más complejos y polémicos del conocimiento tradicional mapuche en salud. existe cierta reticencia a consultar machi. Indistintamente del origen étnico. . A continuación. en el diagnóstico y sanación de algunas enfermedades que otros saberes médicos no distinguen como tales.74 Enfermedades asociadas al conocimiento popular chileno Entre el conocimiento tradicional se observa la presencia de enfermedades clásicamente asociadas al conocimiento popular chileno.

no es posible hablar realmente de procesos interculturales. implica necesariamente un reconocimiento. que negaron la existencia del otro. No son ni se sienten nuevos practicantes de las relaciones interétnicas. y en la amenaza latente de un enemigo ideológico. El protagonismo que han asumido las comunidades mapuche de Makewe al enfrentar la responsabilidad de su salud. la conceptualizan. como lo indica Chureo (2000) es un asunto de sobrevivencia. durante las dictaduras militares. sino que son “actores pensantes” de este proceso universal a través del cual dos pueblos entran en contacto y generan redes múltiples de relaciones y acuerdos. Además de haber tenido que practicarla. Como estados nacionales. No es posible negar la huella autoritaria que dejó ese episodio . tenemos la nefasta experiencia en nuestro continente. sino que lo hacen fundamentalmente en el campo del decir. una valoración de su conocimiento y del derecho a construir desarrollo de acuerdo a su visión de mundo. de la aplicación sistemática y sostenida de las formas más autoritarias y totalitarias.75 Discusión de resultados relativos a las significaciones sobre el conocimiento tradicional mapuche en salud La interculturalidad para los mapuche. la elaboran. las relaciones de poder no se constituyen solamente en el campo del hacer. y si no ocurre una modificación que signifique una transferencia del poder entre las partes involucradas. Sin embargo. construyendo dispositivos ideológicos basados en el temor. en el que es posible distinguir diferentes formas en que los conocimientos pueden interactuar y relacionarse. La interculturalidad sitúa entonces el problema en torno a las relaciones de poder.

se incluye la participación del otro porque es portador de un ángulo de análisis más cercano. investigaciónacción participativa. con la mirada de los participantes. las prácticas interculturales en salud implementadas por parte del Estado. desde esta forma de participación y de reconocimiento del saber del otro. De este modo. intentan posicionarse. Se les reconoce a los participantes un lugar privilegiado de observación y de experiencia de “lo que ocurre”. Con todo. mirada a la que el profesional no puede acceder por sí mismo debido a las barreras culturales y sociales que existen. La realidad es definida. de lo que el saber técnico. construida desde la óptica institucional. En las experiencias de mayor participación los actores también se involucran en la evaluación de los logros alcanzados.76 histórico en las formas que tenemos. representada. formalmente al menos. con mayor o menor grado de participación en la planificación de las actividades. “desde dentro” de la problemática social a abordar. aún a quince años de recuperación de la democracia. En términos generales. de interactuar y de relacionarnos en lo cotidiano y en el campo de las ideas. . Desde esta asunción. una aproximación posible puede remitirse a una forma de diálogo que se tiende a establecer con el saber del otro desde una “genuina” voluntad de comunicación y de respeto. como los participantes más cercanos a la realidad a modificar. occidental y requiere “completar” su construcción acerca de la realidad. en la toma de decisiones del proceso y en la ejecución de las actividades. o médico define que “ocurre”. se realizan diagnósticos participativos. Una primera consideración por el saber del otro consistiría en reconocer la opinión de los actores.

que a su vez se hallaba fuertemente determinada por el mesianismo judeo-cristiano y el individualismo del hombre renacentista”. Como lo indica Citarella et als. adopta una forma recursiva a través de un círculo hermenéutico. ya que todas las descripciones son hechas por españoles y están sesgadas por la distancia cultural que existía entre ambos pueblos e influenciadas por la cosmovisión castellana de los siglos XVI y XVII. que remite a una construcción de primer y segundo orden por parte de la población mapuche sobre su conocimiento .77 A pesar de las buenas intenciones propuestas que buscan conocer las “percepciones indígenas” de las divisiones naturales del mundo biológico y las relaciones humanas con el medio ambiente. La forma en que las explicaciones sobre la salud y la enfermedad se presentan como construcción social. al remontarse a la historia del estudio de la medicina mapuche. presentan este tipo de limitaciones en términos ontológicos. “no se cuenta con fuentes propiamente indígenas. Los mismos autores reconocen en las aproximaciones de la época una relevancia otorgada al uso de las plantas medicinales y un grado importante de apropiación de este conocimiento indígena por parte de los residentes españoles. a través de ciertas instituciones y prácticas sociales. La mayoría de las teorizaciones e intervenciones propuestas por las ciencias de la salud y las ciencias sociales en su descripción de la salud en la cultura mapuche. situación que se hace patente en el discurso de funcionarios no mapuche del Hospital Makewe. la propuesta está casada epistemológicamente con el dispositivo de conocimiento dominante en la ciencia: el postpositivismo racionalista y naturalista. principalmente a través de su “satanización”. (1995). junto con una abierta descalificación a las dimensiones espirituales de la práctica y pensamiento mapuche relativo a la salud.

primero desde el saber del colonizador. de la calidad de vida familiar. A esta construcción de primer orden. a imagen y semejanza de las categorías propuestas por las ciencias de la salud occidentales. .tal vez propias de una matriz representacional indígena -. En este sentido. en la matriz cultural mapuche tradicional se relacionaría íntimamente con el cuidado de los recursos sociales y naturales. un pensamiento como constructo. el cuidado del bienestar. agentes médicos y prácticas terapéuticas. En este dinámico proceso hermenéutico. en relaciones interétnicas desiguales. que es distinguido por las categorías de la práctica social que ha construido nociones tales como: sistema médico. los sujetos inmersos en el mundo social (en este caso los funcionarios y pacientes mapuche y no mapuche) a través de un segundo movimiento de apropiación de los conceptos que crean las ciencias sociales para interpretar su situación de salud/enfermedad van resignificando permanentemente su realidad. individual y colectiva. en un sentido diferente al que se asocia desde la visión occidental.78 tradicional. elaborado sobre supuestos ontológicos radicalmente diferentes al realismo científico de raigambre empiricista que tiende a hablar de la cultura mapuche en términos de “mitos y leyendas”. en términos de resignificación permanente de éste. y luego desde la investigación científica fuertemente influida por el racionalismo ilustrado y el positivismo en sus diferentes expresiones. las prácticas y el conocimiento tradicional mapuche relativo a la salud han sido conceptualizados institucionalmente. Se trata entonces de un circuito de saber occidental en interacción con el conocimiento resignificado mapuche. Se trataría entonces de poder reconocer en la cosmovisión mapuche concepciones acerca de la realidad .

y cualquier emergencia. y se lo llevaron a Temuco al tiro en la ambulancia y le colocaron como ocho puntos. Siempre fue buena la atención porque yo llevaba a la niña me la controlaban. al niño igual. se refiere a consultas por morbilidad a nivel de atención primaria.. Yo le vendé el brazo. que ha derivado en endeudamientos. que de repente ahí íbamos.) “Cuando me operé de una hernia en la ingle estuve en Temuco y me dieron el alta. y con la profundidad que ello requiere. entonces me bajo demasiado la diabetes y me quede sin fuerzas. y la herida se me infecto por dentro. lo llevamos en la camioneta de un cuñado y ahí me lo atendieron. Así es que yo me caí aquí y me alcanzo a afirmar mi esposo.” (PAC. después fuimos a Temuco al control.Una vez se me cortó el brazo. MAP. y me llevó adentro (al hospital Makewe). Me pusieron insulina. Dios mío. la niña de repente que le daba un poco de antibiótico y después ya estaba bien.79 En efecto. 3.) “A los chicocos no le llevamos mucho a médico porque casi no se enferman. Entonces de aquí llegamos a Makewe con él. se lo apreté porque la tenía abierta la herida. “programas y acciones desde una lógica wigka (no indígena). Significaciones sobre la práctica complementaria en salud La principal demanda en salud hacia el Consultorio externo adosado al Hospital Makewe que se observa en los relatos de pacientes de ambas culturas.. a ninguna otra parte. Menos mal fue el brazo. Solamente aquí el doctor en el Hospital de Makewe.. diferentes instituciones gubernamentales siguen impulsando. destruyendo espacios de la medicina mapuche” (Promap. Yo nunca la he llevado al Hospital de Temuco por urgencia o alguna enfermedad grave. porque hubiese sido otro lugar. nada. en una plancha de zinc por ahí la tenía puesta como de resbalín... separación de familias y comunidades con traslados a diferentes sectores geográficos e impulso a la forestación de pinos y eucaliptos. NO MAP. Me rompieron ahí porque . derivando la demanda de atención a nivel secundario al Hospital Regional de Temuco. “(A la niña) yo la controle acá en el Hospital Makewe hasta los tres años.”(PAC. Solamente la fiebre en el invierno que le da un resfrió.. al no visualizar la representación del otro como una construcción de la realidad tan válida como la propia. 2002).

80 tenía infectado y me dejaron una como sonda para que yo drenara lo que tenía adentro. o un hijo es alcohólico o violencia intrafamiliar. como que la gente se sintió más abierta a. Estuve un año así.) “Los últimos dos años como que no se plantea (enfermedades mapuche) y si se plantea. hasta que el doctor me volvió a ver (en el Hospital Regional) y yo le dije que no era posible. Si tu empiezas a ver un poco. no podía levantarme porque tenía prendido y me levanté y se me vació esa cosa. que con algo me sanara... se lo plantean al médico cuando él ya lo empieza a preguntar. me sentí mejor. tiene tal problema y fue directamente donde la machi.. atendiéndome. volverme a suturar pero con otro hilo porque según él. Siempre he estado yendo a ese hospital.. las inyecciones y todo.” (PAC. ahora la gente va directamente donde la machi. en la opinión de algunos funcionarios. vivía supurando. por eso .. la consulta ha disminuido hacia el Hospital canalizándose directamente hacia los sanadores tradicionales. o simplemente la gente sabe que él trata muchos temas.. lo que me daba el doctor de allá (del Hospital Regional) me lo hacían acá.) “Aquí también (en el Hospital Makewe) cualquier molestia íbamos en camioneta para allá. Me hospitalizaron. así que el tuvo que llevarme aquí a Makewe. Ellos me dicen fui donde la machi.” (FUN.) Con respecto a la demanda por enfermedades de etiología mapuche.. día por medio (al Hospital Makewe) y a control a Temuco. voy a Temuco. Me tuvo que abrir de nuevo. Estuve un año con la herida abierta.y psicológicas son por depresión.. me ponían inyecciones.. Y un día acá estaba súper mal. MAP. NO MAP. o conflictos familiares. NO MAP. NO MAP. Y los controles por los médicos que me atienden por especialidades... sacarme todo eso malo que tenía.. todo lo que tú puedas diagnosticar más que nada de origen orgánico.) “Acá (al Hospital Makewe) vienen a pedir cosas. el hilo que me habían puesto era muy grueso.” (PAC.. Fue el año 99..iba a curaciones. me tuvieron con antibiótico y estuvo cicatrizando un poco la herida. Y cuando son más que nada cosas sociales. “Hubo un tiempo que la gente como que lo planteó. te dan razones de.” (FUN. más que nada las típicas. y aquí me curaban... ausencias de personas. picaduras de insecto. o conversándose en forma reservada con el médico chileno que tiene mayor conocimiento tradicional mapuche en salud..

NO MAP.) “Cuando tenía mis hijos. me había sentido terrible…en las mañanas no me podía levantar. me daba un poco más porque la soledad de repente aquí una está muy sola. me toma todo el cuerpo… la machi uno no entiende lo que ellas dicen. Pero me acostaba tranquilita.00 y ahí como que me empieza la enfermedad. sola…. uno no se da cuenta lo que .) “Yo sufría de depresión.. Yo le encuentro toda la razón. Me daba así por una semana. y que hay que trabajar sobre eso. la vida es más rápida. qué enfermedad tenía. Era una enfermedad no más…de la enfermedad uno se siente mal.00. Antes vivía en Santiago.me daban remedios. esta cosa aquí en el pecho. que andaba mal: no me daban deseos de comer. NO MAP. estuve pesando 52 kgs.Después ya me enfermé.. que el concepto de enfermedad que ellos tienen está basado en sus creencias. Pero yo creo que (al otro médico) tampoco se lo plantean. hay creencias que ellos tienen que son súper importantes y que eso influye en el estado de salud de las personas. lo que se evidencia con claridad en el caso de pacientes con enfermedades del ánimo depresivo. anda sin ánimo. Lo que uno tiene es que se siente mal.” (FUN. Antes que llegara mi hija. Incluso acá (Hospital Makewe) el médico me dio algunas pastillas después no las tomé porque me siento más animada. uno no la entiende…y no he estado mucho en machi tampoco. Después fui al Hospital. Claro que a mí me ven así andando. ahí ya me empecé a sentir mal. Y uno siente la molestia. Yo estaba bien depresiva. pero no lo sacan. Me dio Imipramina el doctor… si andaba bien depresiva. me dicen. “estai bien”. Bien quisiera saber qué es lo que tengo. Eso es lo que yo no sabía. si por algo son machi. (pero) no creo que sea mal. todo estaba bien…. harían un remedio para sacar ese mal.81 van donde él. “Encuentro que (él) tiene toda la razón cuando dice que las personas. si fuera mal lo sacarían ellas. En el tiempo de invierno.) En el relato de algunos funcionarios del Hospital se hace referencia a la importancia de la explicación que el paciente atribuye a la enfermedad como parte del proceso de recuperación de ésta. pasaba llorando.”(FUN.”(PAC. pero uno no sabe y siente un decaimiento. cuando el paciente logra explicarse y dar sentido a su dolencia en el marco de su experiencia vital. los niños van al colegio y de repente el cambio de la ciudad al campo era bastante fuerte. MAP. una molestia pero no sabe nada. Despierto como a las 6. sin ánimo. él trabaja. 7. sin fuerza… Pero estos días me he sentido mejor. me daban ganas de llorar y salía a andar. uno la puede tener en el campo o en la ciudad.

. va a tomar la micro.. pero los hijos nunca dejan de ser de hijos. claro.. entonces no se da cuenta lo que está sintiendo. ya mis hijos están más adultos.. se levanta temprano. querer cosas y no las tenía. y luego lo que vaya concluyendo de ella. Quien sabe mejor que nadie como está su hijo es la mamá.) “Antes no se hacia la planificación familiar.” (PAC. Uno conoce los sectores y sabe quienes son y quienes no son.) El rol del paciente en la explicación de la enfermedad es también significado como un agente activo que tiene conocimientos validos sobre la salud que son relevantes de considerar por parte de los funcionarios del Hospital. y los otros estaban allá. Después el cambio de venirme para acá. Entonces a una mamá no le voy a exigir tanto porque sé si tiene alcance o no tiene alcance. tenían relación. eso es lo que me ha tocado de la vida entonces por eso mi depresión. Porque aquí en Makewe hay gente que pasa hambre. la mamá es la que sabe más. Se criaron prácticamente solos porque yo trabajaba y mi mamá no estaba porque falleció. entonces yo quedé prácticamente sola. y sé más o menos su situación familiar. y yo estoy más tranquila. si el marido quería no tener más hijos. Primero le hago su anamnesis. ya a los veinte más o menos por ahí. trabajo afuera. Después de los ocho días. de estar aquí. después se empezó a conversar con las señoras. ellos se cuidaban de no tener. por mi esposo.) . de querer estar allá. Lo primero es lo familiar porque como yo conozco la mayoría de la gente acá. falleció mi papá después. que es una cuestión ya de rutina. lo que ella me dice. había cualquier cantidad de guaguas y más pobreza también (…) La mujer mapuche también sabe como hacerlo para no tener hijos… ellas se cuidan las cuarentenas… Era un acuerdo. por ejemplo. NO MAP. He superado eso. Ella siempre por un lado va a tener la razón y complementar con lo que dice la (mirada) occidental.82 está sintiendo porque trabaja en la casa. De primera los maridos no querían que se hicieran un tratamiento. fue partirme en dos porque dejé tres hijos en Santiago….”(FUN MAP. quien tiene problemas. todas esas cosas me afectaban. Ahora cuando yo hago control de niño sano. quien no tiene problemas y los medios económicos también. eso era lo que me hacía sentir mal. aunque eran adultos.. como angustia de repente que me daba. nosotros también tenemos que aprender. MAP.. “Yo creo que nosotros no lo sabemos todo. Ellos se criaron: el más grandecito cuidaba a los otros dos que eran un poco más chicos…. que la mamadera. yo tenía que estar aquí por mis niños chicos. entendían su propio calendario usaban” (FUN. Por lo tanto cada control que yo haga es diferente al otro.

en la columna y en el cuello cervical. entonces se va como soldando un hueso con otro.) “las enfermedades en los huesos que tengo. o se me quedan aprisionado.. que yo lo encuentro poco porque hay otras personas que tienen 400. NO MAP. pero ella nunca se controló porque como antiguamente las personas tampoco se controlaban. lo más que me sube son 260.. me queda ahí como metido los dedos porque no puedo mover. se observan explicaciones de enfermedades de etiología genética y nerviosa. Dicen que es hereditario. o enfermedad natural. nunca los tuvo en el Hospital. donde se va secando la médula. Entonces esa es la situación de las enfermedades que son… del tiempo que ya está la enfermedad…” (PAC.. su ineficacia al intentar abordar patologías ligadas al dolor del alma. si ya está establecida en el cuerpo de la persona?… medicamento. en las manos. con respecto a los efectos secundarios de algunos fármacos utilizados..) Las principales limitaciones que se observan en los relatos de pacientes y funcionarios hacia la atención en salud desde el modelo biomédico. También me dijo el doctor que era de los genes de familia. que se reafirman en la opinión médica entregada al paciente. “Una enfermedad que viene arrastrando de muchos años. No es muy fuerte. pierdo la sensibilidad...” (PAC. Yo pienso que puede ser eso porque mi mamá sufría mucho de sus huesos también. ¿cómo el médico la va a sacar. “la diabetes que yo tengo no es tanto: Diabetes Mellitus II... lo que es tomar las cosas así. Tengo artrosis severa porque tengo casi toda la médula de los huesitos seca. MAP.. ya es parte de ella. Dicen que son los nervios que se aprisionan con los huesitos.voy a soltar algo y no lo suelto. si ya no hay medicamento eficiente para eso si ya la persona lo creó en su propio organismo. sino que me sube un poco donde hago desarreglos.” (PAC. donde come uno cualquier cosa. el doctor también me dijo que eran los huesos de familia porque toda mi familia tiene problemas con los huesos. Mi mamá tuvo 10 hijos y los hijos los tuvo en la casa. porque hasta el momento no he tenido grandes cosas. Se me caen las cosas. Al parecer mi mamá la tenía. no iban a médico. dice relación con: su ineficacia con enfermedades que llevan larga data. las rodillas. ya qué medicamento tendría que darle.83 Con respecto a la interpretación que los pacientes de ambas culturas expresan en sus relatos. o choco de repente con algo. que es lo que tengo aquí.) . MAP.

Me cargan porque sé que los antibióticos a las bacterias las va a matar. el mal natural de la persona. ni de desahogarse porque las enfermedades se van alimentando de eso…esa es la enfermedad natural. y el virus no tiene tratamiento antibiótico. no se va a sanar. de los hombros.) “Cuando estoy resfriado nunca tomo antibióticos. el médico la va a dar un medicamento para curarle lo que…no tiene nada adentro. las defensas me las va a bajar. y va a tomar remedio. entonces me empiezan a dar tiritones. Ahora no estoy tomado estas pastillas. Entonces si la persona no es capaz de sacarlo afuera. porque si Ud. entonces eso me hacía esa cosa en el estómago. el dolor que siente dentro.. como una debilidad y como que no podía ni tomar las cosas. Había un . le va a decir “Qué siente?” y no es capaz de decirle lo que siente.” (FUN. Esta situación en parte es asociada a la explicación que los pacientes tienen del procedimiento terapéutico. y en parte al uso indiscriminado de antibióticos inyectables en salud pública.. Los dos remedios juntos producen una alteración en la diabetes: baja. NO MAP.84 “Las pastillas cuando las tomo me baja demasiado. no se va a sanar. me causa bastante dolor. Es que tanto remedio que he tomado. o viene gente convencida de que si no le dan una inyección. lo que se expresa de manera patente.) “Nunca fue capaz de conversarlo. No importa que el antibiótico que le dieron sea vía oral. va a ir al médico. Yo creo que la confianza está en la propia familia. Y me empezaban a desvanecer así el cuerpo. En cambio ahí tiene escondidito el mal. en la eficacia simbólica atribuida a la forma de administración de ciertos fármacos por parte de los paciente mapuche.. de acuerdo a algunos funcionarios del Hospital. pero si no le da la inyección. Pero yo como sufro más que nada en las épocas virales.” (PAC. en los hijos para lograr ese descanso del alma…Y eso muchas veces sale mejor que un medicamento.) Sin embargo. Hay veces que las rechaza el estómago. la explicación con respecto al tratamiento no siempre es similar en la opinión médica y la del paciente..”(PAC. hasta las machis dicen: “tiene un mal”. no va a poder mejorarse.. en el estómago se me hace como agua en la boca así como acidez. y a la vez también va a pasar un poco con los glóbulos bancos. “Veo mucha gente con hora para consulta y sale enojada con el médico porque no le dieron antibiótico. y eso me producía problemas juntos. Estaba tomando la pastilla de la diabetes y me daban (Ibuprofeno) para los dolores inflamatorios de la espalda. MAP. el sufrimiento que la persona guarda adentro de uno. MAP.

antes se usaba mucho..) Una de las principales críticas hacia la concepción biomédica de la salud que tendería a obstaculizar una practica complementaria en salud. muy poco asimiladas. fantástico… porque casi todos los pacientes no cumplen el periodo de tratamiento. “Pero lamento que las terapias (alternativas) con base científica y todo. Si hubiera una inyección. necesario para lograr una alta adherencia y eficacia simbólica al tratamiento. Yo le explicaba que era un tratamiento que ya no se usaba son tres o cuatro veces al día. ¿como va a quedar así? Entonces eso tiene la gente de acá. se sentía mejor así. mas que nada. Entran y piden pinchazo al tiro: “Una inyección no me haría mejor?” Y ya hay ciertos medicamentos que se pueden usar a nivel oral y que están más baratos ahora. a nivel populares se usó mucho lo inyectable. En todos los centros de salud. Antes para la amigdalitis. cualquier molestia dipra (Dipirona) intramuscular. no . Creo que más que nada son prejuicios.. y es bueno para poder manejar la dosis. inyecciones para todo tipo de cuadros. y van a agachar la cabeza. ya casi de un semi dios. Y ahí hubo mucho tiempo que se usó mucho lo inyectable. o sea son doce pinchazos. el médico tiene derecho a retar al usuario. En cambio a nivel de consulta privada.. en una sola dosis. NO MAP. de tratarlo como quiere. (lo que) es también por el desprestigio también recibido por el sistema médico oficial. te dan tantos medicamentos de una dosis al día…Bueno más que nada son los recursos. al auxiliar igual. y como que le pierda un poco. Entonces como que otra persona le diga que con esto (otro tratamiento) se ha sentido mejor. Entonces el me decía que le colocara la inyección en la nalga y no en el brazo.” (FUN. NO MAP. que matara en forme inédita. entonces yo le pongo una cánula para pasarle el medicamento por la vena porque tiene un efecto mucho más rápido. Entonces la gente antigua como que pide pinchazo.” (FUN. están un poco. nos aseguraríamos y le evitaríamos la molestia al paciente de tomarse un comprimido cada 12 hrs. y a veces puede ayudar un poco también el descriterio de alguna gente que ha trabajado en salud.) “Es un tema de educación en salud.85 paciente que estaba con una neumonía... Es que lo que pasa es en los países subdesarrollados. Pero hay gente que llega acá buscando el pinchazo. el médico tiene un estatus social. es la baja capacidad de coexistir con otros conocimientos médicos debido a la amenaza que significa para el poder médico. a la enfermera. había solamente Benzapina a niveles populares. Claro que hay un desprestigio enorme. es una cosa sorda.. que realmente en la practica es muy difícil que se lleve a cabo.

un anti arrítmico. Para la insuficiencia cardiaca lo que necesitas es algo para poder corregir el problema. los tambores se escuchaban toda la noche. y poder pillar una hierba que sea anti arrítmica. O sea todo tiene su límite. porque son mas baratos. Entonces ahora la gente está más entregada. la gente le tenía más temor a eso. de cariño. como un complemento. entonces era un machitun…es que antes también era más escasa la otra medicina. pero el problema es que la persona no le dijo que dejara de comer sal. NO MAP. imposible. es natural. sino que. Entonces las desprestigian (otras concepciones de salud) muchas veces sin conocerlas. de interés hacia el médico. Dejó de tomar los hipotensores y el problema fue que era bueno a lo mejor para bajar la presión.) En los relatos de pacientes y funcionarios del Hospital.) “Esto que se presentó a través del hospital está bien por motivo que la gente está confiada y está deseando medicinarse así porque es más sano.” (FUN. una hierbatera le digo que botara todos los medicamentos y que se tomara las hierbas solamente.. No así con los machitunes que se hacían…. siendo este último argumento reafirmado tanto en los relatos de pacientes. Para ciertas patologías puede ser… pero tú no puedes darle hierbas naturales para que bajen la presión solamente… a una persona que es hipertensa. y todo tiene su ventaja y desventaja. y que tenga una buena cantidad de anti arrítmico para tu peso y todo. “Es bueno que haya remedios naturales. pero la gente que quiere trabajar con hierbas tiene que estudiar bastante el tema. o la insuficiencia cardiaca con puras hierbas naturales. la complementariedad de prácticas en salud se fundamenta sobre diferentes argumentaciones: las limitaciones de los remedios naturales. MAP. porque se están haciendo medicinar por remedios.en ese sentido es imposible. la desconfianza en la medicina tradicional mapuche. el enfermo..86 de credibilidad al médico. Por eso yo creo que las hierbas son buenas. por temor a perder el estatus... Si era Ud. más que nada por un sentido también de pérdida hacia el estatus. porque hay medicamentos que son naturales que son muy suaves para las enfermedades. Pero debe haber un complemento entre las dos medicinas.. funcionarios mapuche como por parte de la propuesta oficial de complementariedad.. imposible. Hay muchos que quieren tratar la depresión. o esa no estaba muy al .. Ahora la medicina no es tanto a nivel de ritual sino más a un nivel de medicina…porque antes la gente le tenía más temor a hacer eso…los machitun.”(FUN. y la posibilidad de libre elección por parte del paciente de acuerdo a sus creencias. para darse cuenta que no es un tema tan fácil..

. como una propuesta innovadora. o con machi. Lo importante sería tratarse unos a otros con respeto. MAP.”(FUN. Le sugerí a la señora.) “En el Hospital el paciente recibe apoyo espiritual según cuatro alternativas: pastor anglicano. ya no hay mucha gente antigua entonces ya no se hace ese tipo de machitunes. le costaba…sus tradiciones también eran algo que ellos respetaban mucho. Todos los pueblos tienen medicina. que supere el concepto de interculturalidad. Si quiere que lo vea la machi.) “Sí. Si había hospitales. en el relato del Director del Hospital y algunos funcionarios mapuche. biológico. porfiaban mucho con eso. por eso la gente va mucho ahí al Hospital.) Por parte de la Asociación Mapuche para la Salud Makewe Pelale. hay buena atención…a uno la atienden bien. y resguardando la pertinencia cultural del espacio en que cada agente en salud desarrolla su práctica sanadora. o costaba que la gente tampoco le gustaba mucho medicinarse con pastillas. y sino. el otro día me tocó ver una niñita que estaba decaída. ni buscar la pureza de la raza. Pero no le van a obligar a la natural. le dan los remedios todo. MAP. o en cuanto a lo que el médico le dé. que a mí y a la paramédico. MAP. estaban lejos.87 alcance. Pero esto se ofrece de acuerdo y respetando la creencia del paciente. pero si el paciente desea. que nosotros teníamos el deber. MAP. pero tratan la enfermedad en lugar de la salud. destacando los elementos de salud presentes en el conocimiento local indígena.”(FUN. pero me dijo: “no. Los pueblos originarios . la propuesta oficial de la práctica complementaria es salud es descrita. le pareció mucho que estaba ojada. la machi lo va a ver. Y como era mucha gente antigua. Tampoco se trata de instalar ahora la supremacía del pueblo mapuche.”(PAC. le dan las posibilidades de atenderse o sea medicinarse en cuanto a medicina natural. sigue con el medicamento del médico. social y psicológico. yo no quiero nada con machi. sin cura. la gente joven quizás no lo toma muy en serio.. permitiendo reconocer al otro en su diferencia. “Tenemos que hacer las cosas de otra manera porque la medicina se ha envejecido. nada con nada”. porque se dejó de tratar al ser humano completo: espiritual.) “(depende de) la recepción de la gente. nosotros trabajamos aquí con la medicina alternativa y nosotros le sugeríamos eso.” (PAC. Yo le dije que no. Lo otro que le están dando la posibilidad de que lo hagan voluntario. cura católico.

MAP. todo lo que viene pasa a ser complementario. no se le evalúa por lo que se hace en salud mapuche. Que se cumplan adecuadamente los programas básicos.”(FUN. Se ha malentendido la interculturalidad desde el Ministerio metiendo un facilitador intercultural en el consultorio. pero no es el rol del Hospital controlar si la gente va o no a consultar a la machi. lo que se trabaja acá directamente es con la medicina occidental. Tenemos 11 machi que atienden en sus casas donde está su newen (fuerzas). Las machis derivan pacientes al Hospital y el Hospital a las machis.88 pensamos: las personas se enferman del espíritu. pero va mucho más allá. que es distinto a la interculturalidad.) “Lo que vemos aquí en Makewe. Y al estar aquí aposentada la medicina occidental. un respeto por su saber. en su casa” (FUN. La interculturalidad no es que un doctor me dé un paracetamol y la machi una planta medicinal. porque por ejemplo la machi. Eso tiene también su sentido. aún cuando para algunos funcionarios ese aspecto es más relevante y prioritario que la complementariedad con el conocimiento tradicional mapuche. Hacemos las dos medicinas: la mapuche y la occidental.. que el paciente pueda tener un familiar acompañándolo durante la hospitalización. mejorar la calidad de vida). pvjv. MAP. por ejemplo. ella nunca va a venir a atender aquí a Makewe porque ella tiene su poder y su fuerza en su lof. sino también con expresiones presentes de la medicina popular. no es así no más. los dirigentes de las comunidades van haciendo un trabajo . “El trabajo del Hospital se ha centrado en gran parte en dar un servicio de calidad desde la salud occidental. Estamos hablando. del alma. en el Hospital. la derivación está organizada. MAP. cuando eso aflora. La gente va donde la machi de todas maneras. y es importante la complementariedad no sólo con la salud mapuche. no así de la enfermedad. o queremos llegar a hablar de la salud. se destaca además la relevancia de incorporar la calidad de la atención en salud como parte de la práctica complementaria. El pensamiento es más positivo y aquí todo lo que hagamos en salud va a tener repercusiones en otras áreas. lo hace a través del cuerpo. sino que implica un cambio de actitud reconociendo que la machi sabe.”(FUN. La salud es la parte más sutil para que el ser humano pueda implementar cualquier actividad que quiera desarrollar (producción agrícola.) En la propuesta oficial. En forma paralela.) “Con (el Director del Servicio de Salud Araucanía en ese entonces) llegamos a la complementariedad en salud. ya que es por ese estándar de atención que se puede evaluar la acción del Hospital.

me preocupa a mí un poco. no es lo que me atrae... habían bastante cosas. me gusta conversar con ellos. NO MAP. ahora ya no se ve casi nadie.. Lo que me gusta es la calidad de salud. porque empezaron a hablar sobre la cosmovisión del pueblo mapuche. fui detectando ciertas trabas. lo pase mejor.. y también una mayor preocupación en la parte médica también. el mismo (Director técnico) hablaba al respecto... mejores cosas.89 de recuperación de la identidad y de reconstitución del tejido social mapuche. y como que esas trabas te tiran hacia abajo. que no note mucha diferencia entre lo que es casa y el Hospital. El buen trato con los pacientes. Después empezó el segundo período. a lo normal como era antes… El primero período era de acomodación hacia las nuevas líneas de salud que se estaban creando.. y también a conocer distinta gente que trabajaba en el tema… me refiero al período del 1999 hasta mediados del 2000. a mí me gusta la calidad de salud: darle lo que el usuario... y luego un segundo período de mayor declive en la motivación funcionaria. porque es un cambio.) . que desde el punto de vista del usuario. a lo normal que había antes. Yo creo que eso falta en el Hospital.. me gusta pasar cuando están ahí. como que (hubo) un estancamiento. bastante volcado al usuario. uno tiene que tener una opción.. lo cual fue un poco incómodo. Eso me interesa y me gusta. Y de ahí.. Pero en interculturalidad no he hecho ningún curso.Y uno también se sube al carro…ve mejor calidad.. ni autodidacta y no me da para estudiar más al respecto... nos invitaban a participar. NO MAP. Los profesionales se arrancan. es un Hospital para gente pobre. para que se sienta mejor. venía un médico todos los días. La gente que se atiende acá. Después de eso.. MAP. fuera de uno que otro alumno australiano que viene acá y quiere saber al respecto. y lo que más me preocupa es que estamos volviendo a lo normal. se empezó a conocer más la cultura mapuche.. o sea si alguien tenía que hacer su trabajo se hiciera bien. algo totalmente novedoso.”(FUN. se hicieran más cosas. y también era una época en que se intentaban hacer cambios para que hubiera mayor productividad. se hiciera con menos tiempo. Vi que el usuario tenía más derechos.) “En sí es una buena apuesta aunque a mi no me gusta muchas veces. es gente pobre. “Yo he visto dos períodos acá: en un principio bastante preocupación de parte de la administración..”(FUN..) El proceso de aplicación de la práctica complementaria en salud como gestión en el Hospital es descrito por un funcionario en dos etapas caracterizadas por un período inicial de gran actividad.” (FUN. tratarlos más como personas.

como médico es la antropología médica.. MAP. la persona entonces… de repente el doctor lo opera y le dice: “Sabe que tiene cáncer al colon. hace hartos procedimientos de cirugía menor y también lo que es un tratamiento . unos remedios para que se relajara.”(FUN. MAP. incluso a escondidas.. MAP. pero igual uno anda. igual se va a sentir solo. más que nada es el punto de vista. lo del empacho. Muchas veces a escondidas se hizo un tratamiento. de servicio. le encajaban cualquier pastilla. unas bien fuertes.” Yo pienso que a lo mejor me van a correr porque yo siempre ocupo harto tiempo conversando con los pacientes. si uno le tira el remedio y lo deja solo para que se lo tome ahí solo. el personal. como se dice. Porque cuando ya queda arriba y no baja nunca más. Fui a buscar unos remedios que había en mi huerta. Entonces había una especia de doble estándar: por un lado estaba el personal que conoce la realidad…” (FUN.). pero entre que se muera y hacemos eso. Al paciente hay que conversarle. el gran referente es ese. de cocina ellos aceptaban ese tipo (de enfermedades).) “Hay una gran diferencia entre los médicos del Hospital: uno. (risas) Yo sé que no está permitido. Lo hago pa’ calla’o. “lo del konvn. no es la parte clínica.pero claro que hago mis cosas.” (FUN.. claro que no lo saben (risas). me siento ahogada porque todo esto me ahoga”.) “Me tocó ayudar haciendo eso. hartos masajes le hice en su cabeza y esa plantita que es buena para que traspire un poco. Le hice masajes. “Había una niña drogadicta. jarros de agüita de hierba y la cuidé para que tomara esas hierbas... en tanto se denota un doble estándar entre profesionales y paramédicos. pastillas. Todos los días la veía que estaba llorando como un pollito. así como una apropiación y compromiso diferencial con el proyecto en función de la pertenencia étnica de los funcionarios y de su identificación con la cultura mapuche. ha tenido que asumir la parte clínica. le daban pastillas. siempre lo aceptó.. Pero la parte más profesional. enfermera.. matrona que había en ese tiempo. ese es su fuerte. Me dijo: “Siento una angustia y nada... el otro médico está más preocupado. En cambio. no se va a mejorar. porque no tenía mucho tiempo (la enfermedad).. lo del mal de ojo. nada de lo que hay en mi alrededor me hace feliz. eran un poco reacios a ese tipo de sugerencias.90 Uno de los aspectos críticos en la implementación y sustentabilidad de la práctica complementaria por parte del Hospital se observa en el ejercicio del rol de los funcionarios de salud del establecimiento. El personal paramédico. le dije que no tomara esas tabletas y le dí hierbas.

el otro no. Ellos vienen de Temuco acá a Makewe. Creo que la gente ve que nosotros. los deriva para todos lados para tratar de solucionarlos. refiere a consultas por morbilidad a nivel de atención primaria. derivando la demanda de atención a nivel secundario al Hospital Hernán Henríquez. se visita con las machis.” (FUN. pero si el día de mañana salen y se van a una parte occidental. ninguno es mapuche. En mi caso. La demanda por enfermedades de etiología mapuche ha disminuido hacia el Hospital canalizándose directamente hacia los sanadores tradicionales. no van a tener ningún problema en volver y desconocer todo lo que paso acá. Si me encuentro con una abuelita. NO MAP. Dimensiones de la Práctica complementaria en salud). que se apoyó en las citas textuales de pacientes y funcionarios mapuche y no mapuche.91 de conflictos. para ellos les va a ser más fácil acomodarse a otro lugar.. Dimensiones de la práctica complementaria en salud Dimensiones de la práctica complementaria en salud Demanda de atención en salud La principal demanda en salud hacia el Consultorio adosado al Hospital Makewe. o conversándose en forma reservada con los funcionarios que tienen mayor conocimiento tradicional mapuche en salud. Tabla 3. de Temuco. desde el punto de vista familiar. no estamos por ese lado. Veo que el otro médico está más con las machis. la gente lo siente” (FUN. Por lo tanto. una papay hospitalizada. . y por el hecho de estar en sector mapuche ellos se van a meter a este grupo.) Luego de la presentación de los resultados. MAP. en función de las principales dimensiones construidas a partir de los datos (Tabla 3. va a ser muy difícil desconocer lo que yo soy en este grupo porque si yo voy al Hospital Regional tengo la obligación moral de reconocer lo que sigo siendo. de hecho tengo que saludarla en mapuzungun.) “Ninguno de los profesionales que existen acá en Makewe. se sintetiza el contenido relativo a la Práctica complementaria en salud. Esa es mi impresión. a través de un texto etnográfico..

y resguardando la pertinencia cultural del espacio en que cada agente en salud desarrolla su práctica sanadora. los efectos secundarios del tratamiento farmacológico. son: las limitaciones de los remedios naturales. principalmente con respecto al tratamiento ofrecido para las enfermedades infecciosas. permitiendo al paciente decidir entre las diferentes formas de tratamiento de acuerdo a sus adhesiones culturales. reafirmadas en la opinión medica. así como una apropiación y compromiso diferencial con el . Una de las principales críticas hacia la concepción biomédica de la salud es el prejuicio expresado por sus agentes hacia otras tradiciones de conocimiento en salud. Enfermedades asociadas al modelo biomédico Se denota conocimiento y validación de enfermedades asociadas al modelo biomédico. en tanto se denota un doble estándar entre profesionales y paramédicos. La propuesta oficial de la práctica complementaria es descrita. lo que evidenciaría un obstáculo para implementar una práctica complementaria en salud.92 Rol del paciente en la recuperación de la enfermedad Se reconoce la importancia de la explicación que el paciente atribuye a la enfermedad y a las diferentes formas de tratamientos validados en su opinión. y la coexistencia de opiniones disímiles a la opinión médica. se relaciona con: su ineficacia para resolver enfermedades avanzadas. a través de explicaciones de enfermedades de etiología genética y nerviosa. y la posibilidad de libre elección por parte del paciente de acuerdo a sus creencias. y su ineficacia para tratar enfermedades afectivas. Las principales limitaciones de la atención en salud desde el modelo biomédico. Uno de los aspectos críticos en la implementación y sustentabilidad de la práctica complementaria por parte del Hospital se observa en el ejercicio del rol de los funcionarios de salud del establecimiento. El rol del paciente en la explicación de la enfermedad es significado como un agente activo que tiene conocimientos validos sobre la salud que son relevantes de considerar por parte de los funcionarios del Hospital. Complementariedad en salud Los principales argumentos que fundamentan la necesidad de una práctica complementaria en salud. la que se suele asociar a la noción de eficacia simbólica. como una propuesta que supere el concepto de interculturalidad. como parte del proceso de recuperación de ésta. la desconfianza en la medicina tradicional mapuche. destacando los elementos de salud presentes en el conocimiento local indígena. según pacientes y funcionarios.

integrando elementos del marco teórico y la revisión de datos secundarios. El uso generalizado de este tipo de indicadores relativos a las condiciones de vida. Discusión de resultados: Significaciones sobre la práctica complementaria en salud Existen grandes brechas en las condiciones de vida y salud que presentan las poblaciones indígenas de Chile en comparación con el resto de la sociedad. en áreas territoriales indígenas esta cifra llega a duplicarse. o comunas de mayores carencias socioeconómicas coinciden en gran parte con las comunas de alta presencia indígena. Oficialmente se destaca la incorporación de la calidad de la atención en salud. hepatitis. Se observa que las zonas. se discuten los datos.93 proyecto en función de la pertenencia étnica de los funcionarios y de su identificación con la cultura mapuche. el tipo de vivienda. (Ibacache. bronconeumonía. Otro aspecto crítico del análisis de la experiencia de complementariedad se observa en la desarmonía entre la propuesta oficial y la de funcionarios mapuche. para realizar una interpretación en un nivel de mayor abstracción con respecto a la información recolectada. conexión a . como la tuberculosis. sin embargo. como la Mortalidad Infantil. A continuación. 1997). etc. 1997). mientras los funcionarios no mapuche significan ese aspecto como más relevante y prioritario que la complementariedad con el conocimiento tradicional mapuche. Un indicador clásico de salud. ubica a Chile en el contexto de los países desarrollados (Mortalidad Infantil menor a 20 por mil nacidos vivos). lo que se contrasta según los ingresos de la población y de acuerdo al Índice de Vulnerabilidad Infantil de la UNICEF (Ministerio de Salud/OPS. La misma situación se presenta en otras patologías denominadas “del subdesarrollo”. tales como el grado de alfabetización.

en el que el ideal imaginario de la elite. Se trata de constructos metodológicos basados en una lógica desarrollista. Para lograrlo se ha propiciado la formación de “facilitadores interculturales” en las Oficinas de Amulzungun en hospitales y consultorios.94 alcantarillado. Pérez. la constitución de Comités de cogestión. En términos generales. se orienta a buscar ser “como los europeos” (Toledo Llancaqueo. abastecimiento de energía eléctrica y agua potable. desde un principio surgen serias interrogantes. impregnada por un proyecto “civilizatorio” urbanizador. 1998). Asegurar el acceso a la salud de las poblaciones indígenas. Un primer desafío que surge entonces es la necesidad de construir indicadores apropiados que posibiliten comparaciones válidas de condiciones de vida entre culturas diferentes. se trata sin duda de una política bien encaminada. sino como una relación complementaria del saber . 1997. y que tengan como referente la perspectiva cultural del desarrollo desde las comunidades indígenas. conformados por representantes de diferentes identidades territoriales para mejorar la pertinencia cultural de las acciones de salud. sobre todo si es que la población afectada concibe las acciones de interculturalidad en salud no sólo como una simple extensión de la cobertura. Sin embargo. en términos de cobertura y mejor calidad de la atención en salud son los primeros objetivos interculturales de la política de salud impulsada desde el Ministerio de Salud. puede sin embargo conducir a interpretaciones equívocas. Se ha intentado también diseñar estrategias que permitan desarrollar un enfoque epidemiológico intercultural que estudie “la ocurrencia de la enfermedad desde el punto de vista de un contexto o de una cultura particular” (Ministerio de Salud. 2000). y al menos en la región de la Araucanía.

haciendo énfasis en la necesidad de generar un cambio de actitud en los equipos de salud occidental. Dicho de otra manera. 2003). La complementariedad de sistemas médicos es descrito por parte de las autoridades de salud como un área específica en la que puede manifestarse la interculturalidad en salud.situación que permitiría generar propuestas integrales de desarrollo de las comunidades -. la política oficial no parece hacerse cargo del problema de decidir si por interculturalidad se va a entender realmente un reconocimiento mutuo de los discursos y saberes del otro. En efecto.95 médico oficial con los saberes tradicionales de las culturas indígenas. una propuesta alternativa en el ámbito de la interculturalidad en salud es la de complementariedad de sistemas y saberes médicos. como la que se implementa en el Hospital Makewe. enfatizando el conocimiento y tradición medicinal como elemento de identidad étnica. una política integral de interculturalidad implicaría resolver los problemas filosóficos de valoración y reconocimiento de la alteridad. que no reconoce el ejercicio de los derechos colectivos a los pueblos indígenas . Alvarez. (Ministerio de Salud. que permita el intercambio de conocimientos y saberes con los especialistas de la medicina indígena. 1995. Alvarez y Facuse. En el marco de las restricciones político-jurídicas que existen en Chile. como la necesaria convivencia de un saber con fundamentos mágico-religiosos con un saber con fundamento estrictamente bioquímico (Citarella. la misma política de salud científica occidental que se aplica al resto del país. a lo cual se agregan dificultades de índole ideológica. o si se va a aplicar simplemente a las poblaciones de origen étnico diferente. 2003) .

las palabras. del sanador o del .96 Es ampliamente aceptada como premisa sobre la cual se apoya la complementariedad en salud. Asunción que implicaría para la práctica ejecutada por cada sistema médico (en este caso occidental y tradicional mapuche) una relación de necesariedad hacia el otro sistema médico. se vuelve relevante al análisis riguroso del entramado de significados construido sobre la salud y la enfermedad en un contexto socio histórico determinado. su circuito social (a veces común). al que complementa. Esta trama de significados incluye tanto el nombre y los títulos de los protagonistas. lo es del mismo modo necesaria para que pueda funcionar la medicina occidental científica. o cualquier medicina alternativa a la oficial. según los pacientes. todas las demandas de salud que presenta una población pluriétnica. la “racionalidad” o el “misterio” inherentes a las prácticas como a sus teorías. que ningún sistema médico es capaz de satisfacer por sí solo. los significantes. la reputación del practicante. De hecho. si se considera la dimensión intersubjetiva de la construcción de la enfermedad a partir de la noción de eficacia simbólica asociado a las prácticas terapéuticas. es necesaria para el funcionamiento de la magia. Como lo indican Laplantine y Rabeyron (1987): la involucración por parte de los diferentes sujetos involucrados en la red simbólica de la curación. Ahora bien. pero finalmente y sobre todo (ya que pueden contener todo la anterior). que estarán a la disposición del enfermo y del médico. al sanador y al sanado. Se trata de un entramado simbólico complejo. representaciones comunes o no. brindan sin duda efectos muy diferentes. para dar cuenta de la sanación del ser humano como un proceso complejo. construido principalmente a partir de las representaciones que circulan sobre la salud y la enfermedad.

. se puede sostener que se trata de los mismos procesos humanos complejos que son categorizados desde diferentes marcos referenciales. para verbalizar su malestar y su desgracia. y la fuerte tendencia hegemonizante del sistema nacional de consumo de bienes materiales y culturales. 1998. es decir una práctica sanadora legitimada (Laplantine y Rabeyron. Ibáñez. cuando los pacientes del Hospital Makewe distinguen y señalan que “hay enfermedades que son para machi” y “cosas que el doctor no puede ver”. con el mismo grado de legitimidad terapéutica. Abordar la práctica complementaria en salud desde esta perspectiva.cit). socio constructivista crítica (Bruner. que existen condicionantes socio históricas que determinan y construyen el contexto de relaciones sociales del Hospital Makewe en la que compiten o cooperan las prácticas y saberes asociados a la tradición biomédica occidental y al conocimiento tradicional mapuche en salud: la vigencia de la tradición mapuche originaria en el territorio. significantes para decir el dolor. 1996) permite reconocer por una parte. favorecido por la mejoría al acceso a los servicios sanitarios. la fuerte evangelización y occidentalización de la salud. Por una parte. op. los medios de comunicación de masas y los proyectos sociales de desarrollo. Así. de acuerdo a cada óptica.97 chamán. y por otra parte significantes para recibir y transformar lo que hasta ese encuentro no había podido ser simbolizado o imaginado. principalmente a través de la escuela. realizando distinciones particulares que se denominan “enfermedad” y “salud”. Las prácticas y saberes ligados a tradiciones de conocimiento en salud diferenciales serían entonces formas de ver y percibir una misma realidad.

fortalecer los elementos identitarios y la conciencia étnica de las comunidades mapuche en términos del entramado simbólico. sus significantes. Dicho de otro modo. esto es su conocimiento tradicional. requiere de una matriz cultural. la construcción social de la enfermedad (de la realidad. . 1987) que se entreteje y vehicula colectivamente en el lenguaje en el espacio sociocultural de Makewe. como lo indican Berger y Luckmann. Así. que permitan una práctica sanadora legitimada en la palabra.98 donde se relevan diferentes aspectos de la realidad que se significan a través del lenguaje como tales. en el marco la propuesta en salud en la que el Hospital Makewe ofrece atención médica occidental (y en ese sentido establece un circuito simbólico propio de la racionalidad científica) es necesario para poder reforzar la posibilidad de una “práctica complementaria en salud”. su idioma. simbólica y valórica de tradición mapuche enriquecida y densificada en sus múltiples significados para poder fortalecer el proceso de diálogo y complementariedad entre prácticas terapéuticas de manera más equitativa en términos de relaciones de poder.

como lo reafirman los relatos de pacientes y funcionarios del Hospital Makewe expresados en este estudio. en el Hospital. en este caso la medicina mapuche tradicional: “Lo que vemos aquí en Makewe. en el caso del Hospital Makewe se observa. tienden a establecerse sobre la base de una premisa fundamental que es la limitación de uno u otro sistema médico para atender las demandas de salud de la población.99 CAPITULO V CONCLUSIONES Las discusiones sobre el alcance y posibilidades de complementar prácticas y saberes médicos. . que la relación de complementariedad es significada como una relación que se instala desde el modelo biomédico hacia otros modelos alternativos. una primera acepción de la complementariedad significaría ubicar a la medicina tradicional mapuche como complemento de la salud brindada por el Servicio de Salud. Lo que significa que tanto el modelo biomédico occidental. lo que se trabaja acá directamente es con la medicina occidental. como el conocimiento tradicional mapuche en salud presentarían como unidades la necesidad de complementarse (o completarse) con otro(s) sistema(s) médico(s) para poder resolver las necesidades de salud de la población.) Visto así. es el conocimiento tradicional mapuche en salud que proveería de prácticas y saberes situadas en la comunidad para “completar” la atención en salud que brinda el Hospital desde la lógica biomédica. MAP. particularmente si esta es de carácter pluricultural. por una parte. todo lo que viene pasa a ser complementario” (FUN. En este sentido. Y al estar aquí aposentada la medicina occidental. Al respecto.

MAP. que en primer lugar tienda a recuperar el conocimiento y práctica de la medicina étnica. pero si el paciente desea. le dan las posibilidades de atenderse. Visto así. Si quiere que lo vea la machi. o sea medicinarse en cuanto a medicina natural. sigue con el medicamento del médico.) . para posibilitar un ejercicio complementario entre ambos. o en cuanto a lo que el médico le dé. donde de manera relativamente reciente y contemporánea la medicina biomédica científica se instala “complementando de un modo hegemonizador” las prácticas y conocimiento tradicional mapuche en salud para la atención de una población altamente homogénea en términos étnicos (más del 80% de los habitantes del sector son mapuche). es la oportunidad de “libre elección” que brinda al usuario con respecto al sistema y modalidad terapéutica con la cual desea ser tratado: “Le están dando la posibilidad de que lo hagan voluntario. sin embargo el lugar histórico de Primeras Prácticas y Conocimiento en Salud lo ocuparía la medicina tradicional mapuche. que un argumento importante que sustenta la experiencia complementaria en salud. Se observa además en el contexto estudiado del Hospital Makewe. Pero no le van a obligar a la natural. la machi lo va a ver. y sino. se trataría entonces de un proceso de reestablecimiento de una relación de equilibrio entre modelos médicos. parece necesario destacar el carácter histórico de la presencia los conocimientos relativos a la salud en el territorio ancestral mapuche. en vez de una relación de aculturación en salud. El acceso a los servicios de salud estatal ha sido sin duda un logro para las demandas y necesidades de salud de la población mapuche.” (PAC.100 Al respecto. originaria. si se considera una óptica histórica que trascienda los últimos 200 años.

se evidencia como un obstáculo al ejercicio de la voluntad de los pacientes mapuche de manera protagónica. se les perjudica con un tipo particular de marginación. para poder analizar las posibilidades reales de elección informada y consciente que posee cada familia mapuche del sector Makewe sobre las diferentes alternativas en salud. una segunda acepción de la complementariedad sería significada como la posibilidad de entregar alternativas en salud. principalmente la machi y sus rituales terapéuticos. (2003) De este modo. el discriminado puede tender a asumir con naturalidad los adjetivos descalificadores que tradicionalmente la han atribuido y tiende a desvalorizarse a sí mismo y a su propia cultura. que es la intolerancia y discriminación basada exclusivamente en su distinción identitaria como pueblo. argumento que ha tenido una centralidad en la actual propuesta liberalizadora en salud desde el Estado chileno. En este caso. Como lo indica Hernández. de sus creencias.101 Desde esta óptica. Al respecto. Ante esta descalificación permanente de sus pautas de conducta. de acuerdo a las necesidades y preferencias del usuario. la marginación (…) del pueblo mapuche se basa en discriminaciones generales (…) y específicas. se releva la necesidad de contextualizar una propuesta de complementariedad en salud a las relaciones interétnicas que la originan. por pertenecer a una etnia y cultura diferente: por responder a una historia distinta. el importante desprestigio del que ha sido objeto el conocimiento y práctica tradicional mapuche en salud. de las expresiones de su propio lenguaje. una propuesta de complementariedad en salud asumida desde las instituciones chilenas de salud requiere acompañar la revitalización de la identidad .

Considerando la dimensión clínica implicada en la discusión sobre complementariedad en la salud. como en el caso del Hospital Makewe a la apertura de espacios propicios para el desarrollo de las organizaciones étnicas autónomas. sólo equipara formalmente entidades étnicas diferenciadas y antagónicas. permitiría superar obstáculos paradigmáticos que dificultan la práctica complementaria en salud. se destaca la implicación de los usuarios en salud en el circuito simbólico que sustenta el uso de determinadas prácticas. reconociendo el . para que ocurra la sanación terapéutica (Laplantine y Rabeyron. El intento de “integrar en igualdad de condiciones” a pueblos y “desiguales”. a partir de los relatos expresados por pacientes y funcionarios del Hospital Makewe. contribuyendo. o a la inversa considerar que solamente operaría el efecto de la eficacia simbólica. así como estrategias de acción tendientes a disminuir el prejuicio étnico y la discriminación cultural. lo que clásicamente se ha denominado como eficacia simbólica.102 étnica y cultural del pueblo mapuche. 1987) es necesario que se establezca entre paciente y terapeuta una relación simbólica y afectiva que sustente la credibilidad del proceso terapéutico. en la sanación producto de terapias “no científicas”. lo que transforma en ilusión engañosa la posibilidad de “elegir” sistemas de salud como sujeto consciente de su condición étnica y social. sean éstas tradicionales o biomédicas. En efecto. como actores sociales protagonistas de su propio desarrollo. Considerarlo en su justa medida. Desconocer el rol del intercambio simbólico entre el binomio paciente/sanador reduce el acto médico (cualquiera sea su referente paradigmático) a un acto técnico desprovisto de toda dimensión humana. cual efecto placebo.

Por último. no como un esbozo de pensamiento científico. Considerando la dimensión organizacional y de gestión administrativa propia en todo proceso de transformación institucional cabe destacar la centralidad de los estamentos profesionales. que el desarrollo involucra no sólo dimensiones económicas. considerando las tensiones existentes entre el énfasis en la calidad de atención hacia la población mapuche v/s el fortalecimiento del conocimiento tradicional mapuche en salud. técnicos. sino que necesariamente las dimensiones humanas y culturales. como diferentes aspectos de la mejoría de la atención en salud desde una perspectiva complementaria. la salud ha sido adoptado mundialmente como un indicador de desarrollo.103 conocimiento tradicional mapuche en salud. validado en sus resultados empíricos. sino como un pensamiento coherente y acabado que representa una forma de conocimiento de la realidad en salud. y puede efectivamente establecerse como una medición que arroje información válida. que requiere de una gestión administrativa que involucre necesariamente a todos los estamentos funcionarios de manera activa y democrática. en la medida en que la salud es entendida como un proceso en el . tensión asociada al carácter étnico y al estamento en que cada funcionario se desempeña. la puesta en práctica de la complementariedad en salud puede entenderse como un proceso de cambio gradual. administrativos y de servicio que se desempeñan en el Hospital. En efecto. Sobre esta base. se reafirma a partir del estudio con comunidades mapuche del sector Makewe. y retomando la hipótesis inicial del estudio sobre la relación compleja entre desarrollo y pluralidad de sistemas de salud. a partir del estudio realizado sobre la experiencia del Hospital Makewe.

104 que pacientes y sanadores son agentes constructores de sus propios ejes de desarrollo y de sanación. en el caso de este estudio. asumiendo responsablemente las interrogantes bases del mantenimiento de la salud: ¿cómo me cuido?. el eje de la identidad étnica como una dimensión central para la potenciación del desarrollo. y ¿cómo me sano?. En el caso de los pueblos originarios. el desarrollo y el cuidado de la salud adquieren además como especificidad. como el productivo y el fortalecimiento de relaciones interétnicas igualitarias entre sociedades nacionales y mapuche. . donde la recuperación del conocimiento tradicional en salud podría tener efectos sinérgicos sobre otros aspectos del desarrollo.

11-15) Alarcón. de trabajo. Oyarce. A. En: Salud y desarrollo humano: una experiencia de cooperación en Atención Primaria de Salud en Chile.. G. BAT. Bengoa. Berger. (2001b) “Development. calafkenche. M. PAP-OPS. de Concepción. Concepción: U. Alarcón. Instituto de Estudios Indígenas. (Ed. T. (pp. (1994) “Cap. La noción de interculturalidad en salud”. Vol. M. Vidal A. salud. Temuco: U. (2000) La emergencia indígena en América Latina. (1987) La construcción social de la realidad. 79-89) Amuley Rañin Suam Lliuco et al. Alarcón. Aguirre Beltrán. wenteche. X. huilio.) (1995) Etnografía Metodología cualitativa en la investigación sociocultural. En: Antropología médica. Álvarez. y Citarella.105 BIBLIOGRAFIA Aguirre Baztán. Santiago: Ed.” En: Revista Médica del Sur. cultura. J. A. makewe y pewenche. México: Fondo de Cultura Económica.M. A. health and pluralistic health systems”. Antrophology Department. A. y Luckmann. P. A. Buenos Aires: Amorrortu Eds. Sociedad Médica de Cautín. A. Documento de trabajo para la docencia.. de La Frontera. J. En: Revista Atenea 486 II Semestre 2002. Doc. . A. Asociación Indígena Makewe Pelale (2001) Un modelo de interculturalidad en Salud. Medicina intercultural”. Diplomado Perspectivas antropológicas para la Gestión en Salud Intercultural. 23 No. y Neira. Álvarez. De Trabajo. Temuco. A. Barcelona: Editorial Boixareu Universitaria/Marcombo. G. Documento de trabajo. México: Fondo de Cultura Económica. L. junio 2001. Storrs: Connecticut University. M. (2002) Nuestra visión del desarrollo territorial. nagche. M. Alarcón. Ministerio de Salud. M. (pp. (2000) “Una oficina mapuche en el Hospital Regional de Temuco”. y Facuse M. Temuco: Doc. 1. (s/f) “Salud intercultural: elementos para la construcción de sus bases conceptuales”. (2002) “Discurso. Alarcón. Reflexión colectiva de las identidades lafkenche. Temuco: OPS.. (2001a) “Entrevista médico etnográfica: un instrumento para el estudio de casos clínicos con enfoque cultural. (en prensa) “Salud intercultural: elementos conceptuales para la construcción de una política en salud intercultural”.

Santiago: Ed. (2000c) Cap. En: Memoria Primer Encuentro nacional Salud y pueblos indígenas: hacia una política nacional intercultural en salud. interculturalidad y etnicidad. (pp. Santiago: OPS. (2002). (pp.106 Boccara. Caniullan. de trabajo. Chureo. Parada y Carrasco. Católica de Temuco – CES. 74-76). Durán. U. Durán. LOM. 9 El mundo mapuche y su medicina. U. (1998) Actos de significado. T. Lof Boroa: Doc. Barcelona: Ed. de trabajo. (2000a) “Estado del arte de la discusión sobre relaciones multiculturales. Católica de Temuco. de trabajo. Propuesta Creación de Centro de salud integral para el territorio mapuche Boroa – Filubawen. (1997) “Medicina intercultural indígena”. 15-28) Garrido. Acercamientos metodológicos hacia pueblos indígenas. Bruner. de la Frontera – Ed. (1995) Medicinas y culturas en La Araucanía. Santiago: MIDEPLAN – MINSAL. (2000) Cap. G. 1. Citarella. machi Víctor (2000). Social. L. Durán. A. de La Frontera. C. Instituto de Estudios Indígenas. Doc. U. (2000b) “El papel del conocimiento en la Relaciones Interétnicas y en el Desarrollo”. (Comp. Sudamericana. Acercamientos metodológicos hacia pueblos indígenas. La planificación del impacto en la senda intercultural. (2002). En: Durán. Geertz. T. Formas contemporáneas de diferenciación social”. T. . Magíster Gestión en Desarrollo Rural y Agricultura Sustentable. (1973) La interpretación de las culturas. Temuco: U. Tesis de Grado para optar al Título de A. Antropología diacrónica. Gedisa. procesos históricos y poder político. Doc.) et als. Católica de Temuco. Temuco: U. Madrid: Alianza Ed. Coordinadora de Salud Boroa Filu Bawen. M. Católica de Temuco – CES. En: Lógica mestiza en América. F. Mas allá de la revolución cognitiva. Temuco: U. Magíster Gestión en Desarrollo Rural y Agricultura Sustentable. Parada y Carrasco. Cuyul. Cap. 1. (2000). J. Dinámicas culturales. En: Durán. Ponencia en: Seminario de salud Intercultural y políticas públicas. Influencias y consecuencias que el funcionamiento del vertedero Boyeco de Temuco ha provocado en la convivencia de las comunidades y familias mapuche aledañas.

B. Instituto de Estudios Indígenas. Programa de Derechos Indígenas. Jodelet. (1997). I. de la Frontera. pp. Temuco. Géneros confusos. T. Laplantine. Coll.” En: Memoria Primer encuentro nacional Salud y pueblos indígenas: hacia una política nacional intercultural en salud. (2001) Multiculturalismo proactivo: una reflexión para iniciar el debate. Ponencia presentada en “Nuevos retos para las políticas culturales frente a la globalización”. F.107 Geertz. 69-73). Mac Fall. Caracas: U. (1997) “Sistemas médicos en la novena región: en búsqueda de la complementariedad. (1987) Les médecines parallèles.nl/rehue (revisado en nov. Jelves. Rehue Fundation. J. Santiago: OPS. de 2003) Ibacache. En: Les représentations sociales. F. Paris : Que sais-je? Laplantine. En: Les représentations sociales. Ponencia en: Seminario de salud Intercultural y políticas públicas. (1994) "Représentations et pratiques de santé des turcs d'Anatolie".Pehuén Eds. http://www. (1996) Fluctuaciones conceptuales: en torno a la postmodernidad y la psicología. de La Frontera. (2000). 277-298. L. pp. Hopenhayn. Temuco: U. M. J (2000) Makewe-Pelale: un estudio de caso en la complementariedad en salud. Central de Venezuela. C (1992) “Antropología simbólica. Ibáñez. et Rabeyron. J. I. U. . (1989) "Anthropologie des systèmes de représentations de la maladie". Mabe. Hernández. Manquepi. Instituto de Estudios Indígenas. (1989) "Représentations sociales: un domaine en expansion". Instituto de Estudios Indígenas (2002). Curso Cultura y lengua mapuche. e Ibacache. La reconfiguración del pensamiento social” En: Reynoso (Comp. (2002) “Principios del Ad che”. (2003) Autonomía o ciudadanía incompleta. El pueblo mapuche en Chile y Argentina. Paris (pp. M. D. (pp. Santiago: CEPAL . 158-174. Santiago: OPS-OMS. el desarrollo y la equidad en un contexto intercultural.xs4all.) El surgimiento de la antropología posmoderna. Santiago: MIDEPLAN – MINSAL. Informe sobre la situación de los derechos del pueblo mapuche. P. La salud. Apuntes de clase (documento no publicado). Ibacache. 31-61). Sociologie aujourd'hui. Paris : Presses Universitaires de France. nº 96. Barcelona: Gedisa. En: Migrants formation. S. Barcelona.

Ministerio de Salud (2003) Política de salud y pueblos indígenas. (pp. (1999). Pedreros. de distribución pública. pp. Zapala. N°9. Temuco: U. M. (2004) “Medicina moderna hipocrática y medicina tradicional mapuche al encuentro”. (pp. Oyarce. A. Mariman. “Interculturalidad en salud” En: Memoria Primer encuentro nacional Salud y pueblos indígenas: hacia una política nacional intercultural en salud. Temuco: U. Santiago: OPS. Parada y Carrasco. Marileo.A. (2003) “Módulo de Capacitación en salud intercultural: cosmovisión y salud Mapuche”. Madrid: Aprendizaje Visor. Sudamericana. PROMAP (2002) Carta abierta sobre el Programa Orígenes. cultura y territorio: Bases para una epidemiología Intercultural. Programa de Salud y Pueblos Indígenas. Año 1. Identidad-cultura-territorio-Medio ambiente. (1997). Documento de trabajo no publicado. Santiago: OPS. “Desarrollo local y sostenible ¿una nueva utopía?”. de la Frontera (pp. A. Estilos de desarrollo en América latina. En: Caro. Católica de Temuco – CES.) Psicologías. (1995) Cap. (2004) La legitimidad vía recurso al pasado. 78. “Las relaciones interétnicas desde la perspectiva mapuche”.) Medicinas y culturas en La Araucanía. 69-73). Licanray: MINSAL. Ministerio de Salud (1998) Salud. J. En: Gordo. Temuco. En: Durán. Santiago: FONASA. Perfil epidemiológico. (1996) “La psicología cultural como psicología critico-interpretativa”. En: Citarela (Comp. Católica – U.108 Marileo. En: Periódico mapuche Azkintuwe. En: Memoria Primer encuentro nacional Salud y pueblos indígenas: hacia una política nacional intercultural en salud. Temuco. Marzo 2004. (pp: 93-106). Agosto-Septiembre 2004. Linaza (comp. Serrano. . Santiago: OPS. J. Temuco: Doc. (pp. Solar. Documento de trabajo no publicado. J. M. M. (1997) “Política intercultural en salud: elementos de una propuesta”. Acercamientos metodológicos hacia pueblos indígenas. Ponencia presentada en el Tercer Encuentro de Arte y Pensamiento Mapuche. discursos y poder. Servicio de Salud Araucanía Sur. Quidel. IV “Mundo mapuche”. Santiago: Ed. Centro de Estudios y Documentación LIWEN-Servicio de Salud Araucanía Norte. 9-11. 77-86). E. (2000). Ministerio de Salud (1997) Situación de Salud de los Pueblos Indígenas de Chile. Durán y Tereucan. A. Temuco.83). 115-122). Pérez A.

V.htm#indice (revisada feb. www.campus-oei. (1995) “Que es el multiculturalismo?” Organización de Estados Iberoamericanos. 2004) . Santiago: Ministerio de salud de Chile – OPS/OMS. Touraine. A.org/cult002. (1997) Situación de salud de los pueblos indígenas de Chile.109 Toledo Llancaqueo.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful