Diccionario morfológico de francés medieval Vol.

I

CARMEN CORTÉS ZABORRAS

Diccionario morfológico de francés medieval Vol I
Le roman de Tristan de Béroul A-J

EDICIONES DEL GRUPO DE INVESTIGACIÓN TRADUCTOLOGÍA. MÁLAGA.

© Ediciones del Grupo de Investigación Traductología Facultad de Filosofía y Letras. Campus de Teatinos. 29071 Málaga.

Depósito Legal: MA-1632-2001 ISBN: 84-607-4811-1. Obra completa ISBN: 84-607-4813-8. Volumen I

PREFACIO

El estudio de los textos romances medievales, ya sea en sus aspectos puramente lingüísticos o bien desde perspectivas literarias o históricas, con una finalidad hermenéutica, didáctica o de aprendizaje, puede verse obstaculizado por fenómenos de diversa índole, aunque los primeros con los que topamos son, evidentemente, formales. Entre estos, algunos podrían ser calificados de externos y otros considerarse intrínsecos a la creación del texto, con dos salvedades de calado en las que no nos extenderemos: el concepto de creación es extremadamente difuso en la época medieval ya que generalmente nos hallamos ante textos abiertos y concebidos para ser transmitidos oralmente; en segundo lugar, como consecuencia de lo anterior, la determinación de las fronteras entre lo primigenio y lo modificado es tarea ardua cuando no imposible. Teniendo en cuenta esto, los avatares gráficos de un mismo vocablo debidos a un error de lectura, de interpretación o de transcripción en el proceso de copiado de los manuscritos, o bien una adaptación consciente o involuntaria a una lengua regional durante ese mismo proceso, que puede haber implicado cambios dentro del paradigma gramatical, estarían entre los extrínsecos. Las modificaciones para cuadrar la rima o el número de sílabas, la selección en el paradigma flexivo de un determinado caso o de un modo no canónicos si tomamos en consideración los usos literarios del momento, la adopción de una base verbal frente a otras, o la aparición de ciertas formas regionales, quizá podrían achacarse en más de una ocasión a una primera instancia de composición o de inscripción. En cualquier caso, las perturbaciones que estos y otros fenómenos provocan en la superficie del texto entran a veces en contradicción con lo que se nos dice en los tratados de gramática o bien pueden hacer difícil la búsqueda de una forma entre las que recogen los diccionarios consagrados a la lengua de la época, coartando consecuentemente la comprensión de un fragmento o de su conjunto. Con este

diccionario morfológico, del que ahora publicamos los dos primeros tomos dedicados al léxico de Le Roman de Tristan de Béroul, pero que se verá ampliado con el análisis de nuevas obras, queremos complementar las informaciones ofrecidas por gramáticas y diccionarios. Su finalidad es claramente pedagógica y creemos puede servir de ayuda a los estudiantes que intentan descifrar los textos medievales o comprender los mecanismos de la evolución de la gramática y del léxico franceses durante el medioevo. Hemos partido de la edición de L. M. Defourques publicada por la Librairie Honoré Champion en su colección Classiques français du Moyen Âge, que de hecho es una versión revisada de la edición de E. Muret, aparecida en 1982. Los fragmentos citados a modo de ejemplo mantienen la puntuación y la tipografía que hallamos en esta cuarta edición.

VI

CRITERIOS DE LEMATIZACIÓN

Por las características de sus fuentes y a diferencia de los diccionarios que toman como referencia el léxico contemporáneo, los que se ocupan de la lengua medieval suelen hacerse eco de algunas de las variantes posibles que puede adoptar un determinado vocablo, pero no siempre son exhaustivos, especialmente aquellos a los que cualquiera puede tener acceso sin dificultad. Ello supone, además, que asignan varios lemas a un solo tipo, aunque en ocasiones no establecen las referencias cruzadas pertinentes y ello puede llevar a confusión. En nuestro caso, puesto que partimos de una reducción tipológica mínima de los ejemplares del texto, la forma que encabeza cada uno de los artículos corresponde a una unidad gráfica, a la que se asigna una clase gramatical acompañada de las categorías gramaticales pertinentes, por ello, cada una de las posibles variaciones flexivas lleva consigo la aparición de un nuevo artículo. Tras la descripción gramatical se halla, resaltado en negrita, el lema o unidad abstracta con la que identificamos las diversas representaciones y variantes flexivas de un mismo vocablo, con la particularidad de que, excepto para los nombres propios, adoptamos una forma medieval. Añadimos, cuando se encuentra en el texto, un ejemplo inserto en un contexto fijo, el verso en el que se incluye la forma que cumple las características flexivas correspondientes, también resaltada en negrita, y los versos anterior y posterior. Teniendo en cuenta la finalidad primordial de este diccionario y la complejidad léxico-gramatical a la que nos referíamos más arriba, hemos intentado llevar a cabo la asignación de lemas según unos criterios simples que permitiesen reducir en lo posible los márgenes de confusión. La forma que utilizamos habitualmente como lema es la forma régimen singular, del femenino para los sustantivos de ese género, y del masculino para los sustantivos masculinos, para todos los adjetivos, artículos y pronombres. Sin embargo, hemos hecho algunas excepciones que nos parecían más operativas y podían ayudar

a identificar más claramente los diferentes vocablos. Así, para los pronombres personales hemos tomado la forma sujeto, singular o plural, del masculino; y para los posesivos, artículos y adjetivos, distinguimos la existencia de uno o más poseedores aunque mantenemos la forma régimen masculino singular como lema. Por otro lado, en algunas ocasiones, los sustantivos podían pertenecer tanto al masculino como al femenino, como ocurría con afaire, en cuyo caso nos hemos hecho de eco de los dos géneros pues, de lo contrario, hubieran podido derivarse errores al analizar un texto; al tomar los ejemplos, si el contexto no mostraba marcas distintivas para determinarnos en uno u otro sentido, hemos optado por utilizar el mismo ejemplo para ambos lemas cuando sólo existía una ocurrencia o ejemplos diferentes para cada uno de ellos si así lo permitía el texto. Por lo que se refiere a los verbos, la forma que sirve como lema es el infinitivo. Consideramos términos diferentes aquellos que, pese a coincidir la forma del lema, divergen en su origen, como por ejemplo el caso de baler; o bien cuando, a pesar de proceder del mismo étimo, la especialización de los sentidos en época temprana los ha alejado semánticamente, como por ejemplo erbe y erber, por otro lado, un fenómeno poco frecuente. En el caso de los verbos, las divergencias en la conjugación a partir de un mismo étimo también nos han llevado a asignar lemas diferentes, con la particularidad de que, generalmente, los sentidos recogidos en los diccionarios muestran variaciones. En cuanto a los diminutivos, los consideramos términos distintos y por lo tanto les otorgamos lemas diferentes. Por el contrario, hemos asignado un solo lema cuando en las obras lexicográficas, en ocasiones no todas los consultadas, se recogen varias entradas con la misma forma pero todas poseen el mismo étimo y significados relativamente cercanos, por ejemplo banir. Cuando las alternancias vocálicas y silábicas en las raíces verbales provocan la aparición de una doble base y el desarrollo de dos sistemas paralelos, no hemos marcado la diferencia, utilizando un solo lema, así por ejemplo hemos reducido la pareja araisnier / araisoner identificando todas las formas correspondientes con el lema araisnier. Con mayor motivo hemos considerado un

VIII

solo lema cuando, pese a existir dos infinitivos para un mismo verbo, las raíces de las formas conjugadas no difieren, siendo el caso de remanoir y remaindre, por ejemplo; y, en general, cuando nos hallamos ante diferentes formas gráficas de un mismo término, fenómeno puramente accidental. Con el fin de poder a largo plazo unificar en una sola obra los diferentes volúmenes del diccionario, hemos recogido algunas adscripciones a extranjerismos de introducción posterior al periodo en el que se compuso la obra que nos sirve de base para la confección de estos dos primeros tomos, como por ejemplo baston o bastons de baster, proveniente del italiano bastare y que según Greimas se halla documentada en 1298. En cuanto a los nombres propios, el lema que les asignamos se hace eco de las correspondencias modernas citadas por los editores del texto en el índice correspondiente, excepto en el caso de nombres de lugares que no hacen referencia a ciudades, castillos o centros religiosos identificados (como, por ejemplo, la Croiz Roge), y de denominaciones de seres animados de ficción cuyo nombre está formado por más de una palabra (Bel Joeor, el caballo de Tristán, por ejemplo), en cuyo caso las hemos incluido entre las entradas normales, para este ejemplo, caracterizadas como adjetivo y nombre común, aunque en las citas del texto aparezcan en mayúscula pues así se hace en la edición del roman de Béroul.

IX

CRITERIOS GRAMATICALES

Aunque partíamos de una postura absolutamente ecléctica haciendo nuestras aportaciones diversas a la clasificación y estructuración de los paradigmas gramaticales, nos hemos servido fundamentalmente de la gramática tradicional para determinar las clases y categorías gramaticales, y ello por dos motivos. En primer lugar porque, pese a las lagunas que entraña un análisis discursivo basado en ella, prácticamente todos conocemos la división en partes de la oración que realiza. En segundo lugar, porque tanto los diccionarios y léxicos como los manuales y gramáticas referidos a la época medieval francesa usan la terminología gramatical convencional. Dicho esto, conviene que aclaremos las variantes que hemos introducido. En el seno de la clase que hemos llamado artículo, hemos incluido además de los definidos e indefinidos, los posesivos y los demostrativos, que la gramática tradicional consideraba adjetivos (Hasenohr, 1993 y Moignet, 1984). Hemos excluido los partitivos ya que las formas del masculino y del plural son formas contractas y hemos optado por clasificar el conjunto según la clase de la primera forma, en este caso una preposición, y en la asignación de atributos se especifica la unión con el artículo y se marca el género y el número de éste. Los cambios efectuados en la clase de los artículos modifican la clase de los adjetivos, aunque en ella se incluyen los que tradicionalmente eran pronombres posesivos, además de los indefinidos e interrogativos (Zink, 1994). Al definir la clase de los adverbios, hemos combinado dos criterios, los semánticos y los funcionales. Las marcas funcionales responden a adverbios que actúan generalmente como modificadores frásticos o como marcas de enunciación, mientras que los que son caracterizados semánticamente, según la clasificación tradicional, suelen funcionar como modificadores de otras clases gramaticales.

X

Quizá la clase gramatical a la que afecten en mayor medida los problemas derivados de la clasificación tradicional sea la de las conjunciones y, particularmente, aquellas cuya función estaría entre la subordinación y la coordinación. Nos referimos especialmente a las que introducen proposiciones completivas y que hemos incluido entre las conjunciones copulativas, aunque habíamos considerado la posibilidad de crear un nuevo tipo que sería la conjunción completiva. En el caso de algunas formas, ciertas clases a las que podrían adscribirse según el uso que se hace de ellas en los textos no aparecen recogidas en los diccionarios ni en los manuales, cuando esto ocurría hemos añadido en el diccionario la clase o clases que no aparecían en las obras de referencia. Para cerrar estos comentarios con respecto a las clases gramaticales, señalaremos la consideración de una nueva clase que es la de los numerales, habitual por otro lado entre los estudiosos del francés medieval. Por lo que se refiere a las categorías gramaticales, queremos en primer lugar señalar que la distinción entre caso sujeto y caso régimen resulta bastante imperfecta ya que las diferencias formales que se dan entre los casos responden generalmente a los casos nominativo y acusativos latinos. Queda excluida de este modo la distinción del caso oblicuo, derivado del dativo, que afecta por ejemplo a los demostrativos e indefinidos, y que habitualmente se identifica como caso régimen segundo, distinción que nosotros hemos obviado. Por otro lado, parece que el uso de las declinaciones que aparece en los textos no respondía ya a las simplificaciones de la lengua común, hecho que explica las confusiones que encontramos en el roman de Béroul, de las que cabría quizá excluir las formaciones deudoras de la rima. Uno de los «errores» más comunes es la utilización del caso régimen del sustantivo, precedido por un artículo en caso sujeto, con una función que correspondería al sujeto; y son especialmente llamativos los que afectan a adjetivos y sustantivos cuyas formas sujeto y régimen difieren en la raíz y no solamente en las terminaciones, como por ejemplo fel / felon o garz / garçon.

XI

Hemos creído absolutamente necesario marcar las variantes dialectales que afectan a ciertos paradigmas como los de los artículos definidos o posesivos; y también recoger variables tardías, datadas incluso a partir de finales del siglo XIII, por el mismo motivo que hemos alegado más arriba, pues es posible que en textos sobre los que trabajemos con posterioridad dichos cambios se hayan producido ya. Es el caso, por ejemplo, de la forma terminada en –s del artículo y del adjetivo posesivos de 3ª persona cuando se trata de varios poseedores, o bien, el de un fenómeno que afecta a muchos más vocablos, las formas en –e para la primera persona del singular del presente de indicativo y para la primera y la tercera personas del subjuntivo de los verbos de la primera conjugación. Por lo que hace a esto último, parece que estas formas se impusieron tardíamente, sin embargo, ya en el texto de Béroul podemos hallar algunos casos que, por otro lado, podrían explicarse por las necesidades de la rima. Así en el verso 2108: Felonie criem qu’il anorte, en el que el verbo de la completiva debía construirse regularmente en subjuntivo tras un verbo de temor. En la determinación de las categorías gramaticales, utilizamos la

denominación común para el género, el número o el caso cuando las formas del femenino y del masculino, del singular o del plural, o bien del caso sujeto y del caso régimen coinciden. En cuanto a las formas que pueden ser el resultado de una contracción, cuando su primera parte es invariable, indicamos las categorías que corresponden a la segunda, siempre que ésta pueda poseer características variables, tal como hemos señalado más arriba para las preposiciones unidas a un artículo, mientras que cuando la primera parte es un pronombre, caracterizamos éste y simplemente determinamos cuál es la clase del segundo componente de la contracción.

XII

REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS

FUENTES PRIMARIAS
e e

BÉROUL, Le Roman de Tristan. Poème du XII siècle. Ernest Muret (ed.); 4 édition revue par L. M. Defourques. París: Honoré Champion. CFMA, 1982.

FUENTES SECUNDARIAS

ANDRIEUX, N. y BAUMGARTNER, E., Systèmes morphologiques de l’ancien français. Le verbe. Burdeos: Bière, 1983. BONNARD, H. y RÉGNIER, C., Petite grammaire de l’ancien français. París: Magnard, 1989. BRUNOT, F. y BRUNEAU, Ch., Précis de grammaire historique de la langue française. París: Masson, 1969. DEES, A., Étude sur l’évolution des démonstratifs en ancien et moyen français. Groninga: Wolters, 1971. FOUCHÉ, P., Morphologie historique du français. Le verbe. París: Klincksieck, 1967. FOULET, L., Petite syntaxe de l’ancien français. París: Honoré Champion, 1974. GODEFROY, F., Lexique de l’ancien français. J. Bonnard y A. Salmon (eds.). París: Honoré Champion, 1982.  Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IX au XV siècle.
e e

París: Librairie des Sciences et des Arts. 10 vol., 1937. GRAEME-RITCHIE, R.L., Recherches sur la syntaxe de la conjonction "que" dans l’ancien français depuis les origines jusqu’au commencement du XIII siècle. París: Champion, 1907. GREIMAS, A.-J., Dictionnaire de l’ancien français jusqu’au milieu du XIV siècle. París: Larousse, 1980. HERMAN, J., La formation du système roman des conjonctions de subordination. Berlín: Akademie Verlag, 1963. HERSLUND, M., Problèmes de syntaxe de l’ancien français. Compléments datifs et génitifs. Copenhague: Akademisk Forlag, 1980.
e e

IMBS, P., Les propositions temporelles en ancien français. La détermination du moment. París: Les Belles Lettres, 1956. KUKENHEIM, L., Grammaire historique de la langue française. Les Parties du discours. Leyde: Universitaire Pers, 1967.  Grammaire historique de la langue française. Les syntagmes. Leyde: Universitaire Pers, 1968. LA CHAUSSÉE, F. de, Initiation à la morphologie historique de l’ancien français. París: Klincksieck, 1977. LANLY, A., Morphologie historique des verbes français. París: Bordas, 1977. MÉNARD, Ph., Syntaxe de l’ancien français. Burdeos: Bière, 1976. MOIGNET, G., Grammaire de l’ancien français. París: Klincksieck, 1984. MORA MILLÁN, M. L., El concepto de adverbio, su aplicación a los elementos que integran la clase del «adverbe de phrase», Anales de Filología Francesa, nº 5, 1993, pp. 129 - 40. PICOCHE, J., Précis de Morphologie historique. París: Nathan, 1979.  y M ARCHELLO -N IZIA , C., Histoire de la langue française . París: Nathan, 1989. RAYNAUD DE LAGE, G., Introduction à l’ancien français. G. Hasenohr (ed.). París: SEDES, 1990.  Manuel pratique d’ancien français. París: Picard, 1978. SNEYDERS DE VOGEL, K., Syntaxe historique du français. Groninga: J.-B. Wolters, 1927. SOUTET, O., Études d’ancien et de moyen français. París: PUF, 1992.  La concession en français, des origines au XVI siècle. Tome 1: Problèmes généraux. Les
e

tours prépositionnels. Ginebra: Droz, 1990. STANOVAÏA, L., Sur la déclinaison bicasuelle en ancien français (point de vue scriptologique), Travaux de Linguistique et de Philologie, vol. XXXI, 1993, pp. 163 - 83. STÉFANINI, J., La voix pronominale en ancien et en moyen français. Gap: Ophrys, 1962. TOBLER, A. y LOMMATZSCH, E., Altfranzösisches Wörterbuch. Berlín/Wiesbaden,1936 sg.. VON WARTBURG, W., Évolution et structure de la langue française. Berna: Francke, 1971. ZINK, G., Morphologie du français médiéval. París: PUF, 1994.  L’ancien français (XI - XIII siècle). París: PUF, 1990.
e e

XIV

A
a
Preposición a
Mandai toi, et or es ici: Entent un poi a ma proiere. Ja t’ai je tant tenue chiere!» (vv. 94-96)

a
Exclamación a
Sovent l’un d’eus a l’autre dit: «A! las, tant avon a plorer! Ahi! Tristran, tant par es ber! (vv. 832-834)

a
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Qu’il vos menbre de cest chaitif Qui a traval et a duel vif; Qar j’ai tel duel c’onques le roi (vv. 107-109)

avoir

a
Adverbio de frase es

No se ha hallado en el texto

aaisement
Nombre común masculino singular caso régimen
Mais l’un por l’autre ne le sent, Bien orent lor aaisement. Ainz, puis le tens que el bois furent, (vv. 1785-1787)

aaisement

aaisement
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

aaisement

abat
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

abat

abat
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

abat

abat
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abatre

abat
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Fiert l’en l’escu, en mié la voie L’abat et le braz li peçoie. Devant les piez a la roïne (vv. 4041-4043)

abatre

16

abat
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abatre

abatre
Infinitivo sin número sin caso abatre

Dex les venga de toz ces quatre, Qui vout le fier orguel abatre. Seignors, au jor du parlement (vv. 2763-2765)

abatre
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

abatre

abatre
Infinitivo plural caso sujeto abatre

No se ha hallado en el texto

abé
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

abé

abé
Nombre común masculino plural caso sujeto
En sont trestuit ensenble alé. Evesque, clerc, moine et abé Encontre lié sont tuit issu, (vv. 2975-2977)

abé

17

abesse
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Li rois l’entent, fist un sospir, Son chief abesse vers la terre, Ne set qu’il die, sovent erre. (vv. 610-612)

abaissier

abesse
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abaissier

abesse
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abaissier

abesse
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abaissier

abesse
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abaissier

abesse
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

abesse

18

a bi t
Nombre común masculino singular caso régimen
Nos preecha et tant nos dist, Quant tornastes a son abit, Qui est el chief de cel boschage! (vv. 2267-2269)

abit

a bi t
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

abit

a bi t
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abiter

a bi t
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abiter

a bi t
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abiter

a bi t e r
Infinitivo sin número sin caso abiter

(Ne li vosistes aquiter Ne l’un de vos l’autre abiter), Pitié m’en prist an l’arbre sus. (vv. 489-491)

19

a bi t e r
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

abiter

a bi t e r
Infinitivo plural caso sujeto abiter

No se ha hallado en el texto

achat
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

achat

achat
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

achat

achat
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

achat
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

20

achat
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
Et de l’aumuce mon seignor. Achat bien lit, si soit pastor, Ou un asne qui past le tai. (vv. 3973-3975)

achater

achata
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
De son mantel que vos diroie? Ainz l’ermite, qui l’achata, Le riche fuer ne regreta. (vv. 2884-2886)

achater

achate
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Por les richeces qui la sont. Assés achate ver et gris, Dras de soie et de porpre bis, (vv. 2734-2736)

achater

achate
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

achate
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

achate
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

21

achate
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

achaté
Participio pasado masculino singular caso régimen
Sor l’erbe vert fu estenduz. Li dras fut achaté en Niques. En Cornoualle n’ot reliques (vv. 4128-4130)

achater

achaté
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

achater

achaté
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

achater

a c h a t ez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Jamais par lui escu ne lance N’iert achatez ne mis en pris. - Sire,» fait ele, «ge q’en puis? (vv. 4436-4438)

achater

a c h a t ez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

achater

22

a c h a t ez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

a c h a t ez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

a c h a t ez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

a ci e r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

achier

a ci e r
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

achier

a ci e r
Nombre común masculino singular caso régimen
Chascun monte sor son destrier, Chascun out çaint le brant d’acier. Einsi armé, sor lor chevaus, (vv. 4005-4007)

acier

23

a ci e r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acier

a ci e r
Infinitivo sin número sin caso hachier

No se ha hallado en el texto

a ci e r
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

hachier

a ci e r
Infinitivo plural caso sujeto hachier

No se ha hallado en el texto

aclox
Participio pasado masculino número común caso común
Port a Artur toz les galoz, Bien seelé, a cire aclox. Rois, Tristran gist devant ton lit. (vv. 653-655)

aclore

aclox
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

aclore

24

aclox
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

aclos

a co le
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Brengain a par les braz saisie, Acole la, Deu en mercie: [D’or en avant avra loisir] (vv. 531-533)

acoler

a co le
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acoler

a co le
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acoler

a co le
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acoler

a co le
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acoler

25

a colé
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Participio pasado masculino singular caso régimen
Li out par dedesus geté; Estroitement l’ot acolé, Et il la rot de ses braz çainte. (vv. 1819-1821)

acoler

26

a colé
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acoler

a co lé
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

acoler

a c o le e
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

acolee

a c o le e
Participio pasado femenino singular caso común
Q’entre ses braz l’en a levee, Besie l’a et acolee; Pensa que mal l’eüst ferue. (vv. 3171-3173)

acoler

aconpli
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

acomplir

aconpli
Participio pasado masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

acomplir

27

aconpli
Participio pasado masculino plural caso sujeto
L’endemain de la saint Jehan Aconpli furent li troi an Que cil vin fu determinez. (vv. 2147-2149)

acomplir

aconpli
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acomplir

aconpli
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acomplir

a c o r a g i ez
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acoragié

a c o r a g i ez
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

acoragié

a c o r a g i ez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Ne laira pas ne lor mesface. Mot est li rois acoragiez De destruire: c’es granz pechiez. (vv. 1950-1952)

acoragier

28

(vv. a grant tort. verbo: No se ha hallado en el texto acoragier a c o r a g i ez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acoragier acordase Primera persona singular imperfecto subjuntivo. Sire. Qui. 358-360) acorder acordasse Primera persona singular imperfecto subjuntivo.a c o r a g i ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto acoragier a c o r a g i ez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto acoragier a c o r a g i ez Segunda persona plural imperativo. ert a error (vv. verbo: Et il autretant me priout Que l’acordase a mon seignor. Ge li dis ce. verbo: Mot se conplaint com angoisos. 433-435) acorder 29 . que l’acordasse a vos. qu’il s’en alast.

verbo: No se ha hallado en el texto acorder acorde Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto acorder 30 . 2745-2747) acorder acorde Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto acorder acorde Primera persona singular presente indicativo. verbo: Par Cornoualle fait huchier Li rois s’acorde a sa mollier: «Devant le Gué Aventuros (vv.acorde Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto acorde acorde Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acorder acorde Primera persona singular presente subjuntivo.

2614-2616) acorder 31 . verbo: » Ne puis mes soufrir tel trepel: » Ou je m’acorderai a toi. 3414-3416) acorder acordement Nombre común masculino singular caso régimen Par consel que je en eüse. » Ou g’en merrai la fille au roi (vv. n’i a celee: (vv. Qu’il pardonnast son mautalent (vv. La roïne s’est acordee O son seignor. Faire au roi Marc acordement. 2224-2226) acordement acordement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto acordement acorderai Primera persona singular futuro indicativo.acordee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto acordee acordee Participio pasado femenino singular caso común Et mes sires Gauvain par non.

par foi.acorderent Tercera persona plural pasado indicativo. si ferez bien.» Li rois respont: «G’i metrai paine. 3416-3418) acorder acordez Participio pasado masculino singular caso sujeto . por li vois.» Acordez est Tristran au roi. Li rois li a doné congié (vv.» ce dist Brengain. verbo: O son seignor. verbo: No se ha hallado en el texto acorder acordez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto acorder acordez Segunda persona plural imperativo. (vv.Non ferai je. Tuit li baron du reigne i erent. beaus niés. «Acordez m’i. 567-569) acorder acordez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto acorder acordez Segunda persona plural presente indicativo. n’i a celee: Sire. la ou il s’acorderent. 523-525) acorder 32 . verbo: «Rois. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto acorder a co rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto acorer a co rt Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Que tuit en allent a la cort.a cort Primera persona singular presente indicativo. si plaint: «Qar ja corage de folie (vv. 2321-2323) acorder a co rt Primera persona singular presente subjuntivo. Cil qui plus puet plus tost acort. 875-877) acorre a co rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto acort 33 . verbo: De lui proier point ne se faint Qu’il les acort au roi. verbo: No se ha hallado en el texto acorder a co rt Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Asenblé sont corneualeis.

verbo: No se ha hallado en el texto acorter 34 .a cort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto acort a co rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto acort a co rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto acort a co rt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acorter a co rt Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto acorter a co rt Tercera persona singular presente subjuntivo.

1157-1159) acorre a co ru Participio pasado masculino plural caso sujeto Cil qui bohordent sor le mont Sont acoru isnelement. Bien out o lui cent conpaignons (vv. (vv. 3810-3812) acorre a co ru Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto acorre acoruz Participio pasado masculino singular caso sujeto Mais or oiez con li avint. 4410-4412) acorre acoruz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto acorre 35 . Oiez du ladre com il ment: (vv.a coru Participio pasado masculino singular caso régimen A mervelle par fu desfait. Acoru fu voier cel plait. Goudoïne fu acoruz Et fu ainz que Tristran venuz.

Enbuschiez est. verbo: No se ha hallado en el texto acoster a c o st e Primera persona singular presente subjuntivo. Governal s’acoste a un arbre. verbo: No se ha hallado en el texto acoster a c o st e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto acoster 36 . verbo: No se ha hallado en el texto acoster a c o st e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acoster a c o st e Segunda persona singular imperativo. 1693-1695) acoster a c o st e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Li chevaus ceste sor un marbre.a c o st e Tercera persona singular presente indicativo. celui atent (vv.

Ne s’est vers eus noient tornez: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto acoter acoutez Segunda persona plural presente subjuntivo. 3122-3124) acoter acoutez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto acoter acoutez Segunda persona plural presente indicativo. Sor son arçon s’est acoutez. (vv. Les mains gourdes por le mal d’Acre. mot ne sone. Les piez enflez por le poacre. verbo: No se ha hallado en el texto acoter Acre Nombre propio femenino sin número sin caso J’ai endormi jointes et ners. verbo: No se ha hallado en el texto acoter acoutez Segunda persona plural imperativo.acoutez Participio pasado masculino singular caso sujeto Li rois escoute. 3848-3850) Acre 37 .

2741-2743) acroire a c u e lli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto acueillir 38 . 28-30) a croi r e Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto acroire a croi r e Infinitivo plural caso sujeto acroire No se ha hallado en el texto a c r oi t Tercera persona singular presente indicativo. vairs et gris et hermine (vv. quant l’oceïstes.a croi re Infinitivo sin número sin caso acroire O le Morhout. verbo: Ogrins l’ermite tant achate Et tant acroit et tant barate Pailes. (vv. Li font acroire (ce me senble) Que nos amors jostent ensenble.

4277-4279) acueillir a c u e lli ez Segunda persona plural presente indicativo. 989-991) acueillir 39 . Veez ci un espés buison. Confortez vos. verbo: Li rois vos sout l’autrier mal gré Et vos en acuelli en hé.a c u e lli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli Primera persona singular pasado indicativo. beau sire. (vv. verbo: Dist Governal: «Por Deu. n’acuelliez ire. verbo: No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli ez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli ez Segunda persona plural presente subjuntivo. Por le deraisne sa mollier. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli Tercera persona singular pasado indicativo.

je m’en vois jusqu’a Dinan. Il m’ont asez adesentu. 3484-3486) acuser Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto acuser acuser Infinitivo plural caso sujeto acuser No se ha hallado en el texto Adan Nombre propio masculino singular caso régimen «Rois. Je ne la verroië ardoir (vv. 3190-3192) adesentir adesentu Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto adesentir 40 . Par cel seignor qui fist Adan. Bien set faire le roi muser.acuser Infinitivo sin número sin caso acuser «Asez connois Dinoalain: Tot son sens met en acuser. (vv. 1133-1135) Adan adesentu Participio pasado masculino singular caso régimen Li fel ne criement mais ma gerre. Et je lor ai trop consentu: (vv.

207-209) adeser a doi s e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto adeser a doi s e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto adeser a doi s e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto adeser a doi s e Segunda persona singular imperativo.adesentu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto adesentir a doi s e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto adeser 41 . verbo: Bien sai que j’ai si grant prooise. Par tote terre ou sol adoise Bien sai que u monde n’a cort.

verbo: No se ha hallado en el texto adoner a d o ne Segunda persona singular imperativo. (vv. » Adonc me fai devant ton ost » Jugier: n’i a qui je t’en ost. 3373-3375) adoner a d o ne Primera persona singular presente indicativo. verbo: Que li rois ert a Isneldone. Cele voie qui l’a s’adone Vet li vaslez Yseut la bele. 2576-2578) adonc Conjunción copulativa adonc No se ha hallado en el texto a d o ne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto adoner 42 .adonc Adverbio de tiempo adonc » Et en ta cort moi deraisnier. verbo: No se ha hallado en el texto adoner a d o ne Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto adoner adouba Tercera persona singular pasado indicativo. Mot vi mon oncle iluec pensis. verbo: Et donna armes et haubers A vint danzeaus qu’il adouba.a d o ne Tercera persona singular presente subjuntivo. 137-139) adob adous Segunda persona singular presente subjuntivo. 3008-3010) adober adous Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto adob adous Nombre común masculino plural caso régimen Ou nen i out uns d’eus tot sous Qui osast prendre ses adous. Or oiez que Tristran fera. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto adober a d re c e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto adrece 43 . (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto adrecier a d re c e Primera persona singular presente subjuntivo. 3911-3913) adrecier a d re c e Primera persona singular presente indicativo. (vv. 1197-1199) aerdre 44 .a d re c e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Color rosine. verbo: No se ha hallado en el texto adrecier a d re c e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto adrecier a d re c e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Einsi s’adrece vers la planche: «Ge vuel avoir a toi afere. O toi soloit estre a honor. verbo: No se ha hallado en el texto adrecier aers Participio pasado masculino número común caso común Peüst soufrir nostre convers: Li drap nos sont au cors aers. fresche et blanche.

» fait ele. 3161-3163) aeschari aeschariz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aeschari afaire Nombre común masculino singular caso régimen Es pavellons ont joie fait. 4104-4106) afaire afaire Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afaire 45 . La nuit devisent lor afaire. verbo: No se ha hallado en el texto aerdre aeschariz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Aperçut soi qu’il ert marriz: Venuz s’en est aeschariz. Conment la franche debonere (vv. «mes amis (vv. «Lasse.aers Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aerdre aers Segunda persona singular presente indicativo.

afaire Nombre común femenino singular caso común Sor la mote. 3615-3617) afaire afaitié Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto afaitié afaitié Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afaitié afaitié Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto afaitié afaitié Participio pasado masculino singular caso régimen Puis que Artus en fu fait rois. au chief de la mare. S’asist Tristran sanz autre afaire. Devant soi fiche son bordon: (vv. Que il avoit si afaitié: Qant il avoit son cerf sagnié (vv. 1578-1580) afaitier afaitié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afaitier 46 .

verbo: No se ha hallado en el texto afaitier 47 . li brachet brait. 3457-3459) afaitié afaitiez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto afaitié afaitiez Participio pasado masculino singular caso sujeto Or voit Tristran en bois berser. (vv. se j’ai de toi l’otrise. 1606-1608) afaitier afaitiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto afaitier afaitiez Segunda persona plural presente indicativo. a un dain trait: Li sans en chiet.afaitié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto afaitier afaitiez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Gauvains s’en est levé en piez. Parla et dist conme afaitiez: «Oncle. (vv. Afaitiez fu.

Roïne franche. verbo: No se ha hallado en el texto aferir 48 . debonere.afaitiez Segunda persona plural presente subjuntivo. (vv. 3912-3914) afaire afere Nombre común femenino singular caso común Einsi s’adrece vers la planche: «Ge vuel avoir a toi afere. verbo: No se ha hallado en el texto afaitier afaitiez Segunda persona plural imperativo. . . (vv.Roïne franche. 3912-3914) afaire afere Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afaire afere Primera persona singular presente subjuntivo. debonere. verbo: No se ha hallado en el texto afaitier afere Nombre común masculino singular caso régimen Einsi s’adrece vers la planche: «Ge vuel avoir a toi afere.

tote enfumee. verbo: No se ha hallado en el texto affubler affublez Segunda persona plural imperativo. (vv. Malade senble plus que rien. Affublez se fu forment bien. verbo: No se ha hallado en el texto aferir affublez Participio pasado masculino singular caso sujeto Out fait tallier. verbo: No se ha hallado en el texto affubler 49 . 3572-3574) affubler affublez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto affubler affublez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto affubler affublez Segunda persona plural presente subjuntivo.afere Tercera persona singular presente subjuntivo.

1912-1914) afier afi Primera persona singular presente subjuntivo.» Li forestier se part du roi. (vv. je l’afi toi.afi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto afi afi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afi afi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afi afi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto afi afi Primera persona singular presente indicativo. verbo: Tant te dorrai or et argent Con tu voudras. verbo: No se ha hallado en el texto afier 50 .

verbo: No se ha hallado en el texto afichier afiche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto afichier afiche Segunda persona singular imperativo.afiche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto afiche afiche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto afichier afiche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto afichier afiche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Tuit i soient. tres bien t’afiche Que lor toudras lor herité: (vv. Qui n’i sera. et povre et riche. 3269-3271) afichier 51 .

Afustez est a un pomier. 4372-4374) afuster afustez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto afuster afustez Segunda persona plural presente indicativo. Du mal que cil ot fait li menbre. 1707-1709) agait 52 .afustez Participio pasado masculino singular caso sujeto O deus levriers. Denoalent vint le sentier (vv. verbo: No se ha hallado en el texto afuster a ga i t Nombre común masculino singular caso régimen Li vasaus aprés les chiens vait. verbo: No se ha hallado en el texto afuster afustez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto afuster afustez Segunda persona plural presente subjuntivo. (vv. Governal saut de sen agait. mervelles grant.

verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ga i t Tercera persona singular presente subjuntivo. 4357-4359) agait a ge t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto agait 53 . verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ga i t Primera persona singular presente subjuntivo.a ga i t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto agait a ga i t Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ge t Nombre común masculino singular caso régimen Et s’en venoit de son recet. Repost se fu an l’espinoi. (vv. Tristran li a fet un aget.

verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ge t Primera persona singular presente subjuntivo. bien agüete. Mot grant dote ont qu’il nes aget. verbo: Qar bien sevent Tristran s’en vet. verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ge t Tercera persona singular presente subjuntivo.a ge t Primera persona singular presente indicativo. 4323-4325) aguet a g ü et e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aguete ahan Nombre común masculino singular caso régimen Par Perinis manda Tristran Tote la paine et tot l’ahan Qu’el a por lui ouan eüe. (vv. 3289-3291) ahan 54 . (vv. 1123-1125) agaitier a g ü et e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Faites une longue brochete. Li rois prist par la main Dinas. A un coutel. Poigniez le drap de la cortine (vv.

ahan Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ahan ahan Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ahaner ahans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ahan ahans Nombre común masculino plural caso régimen Seignors. (vv. En un leu n’ose remanoir. mot fu el bois Tristrans. verbo: No se ha hallado en el texto ahaner 55 . 1637-1639) ahan ahans Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ahaner ahan Primera persona singular presente subjuntivo. Mot i out paines et ahans.

975-977) ahuchier ai Exclamación ai No se ha hallado en el texto 56 . bele figure. Et il i est venuz a hait. «quel aventure! Ahi! Yseut.a hi Exclamación ahi . De mon nevo me fist entendre (vv. 267-269) ahonter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ahonter ahonter Infinitivo plural caso sujeto ahonter No se ha hallado en el texto ahucha Tercera persona singular pasado indicativo.Dex!» dist Tristran. Il ne me pout plus ahonter. verbo: Tristran son mestrë aperceut. (vv. 1237-1239) ahonter Infinitivo sin número sin caso ahonter En cest arbre me fist monter. Ahucha le (bien le connut). Con deüstes por moi morir (vv.

ai Primera persona singular presente indicativo. 102-104) avoir aïdast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: Mestier ert que la sauvagine Lor aïdast en la gaudine. en bone foi Par plusors foiz vos ai mandee. 1767-1769) aidier aïde Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aide aïde Segunda persona singular imperativo. cortoise. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïde Primera persona singular presente indicativo. Puis que chanbre me fu veee (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aidier 57 . (vv. verbo: Franche. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïde Primera persona singular presente subjuntivo. Qar falliz lor estoit li pains.

1262-1264) aidier aïde Tercera persona singular presente subjuntivo. 3455-3457) aidier a i di er Infinitivo sin número sin caso aidier En Tristran out mot buen archier. qui l’a n’ira Et qui par droit ne l’aidera!» Gauvains s’en est levé en piez. verbo: Li sans li chiet. (vv. Mot se sout bien de l’arc aidier. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aidera Tercera persona singular futuro indicativo. au pié li vient.aïde Tercera persona singular presente indicativo. Yseut saisist par la main destre. 1279-1281) a i di er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aidier a i di er Infinitivo plural caso sujeto aidier No se ha hallado en el texto 58 . Bien aïde a Tristran son mestre. Governal en ot un toloit (vv. verbo: Se li rois veut. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto aidier 59 .a i di er Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aidier a i di er Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aidier aidiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto aidier aidiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aidier aidiez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aidiez Segunda persona plural presente subjuntivo.

Sire Tristran. verbo: Li rois pense que par folie.aidiez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto avoir aïe Tercera persona singular presente indicativo. (vv.» O sa botele el henap fiert. Mais Dex plevis ma loiauté. 20-22) avoir aie Segunda persona singular imperativo. vos aie amé. verbo: No se ha hallado en el texto aidier 60 . (vv. verbo: Que Dex vos get fors du Mal Pas! Aidiez a noveler mes dras. 3689-3691) aidier aie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aie aie Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïe Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïe Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïe Nombre común femenino singular caso común N’en prenez enprés vengement! Vos en avrez mot bone aïe. verbo: A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! Qui porpensa tel felonie (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïe Tercera persona singular presente subjuntivo. Ja. 645-647) avoir aies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto aie 61 .aïe Primera persona singular presente indicativo. par Jesu. le fiz marie. 998-1000) aie aient Tercera persona plural presente subjuntivo.

por Deu. verbo: Sire. verbo: Quides tu que ton mal me prenge? N’en aies doute. «ce que sera? (vv. (vv. 797-799) avoir aim Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aim aim Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aim 62 . non fera. . 3924-3926) avoir aiez Segunda persona plural presente subjuntivo.A! Dex. «Qar il n’a home en ta meson. verbo: Home de nul luintain reigné Que n’en aiez bien trait a chief: Au partir en remestrent grief (vv.» fait il. 3500-3502) avoir aiez Segunda persona plural imperativo. de la roïne Aiez pitié!» Tristan l’encline.aies Segunda persona singular presente subjuntivo.

Qar tu penses que j’aim Tristrain Par puterie et par anjen (vv. A lui vendra a parlement. 406-408) amer aim Primera persona singular presente subjuntivo. sanz desanor: (vv. (vv. gel vi. verbo: Deu te jur et la loi de Rome. 2326-2328) amer aime Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aime aime Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aime aime Tercera persona singular presente indicativo. Se Tristran l’aime folement. 660-662) amer aime Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto amer 63 . verbo: Certes. verbo: Que de Tristran jor me repente.aim Primera persona singular presente indicativo. Ce est grant deus. Que je ne l’aim de bone amor Et com amis.

» (vv. El taier vit ses ainemis. Sor la mote sist ses amis. verbo: No se ha hallado en el texto amer a i n emis Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto enemi a i n emis Nombre común masculino plural caso régimen Atant es vos Yseut la bele. verbo: No se ha hallado en el texto amer aime Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. Ou il nos aint ou il nos hast. 600-602) amer 64 .aime Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto amer aime Tercera persona singular presente subjuntivo. Nos volon son nevo en chast. 3824-3826) enemi aint Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Alon au ro et si li dimes.

Bien deüse ainz avoir prové De ces deus genz la verité (vv. 308-310) ainz Conjunción copulativa ainz Ne jamais jor ne mescroira Tristran d’Iseut. 295-297) ainz Adverbio de comparación ainz Dex! porquoi est li rois si fol? Ainz me lairoie par le col Pendre a un arbre q’en ma vie (vv. ainz un an passé.ainz Preposición ainz Nel se voudroit avoir pensé Mes oncles. Tristran de la loge ou il gist. (vv. 127-129) ainzjornee Nombre común femenino singular caso común Par un matin. 1777-1779) ainsjornee 65 . Por si grant d’or com il est toz. ainz lor laira La chanbre tot a lor voloir: (vv. a la rousee. Li oisel chantent l’ainzjornee. (vv. 213-215) ainz Adverbio de tiempo ainz Mot est fous qui croit tote gent.

.................. verbo: No se ha hallado en el texto aïrier 66 . verbo: No se ha hallado en el texto aïrier air Primera persona singular presente subjuntivo.. Par Deu.air Primera persona singular presente indicativo........ (vv. Ne me mandez nule foiz mais...... verbo: No se ha hallado en el texto aairier air Nombre común masculino singular caso régimen Conme ... qui l’air fist et la mer. 15-17) aïr air Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aïr air Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aairier air Primera persona singular presente subjuntivo.....

Trop par fait mal qu’il les en croit: (vv. Por ce me fist metre en aïr. verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïr Primera persona singular presente subjuntivo. Por ses felons vers moi s’aïre. porqoi ferai pendre. (vv.aïr Nombre común masculino singular caso régimen Mençonge. 270-272) aïr aïr Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aïr aïr Primera persona singular presente indicativo. 131-133) aïrier aïre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto aïrier 67 . De ma mollier faire haïr. verbo: Il ne me lait sol escondire. verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïre Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïre Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïre Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto erre aise Nombre común masculino singular caso régimen Se ne vos mostre apertement Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïre Primera persona singular presente subjuntivo. 4281-4283) aise aise Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aise 68 . la ou son aise atent De parler o sa chiere drue.aïre Primera persona singular presente indicativo.

578-580) aise aise Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aise aise Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aise aise Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aise aise Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aise aise Adverbio de modo aise No se ha hallado en el texto 69 . Maint parlement lor estuet prendre. (vv.aise Nombre común femenino singular caso común Et a celé et voiant gent. Par tot ne püent aise atendre.

verbo: No se ha hallado en el texto aisier aise Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aisier aise Tercera persona singular presente subjuntivo.aise Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aisier aise Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aisier ait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ait 70 . verbo: No se ha hallado en el texto aisier aise Segunda persona singular imperativo.

(vv. pas n’i connut Ou il ala ne que il quist Ne de faisance que il fist.Seignor. vos estes mi fael. Si m’aït Dex. (vv. verbo: . (vv. 145-147) avoir ait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto hait ait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hait aït Tercera persona singular presente subjuntivo. 627-629) aidier a la Tercera persona singular pasado indicativo. Pensë il que n’en ait pechié? Certes. mot me mervel Que mes niés ma vergonde ait quise. oïl.ait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ait ait Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Li roi lor ment. n’i faudra mie. verbo: Sovent en ai mon cuer irié. 2060-2062) aler 71 .

O le nes fait subler l’alaine: «Por Deu. 3747-3749) aleine a la i n e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto alener 72 .a la i n e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto alaine a la i n e Nombre común femenino singular caso común A sa voiz roe crie a paine. verbo: No se ha hallado en el texto alener a la i n e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto alener a la i n e Segunda persona singular imperativo. roi Marc. verbo: No se ha hallado en el texto alener a la i n e Primera persona singular presente indicativo. un poi de bien!» (vv.

(vv. mais je li dui (vv. verbo: Qui est laienz en cel jardin. O qui s’en est alé fuitis. 416-418) aler a la s t Tercera persona singular presente subjuntivo. Ne me dist rien. Ge li dis ce. mot les menace. Nule foiz mais ne me mandast. verbo: No se ha hallado en el texto alener a la s s e Primera persona singular imperfecto subjuntivo. qu’il s’en alast. S’il les trove. 2128-2130) aler 73 . 434-436) aler a lé Participio pasado masculino singular caso régimen Yseult la bele o le cler vis. 1947-1949) aler a lé Participio pasado masculino plural caso sujeto Grans jornees par poor font. (vv. Si me manda qu’alasse a lui. Mot les avra amors pené: (vv. verbo: Sire. Droit vers Gales s’en sont alé.a la i n e Primera persona singular presente subjuntivo. que l’acordasse a vos.

Qui me voudroit aprés sordire. verbo: No se ha hallado en el texto aler a lé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto elé a lé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto elé a lé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto elé a le gi e Participio pasado femenino singular caso común Li roi Artus et sa mesnie. Se devant lui sui alegie. (vv. 3249-3251) alegier 74 .a lé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aler a lé Primera persona singular pasado indicativo.

3442-3444) alegier a le gi e r Infinitivo sin número sin caso alegier » Qui li voudroit blasme lever. verbo: No se ha hallado en el texto alenter 75 . Et Dex la gart que n’i meschiee! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto alenter a le n t Primera persona singular presente subjuntivo. 2569-2571) a le gi e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto alegier a le gi e r Infinitivo plural caso sujeto alegier No se ha hallado en el texto a le n t Primera persona singular presente indicativo. » Beau sire. » Lié alegier contre mon per.a le gi e e Participio pasado femenino singular caso común Vostre mesnie natural. Dedevant vos iert alegiee. a pié ou a cheval (vv.

a le n t Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto alenter a le n t Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aler a le n t Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aler a le n t Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aler a le n t Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aler a le n t Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aler 76 .

Li vaslez out riche convoi (vv. (vv. 3533-3535) a le n t Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aler a le r Infinitivo sin número sin caso aler Sai que voudra a lui parler.a le n t Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aler a le n t Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aler a le n t Gerundio aler Ou il n’a point de mautalent: Mot en parloient an alent. 657-659) a le r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aler 77 . Por ceu que devra la aler. de la chanbre is a prinsome. Rois.

» Tristran s’en ert pieça alez. puis en plora.a le r Infinitivo plural caso sujeto aler No se ha hallado en el texto a leü re Nombre común femenino singular caso común Oï les chiens par aventure: Le cerf chacent grant aleüre. 220-222) aler 78 . verbo: Qui me donez itel consel. 284-286) aler a le z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aler a le z Segunda persona plural presente indicativo. (vv. Icest consel n’est pas loial. (vv. C’erent li chien a un des trois (vv. 1679-1681) aleure a le z Participio pasado masculino singular caso sujeto En lié mesfist. Li rois de l’arbre est devalez. Vos m’alez porchaçant mon mal.

verbo: Mais mandé m’a une pucele Que j’alle tost a lié parler. Cist penseront de lui vengier.a le z Segunda persona plural imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aler 79 . 1932-1934) aler a ll e Tercera persona singular presente subjuntivo. 921-923) alis a ll e Primera persona singular presente subjuntivo.» (vv. 3504-3506) aler a le z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto elé a le z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto elé a li s e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Outre n’out rien fors la falise. alez mangier. verbo: Li rois fu liez. Cil mont est plain de pierre alise. Bien me mande n’i moigne per. S’uns escureus de lui sausist. un poi rougi: «Sire vaslez. (vv.

verbo: De la roïne Yseut la bele. Que n’i allons a esperon Lui deraisnier par grant raison.... s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers (vv... 3965-3967) aloiere a l oi g na s t Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.. (vv..... verbo: Li banz crïerent par l’enor.... 874-876) aler a ll e s Segunda persona singular presente subjuntivo.. 4244-4246) aler a l oi e r e Nombre común femenino singular caso común Soz sa chape senti sa guige... Rois......... 4077-4079) aloignier 80 ...... verbo: . 2817-2819) aler a ll o n s Primera persona plural presente subjuntivo.......a ll e nt Tercera persona plural presente subjuntivo..... verbo: Que chiés Orri le forestier T’alles la nuit la herbergier.. (vv. Decendu sont a lor herberges... Qui la voie aloignast sor destre. Que tuit en allent a la cort... (vv..... Por moi sejorner ne t’ennuit! (vv. Cil qui plus puet plus tost acort...

verbo: Cil qui n’out paile mist cortine. alons les prendre. 2969-2971) aler alon Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aler alon Primera persona plural imperativo. verbo: Son puiot tient desor sa hanche.a l oit Tercera persona singular imperfecto indicativo. Brochons a eus. Alon encontre cel mesel A l’issue de cest gacel. 3946-3948) aler alons Primera persona plural presente indicativo. «rendre (vv.Quis nos porra.» fait li rois. verbo: No se ha hallado en el texto aler alons Primera persona plural imperativo. (vv. Par la ou aloit la roïne Est la rue mot bien jonchie. .» (vv. verbo: Or nos tienent il por bricons. 4064-4066) aler 81 .

894-896) a l um e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto alumer a l um e r Infinitivo plural caso sujeto alumer No se ha hallado en el texto a l um e z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto alumer a l um e z Participio pasado masculino plural caso régimen Dedenz la chanbre n’out clartez.» Le feu conmande a alumer Et son nevo a amener.a l um e r Infinitivo sin número sin caso alumer Laisiez m’en tot ester en pais. Tristran se fu sus piez levez. (vv. Cirge ne lanpë alumez. verbo: No se ha hallado en el texto alumer 82 . 725-727) alumer a l um e z Segunda persona plural presente indicativo. (vv.

.a l um e z Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: «Que feras tu? conselle toi. verbo: No se ha hallado en el texto amener 83 . verbo: No se ha hallado en el texto alumer a l um e z Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto alumer am Numeral cardinal género común caso sujeto No se ha hallado en el texto ambes am Primera persona singular presente indicativo. 1400-1402) amer am Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.Sire. Si que n’en dor ne ne somelle. verbo: No se ha hallado en el texto amer amaine Tercera persona singular presente indicativo. j’am Yseut a mervelle.

. (vv. (vv. Va tost poroc et ça l’amaine. 525-527) amener a m a na n t i r Infinitivo sin número sin caso amanantir Se tu mostres.» Yseut s’en rist.amaine Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amener amaine Primera persona singular presente subjuntivo. 525-527) amener amaine Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto amener amaine Tercera persona singular presente subjuntivo.Or m’entendez. verbo: Li rois respont: «G’i metrai paine. n’i puez fallir Ne te façon amanantir.» fait li cuvert. verbo: Li rois respont: «G’i metrai paine. et li rois plus.» Yseut s’en rist. 4311-4313) a m a na n t i r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto amanantir 84 . Va tost poroc et ça l’amaine. et li rois plus.

verbo: No se ha hallado en el texto amanver amant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amer amant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer 85 . Solonc m’enor et loiauté (vv. 2799-2801) amant amant Nombre común masculino plural caso sujeto Bien vit josté erent ensenble Li dui amant.a m a na n t i r Infinitivo plural caso sujeto amanantir No se ha hallado en el texto amant Nombre común masculino singular caso régimen Ne me tendra ne face errant Le mandement de mon amant. 737-739) amant amant Tercera persona singular presente subjuntivo. Et dist au roi: «Se nes puez prendre (vv. De joie en trenble.

amant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto amer amant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amer amant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer amant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto amer 86 .

300-302) amer amast Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. S’il s’amasent de fol’amor. verbo: No se ha hallado en el texto amasser 87 . verbo: No se ha hallado en el texto amaser a m a s ent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo. verbo: Ne feüst pas issi finee. verbo: No se ha hallado en el texto amaser amast Tercera persona singular presente subjuntivo. Ci avoient asez leisor. verbo: No se ha hallado en el texto amaser a m a s ent Tercera persona plural presente subjuntivo.amant Gerundio amer No se ha hallado en el texto a m a s ent Tercera persona plural presente indicativo.

Vez la le roi. mot t’ai por lui amé E j’en ai tot perdu son gré. S’onques l’amastes. vostre seignor. (vv. 2779-2781) amer ame Nombre común femenino singular caso común Mot se penout de cel deçoivre Qui de l’ame le feroit soivre. (vv. (vv. bien sai que voir diset. Sire. verbo: Pri vos. que le gardez. verbo: No se ha hallado en el texto amasser amast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. por Deu. 73-75) amer amastes Segunda persona plural pasado indicativo. que ja mollier (vv. As estoiles choisist l’asente. 78-80) amer 88 . 329-331) ame amé Participio pasado masculino singular caso régimen Certes. verbo: Je quidai jadis que ma mere Amast mot les parenz mon pere. donc l’amez.amast Tercera persona singular presente subjuntivo. Et disoit ce.

(vv. en tel destroit. Governal ert en un esquoi. 1676-1678) ambedeus amee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto amee amee Participio pasado femenino singular caso común La roïne ont mot desirree: Amee estoit de tote gent. verbo: No se ha hallado en el texto amer amedoi Numeral cardinal masculino caso sujeto Mis en tel paine. 2752-2754) amer 89 .amé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amer amé Primera persona singular pasado indicativo. Endormi erent amedoi. Fors des felons que Dex cravent! (vv.

» Li rois son chapelain apele: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amer ameit Participio pasado neutro sin número caso común Tristran. li rois l’atent. 69-71) amer ameit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer 90 . Por ce qu’eres du parenté (vv. Lors l’en ameinent par les mains: Par Deu. trop firent que vilains! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amener ameint Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Mandez par brief que la roïne Vos ameint ci a brief termine.ameinent Tercera persona plural presente indicativo. 898-900) amener ameinent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: Or vont por lui. 2637-2639) amener ameit Tercera persona singular imperfecto indicativo. certes. li rois ne set Que por lui par vos aie ameit.

ameit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amena Tercera persona singular pasado indicativo. Li rois n’a pas fait longe estee. » Amenai la en ta contree. (vv. (vv. tu la preïs a mollier. 2561-2563) amener amenastes Segunda persona plural pasado indicativo. Par mariage li donastes. 1115-1117) amener amenai Primera persona singular pasado indicativo. verbo: » Par qoi ele me fu donee. » Rois. verbo: S’avez esté pus en gaudine. Que lui ne poist s’ele est destruite? (vv. Se la chose n’est amendee. De sa terre vos l’amenastes. Qu’il amena de lointain reigne. (vv. verbo: Pensez que de si franche feme. 3146-3148) amender 91 . 2390-2392) amener amendee Participio pasado femenino singular caso común A lor seignor feront ennui.

Amené ont son palefroi.amendement Nombre común masculino singular caso régimen J’ai trois felons. 3981-3983) amener amené Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amener amené Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amener amené Primera persona singular pasado indicativo. Montee l’ont. d’iluec tornerent. Mais se encor nes en desment. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amener 92 . 3186-3188) amendement amendement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amendement amené Participio pasado masculino singular caso régimen Grant joie en meinent li dui roi. (vv. d’ancesorie. Qui heent mon amendement.

verbo: No se ha hallado en el texto amentir 93 .amenee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto amenee amenee Participio pasado femenino singular caso común Avoir en puisent mal mehain!» Amenee fu la roïne Jusquë au ré ardant d’espine. 1082-1084) amener amener Infinitivo sin número sin caso amener Le feu conmande a alumer Et son nevo a amener. (vv. Ardoir le veut premierement. (vv. 895-897) amener Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto amener amener Infinitivo plural caso sujeto amener No se ha hallado en el texto amentoit Tercera persona singular imperfecto indicativo.

1396-1398) amentoivre amer Infinitivo sin número sin caso amer En ses deduiz Yseut en meine. 4269-4271) amer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer amer Infinitivo plural caso sujeto amer No se ha hallado en el texto amer Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer amer Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer 94 .amentoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Les profecies de l’escrit. li troi felon (vv. (vv. Et mot lor amentoit sovent L’ermite lor delungement. qui q’ait pais. De lié amer forment se paine. Mais.

4145-4147) amer 95 . verbo: Qui de forches traient larron.amer Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amer amer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer amer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amer Primera persona singular presente indicativo. 42-44) amer amere Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ne dois croire parole fause. Trop te fesoit amere sause Qui parlement te fist joster. verbo: No se ha hallado en el texto amerir amera Tercera persona singular futuro indicativo. Ja pus nes amera nul jor. (vv. Se li felon de cest’enor (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto amerir 96 . 76-78) amer amereit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: N’en avroit ja son seignor chier Qui les parenz n’en amereit. verbo: No se ha hallado en el texto amerir amerra Tercera persona singular futuro indicativo. (vv. verbo: Dont il a trop et baude et fire. bien sai que voir diset. verbo: No se ha hallado en el texto amerir amereit Tercera persona singular condicional indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto amerir amere Tercera persona singular presente subjuntivo.amere Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. Ses amerra. Certes. 2116-2118) amener amerra Tercera persona singular futuro indicativo. destruire veut Et moi et la roïne Yseut.

por Deu. S’onques l’amastes. la Deu merci. verbo: Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. vostre seignor. verbo: Pri vos. 1056-1058) ami 97 . donc l’amez. Vez la le roi. (vv. Si voient il Deu et son reigne! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amer amez Segunda persona plural imperativo. (vv. 56-58) amer amez Segunda persona plural presente subjuntivo.amez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto amer amez Segunda persona plural presente indicativo. que le gardez. 2779-2781) amer ami Nombre común masculino singular caso régimen Qant li felon losengeor Qui garder durent mon ami L’ont deperdu.

383-385) amie 98 .ami Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ami ami Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ami ami Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ami ami Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ami amie Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ami amie Nombre común femenino singular caso común Qant conter l’ot. Deu en mercie Que plus n’i out fait o s’amie. Ne pout son nain trover li rois. (vv.

(vv.amis Participio pasado masculino número común caso común No se ha hallado en el texto ametre amis Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ametre amis Nombre común masculino singular caso sujeto Il n’ira ja en cel païs Dex ne li soit verais amis. Cent i aiez de vos amis. (vv.» Li rois sout bien qu’el ot voir dit. Vostre cort soit atant loial. 3439-3441) ami amis Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ami amis Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ami 99 . 457-459) ami amis Nombre común masculino plural caso régimen Que vos soiez au terme mis.

1085-1087) amer amont Adverbio de lugar amont La roïne li enclina. verbo: No se ha hallado en el texto amonter 100 . (vv. Amont le regarde. li sire de Dinan. Molt la vit et cruel et fiere. (vv. Se lait choier au pié le roi:.amistié Nombre común femenino singular caso común Et il la rot de ses braz çainte. verbo: No se ha hallado en el texto amonter amont Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Dinas. Qui a mervelle amoit Tristran. Les bouches furent pres asises. Lor amistié ne fu pas fainte. (vv. 1821-1823) amistié amoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. 3158-3160) amont Preposición amont No se ha hallado en el texto amont Primera persona singular presente indicativo. a la chiere.

amont Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 29-31) amor 101 . (vv. Ci avoient asez leisor. verbo: No se ha hallado en el texto amonter amor Nombre común femenino singular caso común Ne feüst pas issi finee. 300-302) amor amor Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto amorer amor Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto amorir amors Nombre común femenino plural caso común Li font acroire (ce me senble) Que nos amors jostent ensenble. S’il s’amasent de fol’amor. Sire. verbo: No se ha hallado en el texto amorer amor Primera persona singular presente indicativo. vos n’en avez talent.

verbo: No se ha hallado en el texto amorer 102 . por l’amour Yseut m’amie. verbo: No se ha hallado en el texto amorer amors Segunda persona singular presente indicativo. 501-503) amer amour Nombre común femenino singular caso común Bohorderont por los aquerre. Sire. (vv. 3600-3602) amor amour Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto amorir amot Tercera persona singular imperfecto indicativo. 2129-2131) amor amors Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: Bien senble ce chose certaine: Ne m’amot pas d’amor vilaine. (vv. (vv.amors Nombre común femenino singular caso sujeto Droit vers Gales s’en sont alé. Mot les avra amors pené: Trois anz plainiers sofrirent peine. s’or ne nos veïsiez. Et. I ferai tost une esbaudie.

verbo: No se ha hallado en el texto amourer amour Primera persona singular presente subjuntivo. 2142-2144) an 103 . verbo: No se ha hallado en el texto amourer an Numeral cardinal género común caso sujeto No se ha hallado en el texto ambes an Nombre común masculino singular caso régimen Nel se voudroit avoir pensé Mes oncles. verbo: No se ha hallado en el texto amorer amour Primera persona singular presente indicativo. (vv. qui s’en essille. 213-215) an an Nombre común masculino plural caso sujeto Autre en pruva.amour Primera persona singular presente subjuntivo. Tant con durerent li troi an. Out li vins si soupris Tristran (vv. ainz un an passé. Por si grant d’or com il est toz.

li baron (vv.an Preposición en Covienge qu’il aut par matin. 651-653) an Adverbio pronominal en Le descovri: il fist que beste. Li nain ert ivres. Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz. Qar puis an prist li rois la teste. 1309-1311) an Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto No se ha hallado en el texto on a n b l a nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ambler 104 . (vv.

O deus levriers. mervelles grant. (vv. 4370-4372) 105 .a n b l a nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Gerundio ambler (Ne demora que un petit) Denoalan venir anblant.

a n b l a nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto embler 106 .

El costé destre fiert forment: (vv. Vit un chevrel. 3185-3187) ancessorie ancoche Primera persona singular presente indicativo.a n b l a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Gerundio embler No se ha hallado en el texto ancesori e Nombre común femenino singular caso común E li a fait li rois: «Amie. (vv. verbo: Tristran prist l’arc. Qui heent mon amendement. verbo: No se ha hallado en el texto encochier ancoche Tercera persona singular presente indicativo. d’ancesorie. par le bois vait. 1285-1287) encochier 107 . J’ai trois felons. ancoche et trait.

verbo: No se ha hallado en el texto encochier ancoche Primera persona singular presente subjuntivo. ançois qu’il s’esvelleront. Ainz m’en irai ançois un mois En Bretaigne ou en Loenois. Certainement savoir porront (vv. 2308-2310) a n ç oi s Adverbio de tiempo ainçois Je lor ferai tel demostrance Que. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto encochier ancoche Segunda persona singular imperativo.ancoche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto encochier a n ç oi s Preposición ainçois Estre o le roi Marc a seignor. 2020-2022) a n ç oi s Conjunción adversativa ainçois No se ha hallado en el texto 108 .

(vv. ou venist dire. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto encorre ancore Conjunción adversativa encore No se ha hallado en el texto ancore Adverbio de tiempo encore Par qoi a joie pardurable Porron ancore bien venir. . .» Tristran l’entent. 3225-3227) ancor Primera persona singular presente indicativo. Qu’ançois s’osast laisier crever Qu’il nu preïst.Qant le feras? Ancor ancui? . 2276-2278) 109 . . fist un sospir (vv. 1885-1887) ancor Conjunción adversativa encore No se ha hallado en el texto ancor Adverbio de tiempo encore Qu’il le m’ont dit.Brif terme i met.Ge prest’en sui.Asez est loncs.a n ç oi s Adverbio de comparación ainçois Qui ton nevo porroit trover.

» fait Marc. jusque en Escoce.Brif terme i met. verbo: No se ha hallado en el texto encorre ancore Tercera persona singular presente subjuntivo. 3782-3784) Andret 110 . 3225-3227) André Nombre propio masculino singular caso régimen Or gerpisiez tote ma terre. Par saint André.Ge prest’en sui.Qant le feras? Ancor ancui? .» (vv. «par la gaudine. . ele vient o Andret: De lié conduire s’entremet.Asez est loncs. verbo: No se ha hallado en el texto encorre a n c ui Adverbio de tiempo ancui Qu’il le m’ont dit. (vv. Dan roi. . 3131-3133) André Andret Nombre propio masculino singular caso régimen «El vient.ancore Primera persona singular presente subjuntivo. que l’en vet querre Outre la mer. (vv. .

Oez com il se sont couchiez: (vv. qui fu nez de Nicole. 1814-1816) anel anea us Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto anel anea us Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto annel anea us Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto annel 111 . Qu’il ait de nos. 2869-2871) Andret a n d ui Numeral cardinal masculino caso sujeto Au riche roi celestïen Puison andui crïer merci. quar le retiens. Li a dit: «Rois. Andrez. 2286-2288) ambedeus anea us Nombre común masculino singular caso sujeto Mervelles fu li doiz gresliz. (vv. Tristran. A poi que li aneaus n’en chiet.Andrez Nombre propio masculino singular caso sujeto Li rois a son nevo parole. ami!» (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto aneler a n el Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto annel a n el Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto annel 112 . 1811-1813) anel a n el Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto anel a n el Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aneler a n el Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. O esmeraudes planteïz.a n el Nombre común masculino singular caso régimen La roïne avoit en son doi L’anel d’or des noces le roi.

1743-1745) enemi a n emi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto enemi a n ev o i e s Adverbio de tiempo anevois Rois. en ceste nuit. Tristran gist devant ton lit. cist ert vostre anemis. (vv.» dist Yseut. «grant merci! (vv.a n el Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto annel a n emi Nombre común masculino singular caso régimen Qui vos reprovera folie Gart soi de moi con d’anemi! . 2838-2840) enemi a n emi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto enemi a n emi s Nombre común masculino singular caso sujeto A ceste espee l’ai ocis.» Liez est Tristran de ce qu’il ot: (vv. Sai que voudra a lui parler.Sire. 655-657) 113 . Saciez. Anevoies.

Mais ne trovent a qui il joignent. 4030-4032) angarde a n ga r d e Tercera persona singular presente indicativo. Parmié l’angarde ensenble poignent. verbo: No se ha hallado en el texto angarder a n ga r d e Primera persona singular presente subjuntivo. Qant li rois dormira seür. (vv.a n ev o i s Adverbio de tiempo anevois La roïne remaindra ci. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto angarder a n ga r d e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto angarder 114 . 2440-2442) a n ga r d e Nombre común femenino singular caso común Esgardé sont de mainte gent. verbo: No se ha hallado en el texto angarder a n ga r d e Primera persona singular presente indicativo. en tens oscur. Et anevois.

verbo: No se ha hallado en el texto angoissier a n g oi s e Primera persona singular presente indicativo.a n ga r d e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto angoissier 115 . 1433-1435) angoissier a n g oi s e Segunda persona singular imperativo. verbo: En Cornoualle n’a parroise Ou la novelle n’en angoise Que. verbo: No se ha hallado en el texto angoissier a n g oi s e Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto angarder a n g oi s e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto angoisse a n g oi s e Tercera persona singular presente indicativo. qui porroit Tristran trover.

verbo: No se ha hallado en el texto angoissier a n g oi s o s Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto angoissos a n g oi s o s Adjetivo calificativo masculino número común caso común A ton nevo parlai ersoir: Mot se conplaint com angoisos. (vv. 432-434) angoissos a n je n Nombre común masculino singular caso régimen Qar tu penses que j’aim Tristrain Par puterie et par anjen Si ai tel duel que moi n’en chaut (vv. que l’acordasse a vos. Sire. 407-409) engin a n je n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto engin a nm i Adverbio de lugar enmi No se ha hallado en el texto 116 .a n g oi s e Tercera persona singular presente subjuntivo.

1007-1009) enoier a n oi e Primera persona singular presente subjuntivo. si le conmande. verbo: No se ha hallado en el texto enoier a n oi e Segunda persona singular imperativo. Pende le brief. A la Croiz Roge. n’ai point de m’espee. verbo: No se ha hallado en el texto enoier 117 . (vv. anmi la lande. verbo: No se ha hallado en el texto enoier a n oi e Primera persona singular presente indicativo.» Tristran respont: «Trop vos anoie: Beau mestre. (vv.a nm i Preposición enmi S’i face escrire tot son plaire. 2418-2420) a n oi e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto enoier a n oi e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Jamais nul jor n’avroie joie.

verbo: No se ha hallado en el texto anoncier anor Nombre común masculino singular caso régimen Qui vos dïent ce qui ja n’iert. 470-472) anoncier a n o n ci é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto anoncier a n o n ci é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto anoncier a n o n ci é Primera persona singular pasado indicativo. (vv. Sire. 422-424) honor anor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto honor 118 .a n o n ci é Participio pasado masculino singular caso régimen Conme le felon nain Frocine Out anoncié le parlement Et com el pin plus hautement (vv. jos tien por mon seignor. Volantiers li feïse anor.

quar trop mesprist. verbo: No se ha hallado en el texto honorer a n o rt Tercera persona singular presente subjuntivo. 2210-2212) honor anors Segunda persona singular presente subjuntivo. Les filles as frans vavasors (vv.a nor Primera persona singular presente indicativo. Les damoiseles des anors. verbo: No se ha hallado en el texto honorer anors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto honor anors Nombre común masculino plural caso régimen El n’en pout mais. verbo: No se ha hallado en el texto honorer anor Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto anorter 119 .

la moie en porte: Felonie criem qu’il anorte. se Dex t’anort. Fus tu donc pus a la roi cort?» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto enorter a n o rt e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enorter a n o rt e Tercera persona singular presente subjuntivo. di moi. le buen. 2107-2109) enorter 120 . Du doi Yseut l’anel. verbo: No se ha hallado en el texto enorter a n o rt e Primera persona singular presente indicativo. verbo: S’espee lait.a nort Tercera persona singular presente subjuntivo. 2496-2498) honorer a n o rt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Qu’il i fist. (vv. ne fu pas parole. verbo: No se ha hallado en el texto enorter a n o rt e Segunda persona singular imperativo. «Amis.

(vv. aprés solel couchier. verbo: No se ha hallado en el texto anuitier a n vé s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto anvel 121 .a nt e n d u Participio pasado masculino singular caso régimen Dont li rois fist faire le ban. Par Cornoualle ont antendu L’un des trois a le chief perdu (vv. 2448-2450) a n ui t Tercera persona singular presente subjuntivo.» Anuit. Qant li tens prist a espoisier. 1718-1720) entendre a nt e n d u Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entendre a nt e n d u Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entendre a n ui t Adverbio de tiempo anuit Mellor ne vit ne lais ne prestre.

a n vé s Adjetivo calificativo femenino plural caso común Qui ja du tresor n’iert hors traite Se as grans festes anvés non. 3453-3455) a nz Adverbio de lugar enz No se ha hallado en el texto 122 . 2992-2994) anvel a n vé s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto anvel a nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto an a nz Nombre común masculino plural caso régimen Mot les avra amors pené: Trois anz plainiers sofrirent peine. 2130-2132) an a nz Preposición enz Tristran s’en vet fors du païs. Se li rois veut. (vv. Encore est ele a saint Sanson: (vv. qui l’a n’ira (vv. Ja ne voist il s’anz paradis. Lor char pali et devint vaine.

verbo: No se ha hallado en el texto aoster aoste Primera persona singular presente indicativo. verbo: Seignor.a o ra mes Primera persona plural pasado indicativo. (vv. Un poi aprés la Pentecoste. ce fu un jor d’esté. » S’en aorames Damledé. 2583-2585) aorer aoste Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aoste aoste Tercera persona singular presente indicativo. » La roïne par aventure (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aoster 123 . 1774-1776) aoster aoste Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto aoster aoste Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: » Mais a Deu en prist grant pitié. En icel tens que l’en aoste.

verbo: No se ha hallado en el texto aorer aoure Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aorer 124 . 2331-2333) aorer aoure Segunda persona singular imperativo.aoste Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aorer aoure Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aorer aoure Primera persona singular presente indicativo. beaus rois omnipotent. De ce q’il ot Deu en aoure: «Ha! Dex. verbo: No se ha hallado en el texto aoster aoure Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: L’ermites l’ot parler. si plore.

(vv. Par trois foiz l’apela en haut: «Por Deu. Totes ferai ses volentez. Le lorain boute soz la selle. beaus niés. ton oncle atent!» (vv. li rois saut. 3541-3543) apaier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto apaier apaier Infinitivo plural caso sujeto apaier No se ha hallado en el texto a p a r el l a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: Tristran s’en torne. verbo: Por le taier mex nes levast Ne ja mex nes aparellast.apaier Infinitivo sin número sin caso apaier De son demoine soudoier Qui vient a li por apaier. (vv. 2471-2473) apeler 125 . 3889-3891) apareillier a p e la Tercera persona singular pasado indicativo.

3643-3645) apeler 126 . mot ne sone: (vv. 926-928) apeler a p e le Segunda persona singular imperativo. verbo: Que un sainz i fist. porperine. Tristran ses meneors apele: «Seignors. verbo: No se ha hallado en el texto apeler a p e le Primera persona singular presente subjuntivo. herlot l’ont apelé.a p e le Tercera persona singular presente indicativo. Escoute Tristran. vez ci une chapele: (vv. li desfaé Mignon. verbo: No se ha hallado en el texto apeler a p e lé Participio pasado masculino singular caso régimen Li cuvert gars. verbo: No se ha hallado en el texto apeler a p e le Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto apeler a p e le Primera persona singular presente indicativo.

a p e lé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto apeler a p e lé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto apeler a p e lé Primera persona singular pasado indicativo. verbo: Et verron com il est bendez. verbo: No se ha hallado en el texto apeler apensa Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto apenser apensee Participio pasado femenino singular caso común Ne fust la nuit nus d’eus provez. Se ele s’en fust apensee. (vv. si s’apensa. (vv. 4440-4442) apenser apensa Tercera persona singular pasado indicativo. Mot eüst bien s’anor tensee.» Tristran s’esteut. 752-754) apenser 127 . Oiez! en son penser tensa.

Ahucha le (bien le connut). Tristran son mestrë aperceut. 97-99) apercevoir aperceut Tercera persona singular pasado indicativo. Sout que s’estoit aperceüe. (vv. La ert Artus atot sa gent. Deu en rent graces et merci.apensee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto apenser aperceüe Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aperceu aperceüe Participio pasado femenino singular caso común Quant out oï parler sa drue. 974-976) apercevoir aperceüz Participio pasado masculino singular caso sujeto Que il ne soit mes conneüz Ne de nul home aperceüz. (vv. 3595-3597) apercevoir aperceüz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto apercevoir 128 . verbo: Avoc le suen l’en aportoit. (vv.

228-230) apert 129 . Certes.aperchevance Nombre común femenino singular caso común Gardez que vos faciez mon buen. «regarde moi. Trop par seroit aperte chose. 366-368) apercevoir a p e rt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Que vos gages face aquiter. 4360-4362) apercevoir aperçut Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: «Ha! Dex. 3584-3586) apercevance a p e r ç oi v e Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: Conplainz i out une grant masse. (vv. Que cil qui vient ne m’aperçoive Tant que devant moi le reçoive!» (vv. (vv. Prenez mon escu et ma lance.» fait il. Ge me criem mot d’aperchevance. je ne suis pas si osse. Onques li rois ne s’aperçut Ne mon estre ne desconnut. verbo: No se ha hallado en el texto apercevoir a p e r ç oi v e Tercera persona singular presente subjuntivo.

4280-4282) apetiche Primera persona singular presente indicativo. Se ne vos mostre apertement Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto apertir a p ertement Adverbio de modo apertement Pendre m’otroi ou essillier. Rois.a p e rt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto apert a p e rt e Primera persona singular presente subjuntivo. 3965-3967) apeticier 130 . s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers (vv. verbo: Soz sa chape senti sa guige. verbo: No se ha hallado en el texto apertir a p e rt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto apeticier apetiche Tercera persona singular presente indicativo. la ou son aise atent (vv.

3927-3929) apoier apoie Segunda persona singular imperativo. verbo: A lui parler point ne m’ennoie. verbo: No se ha hallado en el texto apoier 131 .apetiche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto apeticier apoie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto apoie apoie Tercera persona singular presente indicativo. «Diva! malades. verbo: No se ha hallado en el texto apeticier apetiche Segunda persona singular imperativo.» O le puiot sovent s’apoie. mot es gros! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto apeticier apetiche Tercera persona singular presente subjuntivo.

Sor sa potence apoié fu. Aresne le. oiez conment: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto apoier apoie Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto apoier apoie Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto apoier apoié Participio pasado masculino singular caso régimen Li hermite Tristran connut. 1367-1369) apoier apoié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto apoier apoié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto apoier 132 .apoie Primera persona singular presente indicativo.

verbo: . Un brief aport. 2466-2468) aporter aport Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aport Tercera persona singular presente subjuntivo. sil met ci jus El fenestrier de cest enclus. Tristran m’apele l’on. verbo: No se ha hallado en el texto apoier aport Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aport aport Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aport aport Primera persona singular presente indicativo.apoié Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aporter 133 .Sire.

verbo: Bien sout. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aporte Primera persona singular presente subjuntivo. 3322-3324) aporter aporte Primera persona singular presente indicativo.aporta Tercera persona singular pasado indicativo. Qu’el aporta o soi d’Irlande. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aporte Tercera persona singular presente subjuntivo. noveles de sa drue Li aporte li vaslet frans. Il dui se tienent par les mains. Le rai qui sor la face brande (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aporte Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aporter 134 . verbo: Uns ganz de vair rai je o moi. 2032-2034) aporter aporte Tercera persona singular presente indicativo.

Si as. 3903-3905) aporter aporté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aporter aporté Primera persona singular pasado indicativo. 1009-1011) aporter aportera Tercera persona singular futuro indicativo. 2719-2721) aporter 135 . Porce qu’il soit a nostre anor: (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aportee Participio pasado femenino singular caso común Beau mestre. donc est bien. Forré furent de blanc hermine. (vv. Qui cest anel m’aportera.» Dist Tristran: «Maistre. verbo: Ne face con que il dira. que je l’ai aportee.aporté Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aporter aporté Participio pasado masculino plural caso sujeto La roïne out de soie dras: Aporté furent de Baudas. . n’ai point de m’espee.

verbo: Prenez mon escu et ma lance. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aportez Segunda persona plural presente subjuntivo. Ses m’aportez et mon cheval Enreignez. (vv. mestre Governal. 973-975) aporter 136 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aportez Segunda persona plural imperativo. 3586-3588) aporter a p o r t oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo.aportez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto aporter aportez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aporter aportez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: Ançois le prist la ou estoit. Avoc le suen l’en aportoit. Tristran son mestrë aperceut.

segnor! par saint apostre. Li chiens escrie. Si me done chascun du vostre!» (vv. sovent gront. 1494-1496) 137 . Au terme ert sor la mote assis: (vv. (vv.apostre Nombre común masculino singular caso régimen Se vos estes de tel tai ort. Et li autre qui aprés vont. Li rois le voit. 3303-3305) aprendre a p rés Adverbio de tiempo apres Trover Tristran. 3804-3806) apostre apostre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto apostre aprenge Primera persona singular presente subjuntivo. Si aprenge de tel tripot. verbo: A l’autre main tienge un puiot. Alez. verbo: No se ha hallado en el texto aprendre aprenge Tercera persona singular presente subjuntivo.

Que diroie? li terme aprime De soi alegier la roïne.a prés Preposición apres Bien ont oï le nain parler. S’avint un jor. 3563-3565) aprismier aprime Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier aprime Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier 138 . 1335-1337) aprime Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: Cele nuit fu la lune dime. Parlout a ses barons roi Marc. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier aprime Tercera persona singular presente subjuntivo. aprés disner. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier aprime Primera persona singular presente indicativo.

Buen virent aprimier cest soir.aprimier Infinitivo sin número sin caso aprismier Que je eüse fol espoir. 312-314) aprendre apris Primera persona singular pasado indicativo. (vv. Au parlement ai tant apris Jamais jor n’en serai pensis. Au parlement ai tant apris (vv. 311-313) aprimier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aprismier aprimier Infinitivo plural caso sujeto aprismier No se ha hallado en el texto apris Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aprendre apris Participio pasado masculino número común caso común Buen virent aprimier cest soir. verbo: No se ha hallado en el texto aprendre 139 .

verbo: Ainz. 498-500) aprismier a p r i sm e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier 140 . verbo: No se ha hallado en el texto aprismier a p r i sm e Primera persona singular presente indicativo. par ma foi. ne tant ne quant Ne veïstes qu’il m’aprismast Ne mespreïst ne me baisast. Oiez com el l’a devanci: (vv. 2-4) aprismier a p r i sm e Segunda persona singular imperativo. Com ele aprisme son ami.apris Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto apris apris Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto apris a p r i sm a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: Que nul senblant de rien en face. (vv.

verbo: Sor le perron de marbre bis Tristran s’apuie. 235-237) apoier apuie Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto apoier 141 . verbo: No se ha hallado en el texto apoier apuie Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier a p r i sm e Primera persona singular presente subjuntivo. ce m’est vis. Demente soi a lui tot sol: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier apuie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto apoie apuie Tercera persona singular presente indicativo.a p r i sm e Tercera persona singular presente subjuntivo.

En haut s’escrie: «Or as puioz! (vv.apuie Primera persona singular presente subjuntivo. por l’amour Yseut m’amie. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto apoier apuie Tercera persona singular presente subjuntivo. 3599-3601) aquerre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aquerre aquerre Infinitivo plural caso sujeto aquerre No se ha hallado en el texto 142 . Et.» Ivain s’aqeut a desfubler. verbo: Ne vos face le chief voler. 1249-1251) acoillir aquerre Infinitivo sin número sin caso aquerre Cil chevalier d’estrange terre Bohorderont por los aquerre. verbo: No se ha hallado en el texto apoier a q e ut Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: Bien sai que outre la mer passe. sanz doutance. Je li feïse l’aquitance. sire.aquitance Nombre común femenino singular caso común Ce saciez. 449-451) aquitance aquitasse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv. volentiers. 3271-3273) aquiter aquité Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aquiter aquité Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aquiter aquité Primera persona singular pasado indicativo. Dist moi que l’ostel l’aquitasse: Nel vol de rien nule aquiter (vv. 443-445) aquiter aquité Participio pasado masculino singular caso régimen Que lor toudras lor herité: Si reseras d’eus aquité. Se je osase. verbo: No se ha hallado en el texto aquiter 143 . (vv. Et li mien cors est toz seürs.

Trop par seroit aperte chose. (vv.a q ui ter Infinitivo sin número sin caso aquiter Se il en ot un mot parler Que vos gages face aquiter. 227-229) a qu i ter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aquiter a qu i ter Infinitivo plural caso sujeto aquiter No se ha hallado en el texto a q u i t ez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto aquiter a q u i t ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aquiter a q u i t ez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aquiter 144 .

(vv. Toz a genoz chiet en la glise. Tristran saut sus: l’araine ert moble.Par Deu. 955-957) araine 145 . verbo: No se ha hallado en el texto arer a ra Tercera persona singular futuro indicativo. verbo: Yseut.» Fiert le destrier. mot me mervel. 217-219) aquiter a ra Tercera persona singular pasado indicativo. de moi pensez. verbo: No se ha hallado en el texto aquiter a q u i t ez Segunda persona plural imperativo. por Deu. du buison saut.a q u i t ez Segunda persona plural presente subjuntivo. (vv. . (vv. Tel i ara ferai dolent. verbo: Se il n’os laisent en present. Tristran. Envers mon oste m’aquitez. 1243-1245) avoir a ra i ne Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto arain a ra i ne Nombre común femenino singular caso común La chapele ert plaine de pueple.

a ra i ne Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto araine a ra i ne Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araine a ra i ne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto araine a ra i ne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto araine a ra i s ni é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto araisnié a ra i s ni é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnié 146 .

Se j’en sui araisnié jamais. 892-894) araisnier a ra i s ni é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s ni é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s ni e r Infinitivo sin número sin caso araisnier N’i ot baron tant fort ne fier Qui ost le roi mot araisnier Qu’i li pardonast cel mesfait. Laisiez m’en tot ester en pais. (vv.a ra i s ni é Participio pasado masculino singular caso régimen Ne lairoie nes arde en ré. 863-865) a ra i s ni e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s ni e r Infinitivo plural caso sujeto araisnier No se ha hallado en el texto 147 .» (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n e Primera persona singular presente indicativo.» fait il «au suen. quar deslïez Husdant! (vv.a ra i s o n e Tercera persona singular presente indicativo. 4431-4433) araisnier a ra i s o n e Segunda persona singular imperativo. verbo: D’ire tresue sa persone. Yseut Tristran en araisone: «Se Dex me gart. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n é Participio pasado masculino singular caso régimen De Cornoualle baron troi En ont araisoné li roi: «Sire. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n e Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 1473-1475) araisnier 148 .

128-130) arbre arbre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arbre arbre Tercera persona singular presente indicativo.a ra i s o n é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrer 149 . verbo: No se ha hallado en el texto araisnier arbre Nombre común masculino singular caso régimen Ainz me lairoie par le col Pendre a un arbre q’en ma vie O vos preïse drüerie. (vv.

arbre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrer arbre Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier 150 .

se Tristran les peüst prendre. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arc Nombre común masculino singular caso régimen En Tristran out mot buen archier. Mot se sout bien de l’arc aidier. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbres Segunda persona singular presente subjuntivo. Il les feïst as arbres pendre: Bien devoient donques laisier. 1665-1667) arbre arbres Segunda persona singular presente indicativo.arbres Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arbre arbres Nombre común masculino plural caso régimen Qar. 1279-1281) arc arc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arc 151 . Governal en ot un toloit (vv. (vv.

archier Infinitivo sin número sin caso archier No se ha hallado en el texto archier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto archier archier Infinitivo plural caso sujeto archier No se ha hallado en el texto archier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto archier archier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto archier archier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto archier 152 .

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto archier archons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon 153 .archier Nombre común masculino singular caso régimen Con s’il fust en chastel o mur. 1278-1280) archier archier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto archier archons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto archier archons Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto archier archons Primera persona plural imperativo. Mot se sout bien de l’arc aidier. En Tristran out mot buen archier.

3813-3815) arçon archons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon archons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto arçon a rço n Nombre común masculino singular caso régimen Li rois escoute.archons Nombre común masculino plural caso régimen «Seignors. mot ne sone.» fait il a ces barons. «Tenez vos biens a vos archons. 3122-3124) arçon a rço n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon a rço n Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto arçon 154 . Ne s’est vers eus noient tornez: (vv. Mal ait cil fans qui si est mos! (vv. Sor son arçon s’est acoutez.

3886-3888) arçon arçons Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arçoner arçons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon arçons Nombre común masculino plural caso régimen Prent les langues de la sanbue. verbo: No se ha hallado en el texto arçoner a rço n Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arçoner 155 .a rçon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon a rço n Primera persona singular presente indicativo. Ses noua desus les arçons: Nus escuiers ne nus garçons (vv.

ardant Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardant ardant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ardant ardant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ardoir ardant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardoir ardant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ardoir ardant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ardoir 156 .

ardant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ardoir ardant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen Amenee fu la roïne Jusquë au ré ardant d’espine. verbo: Por estre moi desherité Ne lairoie nes arde en ré. 1083-1085) ardoir ardant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ardoir ardant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ardoir ardant Gerundio ardoir No se ha hallado en el texto arde Primera persona singular presente subjuntivo. Dinas. 891-893) ardoir 157 . (vv. (vv. li sire de Dinan. Se j’en sui araisnié jamais.

si prenon garde. si demanderent (vv. 3787-3789) ardoir a r d oi r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardoir a r d oi r Infinitivo sin número sin caso ardoir De la haire qu’avrai vestu. 153-155) a r d oi r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardoir a r d oi r Infinitivo plural caso sujeto ardoir No se ha hallado en el texto a r d oi r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ardoir 158 . Qar je sai bien n’a de sa cort (vv. Si me laist tot ardoir u feu. verbo: Or eston ci.» Li troi felon (qui mal feu arde!) Vindrent au gué.arde Tercera persona singular presente subjuntivo.

ardor Nombre común femenino singular caso común Paior fin dame n’ot mais une. 1194-1196) ardor a r d rë Infinitivo sin número sin caso ardoir » N’i a baron. ou jugier. Sire. verbo: No se ha hallado en el texto arengier 159 . en nos a si grant ardor Soz ciel n’a dame qui un jor (vv. 2579-2581) a r d rë Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardoir a r d rë Infinitivo plural caso sujeto ardoir No se ha hallado en el texto a r e ng e Primera persona singular presente indicativo. por moi plaisier. beaus oncles. (vv. » Nos savez bien. » Ne me face ardrë. sire. verbo: No se ha hallado en el texto arengier a r e ng e Tercera persona singular presente indicativo.

boçu.Cuite. . Entor le paile est arengie. par ordre asises.» fait ele. desfait. Artus prist la parole en main. «un poi t’arenge. la proisie. 4187-4189) arengier a r e ng i e s Participio pasado femenino plural caso común Sor le paile les orent mises. verbo: Ge sui ladres. Arengies. 4135-4137) arengier 160 . (vv. 3922-3924) arengier a r e ng i e Participio pasado femenino singular caso común La mesnie Artus. Li roi se traient une part. Quides tu que ton mal me prenge? (vv.a r e ng e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arengier a r e ng e Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arengier a r e ng e Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto araisnier aresne Primera persona singular presente indicativo.aresne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier aresne Primera persona singular presente subjuntivo. oiez conment: «Sire Tristran. 1368-1370) araisnier aresne Segunda persona singular imperativo. Aresne le. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a res ni é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto araisnié 161 . verbo: No se ha hallado en el texto araisnier aresne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Sor sa potence apoié fu. grant soirement (vv.

3139-3141) araisnier a res ni é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnier a res ni é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto araisnier a res ni é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier 162 .a res ni é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnié a res ni é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto araisnié a res ni é Participio pasado masculino singular caso régimen Et Danaalain que fu mot feus. Li roi ont aresnié entre eus. Mais n’i porent plai encontrer: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto arester 163 .a r e st e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto areste a r e st e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto areste a r e st e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto areste a r e st e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto areste a r e st e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto areste a r e st e Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: Tristran s’esvelle. 1867-1869) a r e st e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto arester 164 . verbo: No se ha hallado en el texto arester a r e st e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto arester a r e st e r Infinitivo sin número sin caso arester Et s’en est entré. A haute voiz crie son mestre: (vv. 1739-1741) arester a r e st e Segunda persona singular imperativo. Pensez que onc arester s’ost De si que il vint as degrez (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arester a r e st e Tercera persona singular presente indicativo. sor piez s’areste.a r e st e Tercera persona singular presente subjuntivo. vit la teste. mot vait tost. Saut esfreez.

» (vv. verbo: Ou Tristran fist l’enbuschement. 1519-1521) arester a rge nt Nombre común masculino singular caso régimen Ne te movoir. je l’afi toi. la roïne est venue (vv. Et li malades les argüe: «Seignors. Fors s’en issi.a r e st e r Infinitivo plural caso sujeto arester No se ha hallado en el texto a r e st e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arester a r e st u t Tercera persona singular pasado indicativo. par le bois vet. (vv. 1911-1913) argent a rge nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto argent argüe Tercera persona singular presente indicativo. 3832-3834) arguer 165 . verbo: Torner sor coste et ventrellier. iluec m’atent. Tant te dorrai or et argent Con tu voudras. Un petit s’arestut Husdent.

argüe Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arguer argüe Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arguer a ri e r e Adverbio de lugar ariere Or ne peüst mex avenir. verbo: No se ha hallado en el texto arguer argüe Primera persona singular presente indicativo. corons a lui ariere. 2272-2274) a ri e r e Preposición ariere No se ha hallado en el texto 166 . De ce sui tote fianciere: (vv. Sire. verbo: No se ha hallado en el texto arguer argüe Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto arierer 167 . verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri e r e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri e r e Segunda persona singular imperativo.a ri e r e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ariere a ri e r e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ariere a ri e r e Adverbio de tiempo ariere No se ha hallado en el texto a ri e r e Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri e r e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.» Laisent le chien. tornent arire.a ri e r e Primera persona singular presente subjuntivo. 1526-1528) a ri r e Preposición ariere No se ha hallado en el texto a ri r e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ariere a ri r e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ariere 168 . verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Adverbio de lugar ariere Dont griés seroit le retorner. Husdent aqeut une chariere.

verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer 169 .a ri r e Adverbio de tiempo ariere No se ha hallado en el texto a ri r e Tercera persona singular presente indicativo.

armé. Einsi armé. Conbati m’en. 4006-4008) armer 170 .a ri r e Infinitivo sin número sin caso arire No se ha hallado en el texto a ri r e Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto arire a ri r e Infinitivo plural caso sujeto arire No se ha hallado en el texto a rm a i Primera persona singular pasado indicativo. por Dé!» (vv. Sire. merci de li. (vv. entre deus vaus. 802-804) armer a rm é Participio pasado masculino plural caso sujeto Chascun out çaint le brant d’acier. Par un vert pré. Ne m’en trovast en chanp. si l’en chaçai. verbo: Mex vosist estre mort que vis. (vv. Por s’onor croistre m’en armai. sor lor chevaus. 140-142) armer a rm é Participio pasado masculino singular caso régimen O la roïne par folie.

851-853) a rm e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto armer a rm e r Infinitivo plural caso sujeto armer No se ha hallado en el texto a rm e s Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto ame 171 . Vos enpreïstes la batalle (vv.a rm é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto armer a rm é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto armer a rm e r Infinitivo sin número sin caso armer Que onques n’ot un si hardi Qui s’en osast armer vers lui.

(vv. 2174-2176) arme a rm e s Segunda persona singular presente indicativo. verbo: Cil qui au roi en diroit voir Assez aroit de son avoir. Qui servisent por armes prendre Et a moi lor servise rendre. verbo: No se ha hallado en el texto armer a r oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. Li forestier bien le savoit. verbo: No se ha hallado en el texto arer a r oi t Tercera persona singular condicional indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto armer a rm e s Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. 1859-1861) avoir aron Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arer 172 .a rm e s Nombre común femenino plural caso común Et cent danzeaus avoques moi.

verbo: No se ha hallado en el texto arondeler 173 . verbo: No se ha hallado en el texto arer aron Primera persona plural futuro indicativo. 624-626) avoir arondele Nombre común femenino singular caso común Trencha le test et la cervele.aron Primera persona plural imperativo. Esmerillons ne arondele De la moitié si tost ne vole. verbo: No se ha hallado en el texto arondeler arondele Segunda persona singular imperativo. Or t’aron tost cest geu parti: Tote ta volenté nos di. (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arer aron Primera persona plural presente subjuntivo. que nel poon soufrir. 4477-4479) arondele arondele Tercera persona singular presente indicativo. verbo: De cort.

verbo: No se ha hallado en el texto arondeler arri re Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ariere arri re Adverbio de lugar ariere Poor li prist.arondele Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arondeler arondele Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. Dont il a trop et baude et fire. Por gent s’en est alé arrire. 2114-2116) arri re Preposición ariere No se ha hallado en el texto 174 . verbo: No se ha hallado en el texto arondeler arondele Tercera persona singular presente subjuntivo. si s’en torna.

verbo: No se ha hallado en el texto arierer 175 .arri re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ariere arri re Adverbio de tiempo ariere No se ha hallado en el texto arri re Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer arri re Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer arri re Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer arri re Primera persona singular presente indicativo.

arri re Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer arri re Infinitivo sin número sin caso arire No se ha hallado en el texto arri re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto arire arri re Infinitivo plural caso sujeto arire No se ha hallado en el texto ars Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arc ars Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto arc 176 .

Sire. se tu le suen cors ars. quar il cremoit Qu’il fust ars. verbo: Qar cest mesfait ne connoist pas. Or sont ensenble en la forest. 1099-1101) ardoir ars Nombre común masculino plural caso común No se ha hallado en el texto ars ars Adverbio de modo ars No se ha hallado en el texto ars Primera persona singular presente indicativo. (vv. Duel ert. se Marc le tenoit. verbo: No se ha hallado en el texto arser 177 . (vv.ars Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ardoir ars Participio pasado masculino número común caso común S’en fu issuz. 1355-1357) ardoir ars Segunda persona singular presente indicativo. Tristran est eschapez.

verbo: No se ha hallado en el texto arser ars Segunda persona singular presente subjuntivo.» Li rois l’entent.ars Primera persona singular presente subjuntivo. 1215-1217) ardoir arse Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arser arse Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arser 178 . verbo: No se ha hallado en el texto arser arse Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arser arse Participio pasado femenino singular caso común Que malement avra ovré: Mex voudroit estre arse en un ré. en piez estut (vv.

Fuiant s’en vait por la poor. Li rois l’arsist por son seignor. verbo: No se ha hallado en el texto arser 179 . se il fust conseüz. 968-970) ardoir arson Primera persona plural presente indicativo. (vv.arse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arser arson Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arser arse Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arser arson Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: Bien set. verbo: No se ha hallado en el texto arser a r s i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.

l’en t’art! Certes. (vv. (vv. verbo: Ce me peüst estre mot tart. 985-987) ardoir 180 . Eschapé sui! Yseut.arson Nombre común masculino singular caso régimen Il lor dit que il a toz boit. Si grant arson a en son cors A poine l’en puet geter fors. 3656-3658) arson arson Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arson arson Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto arson arson Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arson arson Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto arson a rt Tercera persona singular presente indicativo. por noient eschapai.

A Carduel. 1221-1223) ardoir a rt Primera persona singular presente indicativo.» Li rois li done. et cil la prent. art moi ci. verbo: Ele crie: «Sire. verbo: No se ha hallado en el texto ardoir a rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto art a rt Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto art a rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto art A rt u r Nombre propio masculino singular caso régimen Con fist cist nain. (vv. merci! Ainz que m’i doignes. (vv.a rt Segunda persona singular imperativo. qui est clos de mur. qui Dex maudie? «Di ton nevo q’au roi Artur. 648-650) Artur 181 .

sanz doutance. N’as droit en terre. 1903-1905) avoir as Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto asenblé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto assembler 182 . ses niés.» Li roi li dist: «Is t’en la fors. Se en place est Artus li rois. 3256-3258) Artur as Preposición. (vv. más artículo género común plural Li gerredon l’en sera sous: Se je le puis as poinz tenir. (vv. Par feu ferai son cors fenir.A rt u s Nombre propio masculino singular caso sujeto Et mon deresne a lor eulz voient. verbo: Rois s’or n’en prens aspre venjance. (vv. li plus cortois. Gauvains. 274-276) a as Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto as as Segunda persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto assembler asenblee Nombre común femenino singular caso común Li rois qui sus en l’arbre estoit Out l’asenblee bien veüe Et la raison tote entendue. 473-475) assemblement 183 . 4121-4123) assembler asenblé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto assembler asenblé Primera persona singular pasado indicativo. (vv.asenblé Participio pasado masculino plural caso sujeto Devant les tentes as deus rois Sont asenblé corneualois: N’out chevalier en tot le reigne (vv. estïez vos donc el pin? (vv. «Sire. le soir. 258-260) assemblee asenblee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto assembler asenblement Nombre común masculino singular caso régimen Le fist monter por eus voier A lor asenblement.

330-332) assente 184 . De mautalent rogist et enfle. 2841-2843) asener a s e n ee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto asener a s e nt e Nombre común masculino singular caso régimen Qui de l’ame le feroit soivre. (vv. (vv. 1824-1826) assembler a s e n ee Participio pasado femenino singular caso común Or sui je mot boneüree: A grant fin m’avez asenee. 330-332) assente a s e nt e Nombre común femenino singular caso común Qui de l’ame le feroit soivre. As estoiles choisist l’asente.» Tant sont alé et cil venu (vv. Vent ne cort ne fuelle ne trenble. De mautalent rogist et enfle. (vv. As estoiles choisist l’asente.asenbloi ent Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: Et neporquant si ot devises Que n’asenbloient pas ensenble.

a s e nt e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto assente a s e nt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto assenter a s e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto assenter a s e nt e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto assenter 185 . verbo: No se ha hallado en el texto assenter a s e nt e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto assenter a s e nt e Primera persona singular presente subjuntivo.

Sa color vient. verbo: No se ha hallado en el texto assentir aseüre Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto asseur aseüre Tercera persona singular presente indicativo.a s e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. poor. verbo: . (vv. . verbo: No se ha hallado en el texto assentir a s e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo.» Qant ele l’ot qui l’aseüre. verbo: No se ha hallado en el texto assentir a s e nt e Primera persona singular presente subjuntivo.Sire.Ne vus tamez. si aseüre. verbo: No se ha hallado en el texto assentir a s e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. 3176-3178) asseurer 186 .

verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseüre Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseüre Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 4199-4201) asseurer aseüre Primera persona singular presente subjuntivo.. sor sa foi aseüree. Que tu seras aseürez Qu’Yseut te tienge loiautez. La retendra ensenble o soi. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseüree Participio pasado femenino singular caso común Dit mot a bele desevree .aseüre Segunda persona singular imperativo. quant vendra jusqu’a un an. Mais. 2902-2904) asseurer 187 . (vv. verbo: Or escoutez que je ci jure.. 2947-2949) asseurer aseürez Participio pasado masculino singular caso sujeto Et. De quoi le roi ci aseüre: Si m’aït Dex et saint Ylaire. (vv.

Ci avoient asez leisor. Bien les veïse entrebaisier. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseürez Segunda persona plural presente subjuntivo.aseürez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto asseurer aseürez Segunda persona plural presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer a s ez Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assez a s ez Adverbio de cantidad assez S’il s’amasent de fol’amor. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseürez Segunda persona plural imperativo. 301-303) 188 .

Sor mer ert faite. boçuz. (vv. Male gote les eulz li criet. La rote entent. 1914-1916) asseoir a si s Primera persona singular pasado indicativo. (vv. iluec s’asiet. 3624-3626) asseoir a si s Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assis a si s e Participio pasado femenino singular caso común Une chapele est sor un mont.a si et Tercera persona singular presente indicativo. la s’est asis. verbo: No se ha hallado en el texto asseoir a si s Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto asseoir a si s Participio pasado masculino número común caso común Il n’ert pas nains. contrez. A la croiz vient. verbo: Li forestier se part du roi. devers bise. Mot ot bien bocelé son vis. (vv. 916-918) asseoir 189 . U coin d’une roche est asise.

1292-1294) asseoir a si s t r e n t Tercera persona plural pasado indicativo. (vv. Fors les deus rois. 1822-1824) asseoir a si s e s Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto assise a si s t Tercera persona singular pasado indicativo. C’est a grant sens: (vv. verbo: Li consel departent atant. Governal sot de la cuisine. Tristran s’asist o la roïne. 4182-4184) asseoir 190 . Et neporquant si ot devises (vv. verbo: Yseut l’a bien espés jonchie. Tuit s’asistrent par mié les rens. Les bouches furent pres asises.a si s e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto assise a si s e s Participio pasado femenino plural caso común Lor amistié ne fu pas fainte.

A une part li rois le trait.asne Nombre común masculino singular caso régimen Achat bien lit. si soit pastor. (vv. 2873-2875) assoploier 191 . (vv. Le cuer forment l’en asouploie. verbo: Mot en faut poi que ne l’otroie. 3178-3180) assoagier a s o u a gi é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto assoagier a s o u a gi é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto assoagier asouploie Tercera persona singular presente indicativo. si que jel sai. Mot bel a le roi aresnié: (vv. si aseüre. Adonc li rest asouagié. Il est herlot. Ou un asne qui past le tai. 3974-3976) asne asne Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto asne a s o u a gi é Participio pasado masculino singular caso régimen Sa color vient.

verbo: No se ha hallado en el texto assoploier asouploie Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto assoploier asouploie Tercera persona singular presente subjuntivo.asouploie Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto assoploier aspre Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aspre aspre Adjetivo calificativo femenino singular caso común Vindrent un jor. par aventure. verbo: No se ha hallado en el texto assoploier asouploie Primera persona singular presente indicativo. 1363-1365) aspre 192 . Aspre vie meinent et dure: Tant s’entraiment de bone amor (vv.

(vv.aspre Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aspre aspre Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aspre assenbler Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto assembler assenbler Infinitivo sin número sin caso assembler Par tot fait querre les sarmenz Et assenbler o les espines Aubes et noires o racines. 870-872) assenbler Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto assembler assenbler Infinitivo plural caso sujeto assembler No se ha hallado en el texto 193 .

G’i ai veü passer plusors. (vv. (vv. Assés achate ver et gris. Dras de soie et de porpre bis. s’il ne repent. La est li droiz asseneors. 2734-2736) assés Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assez assez Adverbio de cantidad assez Puet on doner a home mort? Assez est mort qui longuement Gist en pechié.» (vv. 1388-1390) 194 .assenbler Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto assembler asseneors Nombre común masculino singular caso sujeto «Vez la cel torbe aprés cel fanc. 3794-3796) asseneor asseneors Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto asseneor assés Adverbio de cantidad assez Por les richeces qui la sont.

(vv.assez Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assez assis Primera persona singular pasado indicativo. a con grant paine (vv. 3459-3461) asseoir 195 . 2293-2295) asseoir assis Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto asseoir assis Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assis assise Participio pasado femenino singular caso común «Oncle. La deresne qui est assise Torra a mal as trois felons. se j’ai de toi l’otrise. bel les apele (Assis se sont en la chapele): «Gent dechacie. verbo: No se ha hallado en el texto asseoir assis Participio pasado masculino número común caso común Qant il les vit.

verbo: No se ha hallado en el texto asteler a st e l e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto asteler 196 . 3525-3527) astele a st e l e Tercera persona singular presente indicativo.assise Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto assise a st e l e Nombre común femenino singular caso común Tuit li conte sont de la bele Qui metra lance par astele Ainz que parte li parlemenz. verbo: No se ha hallado en el texto asteler a st e l e Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto asteler a st e l e Segunda persona singular imperativo.

(vv. 4251-4253) asseurer asur Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 3617-3619) atachier atachié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atachier atachié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atachier 197 . «je vos asur: Ne troverez mais qui vos die.a st e l e Tercera persona singular presente subjuntivo.» fait il. «Dame. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer atachié Participio pasado masculino singular caso régimen Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon A quei l’avet pendu au col. verbo: No se ha hallado en el texto asteler asur Primera persona singular presente indicativo. verbo: Mercie mot le roi Artur.

(vv. Sa beste ataindrë et chacier.ataindre Infinitivo sin número sin caso ataindre Tristran vers terre un poi encline Et jure quant que puet ataindre: Mar l’ont pensé. (vv. 1589-1591) ataindrë Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ataindre ataindrë Infinitivo plural caso sujeto ataindre No se ha hallado en el texto 198 . 3328-3330) ataindre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ataindre ataindre Infinitivo plural caso sujeto ataindre No se ha hallado en el texto ataindrë Infinitivo sin número sin caso ataindre Faire Hudent le cri laisier.» Tristran s’estut et escouta. ne puet remaindre.

cuevre de rains. Com il s’avient en i prent maint. (vv. (vv. 1584-1586) ataindre ataint Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto atendre 199 . verbo: Bien l’enbusche.atainsist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Et s’il enmi lande l’ataint. verbo: Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste Ja criast ne feïst moleste. (vv. 232-234) atant Primera persona singular presente indicativo.» Atant s’en est Iseut tornee. Tristran l’a plorant salüee. 1630-1632) ataindre ataint Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ataindre ataint Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ataindre atant Adverbio de tiempo atant Ce saciés vos de verité.

Bien me verra li rois Artus (vv. 3344-3346) atapiner 200 .atant Tercera persona singular presente indicativo. Atapiné conme tafurs. verbo: No se ha hallado en el texto atendre atant Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atent atant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atent atapiné Participio pasado masculino singular caso régimen Ne dot pas que je n’alle au plet. verbo: No se ha hallado en el texto atendre atant Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto atapiner atargie Participio pasado femenino singular caso común O lui vendront de sa mesnie. Trop out Tristran fole atenance: En son cuer dist qu’il parleroit (vv. 957-959) atendre 201 . 3287-3289) atargier atenance Nombre común femenino singular caso común Avoit bien le lonc d’une lance. Cil l’atendent defors l’iglise. 695-697) atenance atendent Tercera persona plural presente indicativo. Mais por noient: Tristran s’en vet. (vv. Yseut ne s’ert mie atargie: Par Perinis manda Tristran (vv. verbo: Toz a genoz chiet en la glise.atapiné Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atapiner atapiné Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atapiner atapiné Primera persona singular pasado indicativo.

(vv. verbo: Li rois n’a pas fait longe estee. Ore chevauchent li baron (vv.atendent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: Dinas s’en vient aprés le roi. savoir peüst Ja mellor gerredon n’eüst (vv. N’atendi chien ne veneor. verbo: No se ha hallado en el texto atendre atendi Primera persona singular pasado indicativo. A Tintajol. 2953-2955) atendre 202 . 3148-3150) atendre atendist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto atendre atendi Tercera persona singular pasado indicativo. Qui l’atendoit a un chaumoi. devant sa tor. 4398-4400) atendre a tendoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Est il passez? ala tanstost? S’il m’atendist.

578-580) atendre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto atendre atendre Infinitivo plural caso sujeto atendre No se ha hallado en el texto atent Tercera persona singular presente indicativo.atendre Infinitivo sin número sin caso atendre Et a celé et voiant gent. verbo: La on enfuet sovent les cors. Or vont por lui. Maint parlement lor estuet prendre. Lors l’en ameinent par les mains: (vv. Ne te movoir. li rois l’atent. verbo: No se ha hallado en el texto atendre 203 . iluec m’atent. (vv. Tant te dorrai or et argent (vv. verbo: Ardoir le veut premierement. 1910-1912) atendre atent Primera persona singular presente indicativo. 897-899) atendre atent Segunda persona singular imperativo. Par tot ne püent aise atendre.

atent Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atent atent Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atent atochasent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo. por lor eulz. 791-793) atochier a tochier Infinitivo sin número sin caso atochier Li uns menace et l’autre tence. (vv. Tristran n’en vost rien atochier Ne entester ne laidengier. verbo: Ja. (vv. ne le pensasent Que ja de lor mains m’atochasent. Mais envers vos n’en ai je rien. 1256-1258) a tochier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto atochier a tochier Infinitivo plural caso sujeto atochier No se ha hallado en el texto 204 .

Nus ne vit deus plus riches corz: (vv. 4100-4102) ator ator Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ator atorne Tercera persona singular presente indicativo. sovent dit Qu’or veut morir s’il nes ocit. Mot i ot gent de riche ator. verbo: No se ha hallado en el texto atorner 205 . verbo: No se ha hallado en el texto atorner atorne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Du fuerre trait l’espee fors. Iriez s’atorne. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto atorner atorne Primera persona singular presente indicativo.ator Nombre común masculino singular caso régimen Escarlate cel drap de laine. 1984-1986) atorner atorne Segunda persona singular imperativo.

atorne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto atorner atornez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto atorner atornez Segunda persona plural presente subjuntivo. Bien atornez d’or flanboiant. verbo: No se ha hallado en el texto atorner 206 . 2739-2741) atorner atornez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto atorner atornez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto atorner atornez Participio pasado masculino singular caso sujeto Et palefroi souef anblant. Ogrins l’ermite tant achate (vv.

Se il atouchë a ces rains Ou cil arc est mis et tenduz. verbo: Se par le bois vait cerf ne dains.atot Adverbio de modo atot Brait. atot s’en vient. Tristran l’a pris. saut en haut et jus decent. verbo: No se ha hallado en el texto atochier atouchë Tercera persona singular presente subjuntivo. 1755-1757) atochier atouchë Primera persona singular presente subjuntivo. 3596-3598) atouchë Primera persona singular presente indicativo. La ert Artus atot sa gent. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto atochier 207 . (vv. Sa loge fait: au brant qu’il tient (vv. verbo: No se ha hallado en el texto atochier atouchë Tercera persona singular presente indicativo. Et li rois Marc tot ensement. 1288-1290) atot Preposición atot Ne de nul home aperceüz.

des braz l’enbrace.Dame. (vv. qui n’ert pas fole: (vv. Trop par feroie grant pechié. verbo: . verbo: No se ha hallado en el texto atochier atouchié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atochier atouchié Participio pasado masculino plural caso sujeto N’en ferrai nul. Endormi sont: Se par moi eirent atouchié. 2803-2805) atraire atrait Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atraire 208 .» fait il. Yseut parla. «Dex gré te sace!» Vers soi l’atrait. 2014-2016) atochier atouchié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atochier atrait Tercera persona singular presente indicativo.atouchë Segunda persona singular imperativo.

(vv. Et par terre fu bien jonchie. 1801-1803) atraire atraite Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto atraite 209 . De leus en leus ot fuelle atraite.atrait Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atraire atrait Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atraire atrait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atrait atrait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atrait atraite Participio pasado femenino singular caso común La loge fu de vers rains faite.

Sor le cors un grant fust atret. (vv. A la chanbre sa drue vint. verbo: Le chaperon el chief se met. 4407-4409) atraire atret Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atraire atret Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atraire atret Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atraire atret Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atrait atret Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atrait 210 .atret Tercera persona singular presente indicativo.

más artículo masculino singular N’ert pas mervelle. Et iluec a une aube espine. (vv. 55-57) a aube Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aube aube Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aube aube Adjetivo calificativo femenino singular caso común Devant le Gué Aventuros. 1320-1322) aube aube Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aube aube Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aube 211 .au Preposición. Une fosse a soz la racine: (vv. par ma foi! Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine.

871-873) aube aubes Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aube aubes Nombre común masculino plural caso común No se ha hallado en el texto aubes 212 . (vv. de chapes revestu. Ja estoit bien prime de jor. (vv. D’aubes. Et la roïne est decendue.aube Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto auve aubes Nombre común femenino plural caso común Encontre lié sont tuit issu. 2977-2979) aube aubes Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto aube aubes Adjetivo calificativo femenino plural caso común Et assenbler o les espines Aubes et noires o racines.

aubes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto auve aubor Nombre común masculino singular caso régimen Garda. Atant i sont venu li troi (vv. 1337-1339) aubor auborc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aubor 213 . Li ber En sa main tint ses deus seetes. si vit Tristran entrer. En sa main tint d’auborc un arc. Qui tint un arc d’aubor. 4421-4423) aubor aubor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aubor aubor Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aubor auborc Nombre común masculino singular caso régimen Parlout a ses barons roi Marc. (vv.

Grant poor ai que aucun home Ne vos ait ci veü venir. 3626-3628) aucun Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen Vois m’en. En plaignant disoit: «Mar i fui! (vv. 187-189) aucun aucun Pronombre indefinido sin persona plural masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto aucun aucun Adjetivo indefinido masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aucun aucune Pronombre indefinido sin persona singular femenino caso común aucun No se ha hallado en el texto 214 . Qant aucun passe devant lui. imais ne prendrai some. (vv.aucun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen aucun Mot ot bien bocelé son vis.

3308-3310) aumosne aumosne Tercera persona singular presente indicativo.aucune Adjetivo indefinido femenino singular caso común Por Deu. verbo: No se ha hallado en el texto aumosner aumosne Segunda persona singular imperativo. (vv. Hastivement ou a grant pose. Se je vos mant aucune chose. le riche glorios. verbo: No se ha hallado en el texto aumosner aumosne Primera persona singular presente indicativo. 4131-4133) aumaire aumosne Nombre común femenino singular caso común A ceus qui iluec passeront Demant l’aumosne sinplement. En aumaires n’en autres bieres. En fiertres n’en escrinz n’en chases. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aumosner 215 . 2788-2790) aucun aumaires Nombre común femenino plural caso común En tresor ne en filatieres. Il li dorront or et argent: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto aumosner aumosne Tercera persona singular presente subjuntivo. met la ja sus ton chief: (vv. (vv. 3749-3751) aumuce 216 . si li dit: «Tien. 3628-3630) aumosnier aumosnier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aumosnier aumosniere Nombre común femenino singular caso común Ne sol quatre besanz entiers Ne li vol metre en s’aumosniere. Frere. Por ta mesnie noveliere. roi Marc. (vv.aumosne Primera persona singular presente subjuntivo. un poi de bien!» S’aumuce trait. verbo: No se ha hallado en el texto aumosner aumosnier Nombre común masculino singular caso régimen En plaignant disoit: «Mar i fui! Ja ne quidai estre aumosnier Ne servir jor de cest mestier. 452-454) aumosniere aumuce Nombre común femenino singular caso común «Por Deu.

une grant pierre lee (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aüner aüne Primera persona singular presente subjuntivo. Seignors. verbo: No se ha hallado en el texto aüner aüne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aüner aüne Primera persona singular presente indicativo.aüne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aüner aünee Nombre común femenino singular caso común Mex veut sallir que ja ses cors Soit ars. 734-736) aüner aüne Segunda persona singular imperativo. A la lune (vv. verbo: Qar trop a son delit entent. voiant tel aünee. En plusors leus li sanc aüne. 946-948) aünee 217 . Li nains defors est.

Qui s’aünent tot entor li. (vv. qui ot le cri. verbo: Des malades i ot bien cent. más artículo género común plural No se ha hallado en el texto a 218 . 1941-1943) auques Adverbio de tiempo auques No se ha hallado en el texto aus Preposición.aünee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aüner a ü n e nt Tercera persona plural presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aüner auques Adverbio de cantidad auques Il respont: «Je le sai assez. Laisiez moi faire auques mes sez.» Li rois a fait sa sele metre. Qui ot le brait. 1224-1226) aüner a ü n e nt Tercera persona plural presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto oser aus Primera persona singular presente subjuntivo. 2345-2347) il aus Pronombre personal tercera persona plural femenino caso común No se ha hallado en el texto il aus Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto oser aus Segunda persona singular presente subjuntivo. S’aus se sont pris et sont quitié Et s’aus vienent a penitance (vv. verbo: No se ha hallado en el texto oser aus Primera persona singular presente indicativo.aus Pronombre personal tercera persona plural masculino caso régimen Qant home et feme font pechié. verbo: No se ha hallado en el texto user 219 .

650-652) aler a ut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto haut a ut Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto haut a ut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto haut 220 . Un brief escrit an parchemin (vv. verbo: No se ha hallado en el texto user aus Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: A Carduel. Covienge qu’il aut par matin. verbo: No se ha hallado en el texto user a ut Tercera persona singular presente subjuntivo. qui est clos de mur.aus Primera persona singular presente subjuntivo.

Triés l’autel vint a la fenestre.a ut e l Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen autel No se ha hallado en el texto a ut e l Pronombre indefinido sin persona plural masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto autel a ut e l Pronombre indefinido sin persona singular femenino caso común autel No se ha hallado en el texto a ut e l Nombre común masculino singular caso régimen Tristran ne vait pas conme lenz. (vv. 942-944) autel a ut e l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto autel 221 . A soi l’en traist a sa main destre.

1494-1496) a ut r e Adjetivo indefinido género común singular caso común Petit fait om de lui cherté. 2982-2984) autel a ut e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto autel a ut r e Pronombre indefinido sin persona singular género común caso común autre (Ne li vosistes aquiter Ne l’un de vos l’autre abiter). Dinas li preuz. Et li autre qui aprés vont. Li rois le voit. Li chiens escrie. Qant je serai en autre terre S’oi chevalier parler de gerre. Pitié m’en prist an l’arbre sus.a ut e r Nombre común masculino singular caso régimen Si l’a dedenz le mostier mise. 489-491) a ut r e Pronombre indefinido sin persona plural género común caso sujeto autre Trover Tristran. (vv. qui mot fu ber. (vv. (vv. 244-246) autre 222 . sovent gront. Tot droit la meinent a l’auter. (vv.

En aumaires n’en autres bieres. (vv. 4131-4133) autre a ut r e s Pronombre indefinido sin persona plural género común caso régimen autre Voiant le pueple. se despollent.a ut r e Adjetivo indefinido género común plural caso sujeto No se ha hallado en el texto autre a ut r e m e nt Adverbio de modo autrement Entrë eus deus n’eüst espee. En fiertres n’en escrinz n’en chases. Corage avoie d’eus ocire: (vv. Li dras laisent. 2009-2011) a ut r e s Adjetivo indefinido género común plural caso régimen En tresor ne en filatieres. autres racuellent. Mais or oiez du franc Dinas. Autrement fust cest’asenblee. (vv. 3863-3865) a ut r e t a nt Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto autretant 223 .

Et il autretant me priout Que l’acordase a mon seignor. soz une ente. 589-591) a ut r u i Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen autrui S’il ne te prent. (vv. Virent l’autrier Yseut la gente Ovoc Tristran en tel endroit (vv. Chascun aime mex soi qu’autrui: Se l’en levout sor toi le hui.a ut r e t a nt Adverbio de cantidad autretant Gel blasmé que il me mandot. fera le pendre. 1034-1036) a ut r u i Adverbio de tiempo autrui No se ha hallado en el texto 224 . (vv. 357-359) a ut r e t a nt Adjetivo indefinido masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto autretant a ut r i e r Adverbio de tiempo autrier Qar. en un gardin.

auves Nombre común femenino plural caso común Fange troverent a mervelle Desi q’as auves de la selle. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l Primera persona singular presente subjuntivo. 3799-3801) auve a va l Adverbio de lugar aval Vait s’en Yseut. Aval le vent la poudre esparse. Yvains l’en meine Tot droit aval. verbo: No se ha hallado en el texto avaler 225 . Des autres meseaus li conplot (vv. Tuit troi chïent a une flote. 35-37) a va l Primera persona singular presente indicativo. Jor que je vive que amor (vv. 1229-1231) a va l Preposición aval Mex voudroie que je fuse arse. par sus l’araine. (vv.

1514-1516) avaler 226 . verbo: Des barons ert plaine la sale. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l ez Participio pasado masculino singular caso sujeto Fors s’en issi par la fenestre. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l e Primera persona singular presente indicativo. mot vait tost. Li forestier du mont avale Et s’en est entré. En la janbe s’est esgenez. 1865-1867) avaler a va l e Segunda persona singular imperativo. (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l e Tercera persona singular presente subjuntivo.a va l e Tercera persona singular presente indicativo. Aval la roche est avalez.

a va l ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto avaler a va l ez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va n c e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto avance a va n c e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l ez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto avancier 227 . verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l ez Segunda persona plural presente subjuntivo.

si con tu doiz. Avance la. verbo: No se ha hallado en el texto avancier a va n c e Primera persona singular presente subjuntivo.» Baisié se sont plus de set foiz.a va n c e Tercera persona singular presente indicativo. El me porra mot avancier. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avancier a va n c e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Aucune chose besoignal. verbo: No se ha hallado en el texto avancier a va n c e Segunda persona singular imperativo. 3544-3546) a va n ci e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto avancier 228 . Menbre li de l’espié lancier. 2942-2944) avancier a va n ci e r Infinitivo sin número sin caso avancier Por lié serai entalentez. (vv.

a va n ci e r Infinitivo plural caso sujeto avancier No se ha hallado en el texto a va n ci e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avancier a va n ci e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avancier a va n ci e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avancier a va n ci e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avancier a va n ci e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto avancier 229 .

Deu en mercie: [D’or en avant avra loisir] D’estre o Yseut a son plaisir. 551-553) a va nt Adverbio de tiempo avant Acole la. «Niés. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avancier a va nt Adverbio de lugar avant Tristran est en la chanbre entrez. Ton mautalent quite a Brengain. «avant venez.a va nt Tercera persona singular presente subjuntivo.» fait li rois. 532-534) a va nt Preposición avant No se ha hallado en el texto a vé Adverbio de modo avuec No se ha hallado en el texto a vé Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto 230 . (vv.

Se Husdens avé nos remaint. 821-823) a ve n i r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenir a ve n i r Infinitivo plural caso sujeto avenir No se ha hallado en el texto a ve n i r Infinitivo sin número sin caso avenir No se ha hallado en el texto a ve n i r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenir 231 .a vé Preposición avuec Une chose sachiez vos bien. (vv. 1560-1562) a ve n i r Infinitivo sin número sin caso avenir Qar. s’il seüst ce que en fut Et ce qui avenir lor dut. Poor nos fera et duel maint. (vv. Il les eüst tüez toz trois.

a ve n i r Infinitivo plural caso sujeto avenir No se ha hallado en el texto a ve n t u r e Nombre común femenino singular caso común «Filz. verbo: No se ha hallado en el texto aventurer a ve n t u r e Segunda persona singular imperativo. (vv. 1236-1238) aventure a ve n t u r e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aventurer a ve n t u r e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aventurer 232 . bele figure. «quel aventure! Ahi! Yseut. .Dex!» dist Tristran. que feras? ves ci t’amie. verbo: No se ha hallado en el texto aventurer a ve n t u r e Primera persona singular presente indicativo.

1319-1321) a ve n t u r o s Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto aventuros a ve n t u r o s Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aventuros a ve n u Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenir a ve n u Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avenir 233 . Et iluec a une aube espine. verbo: No se ha hallado en el texto aventurer a ve n t u r o s Adjetivo calificativo masculino número común caso común aventuros Mais je merrai les trois de vos Devant le Gué Aventuros.a ve n t u r e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.

ja ert fait de lui fin.» (vv. M’est avenu par cest devin: Certes.a ve n u Participio pasado neutro sin número caso común Que j’ai orelles de cheval. 1344-1346) avenir a ve n u Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenir a ve n u Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avenir a ve n u Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto avenir a ve n u Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenu a ve n u Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avenu 234 .

Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto averer averez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto averer averez Segunda persona plural presente subjuntivo. 2339-2341) avoir 235 . verbo: No se ha hallado en el texto averer averez Segunda persona plural futuro indicativo.averez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto averer averez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto averer averez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: Ge jur ma creance et ma loi. Buen consel averez de moi. entent moi un petit (vv.

Ce saciés vos de verité. 3317-3319) avesprer avesprer Infinitivo plural caso sujeto avesprer No se ha hallado en el texto avesprer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avesprer 236 .» (vv. 230-232) averté avesprer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avesprer avesprer Infinitivo sin número sin caso avesprer No se ha hallado en el texto avesprer Infinitivo singular caso régimen Entre. el bel celier. (vv. Ne ce vos di por averté. A l’avesprer vient au recet Ou Tristran ert. je ne suis pas si osse.a ve r t é Nombre común femenino singular caso común Certes. tot sos par le bois vet.

a ve t Tercera persona singular imperfecto indicativo. 3618-3620) avoir a ve z Segunda persona plural presente indicativo. Entor lui sont li taier mol. verbo: Que nos amors jostent ensenble. (vv. verbo: Et s’il enmi lande l’ataint. 3085-3087) avoir 237 . (vv. (vv. 1631-1633) avenir a vi e nt Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Ge ferai le baron venir Que vos avïez fait fuïr. (vv. Sire. par Deu omnipotent. verbo: Atachié fu a un cordon A quei l’avet pendu au col. vos n’en avez talent. De l’erbe gete asez desor. Com il s’avient en i prent maint. Ne je. verbo: No se ha hallado en el texto avenir a vï ez Segunda persona plural imperfecto indicativo.» Qant il voient le roi marri. 30-32) avoir a vi e nt Tercera persona singular presente indicativo.

1335-1337) avenir a vi nt Tercera persona singular pasado indicativo. 1955-1957) avilance a vi nt Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aveindre a vi nt Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avier 238 . aprés disner. verbo: No se ha hallado en el texto aviner a vi o n Primera persona plural presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avenir a vi nt Tercera persona singular presente subjuntivo. Parlout a ses barons roi Marc. S’avint un jor.a vi la n c e Nombre común femenino singular caso común Qu’il ne prenge de ceus venjance Que li ont fait tel avilance. verbo: Bien ont oï le nain parler. A la croiz vint. (vv. ou cil l’atent.

verbo: No se ha hallado en el texto avier a vi o n Primera persona plural imperativo.a vi o n Primera persona plural presente subjuntivo. 1141-1143) avironer a vi r o n e e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto avironer 239 . verbo: No se ha hallado en el texto avier a vi o n Primera persona plural imperfecto indicativo. verbo: Or savez bien certainement Mot avion bele loisor: Se il m’amast de fole amor. 494-496) avoir a vi r o n e e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto avironee a vi r o n e e Participio pasado femenino singular caso común Iseut fu au feu amenee. De gent fu tote avironee. (vv. Qui trestuit braient et tuit crïent. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto aviser a vi s Primera persona singular presente subjuntivo. Vient avoc lui. ce m’est avis. 758-760) 240 . que la chandele tient. (vv. S’en ert alez o le destrier (vv. Tristran faisoit Senblant conme se il dormoit. Quar Governal.a vi s Nombre común masculino número común caso común N’avoit qu’eus deus en cel païs. verbo: No se ha hallado en el texto aviser avoc Adverbio de modo avuec No se ha hallado en el texto avoc Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto avoc Preposición avuec Li nain. 1831-1833) avis a vi s Primera persona singular presente indicativo.

Avoi!» fait il. 3919-3921) a v oi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avoi a v oi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avoi 241 . Ne me requerez pas tel plet: (vv. «roïne franche. . Avocques sont tuit li borjois Et trestuit cil de la cité. (vv.avocques Adverbio de modo avuec Quar vers toi est iriez li rois. 1029-1031) avocques Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto avocques Preposición avuec No se ha hallado en el texto a v oi Exclamación avoi Tot souavet par sus la planche.

verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi Primera persona singular presente subjuntivo.a v oi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier 242 . verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e Tercera persona singular presente indicativo.

a v oi e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avuier 243 . verbo: Por ce qu’eres du parenté Vos avoie je en cherté. Je quidai jadis que ma mere (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e Tercera persona singular presente subjuntivo. 71-73) avoir a v oi e Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e nt Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Mot avoient a faire queu! Il n’avoient ne lait ne sel A cele foiz a lor ostel. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. 1296-1298) avoir 244 .a v oi e Primera persona singular presente indicativo.

par cest mien chief le bloi. ainz un an passé. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi r Infinitivo sin número sin caso avoir Yseut. Nel se voudroit avoir pensé Mes oncles.a v oi e nt Tercera persona plural presente indicativo. (vv. 212-214) a v oi r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto avoir a v oi r Infinitivo plural caso sujeto avoir No se ha hallado en el texto a v oi r Nombre común masculino singular caso régimen Qu’il ne plorast ne s’en tenist Por nul avoir. 262-264) avoir 245 . verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. mout a grant duel. Mot het le nain de Tintaguel. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto avoier 246 . (vv.a v oi r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avoir a voi rs Nombre común masculino singular caso sujeto Allent et viengent a lor buens. Li avoirs Tristran ert mes suens Et li suens avoirs ert Tristrans. 465-467) avoir a voi rs Infinitivo singular caso sujeto avoir No se ha hallado en el texto a voi rs Infinitivo plural caso régimen avoir No se ha hallado en el texto a voi rs Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto avoir a v oit Tercera persona singular presente subjuntivo.

tant par es ber! (vv. 580-582) avoir a v oit Tercera persona singular presente subjuntivo. Qui servisent por armes prendre (vv. tant avon a plorer! Ahi! Tristran. verbo: Maint parlement lor estuet prendre. Et cent danzeaus avoques moi. 832-834) avoir a voques Adverbio de modo avuec No se ha hallado en el texto a voques Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto a voques Preposición avuec Or deüse estre a cort a roi. A la cort avoit trois barons Ainz ne veïstes plus felons. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avuier avon Primera persona plural presente indicativo. verbo: Sovent l’un d’eus a l’autre dit: «A! las.a v oit Tercera persona singular imperfecto indicativo. 2173-2175) 247 .

n’avreie contre mort. Vois m’en. verbo: Que te porras mot mex venger. qel duel que la roïne N’avot les dras du lit ostez! Ne fust la nuit nus d’eus provez. 276-278) avoir a v ra i Primera persona singular futuro indicativo. 2323-2325) avoir a v ra s Segunda persona plural futuro indicativo. a vostre entente. N’i avras pas tel destorbier Con tu porroies or avoir. verbo: «Qar ja corage de folie Nen avrai je jor de ma vie. Par moi avra plus dure fin Que ne fist faire Costentin (vv. verbo: Cel sai je bien que ja resort.a v ot Tercera persona singular imperfecto indicativo. (vv. verbo: Ha! Dex. imais ne prendrai some. (vv. 185-187) avoir 248 . 1025-1027) avoir avre ie Primera persona singular condicional indicativo. Ge ne di pas. (vv. Tristran. (vv. 750-752) avoir a v ra Tercera persona singular futuro indicativo. verbo: Par feu ferai son cors fenir.

(vv. Quant vos avrïez deresnie. (vv. par Jesu. Ja. le fiz marie. beau sire. verbo: N’en prenez enprés vengement! Vos en avrez mot bone aïe. (vv. que ja mollier N’en avroit ja son seignor chier Qui les parenz n’en amereit. 1003-1005) avoir 249 . verbo: Par quoi 'st destruite Yseut ta drue En avront la mort receüe. S’or estïez. verbo: Que vengement n’en fust ainz pris. verbo: Et disoit ce. 1006-1008) avoir avroit Tercera persona singular condicional indicativo.a v re z Segunda persona plural futuro indicativo. verbo: Et s’il avoit en volenté. 2236-2238) avoir a v r oi e Primera persona singular condicional indicativo. ocis. (vv. 75-77) avoir a v r o nt Tercera persona plural futuro indicativo. Jamais nul jor n’avroie joie. Qu’il me soufrist de sa mesnie. 998-1000) avoir a v rï ez Segunda persona plural condicional indicativo.» Tristran respont: «Trop vos anoie: (vv.

«que ferons? Li forestier gist la baé. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto baer bain Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baien . Saciez que cil dui sont faé.B baé Participio pasado masculino singular caso régimen «Seignors. 4060-4062) baer baé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baer baé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baer baé Primera persona singular pasado indicativo.» fait Gaugains.

499-501) baiser baisié Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baisié 251 . Bien senble ce chose certaine: (vv. saine et baude! Ja n’avrai mais bain d’eve chaude Tant qu’a m’espee aie venjance (vv.bain Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto baien bain Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baien bain Nombre común masculino singular caso régimen Face soi lie. verbo: Ne veïstes qu’il m’aprismast Ne mespreïst ne me baisast. 3335-3337) bain bain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bain baisast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.

» Baisié se sont plus de set foiz. Dinas li prie ja nel dot.baisié Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto baisié baisié Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baisié baisié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto baisier baisié Participio pasado masculino plural caso sujeto Avance la. 2943-2945) baisier baisié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baisier balence Nombre común femenino singular caso común Se iere roi de set païs. Ses me metroit il en balence Ainz que n’en fust prise venjance. (vv. 1112-1114) balance 252 . si con tu doiz. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto balancier balence Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto balancier balence Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto balancier balence Segunda persona singular imperativo.balence Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto balancier balence Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto balancier ba lle Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bail 253 .

ba lle Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bail ba lle Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bail ba lle Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bail ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille 254 .

(vv.ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille ba lle Primera persona singular presente indicativo. verbo: Bien sout l’estre de Cornoalle. verbo: No se ha hallado en el texto baillier 255 . Li hermite la chartre a prise. 2655-2657) baillier ba lle Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente indicativo. il la li balle. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Primera persona singular presente subjuntivo. Vient a Ogrin.

verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Primera persona singular presente indicativo.ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier 256 .

ba lle Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bale 257 . verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo.

Mais vos barons. verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lle Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo.ba lle Tercera persona singular presente indicativo. en sa ballie S’il les trovout nes vilonast. verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lle Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lli e Nombre común femenino singular caso común A vos ne mesferoit il mie. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lle Segunda persona singular imperativo. 1105-1107) baillie 258 .

ba lli e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baillier ba lli e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baillier ba lli e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baillier ballier Infinitivo sin número sin caso baillier Que mes niés fist de ma mollier: Ne vosistes escu ballier. (vv. Querant alez a terre pié. 3127-3129) ballier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto baillier ballier Infinitivo plural caso sujeto baillier No se ha hallado en el texto 259 .

ballier Infinitivo sin número sin caso baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto baillier ballier Infinitivo plural caso sujeto baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo sin número sin caso baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto baillier ballier Infinitivo plural caso sujeto baillier No se ha hallado en el texto 260 .

verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente subjuntivo. .balliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto baillier balliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente indicativo. (vv. verbo: Qui vos porra avoir mestier.Dex!» dist Tristran. Par icel Deu en qui je croi. 1016-1018) baillier balliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto baillier 261 . «balliez le moi. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente subjuntivo.balliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto baillier balliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto baillier 262 .

balliez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baler ban Nombre común masculino singular caso régimen Seignors. 1431-1433) ban ban Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ban 263 . oiez con por Tristran Out fait li rois crïer son ban! En Cornoualle n’a parroise (vv. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto baner bandon Primera persona plural presente indicativo.ban Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ban ban Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ban ban Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bander bandon Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baner ban Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bander 264 .

(vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bander bandon Nombre común masculino singular caso régimen Qant qu’il voudra. El bois somes. tot li dorra. 1552-1554) banir bani Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto banir 265 . 2920-2922) bandon bandon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bandon bani Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto banir bani Participio pasado masculino singular caso régimen Chien qi en bois ne se tient mu N’a mestier a home bani. Mot par li a a bandon mis Or et argent et vair et gris.bandon Primera persona plural imperativo. du roi haï.

verbo: No se ha hallado en el texto banir banit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto banir banit Participio pasado masculino singular caso régimen Et si m’entent un sol petit. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto banir 266 .bani Primera persona singular pasado indicativo. Par cest païs a l’on banit. verbo: No se ha hallado en el texto banir bani Tercera persona singular pasado indicativo. 1883-1885) banir banit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto banir banit Tercera persona singular pasado indicativo. Qui ton nevo porroit trover.

(vv. 1641-1643) ban bans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ban bans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ban bans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ban 267 .baniz Participio pasado masculino singular caso sujeto Li rois respont: «Bien avez dit. (vv. 3277-3279) banir baniz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto banir bans Nombre común masculino singular caso sujeto Bien set que li rois le fait querre Et que li bans est en sa terre Por lui prendre. quil troveroit.» Atant est li termes baniz A quinze jorz par le païs.

Li banz crïerent par l’enor. (vv.bans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto banc bans Nombre común masculino plural caso régimen Por Husdan faire deslïer. Que tuit en allent a la cort. sor seles puient haut. Sor bans. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto baner banz Nombre común masculino singular caso sujeto Ja estoit bien prime de jor. 1484-1486) banc bans Segunda persona singular presente subjuntivo. 873-875) ban banz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ban banz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ban 268 . Quar li chien criement de prin saut.

verbo: Ogrins l’ermite tant achate Et tant acroit et tant barate Pailes. vairs et gris et hermine (vv. 2741-2743) barater barate Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baner barate Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto barate barate Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto barater barate Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto barater 269 .banz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ban banz Segunda persona singular presente subjuntivo.

Barbelees. verbo: No se ha hallado en el texto barater barate Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 3395-3397) barnage 270 . Primes manda le chapelain. Tristran prist l’arc. 1283-1285) barbeler ba rn age Nombre común masculino singular caso régimen Or sejornent a l’ermitage. ot l’en menees. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto barater barbelees Participio pasado femenino plural caso común Et deus seetes enpenees.barate Primera persona singular presente subjuntivo. par le bois vait. 2509-2511) barnage ba rn age Nombre común masculino plural caso sujeto Devant le roi vint a l’estage Ou seoient tuit li barnage. Li rois esvelle son barnage. Li vaslet dit tot a seür: (vv.

Nos barons fist si tost taisanz Que onques n’ot un si hardi (vv. 2767-2769) baron baron Nombre común masculino plural caso sujeto Du saut. 770-772) baron baronie Nombre común femenino singular caso común Oublïé ai chevalerie. Li troi baron sont en la chanbre. 849-851) baron bas Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto bas 271 . 2165-2167) baronie barons Nombre común masculino plural caso régimen Qui ça venoit por nos enfanz. (vv. Ge sui essilié du païs. (vv.baron Nombre común masculino singular caso régimen La out tendu maint pavellon Et mainte tente de baron: Loin ont porpris la praerie. A seure cort et baronie. Tristan par ire an son lit prenent (vv. Li rois Tristran menace.

Dex! si ne m’en croit il pas. verbo: Et. verbo: No se ha hallado en el texto baster 272 . Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier (vv. Je puis dire: de haut si bas! Sire. mot dist voir Salemon: (vv. 39-41) basir baston Primera persona plural presente indicativo. 1203-1205) bas bas Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bas bas Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto basir bas Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto basir bas Segunda persona singular imperativo.bas Adjetivo calificativo masculino número común caso común Se la donez a nos meseaus.

baston Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bastoner bastons Primera persona plural presente indicativo. Tire a deus poinz mot durement. verbo: No se ha hallado en el texto baster 273 . verbo: No se ha hallado en el texto baster baston Nombre común masculino singular caso régimen Donoalen met a raison: «Pren t’a la main a mon baston. 3839-3841) baston baston Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baston baston Primera persona singular presente indicativo.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bastoner baston Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto bastoner bat Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bat bat Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bat 274 . 1159-1161) baston bastons Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baster bastons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto baston bastons Nombre común masculino plural caso régimen Bien out o lui cent conpaignons O lor puioz. o lor bastons: Ainz ne veïstes tant si lait (vv.bastons Primera persona plural presente subjuntivo.

verbo: Tristan le chien desoz lui bote. verbo: No se ha hallado en el texto bataillier 275 . 1617-1619) batre bat Segunda persona singular imperativo. (vv. Et Husdent en revot crïer. verbo: No se ha hallado en el texto batre batalle Nombre común femenino singular caso común De la plaie que vos preïstes En la batalle que feïstes O mon oncle. Je vos gari. O l’estortore bat la rote.bat Primera persona singular presente indicativo. (vv. 51-53) bataille batalle Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto batre bat Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bataillier batalle Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto bataillier Baudas Nombre propio masculino singular caso común La roïne out de soie dras: Aporté furent de Baudas. (vv. 3903-3905) Baudas baude Primera persona singular presente subjuntivo. Forré furent de blanc hermine.batalle Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bataillier batalle Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baudir 276 . verbo: No se ha hallado en el texto baudir baude Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bataillier batalle Primera persona singular presente subjuntivo.

1199-1201) baudor baudré Nombre común masculino singular caso régimen Consellier: tu nos sez mal gré. O vair. Mal ait quant qu’a soz son baudré (Ja mar o toi s’en marrira) (vv. 2115-2117) baut baudor Nombre común femenino singular caso común O toi soloit estre a honor. Ses amerra. Les buens vins i avoit apris (vv. verbo: No se ha hallado en el texto baillier 277 . 3113-3115) baudré baudré Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto baudré baut Tercera persona singular presente indicativo. Dont il a trop et baude et fire. o gris et o baudor.baude Adjetivo calificativo femenino singular caso común Por gent s’en est alé arrire. verbo: No se ha hallado en el texto baillier baut Primera persona singular presente indicativo. destruire veut (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto baler baut Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baler baut Tercera persona singular presente indicativo.baut Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baudir baut Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baudir baut Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bault baut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bault 278 .

Husdant le baut. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto baillier bauz Segunda persona singular presente indicativo. 2723-2725) baut baut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baut baut Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baut baut Adverbio de modo baut No se ha hallado en el texto bauz Segunda persona singular presente indicativo. dorrez me vos tel don. par le landon?» Et il respont: «La moie amie.baut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Amis. verbo: No se ha hallado en el texto baudir 279 .

Portez l’anel en vostre doi. (vv. (vv. non lenz. Font lor cuisine e lor beau feu. isneaus. (vv. Quar il ert bauz. Sol une nuit sont en un leu. 1442-1444) baut bauz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto baut beau Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen La ou prenent lor herbergage. por l’amor de moi. 2708-2710) bel 280 . 1428-1430) bel beau Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Un jaspe vert a un seel. Et si avoit a non Husdanz. Beau sire.bauz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bault bauz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bault bauz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Il ert isneaus et toz tens prez.

1206-1208) bel beauveisine Nombre común femenino singular caso común Que j’ai eü tote ma vie. (vv. se ja corage Vos ert venuz de repentir. 1094-1096) beauveisine 281 . en leu de tes beaus mengiers Avra de pieces.beau Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bel beau Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bel beaus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Qui est el chief de cel boschage! Beaus amis douz. Sire. de quartiers (vv. merci de la roïne! (vv. Me donast une beauveisine. 2269-2271) bel beaus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Et l’estovra a nos couchier (Sire.

3537-3539) bel beaux Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bel bei s e Tercera persona singular presente indicativo. si la beise! Liez est que ore ra son esse. verbo: Fai par senblant mauvese chiere. (vv. ne demorez. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bei s e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bei s e Primera persona singular presente subjuntivo. Li rois le claime: «Beaux amis. Alez vos en. 546-548) baisier bei s e Segunda persona singular imperativo.» Tristran l’acole. (vv.beaux Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto A grant enviz sont departiz. verbo: No se ha hallado en el texto baisier 282 .

2292-2294) bel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bel 283 .bei s e Tercera persona singular presente subjuntivo. 3016-3018) bel bel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bel bel Adverbio de modo bel L’ermite Ogrin trovent lisant. Qant il les vit. (vv. bel les apele (Assis se sont en la chapele): (vv. Tot li trove quant q’ot mestier. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bel bel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Par l’entree priveement Le mist Orri el bel celier.

Mot en fu bel a mainte gent. le chief en prent. 344-346) bel bele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bele bele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bele bele Primera persona singular presente indicativo. Que haoient le nain Frocine (vv. verbo: No se ha hallado en el texto beler 284 .] Ele respont: «Bele magistre. Bien doi estre pensive et tristre. 1347-1349) bel bel Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bel bele Adjetivo calificativo femenino singular caso común [Se li demande ce que doit. (vv.bel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Traist l’espee.

verbo: No se ha hallado en el texto beler bele Tercera persona singular presente subjuntivo.bele Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto beler bele Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 2181-2183) bel 285 . verbo: No se ha hallado en el texto beler belement Adverbio de modo belement Par la fraite du nuef jardin Voist belement tresque au pertus. Fors la fenestre n’i aut nus. 4320-4322) beles Adjetivo calificativo femenino plural caso común En bois est. verbo: No se ha hallado en el texto beler bele Segunda persona singular imperativo. et si peüst estre En beles chanbres. o son estre. (vv. Portendues de dras de soie.

beles Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bele beles Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bele beles Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto beler beles Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto beler bendé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bandé bendé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bandé 286 .

Et verron com il est bendez. verbo: No se ha hallado en el texto bander bendez Participio pasado masculino singular caso sujeto Mes prié vos que cest arc tendez. Un cercle d’or out sor son chief. Bendé a ligne sor or fin. 4439-4441) bander 287 . si s’apensa. (vv.ben dé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bandé bendé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bander bendé Participio pasado masculino plural caso sujeto Sor ses espaules sont si crin. 3907-3909) bander bendé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bander bendé Primera persona singular pasado indicativo.» Tristran s’esteut. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto bander bendez Segunda persona plural imperativo. 4421-4423) baron ber Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ber 288 . verbo: No se ha hallado en el texto bander ber Nombre común masculino singular caso sujeto Garda. verbo: No se ha hallado en el texto bander bendez Segunda persona plural presente subjuntivo. Li ber En sa main tint ses deus seetes.bendez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bander bendez Segunda persona plural presente indicativo. si vit Tristran entrer. (vv. Qui tint un arc d’aubor.

ber Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Et que nus n’en orroit parler Qui plus ne t’en tenist por ber. Rois. 1177-1179) ber ber Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ber ber Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ber ber Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ber ber Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bers ber Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bers 289 . voudroies le faire issi?» (vv.

Berox Nombre propio masculino singular caso sujeto N’en sevent mie bien l’estoire. a un dain trait: (vv. Afaitiez fu.» Or voit Tristran en bois berser. 1605-1607) berser Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto berser berser Infinitivo plural caso sujeto berser No se ha hallado en el texto berser Infinitivo sin número sin caso berser No se ha hallado en el texto berser Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto berser 290 . Trop ert Tristran preuz et cortois (vv. 1267-1269) Beroul berser Infinitivo sin número sin caso berser A beste prendre sanz crïer. Berox l’a mex en sen memoire.

1580-1582) berseret berseret Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto berseret berseret Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto berseret berseret Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto berseret berseret Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto berseret 291 .berser Infinitivo plural caso sujeto berser No se ha hallado en el texto berserece Adjetivo calificativo femenino singular caso común Qant il avoit son cerf sagnié De la seete berserece. Puis ne fuïst par cele trace (vv.

1440-1442) berseret besanz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto besant besanz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto besant besanz Nombre común masculino plural caso régimen Se je osase. (vv. Ne sol quatre besanz entiers Ne li vol metre en s’aumosniere. verbo: No se ha hallado en el texto besanter 292 . Il ert isneaus et toz tens prez. 451-453) besant besanz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto besant besanz Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. volentiers.berseret Nombre común masculino singular caso régimen Parler m’orez d’un buen brachet: Qens ne rois n’out tel berseret.

Tristran en bese la roïne. Besie l’a et acolee. par la saisine. Pensa que mal l’eüst ferue. verbo: De son doi l’oste. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bes i e Participio pasado femenino singular caso común Q’entre ses braz l’en a levee. (vv. 3171-3173) baisier 293 . met u son. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bese Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bese Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.bese Tercera persona singular presente indicativo. Et ele lui. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bese Primera persona singular presente subjuntivo. 2730-2732) baisier bese Segunda persona singular imperativo.

si con tu doiz. 1972-1974) besoigne besoigne Tercera persona singular presente indicativo.besoignal Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto besoignal besoignal Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto besoignal besoignal Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto besoignal besoignal Adjetivo calificativo femenino singular caso común Se je te mant par Governal Aucune chose besoignal. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier 294 . né de Gascoingne. (vv. 2941-2943) besoignal besoigne Nombre común femenino singular caso común Li forestier (qui vergonde ait!) Dist que pres sont de lor besoigne.» (vv. Du buen cheval. Avance la.

verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoin Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier 295 . verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoigne Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoigne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoigne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoin Primera persona singular presente indicativo.besoigne Segunda persona singular imperativo.

El plore. verbo: No se ha hallado en el texto baisier 296 . dont venez vos? Avez besoin. cent foiz la besse. verbo: No se ha hallado en el texto baisier besse Primera persona singular presente subjuntivo. por Deu. 389-391) besoing besoin Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto besoing besse Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baisier besse Primera persona singular presente indicativo. 460-462) baisier besse Segunda persona singular imperativo.besoin Nombre común masculino singular caso régimen «Sire. Acole la. verbo: Les paroles totes oït.Roïne. qui venez sous? . ainz vien a vos parler (vv. il dit qu’ele se tese: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto baissier besse Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baissier 297 . verbo: No se ha hallado en el texto baissier besse Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baissier besse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baissier besse Primera persona singular presente indicativo.besse Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baisier besse Tercera persona singular presente indicativo.

1308-1310) beste bestes Nombre común femenino plural caso común Devant le tref au roi fu mis: Ovrez fu en bestes. 706-708) besuchier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto besuchier 298 . (vv. (vv. 4126-4128) beste besuchier Infinitivo sin número sin caso besuchier La flor la forme des pas tient.besse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto besse besse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto besse bes te Nombre común femenino singular caso común Ne sot que il. Qar puis an prist li rois la teste. Par grant desroi Le descovri: il fist que beste. Tristan vit le nain besuchier Et la farine esparpellier. Sor l’erbe vert fu estenduz. menuz. (vv.

besuchier Infinitivo plural caso sujeto besuchier No se ha hallado en el texto beü Participio pasado masculino singular caso régimen L’ore revient. 1425-1427) biche 299 . ce est grant deus. de biches. verbo: En ai perdu par la poison Que nos beümes en la mer. A lui seus senpres se repent: (vv. Ce fist Brengain. 2158-2160) boivre beü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boivre beü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boivre beümes Primera persona plural pasado indicativo. 2206-2208) boivre biches Nombre común femenino plural caso común Li pain lor faut. qu’i dut garder: (vv. de chevreus Ocist asez par le boscage. (vv. et il s’areste. Qu’il ot beü le lovendrant. De cers.

bien Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bian bien Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bian bien Adverbio de modo bien Et si seroit a mot grant tort. 1213-1215) bien Nombre común masculino singular caso régimen Qui mex savra dire. Bien sai qu’il me dorroit la mort. 67-69) bien Adverbio de cantidad bien Donc voudroit miex morir que vivre. si die. 2535-2537) bien bien Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bien 300 . li rois ne set (vv. certes. Tristran. lest la folie. Donc savra bien Yseut la givre Que malement avra ovré: (vv. Face le bien. Li brief nos est ici tramis (vv.

En aumaires n’en autres bieres.biens Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bian biens Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bian biens Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bien biens Nombre común masculino plural caso régimen De la serpent dont le garistes. ce m’est vis. 234-236) bis 301 . Et quant il vos requist quitance (vv. Sor le perron de marbre bis Tristran s’apuie. (vv. 485-487) bien bieres Nombre común femenino plural caso común En tresor ne en filatieres. (vv. 4131-4133) biere bis Adjetivo calificativo masculino número común caso común Tristran l’a plorant salüee. En fiertres n’en escrinz n’en chases. Et les grans biens que li feïstes.

verbo: No se ha hallado en el texto biser bis Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto biser bise Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bis 302 .bis Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bis bis Exclamación bis No se ha hallado en el texto bis Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto biser bis Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto biser bise Segunda persona singular imperativo. devers bise. verbo: No se ha hallado en el texto biser bise Primera persona singular presente indicativo.bise Nombre común femenino singular caso común U coin d’une roche est asise. Sor mer ert faite. La part que l’en claime chancel (vv. verbo: No se ha hallado en el texto biser bise Primera persona singular presente subjuntivo. 917-919) bise bise Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bise bise Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto biser 303 .

verbo: No se ha hallado en el texto biser bla n c Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Geta un cri. (vv. 2074-2076) blanc bla n c Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blanc bla n c Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Li rois choisi el lit le sanc: Vermel en furent li drap blanc. Li gant paré du blanc hermine Li sont choiet sor la poitrine.bise Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Et sor la flor en pert la trace. si s’esvella. 767-769) blanc bla n c Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n c Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blanc 304 .

bla nc Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n c Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blanc bla n c Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blanc blanche Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ainz que venist la mie nuit. 2652-2654) blanc blanche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto blanche bla n s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto blanc 305 . La Blanche Lande out traversee. (vv. La chartre porte seelee.

(vv. » Qui li voudroit blasme lever. 3592-3594) blanc bla n s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto blanc blasme Nombre común masculino singular caso régimen » Ge sui tot prest que gage en donge. (vv. Li cheval est blans conme flor: Covrez le bien trestot entor.bla ns Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Pieç’a que vos en estes sage. » Lié alegier contre mon per. 2568-2570) blasme 306 .

verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasme Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasme Primera persona singular presente subjuntivo.blasme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blasme blasme Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasme Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasme Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer 307 .

blasmé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto blasmer blasmé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blasmer blasmé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blasmer blasmé Primera persona singular pasado indicativo. porqoi? .Sire.Blasmer te font. 356-358) blasmer blasmee Participio pasado femenino singular caso común Consel te doron bonement. 2894-2896) blasmer blasmer Infinitivo sin número sin caso blasmer .Sire. Et il autretant me priout (vv. . porqoi? par quels raisons? .» dit li li roi: (vv.Gel te dirai. verbo: Et mervellos gemissement. La roïne a esté blasmee Et foï hors de ta contree. 3220-3222) 308 . Gel blasmé que il me mandot. (vv.

4170-4172) blasmer blasmes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: . (vv.Ha! sire Artus. q’en pus je mes? Tu me blasmes.blasmer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto blasmer blasmer Infinitivo plural caso sujeto blasmer No se ha hallado en el texto blasmes Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto blasme blasmes Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blasme blasmes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer 309 . et si as droit. Quar fous est qui envieus croit.

verbo: Que le chief du bu li sevra. si me blasmez.» Li uns de l’autre s’est sevrez.blasmez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto blasmer blasmez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blasmer blasmez Segunda persona plural presente indicativo. 4388-4390) blecier 310 . verbo: Dist li roi Marc: «Se jel faisoie D’or en avant. 4260-4262) blasmer bleces Segunda persona singular presente indicativo.» O l’espee trencha les treces. Ne li lut dire: «Tu me bleces. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasmez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasmez Segunda persona plural presente subjuntivo. (vv. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto blecier bleciez Participio pasado masculino singular caso sujeto Seulement dire ne li lut: «Bleciez sui! Dex! confession (vv.bleces Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto blecier bleciez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto blecier bleciez Segunda persona plural presente subjuntivo. 4484-4485) blecier bleciez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blecier bleciez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto blecier 311 .

Ou il n’a point de mautalent: (vv. estroit vestue (vv. 1145-1147) bliaut bliaut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bliaut bloi Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois convoié l’out un poi. A Yseut a la crine bloie Acort. (vv. Por la bele franche au chief bloi.bliaut Nombre común masculino singular caso régimen L’eve li file aval le vis. En un bliaut de paile bis Estoit la dame. 3531-3533) bloi bloi Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bloi bloi Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bloi bloi e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Dire puet qu’ainz ne vit tel joie. 1545-1547) bloi 312 . et pus a Governal.

L’ocist puis d’un gibet el bois. li blois. li franc. Quar Perinis. 2760-2762) bloi bloi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bloi bloi s Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto blois bloi s Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto blos bloi s Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blos bloi s Adverbio de cantidad blos No se ha hallado en el texto 313 . (vv.blo i s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Mort crüele n’en refusa.

2037-2039) bloi blos Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bloi blos Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto blois 314 .» Li rois a deslïé les ganz. si s’en vont. (vv. (vv.blont Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Les corz departent. 4249-4251) blond blont Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blond blont Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blond blos Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Prendrai l’espee d’entre eus deus Dont le Morhot fu del chief blos. Yseut la bele o le chief blont Mercie mot le roi Artur.

verbo: No se ha hallado en el texto bocier 315 .blos Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blos blos Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto blos blos Adverbio de modo blos No se ha hallado en el texto boce Nombre común femenino singular caso común Outre la mer. Mis m’en avez el cuer la boce. 3133-3135) boce boce Primera persona singular presente indicativo. Qui n’en istra jusqu’a un an: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bocier boce Tercera persona singular presente indicativo. jusque en Escoce.

verbo: No se ha hallado en el texto bocier boce Tercera persona singular presente subjuntivo.boce Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto bocier boce Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bocier bocelé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bocelé bocelé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bocelé bocelé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bocelé 316 .

Qant aucun passe devant lui. (vv. Mot ot bien bocelé son vis. la s’est asis. 3762-3764) boce boces Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bocier 317 . Por lié ai je ces boces lees. 3625-3627) boceler bocelé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boceler bocelé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boceler boces Nombre común femenino plural caso común Mot avoie cortoise amie. Ces tartaries plain dolees (vv.bocelé Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bocelé bocelé Participio pasado masculino singular caso régimen La rote entent.

verbo: No se ha hallado en el texto bouchier boche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier 318 . verbo: No se ha hallado en el texto bocier boche Nombre común femenino singular caso común Qant li ladres le henap loche. 3821-3823) boce boche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto boche boche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bouche boche Tercera persona singular presente indicativo.boces Segunda persona singular presente subjuntivo. O la coroie fiert la boche Et o l’autre des mains flavele. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bociez Participio pasado masculino singular caso sujeto «Sire Artus. n’out ainz terre. Povre est mon pere.boche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier boche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bocier 319 . 3715-3717) bocier bociez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bocier bociez Segunda persona plural presente indicativo. je sui malades. Bociez. rois. (vv. meseaus. desfaiz et fades. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier boche Primera persona singular presente indicativo.

bociez Segunda persona plural presente subjuntivo. O lui ala li nain boçuz. (vv. 723-725) boçu 320 .» Oiez du nain boçu Frocin. verbo: No se ha hallado en el texto bocier boçu Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Qu’il voloit faire le matin. si gardoit en l’er. verbo: No se ha hallado en el texto bocier bociez Segunda persona plural imperativo. Dedenz la chanbre n’out clartez. (vv. 1161-1163) boçu boçu Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boçu boçuz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Fors de la chanbre en est issuz. 319-321) boçu boçu Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Ainz ne veïstes tant si lait Ne si boçu ne si desfait. (vv. Chacun tenoit sa tartarie. Fors estoit.

boçuz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto boçu bohordant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bohorder 321 .

3809-3811) bohorder bohordent Tercera persona plural presente subjuntivo. Tristan connoissoit bien le roi (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bohorder 322 . verbo: Qar ne trovent rive ne fonz. 3711-3713) bohordent Tercera persona plural presente indicativo. Cil qui bohordent sor le mont Sont acoru isnelement.bohordant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Gerundio bohorder Maint drap de soie i ot levé. Bohordant vont devant le gé. (vv.

(vv. (vv. 4073-4075) bohorder bohorder Infinitivo plural caso sujeto bohorder No se ha hallado en el texto bohorderent Tercera persona plural pasado indicativo.bohorder Infinitivo sin número sin caso bohorder No se ha hallado en el texto bohorder Infinitivo singular caso régimen As herberges vuelent torner. 3512-3514) bohorder 323 . Qar laisié ont le bohorder. 3983-3985) bohorder bohorderons Primera persona plural futuro indicativo. Qui ont armes lors bohorderent. verbo: Montee l’ont. verbo: Vostre escu nuef. Bohorderons devant la bele Dont vos oiez tuit la novele. Artus la roïne destroie. (vv. d’iluec tornerent. riche vos dras. Tristran s’en vet du parlement.

3464-3466) bohort 324 . 3778-3780) bohorder bohort Primera persona singular presente indicativo. par saint Richier. verbo: No se ha hallado en el texto bohorder bohort Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Li rois Artus de l’autre part En est venuz. Joios se fist. verbo: Cil chevalier d’estrange terre Bohorderont por los aquerre. Se gel retien. que plus ne pout. verbo: No se ha hallado en el texto bohorder bohort Nombre común masculino singular caso régimen Gel boutai ja an un fangoi. Et. 3599-3601) bohorder bohordot Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bohorder bohort Tercera persona singular presente subjuntivo. por l’amour Yseut m’amie.bohorderont Tercera persona plural futuro indicativo. (vv. (vv. (vv. qui bohordot. A un bohort fort et plenier.

quant li rois en vet el bois. Quar. 594-596) bos boit Tercera persona singular presente indicativo. Il lor dit que il a toz boit.bohort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bohort bois Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto bois bois Segunda persona singular presente indicativo.» (vv. Si grant arson a en son cors (vv. verbo: No se ha hallado en el texto boivre bois Nombre común masculino número común caso común El lit roi Marc gesir toz nus. g’en vois. 3655-3657) boivre boit Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bot 325 . verbo: Li ont doné: il les reçoit. Et Tristran dit: «Sire.

Mex ne nos pout il pas deçoivre. en grant error Nos mist qui le boivre d’amor Nos aporta ensenble a boivre.» (vv. 2217-2219) boivre boivre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boivre 326 .boit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bot boivre Infinitivo sin número sin caso boivre Nos mist qui le boivre d’amor Nos aporta ensenble a boivre. (vv. 2218-2220) boivre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto boivre boivre Infinitivo plural caso sujeto boivre No se ha hallado en el texto boivre Nombre común masculino singular caso régimen Amis Tristran.

verbo: No se ha hallado en el texto bolir bolli Tercera persona singular pasado indicativo. Franche. 101-103) bon 327 . (vv. li vin herbez: La mere Yseut. (vv. 2138-2140) bolir bone Adjetivo calificativo femenino singular caso común «Ahi! Yseut. qui le bolli.bolli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bolir bolli Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bolir bolli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bolir bolli Primera persona singular pasado indicativo. A trois anz d’amistié le fist. en bone foi Par plusors foiz vos ai mandee. cortoise. fille de roi. verbo: Li lovendrins.

verbo: No se ha hallado en el texto boner 328 . verbo: No se ha hallado en el texto boner bone Primera persona singular presente subjuntivo.bone Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bone bone Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bone bone Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boner bone Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boner bone Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto boner 329 . (vv. Qui. 1853-1855) bon bones Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bone bones Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bone bones Segunda persona singular presente indicativo.» Ogrins li dit mot bonement: «Par foi! Tristan. qui se repent (vv.bone Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boner bonement Adverbio de modo bonement Vos rendre a lui o mort ou sain. 1376-1378) bones Adjetivo calificativo femenino plural caso común D’iluec endroit ou il dormoient. deus bones liues estoient La ou li rois tenet sa cort.

Sire. «grant merci! Or sui je mot boneüree: A grant fin m’avez asenee. Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier (vv. en pes: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto boner boneüree Adjetivo calificativo femenino singular caso común . 2840-2842) beneuré bonté Nombre común femenino singular caso común Qu’el a por lui ouan eüe. 1203-1205) bordel 330 .» (vv. 3291-3293) bonté bordeaus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bordel bordeaus Nombre común masculino plural caso régimen Se la donez a nos meseaus. s’il veut. Or l’en soit la bonté rendue! Metre la puet.bones Segunda persona singular presente subjuntivo.» dist Yseut.

3616-3618) bordon bordon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bordon bordon Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bordon bordon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bordon bordon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bordon bordon Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bordoner 331 .bordon Nombre común masculino singular caso régimen S’asist Tristran sanz autre afaire. Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon (vv.

quar il sont mot felon. (vv. 1029-1031) borgeis boron Nombre común masculino singular caso régimen Ges dot.bordon Primera persona plural presente indicativo. soz le boron. Avocques sont tuit li borjois Et trestuit cil de la cité. verbo: No se ha hallado en el texto bordoner bordon Primera persona plural imperativo. Seras entrez. verbo: No se ha hallado en el texto bordoner borjois Nombre común masculino número común caso común Quar vers toi est iriez li rois. El buen celier. verbo: No se ha hallado en el texto bordoner bordon Primera persona plural presente subjuntivo. 2827-2829) boron boron Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boron 332 . li miens amis. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto borser borse Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto borser borse Primera persona singular presente subjuntivo.borse Nombre común femenino singular caso común Par qui ceste novele est sorse! Certes. en asez poi de borse En porront metre le gaain. verbo: No se ha hallado en el texto borser 333 . verbo: No se ha hallado en el texto borser borse Tercera persona singular presente subjuntivo. 1079-1081) borse borse Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto borser borse Segunda persona singular imperativo.

» Tristran lor fait des borses trere.borses Nombre común femenino plural caso común Mais n’en poon or mais el faire. » Puis ai esté o lié par bos. » Que je n’estoie pas tant os (vv. verbo: No se ha hallado en el texto borser borses Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto borser bos Nombre común masculino número común caso común » Qant a tort dut por moi morir. verbo: No se ha hallado en el texto boser bos Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. Que il fait tant chascun li done. 3631-3633) borse borses Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boser 334 . 2596-2598) bos bos Primera persona singular presente indicativo.

de chevreus Ocist asez par le boscage. de biches.bos Segunda persona singular presente subjuntivo. 1426-1428) boschage boscage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boschage boscage Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto boschage boscage Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto boschage boscage Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boschage 335 . verbo: No se ha hallado en el texto boser boscage Nombre común masculino singular caso régimen De cers. La ou prenent lor herbergage. (vv.

1358-1360) boschage boschage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boschage boschage Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto boschage boschage Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto boschage boschage Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boschage 336 . (vv. Longuement sont en cel boschage. La ou la nuit ont herberjage.boscage Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boschage boschage Nombre común masculino singular caso régimen Tristran de veneison les pest.

gerpist la trace. (vv. 1616-1618) boter 337 .bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Tercera persona singular presente indicativo. verbo: N’ose crïer. Tristan le chien desoz lui bote. O l’estortore bat la rote.

verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente indicativo.bote Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 338 . verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto boter 339 . verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente subjuntivo.bote Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto boter botele Nombre común femenino singular caso común Un henap port o soi de madre (Une botele ait dedesoz). O coroie atachié par noz. verbo: No se ha hallado en el texto boteler 340 . verbo: No se ha hallado en el texto boteler botele Segunda persona singular imperativo.bote Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto boteler botele Primera persona singular presente indicativo. 3300-3302) botele botele Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto boteler botele Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boteler boter Infinitivo sin número sin caso boter Une fosse a soz la racine: Mon chief porai dedenz boter Et vos m’orrez defors parler. (vv. 1322-1324) boter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto boter boter Infinitivo plural caso sujeto boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo sin número sin caso boter No se ha hallado en el texto 341 .botele Primera persona singular presente subjuntivo.

(vv.boter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto boter boter Infinitivo plural caso sujeto boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo sin número sin caso boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto boter boter Infinitivo plural caso sujeto boter Une fosse a soz la racine: Mon chief porai dedenz boter Et vos m’orrez defors parler. Une chape de burel lee (vv. 1322-1324) botes Nombre común femenino plural caso común De let burel furent les cotes Et a quarreaus furent ses botes. 3569-3571) bote 342 .

verbo: No se ha hallado en el texto boter 343 .botes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bote botes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bote botes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bote botes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bote botes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botes Segunda persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto boter 344 . verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente subjuntivo.botes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botes Segunda persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente indicativo.botons Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 345 . verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente subjuntivo.

botons Primera persona plural imperativo. La bouche o l’autre n’ert jostee. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto boton botons Nombre común masculino plural caso régimen De moi li porte plus saluz Qu’il n’a sor moi botons menuz.Bien li dirai. 1996-1998) boche 346 .» dist Perinis. Et qant il vit la nue espee (vv. (vv. . 3353-3355) boton botons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto boton botons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto boton bouche Nombre común femenino singular caso común Et q’entre eus deus avoit devise.

verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouche Primera persona singular presente subjuntivo.bouche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bouche bouche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier 347 .

Et neporquant si ot devises (vv. Esfreez est. verbo: Grant poor oi. forment s’aïre. 1894-1896) bofer 348 . Les bouches furent pres asises.» Li rois l’entent. boufe et sospire. 1822-1824) boche bouches Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bouche bouches Segunda persona singular presente indicativo.bouches Nombre común femenino plural caso común Lor amistié ne fu pas fainte. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouches Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier boufe Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bofe boufe Tercera persona singular presente indicativo. quant la les vi. (vv.

si fait il moi. verbo: No se ha hallado en el texto bofer boufe Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bofer boufe Primera persona singular presente indicativo. (vv.boufe Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 349 . A un bohort fort et plenier. verbo: No se ha hallado en el texto bofer boutai Primera persona singular pasado indicativo. Gel boutai ja an un fangoi. verbo: No se ha hallado en el texto bofer boufe Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Gel connois bien. 3463-3465) boter boutai Primera persona singular pasado indicativo.

boutai Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote 350 .

3890-3892) boter boute Segunda persona singular imperativo. Le poitral oste Yseut la bele. verbo: No se ha hallado en el texto boter 351 .boute Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Tercera persona singular presente indicativo. Le lorain boute soz la selle. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente indicativo. verbo: Ne ja mex nes aparellast.

verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Segunda persona singular imperativo.boute Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 352 . verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente subjuntivo.boute Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boutees Participio pasado femenino plural caso común O l’espee trencha les treces. (vv. Qant les avra Yseut mostrees. 4390-4392) boter boutees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto boter boutees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto boter 353 . verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Tercera persona singular presente subjuntivo. En sa chauce les a boutees.

1456-1458) brachet brachetz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brachet brachez Nombre común masculino singular caso sujeto Qant il fu pris. Et dit chascun de venir mes. Ahi! Husdent. s’il enrage. qui tant set prez (vv. qu’il dut estre ars. ja tex brachetz N’ert mais trové. 1500-1502) brachet 354 .boutees Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto boutee brachet Nombre común masculino singular caso régimen Si m’escoute un sol petitet! Parler m’orez d’un buen brachet: Qens ne rois n’out tel berseret. (vv. Que li brachez nen aut aprés. (vv. 1439-1441) brachet brachet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brachet brachetz Nombre común masculino singular caso sujeto Quar. ce ert deus.

3816-3818) braçoier 355 . Je vos di bien (que tres bien sai). verbo: No se ha hallado en el texto braçoier braçoiez Segunda persona plural imperativo.brachez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brachet braçoiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto braçoier braçoiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto braçoier braçoiez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto braçoier braçoiez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: Ostez ces manteaus de vos cox. Si braçoiez parmié le tai. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto broier braies Nombre común femenino plural caso común Mervelles lor fust meschoiet). verbo: No se ha hallado en el texto braire braient Tercera persona plural presente indicativo. 1142-1144) broier braient Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv. La roïne avoit en son doi (vv. E Tristran ses braies ravoit. Les traïtors le roi maudïent.braient Tercera persona plural presente indicativo. 1809-1811) braie braies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto braie 356 . verbo: No se ha hallado en el texto braire braient Tercera persona plural presente subjuntivo. Qui trestuit braient et tuit crïent. verbo: De gent fu tote avironee.

braies Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto broier brait Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto braire braies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto broie braies Segunda persona singular presente indicativo. 1225-1227) brait 357 . atot s’en vient. qui ot le cri. (vv. saut en haut et jus decent. Tristran l’a pris. (vv. verbo: El costé destre fiert forment: Brait. A tote gent en prent pitiez. 1287-1289) braire brait Nombre común masculino singular caso régimen Qui s’aünent tot entor li. verbo: No se ha hallado en el texto broier braies Segunda persona singular presente subjuntivo. Qui ot le brait.

verbo: No se ha hallado en el texto brancher branche Segunda persona singular imperativo.brait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brait brait Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. A la branche d’un vert pomier La reigne lïent du destrier. verbo: No se ha hallado en el texto brancher 358 . verbo: No se ha hallado en el texto brancher branche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto broier branche Nombre común femenino singular caso común De l’autre part cort l’estrier prendre. 1976-1978) branche branche Primera persona singular presente indicativo.

branche Tercera persona singular presente indicativo. 2033-2035) brander bra n de Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto brancher bra n de Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto brande bra n de Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto brande bra n de Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto brander 359 . Le rai qui sor la face brande (Qui. verbo: Qu’el aporta o soi d’Irlande. (vv. li fait chaut) en vuel covrir. verbo: No se ha hallado en el texto brancher branche Tercera persona singular presente subjuntivo.

bra nde Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brander 360 . verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Tercera persona singular presente indicativo.

4475-4477) brandir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto brandir brandir Infinitivo plural caso sujeto brandir No se ha hallado en el texto brant Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brander brandir Infinitivo sin número sin caso brandir Rien ne peüst de lui gandir.bra nde Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brander 361 . Trencha le test et la cervele. verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Primera persona singular presente subjuntivo. Par mié l’uel la li fait brandir. (vv.

brant Primera persona singular presente indicativo. Acole la. (vv. Qant il son brant ne vout laisier. 971-973) brant brant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brant braz Nombre común masculino número común caso común Bien les oiet parler au roi. Bien sout que ele avoit oï (vv. Brengain a par les braz saisie. 339-341) Brengain 362 . verbo: No se ha hallado en el texto brander brant Primera persona singular presente subjuntivo. 530-532) bras B r e n gai n Nombre propio femenino singular caso común Yseut est en sa chanbre entree. Brengain la vit descoloree. verbo: No se ha hallado en el texto brander brant Nombre común masculino singular caso régimen Mot ot li mestre Tristran chier. Deu en mercie: (vv. Ançois le prist la ou estoit.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto braser 363 .brese Nombre común femenino singular caso común Et la poudre cist venz esparse. verbo: No se ha hallado en el texto braser brese Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto braser brese Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto braser brese Primera persona singular presente subjuntivo. Cest feu charra: en ceste brese Ceste justise ert tost remese. 1170-1172) brase brese Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto braser brese Segunda persona singular imperativo.

Brochons a eus. (vv. (vv. (vv. (vv.B r et a i g ne Nombre propio femenino singular caso común Ge m’en iroie au roi de Frise. sanz plus conpaigne. Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz. ne soiez bric. 4063-4065) bricon brief Nombre común masculino singular caso régimen Covienge qu’il aut par matin. Ou m’en passeroie en Bretaigne O Governal. 2246-2248) Bretaigne bric Nombre común masculino singular caso sujeto Qui li enseigne et si li dit: «Sire Tristran. alons les prendre. 651-653) brief brief Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto brief 364 . 3579-3581) bricon bricons Nombre común masculino plural caso régimen Ne tant ne quant nes connoisons: Or nos tienent il por bricons. Prenez garde de la roïne.

vos mi marchis. 2637-2639) brief brief Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brief brief Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brief briés Nombre común masculino singular caso sujeto Rois sui sor vos.brief Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Mandez par brief que la roïne Vos ameint ci a brief termine. 2526-2528) brief briés Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto brief briés Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brief 365 .» Li rois son chapelain apele: (vv. Li briés soit liez et soit oïz. (vv. Et qant liz sera li escriz.

briés Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brief brif Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto brief brif Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen . 3226-3228) brief brif Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brief brif Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brief 366 .Brif terme i met.Qant le feras? ancor ancui? . (vv. . .Asez est loncs.Sire. por Deu et por ses nons.

........ 4075-4077) brief 367 .............. Mot li senbla brive la voie .. (vv... 1190-1192) briment Adverbio de tiempo briefment Et se en l’art. verbo: No se ha hallado en el texto brifer briment Adverbio de modo briefment Ivains respont: «Si con je pens Je te dirai. Veez...brif Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto brief brif Primera persona singular presente indicativo........ verbo: No se ha hallado en el texto brifer brif Primera persona singular presente subjuntivo... asez briment.. jamais en cele Ne montez vos... 996-998) bri ve Adjetivo calificativo femenino singular caso común Artus la roïne destroie. j’ai ci conpaignons cent: (vv.. se vos briment N’en prenez enprés vengement! (vv..

verbo: No se ha hallado en el texto briver bri ve Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto briver 368 .bri ve Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto brive bri ve Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto briver bri ve Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto briver bri ve Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto briver bri ve Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto brochier broche Tercera persona singular presente subjuntivo.broche Nombre común femenino singular caso común Poigniez le drap de la cortine O la broche poignant d’espine. verbo: No se ha hallado en el texto brochier broche Tercera persona singular presente indicativo. 4325-4327) broche broche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto brochier broche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brochier broche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto brochier 369 . La cortine souavet sache (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto brochier brochons Primera persona plural imperativo. A un coutel. (vv.brochete Nombre común femenino singular caso común Fors la fenestre n’i aut nus. 4322-4324) brochete brochons Primera persona plural presente indicativo.Quis nos porra. alons les prendre. Faites une longue brochete. verbo: Or nos tienent il por bricons. «rendre (vv. . Brochons a eus. verbo: No se ha hallado en el texto brochier brochons Primera persona plural presente subjuntivo. 4064-4066) brochier brochons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto brochon brochons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brochon 370 . bien agüete.» fait li rois.

1658-1660) bruit bruit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bruit 371 . Mot par ot bien le feu qui bruit. Li chiens amoit por son deduit. 3036-3038) bruilleit bruelleïz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bruilleit bruit Tercera persona singular presente indicativo. De ses buens chiens oï les cris. (vv.bruelleïz Nombre común masculino singular caso sujeto Ourent ars li vilain essart. verbo: La riviere granz sauz s’en fuit. (vv. 961-963) bruir bruit Nombre común masculino singular caso régimen Oiez conment par un jor sert! Riches hom ert et de grand bruit. (vv. N’a corage que il retort. Li rois s’estut el bruelleïz.

verbo: No se ha hallado en el texto brusler bu Nombre común masculino singular caso régimen Sivoient le cerf esmeü. soz l’arbre jus. De lor seignor virent le bu.bruslé Participio pasado masculino singular caso régimen E je m’en entrerai el ré. (vv. Se ja un poil en ai bruslé De la haire qu’avrai vestu. 151-153) brusler bruslé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brusler bruslé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto brusler bruslé Primera persona singular pasado indicativo. 1713-1715) buc bu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto buc 372 . (vv. Sanz la teste.

(vv..Sire.buen Nombre común masculino singular caso régimen Dinas li prie ja nel dot.» Tristran ravoit tot raconté (vv. 1278-1280) bon buen Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Qu’il n’a cure de faire mal A ceus qui sont buen et loial. Or savez bien certainement (vv. ce m’est mot buen forment. Die son buen: il fera tot. 492-494) bon buen Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Con s’il fust en chastel o mur. Mot se sout bien de l’arc aidier. 379-381) bon buen Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bon 373 . (vv. si n’en fis plus. Dit mot a bele desevree . En Tristran out mot buen archier.. 2945-2947) bon buen Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Souef m’en ris. .

o gris et o baudor. Les buens vins i avoit apris Es granz soliers de marbre bis. Et g’en rai un qui refu suens: (vv. 311-313) buen Primera persona singular presente subjuntivo. Au parlement ai tant apris (vv. 2028-2030) bon buens Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen O vair.buen Adverbio de modo bon Que je eüse fol espoir. 1200-1202) bon 374 . verbo: No se ha hallado en el texto boner buens Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bon buens Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto L’anel o pierre esmeraudine. (vv. Or li donnai (mot par est buens). verbo: No se ha hallado en el texto boner buen Primera persona singular presente indicativo. Buen virent aprimier cest soir.

Fors par un herbé dont je bui Et il en but: ce fu pechiez.buens Nombre común masculino plural caso régimen Por dit de nul losengeor. 1413-1415) boivre buison Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto buison buison Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto buison buison Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto buison 375 . (vv. 464-466) bon buens Segunda persona singular presente subjuntivo. Li avoirs Tristran ert mes suens (vv. verbo: Il ne m’aime pas. Allent et viengent a lor buens. ne je lui. verbo: No se ha hallado en el texto boner bui Primera persona singular pasado indicativo.

De let burel furent les cotes Et a quarreaus furent ses botes. (vv. n’acuelliez ire. 3568-3570) burel burel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto burel 376 . 990-992) buisson buison Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto buisson burel Nombre común masculino singular caso régimen Il fu en legne. sanz chemise. (vv. Clos a fossé tot environ. Veez ci un espés buison.buison Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto buison buison Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto buison buison Nombre común masculino singular caso régimen Confortez vos.

puis le tens que el bois furent. si conme l’estoire dit. 1787-1789) burir burent Tercera persona plural presente subjuntivo. Mot avoient a faire queu! (vv. verbo: Ainz. verbo: Lor char pali et devint vaine. 2132-2134) boivre burent Tercera persona plural presente indicativo. (vv. Seignors. Deus genz itant de tel ne burent. Ne.burel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto burel burel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto burel burent Tercera persona plural pasado indicativo. 1294-1296) busche 377 . por qoi il furent (vv. verbo: No se ha hallado en el texto burir busche Nombre común femenino singular caso común Governal sot de la cuisine. De seche busche fait buen feu. du vin de qoi il burent Avez oï.

Por ce nos a li rois chaciez.» (vv.busche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto buschier busche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto buschier but Tercera persona singular pasado indicativo. 1414-1416) boivre 378 . verbo: No se ha hallado en el texto buschier busche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto buschier busche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto buschier busche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Fors par un herbé dont je bui Et il en but: ce fu pechiez.

but Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter but Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter but Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto but but Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto but 379 .

Ocïez moi. Que tu voies la dedenz cler. (vv. mes c’iert a tort. 4327-4329) . 440-442) c' Conjunción causal que La cortine souavet sache Au pertuset (c’on ne l’estache). C’erent li chien a un des trois Por qui consel estoit li rois (vv. 1680-1682) c' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Il n’i ot plus. (vv. Se vos volez.C c' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel Le cerf chacent grant aleüre. Tristran s’en vet por le descort.

O lui c’un jor ne sejornez. de ma part le salüez. Et nos nu volon mais sofrir. 4052-4054) ç' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel No se ha hallado en el texto 381 . (vv. si c’onques prestre N’i vint a tens ne n’i pot estre. Savoir le puet qui c’onques veut.» Du mesage ot Tristran parler. 607-609) c' Adverbio de comparación que Niés. Ne ele o moi. jor de ma vie.» (vv. 687-689) c' Conjunción copulativa que Et en ta cort moi deraisnier C’onques o lié n’oi drüerie. Cil chaï mort. 2856-2858) c' Conjunción consecutiva que O l’acier bote le cuir fors. (vv.c' Pronombre relativo sin persona género común número común caso común que Tes niés s’entraiment et Yseut. (vv.

sire. 424-426) ça Adverbio de lugar ça Mot les vi ja taisant et muz. 1779-1781) ceindre çaint Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ceindre 382 .ç' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Sire. L’arc qui ne faut vet regarder. Çaint s’espee. Par saint Tresmor de Caharés. (vv. tot sol s’en ist. Por vos l’ai je tant amé. jos tien por mon seignor. verbo: Tristran de la loge ou il gist. 135-137) Caharés Nombre propio masculino singular caso común O vos ne puis plus avoir pes. (vv. Ge vos ferai un geu parti: (vv. Et il est vostre niés. ç’oi dire. Ou nen i out uns d’eus tot sous (vv. 3075-3077) Carhaix çaint Tercera persona singular presente indicativo. Qant li Morhot fu ça venuz.

3152-3154) ceindre çainte Participio pasado femenino singular caso común Estroitement l’ot acolé. 1820-1822) ceindre 383 . 4005-4007) ceindre çaint Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ceindre çaint Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ceint çaint Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ceint çaint' Participio pasado femenino singular caso común (Nus ne set ne ne voit son estre) Es chanbres entre. Einsi armé. Et il la rot de ses braz çainte. çaint’espee. Chascun out çaint le brant d’acier. (vv. (vv. sor lor chevaus. Lor amistié ne fu pas fainte. Yseut s’est contre lui levee. (vv.çaint Participio pasado masculino singular caso régimen Chascun monte sor son destrier.

mainte troïne. 3067-3069) cane cane Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cane 384 .calemel Nombre común masculino singular caso régimen O ses barons et o ses druz. verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler cane Nombre común femenino singular caso común Lui ai chacié: or chaz ma feme? Cent dehez ait par mié la cane Qui me rova de lui partir! (vv. 4110-4112) chalemel calemel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chalemel calemel Primera persona singular presente indicativo. Maint calemel. verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler calemel Primera persona singular presente subjuntivo. Qui fust la nuit en la gaudine (vv.

cane Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cane cane Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cane cane Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cane cane Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cane cane Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cane car Conjunción causal car Un an ou deus sanz descovrir? Car amors ne se puet celer: Sovent cline l’un vers son per. 574-576) 385 . (vv.

(vv. 649-651) Carlisle 386 . n’i os ester. qui est clos de mur. 204-206) car Conjunción final car No se ha hallado en el texto car Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto char car Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto char car Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto charn Carduel Nombre propio masculino singular caso común «Di ton nevo q’au roi Artur. A Carduel. (vv. Si m’en fuirai.car Adverbio de coordinación car Engagiez est tot mon hernois. Covienge qu’il aut par matin. Car le me faites delivrer.

. . (vv. 3819-3821) casser Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto casser casser Infinitivo plural caso sujeto casser No se ha hallado en el texto Castele Nombre propio femenino singular caso común Vient a son mestre. 3986-3988) Castille c a st e l e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chastele 387 . Deus chevaus riches de Castele Ot amené. filz d’un galois.» Qui donc veïst henap casser! Qant li ladres le henap loche.Carloon Nombre propio masculino singular caso común «Dom es tu. o frain. qui l’atent. o sele. (vv.Qanz anz as esté fors de gent? (vv.«De Carloon. ladres?» fait li rois. 3757-3759) Carlyon casser Infinitivo sin número sin caso casser G’i ai hui veü gent passer.

c a st e l e Tercera persona singular presente indicativo. Onques de ce que je i quis N’i out mot dit. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler c a st e l e Primera persona singular presente subjuntivo. 352-354) 388 . ce vos plevis. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler c a st e l e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler c a st e l e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler c a st e l e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel Dex me fist parler premeraine.

» Tuit ensenble ont ce consel pris.ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cel ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Ne ce vos di por averté. (vv. 184-186) cel Pronombre demostrativo tercera persona singular masculino caso régimen cel Li nains Frocins. Cel sai je bien que ja resort. (vv. (vv. 328-330) 389 . (vv. n’avreie contre mort. Mot se penout de cel deçoivre Qui de l’ame le feroit soivre. Ce saciés vos de verité. Li roi Marc ont a raison mis.» Atant s’en est Iseut tornee. plains de voisdie. Tristran. 231-233) ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen Nos volon son nevo en chast. 602-604) cest cel Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel S’or savoit ceste chevauchie.

Des cel’ore qu’u bois entroit.cel Artículo demostrativo masculino singular caso régimen Ma bone foi me fera saine. 414-416) cel cel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ciel cel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ciel cel' Artículo demostrativo femenino singular caso común N’ont pus el bois sovent chacié. a qui mot poise. tes niés. 1724-1726) cel cela Artículo demostrativo femenino singular caso común Tristran remest. cela part toise. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto celer 390 . 4365-4367) cel cela Tercera persona singular pasado indicativo. Tristran. Mais por noient. chascuns dotoit (vv. Ist du buison. vint soz cel pin Qui est laienz en cel jardin. Fust por chacier. quar cil s’esloigne. (vv.

» Li rois l’entent. verbo: No se ha hallado en el texto celer 391 . Entre deus liez la flor respant.cele Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso común cel . (vv. riant s’en part.la bele Yseut: Einsi se vest con cele seut. 701-703) cel cele Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cele cele Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto celer cele Primera persona singular presente indicativo. 3775-3777) cele Artículo demostrativo femenino singular caso común Li nains la nuit en la chanbre ert: Oiez conment cele nuit sert. verbo: No se ha hallado en el texto celer cele Segunda persona singular imperativo.Qui est ele? .

jamais en cele Ne montez vos. verbo: No se ha hallado en el texto celer cele Nombre común femenino singular caso común Asez orras d’Iseut novele. se vos briment (vv. 995-997) sele celé Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto celé celé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celé celé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto celer 392 . Et se en l’art.cele Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto celer cele Tercera persona singular presente subjuntivo.

Et a celé et voiant gent. (vv. n’i a celee: Sire. la ou il s’acorderent. (vv. 3415-3417) celee celee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto celee celee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto celer 393 . 577-579) celer celé Primera persona singular pasado indicativo. Par tot ne püent aise atendre.celé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celer celé Participio pasado neutro sin número caso común Sovent vienent a parlement. verbo: No se ha hallado en el texto celer celee Nombre común femenino singular caso común La roïne s’est acordee O son seignor.

Par l’entree priveement (vv. (vv. 1341-1343) celement celement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celement celer Infinitivo sin número sin caso celer Un an ou deus sanz descovrir? Car amors ne se puet celer: Sovent cline l’un vers son per. nos savon ton celement.» Li rois s’en rist et dist: «Ce mal (vv. 574-576) 394 .celee Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cielée c e l e e m e nt Adverbio de modo celeement Qu’a la herberge au forestier En est venu celeement. 3014-3016) celement Adverbio de modo celeement No se ha hallado en el texto celement Nombre común masculino singular caso régimen Au roi dient priveement: «Rois.

celer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto celer celer Infinitivo plural caso sujeto celer No se ha hallado en el texto celes Pronombre demostrativo tercera persona plural femenino caso común Ces reliques. 4202-4204) cel celes Artículo demostrativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto cel celes Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto cele celes Segunda persona singular presente indicativo. (vv. Totes celes qui ci ne sont Et tuit icil de par le mont. verbo: No se ha hallado en el texto celer 395 . cest saintuaire.

Au riche roi celestïen Puison andui crïer merci. 2483-2485) celestre 396 . (vv. Ogrins prioit Au roi celestre quant qu’il pot Tristran defende d’enconbrier (vv. verbo: No se ha hallado en el texto celer celes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto sele c e l e stï e n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen .Amis Tristran. mot dites bien. 2285-2287) celestien c e l e stï e n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celestien c e l e stï e n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto celestien celest re Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Enz sont entré.celes Segunda persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto celer 397 .celest re Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto celestre celest re Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celestre celest re Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto celestre celez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto celer celez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto celer celez Segunda persona plural presente indicativo.

celez Segunda persona plural presente subjuntivo. quar il sont mot felon. verbo: Et une chose demander. (vv. El buen celier. (vv. 4339-4341) celié Artículo demostrativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cel celi er Nombre común masculino singular caso régimen Ges dot. soz le boron. Qar la verté en vuel savoir. Si ne me celez pas le voir. verbo: No se ha hallado en el texto celer celez Segunda persona plural imperativo. li miens amis. 2827-2829) celier 398 . Seras entrez. 392-394) celer celié Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso común cel Que Tristran an la chanbre maine O celié qui seue est demeine. Otroié ont que Goudoïne (vv.

878-880) 399 . (vv. 410-412) cel celle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto celle c e l ui Pronombre demostrativo tercera persona singular masculino caso régimen cel Grant fu la noise et li tabois: N’i a celui ne face duel. Sire. Fors que li nains de Tintajol. (vv.celi er Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celier celle Pronombre demostrativo sin persona singular femenino caso común No se ha hallado en el texto cel celle Artículo demostrativo femenino singular caso común Se tu me fais prendre un mal saut. merci a celle foiz! Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz.

Bien out o lui cent conpaignons O lor puioz. nos veut prendre. 1158-1160) cent cent Numeral cardinal femenino caso común Les paroles totes oït. Du roi Artur et de Tristran. il dit qu’ele se tese: (vv. El plore. 2119-2121) cendre cent Numeral cardinal neutro caso común No se ha hallado en el texto cent cent Numeral cardinal masculino caso régimen Acoru fu voier cel plait. Faire ardoir et venter la cendre. n’avon que demorer. o lor bastons: (vv.c e l ui Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso régimen cel Reconté a sa chevauchie A celui qui mot en fu lie.» (vv. 3559-3561) cendre Nombre común femenino singular caso común Voiant le pueple. 460-462) cent 400 . cent foiz la besse. Fuion. (vv. Acole la.

1579-1581) cerf cerf Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cerf cers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cerf 401 .cercle Nombre común masculino singular caso régimen Bendé a ligne sor or fin. (vv. (vv. Qui empare de chief en chief. Un cercle d’or out sor son chief. 3908-3910) cercle cercle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cercle cercle Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cercle cerf Nombre común masculino singular caso régimen Que il avoit si afaitié: Qant il avoit son cerf sagnié De la seete berserece.

lehes prenet o pans. 3020-3022) cerf cers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cert cers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cert cers Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto certer c e rt a i n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto certain c e rt a i n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto certain 402 . Dains et chevreus. Il n’ert pas chiches.cers Nombre común masculino plural caso régimen Senglers. En ses haies grans cers et biches.

verbo: No se ha hallado en el texto certainer c e rt a i n Primera persona singular presente subjuntivo. 500-502) certain cert aine Tercera persona singular presente indicativo.c e rt a i n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Sont issu li encuseor Du taier defors: a certain. verbo: No se ha hallado en el texto certainer 403 . (vv. Bien senble ce chose certaine: Ne m’amot pas d’amor vilaine. verbo: No se ha hallado en el texto certainer cert aine Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto certainer cert aine Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ne mespreïst ne me baisast. (vv. Ja ne seront mais net sanz bain. 3860-3862) certain c e rt a i n Primera persona singular presente indicativo.

merci! (vv. 493-495) cert ains Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Certes.Sire. Or savez bien certainement Mot avion bele loisor: (vv. Tristran. ce quit. verbo: No se ha hallado en el texto certainer cert aine Primera persona singular presente subjuntivo.» Il li crie: «Sire. ce m’est mot buen forment. verbo: No se ha hallado en el texto certainer certainement Adverbio de afirmación certainement No se ha hallado en el texto certainement Adverbio de modo certainement . verbo: No se ha hallado en el texto certainer cert aine Tercera persona singular presente subjuntivo. 781-783) certain 404 .cert aine Primera persona singular presente indicativo. demain. Soiez certains d’estre destruit.

» li rois respont. . verbo: No se ha hallado en el texto certainer c e rt e s Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto cert c e rt e s Segunda persona singular presente indicativo. s’or ne nos veïsiez. 1241-1243) certain cert ains Segunda persona singular presente subjuntivo. De ce soient il toz certains. verbo: No se ha hallado en el texto certer c e rt e s Adverbio de modo certes Sire. je non.Par Deu. Certes ne nos en creïsiez. verbo: No se ha hallado en el texto certer c e rt e s Segunda persona singular presente subjuntivo. 503-505) 405 . (vv. Se il n’os laisent en present.cert ains Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Tel gent vos tienent entre mains. (vv.

c e rt e s Adverbio de afirmación certes Pensë il que n’en ait pechié? Certes. (vv. le fiz sainte Marie. Dex les venga de toz ces quatre. Qui vout le fier orguel abatre. Esmerillons ne arondele (vv. 4476-4478) cervele ces Pronombre demostrativo tercera persona plural masculino caso régimen L’ocist puis d’un gibet el bois. Por cel seignor qui maint lasus. de quartiers Que l’en nos envoi’a ces hus). 2762-2764) cel ces Artículo demostrativo masculino plural caso régimen Avra de pieces. 1208-1210) cel 406 . 229-231) cervele Nombre común femenino singular caso común Par mié l’uel la li fait brandir. Por Deu. je ne suis pas si osse. n’i faudra mie. oïl. Certes. Ne ce vos di por averté. Trencha le test et la cervele. (vv. (vv. (vv. 146-148) c e rt e s Adverbio de frase certes Trop par seroit aperte chose.

309-311) cel ces Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cel ces Pronombre demostrativo tercera persona plural masculino caso régimen ces No se ha hallado en el texto ces Artículo demostrativo masculino plural caso régimen Or i parra qui ert des noz.ces Artículo demostrativo género común plural caso régimen Bien deüse ainz avoir prové De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. (vv. 1252-1254) cest ces Artículo demostrativo género común plural caso régimen Qui vivre tant m’avez laisié Que ces deus genz de lor pechié A moi en vindrent consel prendre. 2335-2337) cest 407 . Oster chapes et desfubler! (vv.» Qui ces meseaus veïst soffler. (vv.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto cester 408 .cest Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Qu’ele vivë et que ne valle. Mais l’en puet home desveier. verbo: No se ha hallado en el texto cesser cest Pronombre demostrativo tercera persona singular masculino caso régimen cest Ai d’arc et de seete fait: Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle (vv. 1180-1182) cest Artículo demostrativo masculino singular caso régimen Ja nu pensast nul jor par lui Q’en cest pensé fuson andui. si respondi: «Se tu m’enseignes cest. 4464-4466) cest Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Li rois l’entent. sanz falle. 87-89) cest cest Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto cester cest' Artículo demostrativo femenino singular caso común Que servi t’ai tote ma vite.» Li troi par qui cest’ovre sort Sont devenu taisant et sort. Tote sui sole en ceste terre. 1120-1122) cest ceste Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso común cest No se ha hallado en el texto ceste Artículo demostrativo femenino singular caso común Ne vos nu me devez requerre. verbo: No se ha hallado en el texto cester cest Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 173-175) cest 409 .cest Primera persona singular presente subjuntivo. Il vos a fait chanbres veer (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto cester ceste Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cester ceste Primera persona singular presente subjuntivo.ceste Tercera persona singular presente indicativo. 1692-1694) cester ceste Segunda persona singular imperativo. verbo: Sovent el col fiert o sa mache Li chevaus ceste sor un marbre. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cester ceu Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel No se ha hallado en el texto 410 . verbo: No se ha hallado en el texto cester ceste Primera persona singular presente indicativo. Governal s’acoste a un arbre.

(vv.ceu Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Sai que voudra a lui parler. 657-659) ceus Pronombre demostrativo tercera persona plural masculino caso régimen Qu’il n’a cure de faire mal A ceus qui sont buen et loial. 379-381) cel ceus Pronombre demostrativo tercera persona plural femenino caso régimen No se ha hallado en el texto cel ceus Artículo demostrativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cel ceus Artículo demostrativo femenino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cel ceus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ciel 411 .» Tristran ravoit tot raconté (vv. Rois. de la chanbre is a prinsome. Por ceu que devra la aler.

verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Segunda persona singular imperativo. 141-143) chacier chace Nombre común femenino singular caso común Fait t’ont marri ti veneor. verbo: Por s’onor croistre m’en armai. Conbati m’en. 3182-3184) chace chace Tercera persona singular presente indicativo. rist. si l’en chaçai. si l’enbrace. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier 412 . Ne deüst pas mis oncles chiers (vv.» Li rois l’entent. (vv.ceus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ciel chaçai Primera persona singular pasado indicativo. Ne te doiz ja marrir de chace.

chace Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier 413 . verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Tercera persona singular presente subjuntivo.

N’avra mais pais a l’esperon. C’erent li chien a un des trois (vv.chace Segunda persona singular imperativo. 1679-1681) chacier chacent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: Oï les chiens par aventure: Le cerf chacent grant aleüre. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chacent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chacent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chacent Tercera persona plural presente indicativo. 3365-3367) chaceor 414 . El chaceor monte et s’en torne. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaceor Nombre común masculino singular caso régimen Toz les degrez en puie a orne.

1723-1725) chacier chacié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier 415 .chaceor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaceor chaceor Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaceor chaceor Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaceor chaceor Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chaceor chacié Participio pasado masculino singular caso régimen Puis ont en pes le bois laisié. (vv. Des cel’ore qu’u bois entroit. N’ont pus el bois sovent chacié.

(vv. 1589-1591) chacier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chacier 416 . Sa beste ataindrë et chacier.chacié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chacier chacié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chacier chacié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier chacié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chacier chacier Infinitivo sin número sin caso chacier Faire Hudent le cri laisier.» Tristran s’estut et escouta.

chacier Infinitivo plural caso sujeto chacier No se ha hallado en el texto chacier Infinitivo sin número sin caso chacier No se ha hallado en el texto chacier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chacier chacier Infinitivo plural caso sujeto chacier No se ha hallado en el texto chacier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chacier chacier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier 417 .

verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier 418 .chaciez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier chaciez Participio pasado masculino plural caso régimen Et il en but: ce fu pechiez. 1415-1417) chacier chaciez Segunda persona plural presente indicativo. Por ce nos a li rois chaciez. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural imperativo.» Li hermites tost li respont: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto chacier chacun Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chascun chacun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen chascun Seignors. A chacun voi tenir s’espee. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural imperativo. 933-935) 419 . Vos savez bien ne pus issir. n’i a que ceste entree.chaciez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural presente indicativo. (vv.

(vv. 729-731) cheoir chaï Primera persona singular pasado indicativo. 481-483) cheoir chainsil Nombre común masculino singular caso régimen Dras de soie et de porpre bis. El lit le roi chaï de haut. Escarlates et blanc chainsil. Asez plus blanc que flor de lil.chacun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso sujeto Ne si boçu ne si desfait. 1162-1164) chascun chacun Adjetivo indefinido masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chascun chaï Tercera persona singular pasado indicativo. petit falli Que de l’arbre jus ne chaï. esme. Sa plaie escrive. Crïent au roi a voiz serie: (vv. forment saine. verbo: Les piez a joinz. verbo: Pitié en oi. 2736-2738) chainsil 420 . Et qant je vos oï retraire (vv. Chacun tenoit sa tartarie. (vv. si saut.

(vv. or vos vuel merci crïer. 106-108) chaitif chaitif Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaitif chaitif Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaitif chaitif Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chaitif 421 .chainsil Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chainsil chaitif Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaitif chaitif Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Dame. Qu’il vos menbre de cest chaitif Qui a traval et a duel vif.

verbo: Vet li vaslez Yseut la bele. A un pastor qui chalemele A demandé: «Ou est li rois? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chaitiver chalemele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chalemele chalemele Tercera persona singular presente indicativo. 3375-3377) chalemeler chalemele Segunda persona singular imperativo.chaitif Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chaitiver chaitif Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler chalemele Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler 422 .

103-105) chambre chanbre Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chambre chanbre Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chambre 423 . (vv. Puis que chanbre me fu veee Ne puis ne poi a vos parler.chalemele Primera persona singular presente subjuntivo. 4114-4116) chalor chanbre Nombre común femenino singular caso común Par plusors foiz vos ai mandee. Les gaites ont corné le jor. (vv. fu de chalor. A un pastor qui chalemele A demandé: «Ou est li rois? (vv. 3375-3377) chalemeler chalor Nombre común femenino singular caso común Devant le jor prist a toner: A fermeté. verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler chalemele Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Vet li vaslez Yseut la bele.

Qui dist Yseut qu’ele ne plort. (vv. 1044-1046) chambre chanbrë Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chambre chanbrë Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chambre chanbrë Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chambre 424 . En la chanbrë un mes acort.chanbre Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chambre chanbre Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chambre chanbrë Nombre común femenino singular caso común Se son mestre ne li veiast.

918-920) chancel 425 . La part que l’en claime chancel Fu asise sor un moncel. Il vos a fait chanbres veer Por moi: s’il or m’en ot parler. devers bise. (vv. 174-176) chambre chanbres Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chambre chanbres Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto chambre chanbres Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chambre chancel Nombre común masculino singular caso régimen Sor mer ert faite.chanbrë Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chambre chanbres Nombre común femenino plural caso común Tote sui sole en ceste terre. (vv.

Vient avoc lui. que la chandele tient. Li nain.chancel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chancel chancel Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chanceler chancel Primera persona singular presente subjuntivo. 2110-2112) change cha n ge Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto change 426 . Mestre. 757-759) chandoile cha n ge Nombre común masculino singular caso régimen En a porté. si lait le suen: Par cest change poon parçoivre. Tristran faisoit (vv. que il nos veut deçoivre. verbo: No se ha hallado en el texto chanceler chandele Nombre común femenino singular caso común Li ros a sa chanbre revient.

verbo: No se ha hallado en el texto changier cha n ge Tercera persona singular presente indicativo.ch a n ge Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto change cha n ge Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto changier cha n ge Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto changier cha n ge Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto changier 427 . verbo: No se ha hallado en el texto changier cha n ge Primera persona singular presente subjuntivo.

Ne m’en trovast en chanp. verbo: No se ha hallado en el texto champier 428 . 802-804) champ chanp Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto champ chanp Primera persona singular presente indicativo. merci de li. armé.» fait il. por Dé!» (vv. «or m’entendez. «Seignors. 4273-4275) changier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto changier changier Infinitivo plural caso sujeto changier No se ha hallado en el texto chanp Nombre común masculino singular caso régimen O la roïne par folie. Sire. (vv.changier Infinitivo sin número sin caso changier A eus fu venue une espie. Qui va querant changier sa vie.

verbo: No se ha hallado en el texto champier chanp Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto champir chanp Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto champier chanp Primera persona singular presente indicativo.chanp Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto champir chanp Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto champir chanp Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chant 429 .

(vv. 1423-1425) champ chans Segunda persona singular presente subjuntivo. let les plains chans.chanp Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chant chans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto champ chans Nombre común masculino plural caso régimen Au matinet s’en part Tristrans. ce est grant deus. Au bois se tient. Li pain lor faut. verbo: No se ha hallado en el texto champir chans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chant 430 . verbo: No se ha hallado en el texto champier chans Segunda persona singular presente indicativo.

chans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chant chantent Tercera persona plural presente indicativo. Tristran de la loge ou il gist. 2879-2881) chape chapelain Nombre común masculino singular caso régimen Li rois esvelle son barnage. 1777-1779) chanter chantent Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv. Le brief li tent qu’a en la main. 2510-2512) chapelain chapelain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chapelain 431 . verbo: No se ha hallado en el texto chanter chape Nombre común femenino singular caso común O la roïne geue et gabe. (vv. verbo: Par un matin. (vv. Primes manda le chapelain. Li oisel chantent l’ainzjornee. Du col li a osté la chape. Qui ert d’escarlate mot riche. a la rousee.

915-917) chapele chapele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chapele chapele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chapele chapele Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Une chapele est sor un mont. de chief en chief. 2548-2550) chapelain chapelains Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chapelain chapele Nombre común femenino singular caso común Sor la voie par ont il vont. (vv. Le brief deslie o ses deus mains. verbo: No se ha hallado en el texto chapeler 432 . Levez s’en est li chapelains.chapelains Nombre común masculino singular caso sujeto Oiant nos toz. U coin d’une roche est asise.

Le chaperon el chief se met. verbo: No se ha hallado en el texto chapeler chapele Primera persona singular presente subjuntivo. Sor le cors un grant fust atret.chapele Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chapeler chapele Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chapeler chaperon Nombre común masculino singular caso régimen En son fuerre. verbo: No se ha hallado en el texto chaperoner 433 . 4406-4408) chaperon chaperon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaperon chaperon Primera persona singular presente indicativo. sa chape a prise.

verbo: No se ha hallado en el texto chaperoner chapes Nombre común femenino plural caso común Qui ces meseaus veïst soffler. (vv. Oster chapes et desfubler! Chascun li crolle sa potence. verbo: No se ha hallado en el texto charier 434 . 1253-1255) chape char Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto char char Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto char char Primera persona singular presente indicativo.chaperon Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto charier char Primera persona singular presente subjuntivo.

char Nombre común femenino singular caso común Mot sont el bois del pain destroit. 1170-1172) cheoir 435 . Conselliez moi. verbo: Et la poudre cist venz esparse. Cest feu charra: en ceste brese Ceste justise ert tost remese. par charité. (vv. se color müent? (vv. luin arire (vv. (vv. n’i osez mais remaindre. tornent arire. (vv. 1644-1646) charn chariere Nombre común femenino singular caso común Laisent le chien. Que püent il. li cerf ravine. 1684-1686) chariere charité Nombre común femenino singular caso común Prist por le pueple umanité. Bien sai. De char vivent. Governal vint une charire En une lande. Husdent aqeut une chariere. el ne mengüent. De la rote mot s’esbaudist. 199-201) charité charra Tercera persona singular futuro indicativo. 1527-1529) chariere c h a r i re Nombre común femenino singular caso común Li chien chacent.

Sa chemise out Yseut vestue (vv. 1805-1807) charn c h a r t re Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chartre c h a r t re Nombre común femenino singular caso común La Blanche Lande out traversee. Entre les deux chars l’a posee. La chartre porte seelee.chars Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto char chars Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto char chars Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. 2653-2655) chartre 436 . verbo: No se ha hallado en el texto charier chars Nombre común femenino plural caso común Tristran se couche et trait s’espee. Bien sout l’estre de Cornoalle.

verbo: No se ha hallado en el texto chartrer c h a r t re Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chartrer c h a r t re Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chartrer chascun Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chascun 437 . verbo: No se ha hallado en el texto chartrer c h a r t re Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chartrer c h a r t re Segunda persona singular imperativo.c h a r t re Primera persona singular presente indicativo.

Fust por chacier. Qui out devices n’est pas lenz: (vv. (vv. c’ert fait. (vv.chascun Adjetivo indefinido masculino singular caso sujeto La nuit sejornent an la lande. chascuns dotoit Que Tristran li preuz l’encontrast. Chascun rois sist a sa demande. 1725-1727) chascun 438 . chascun s’en vait. Mot fu li nain de grant voidie. 4089-4091) chascun chascun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen chascun No se ha hallado en el texto chascun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso sujeto Li rois respont: «Amis.» Departent soi. 671-673) chascun chascuns Adjetivo indefinido masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chascun chascuns Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso sujeto Des cel’ore qu’u bois entroit.

verbo: No se ha hallado en el texto chaser chases Nombre común femenino plural caso común En aumaires n’en autres bieres. 601-603) chacier chast Tercera persona singular presente subjuntivo. Nos volon son nevo en chast.chases Segunda persona singular presente indicativo.» Tuit ensenble ont ce consel pris. 4132-4134) chese chast Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Ou il nos aint ou il nos hast. verbo: No se ha hallado en el texto chastier 439 . (vv. En fiertres n’en escrinz n’en chases. verbo: No se ha hallado en el texto chaser chast Primera persona singular presente indicativo. (vv. En croiz d’or ne d’argent n’en mases. verbo: No se ha hallado en el texto chastier chast Primera persona singular presente subjuntivo.

(vv. 586-588) chastel chastel Nombre común masculino singular caso régimen Or est Tristran si a seür Con s’il fust en chastel o mur. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler 440 . A lor chasteaus sus s’en trairoient Et au roi Marc gerre feroient. (vv. 1277-1279) chastel chastel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chastel chastel Primera persona singular presente indicativo.chast Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chastier chasteaus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chastel chasteaus Nombre común masculino plural caso régimen Il nu voudroient mais soufrir. En Tristran out mot buen archier.

Du roi joent si losengier. 2990-2992) chasuble 441 . Une chasublë en fu faite. Qui ja du tresor n’iert hors traite (vv. par buen cuer. Mot doit on felon chastïer.» (vv.chastel Primera persona singular presente subjuntivo. 3492-3494) chastïer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chastier chastïer Infinitivo plural caso sujeto chastier No se ha hallado en el texto chasublë Nombre común femenino singular caso común Et. sor l’autel mis. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler chastïer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chastier chastïer Infinitivo sin número sin caso chastier S’a mes deus mains ne le fais pendre.

1729-1731) chaut chau Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chau Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chaut 442 . 1938-1940) Caton chatons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chaton chatons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chaton chau Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Tristran se jut an la fullie.Chatons Nombre propio masculino singular caso sujeto Il responent: «Ce poise nos. ne savoit mie (vv. Chatons conmanda a son filz A eschiver les leus soutiz. Endormiz est. si fu jonchie.» (vv. Chau tens faisoit.

4390-4392) chauce chauce Tercera persona singular presente indicativo. En sa chauce les a boutees. verbo: No se ha hallado en el texto chaucier 443 .chau Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaut chau Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chauce Nombre común femenino singular caso común O l’espee trencha les treces. Qant les avra Yseut mostrees. verbo: No se ha hallado en el texto chaucier chauce Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chaucier chauce Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto chaucier cha u c ie Nombre común femenino singular caso común Est la rue mot bien jonchie. verbo: No se ha hallado en el texto chaucier chauce Tercera persona singular presente subjuntivo. Si vont au mostier saint Sanson.chauce Primera persona singular presente subjuntivo. Et les sorchauz d’une escarlate. (vv. 3725-3727) chaucier 444 . 2971-2973) chaucie cha u c ie Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chaucier chaucies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto chaucie chaucies Participio pasado femenino plural caso común Tes janbes voi de riche paile Chaucies et o verte maile. Tot contremont. (vv. par la chaucie.

verbo: No se ha hallado en el texto chaudier cha u de Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chaudier chaude Tercera persona singular presente subjuntivo.ch a u de Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chaude cha u de Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chaudier chaude Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chaudier cha u de Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chaudier 445 .

(vv. saine et baude! Ja n’avrai mais bain d’eve chaude Tant qu’a m’espee aie venjance (vv. Si me retien ovocques toi. se je m’en pus faire sauf. 2865-2867) chauf chauf Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chauf chauf Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaut chauf Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chauf Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chaut 446 .ch a u de Adjetivo calificativo femenino singular caso común Face soi lie. Qu’il n’i ait chevelu ne chauf ... 3335-3337) chaut chauf Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Et.

Et. (vv.chaumoi Nombre común masculino singular caso régimen Dinas s’en vient aprés le roi. 2034-2036) chaut 447 . qant vendra au departir. (vv. Qui l’atendoit a un chaumoi. li fait chaut) en vuel covrir. verbo: Par puterie et par anjen Si ai tel duel que moi n’en chaut Se tu me fais prendre un mal saut. Ore chevauchent li baron (vv. 408-410) chaloir chaut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaut chaut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chaut Nombre común masculino singular caso régimen Le rai qui sor la face brande (Qui. 2953-2955) chaumoi chaumoi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaumoi chaut Tercera persona singular presente indicativo.

1793-1795) chaut chaz Primera persona singular presente indicativo. Tristran l’acole et il dit ce: (vv. 765-767) chaut chauz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chaut chauz Nombre común masculino singular caso sujeto La roïne contre lui live. verbo: Or m’avez vos du tot sorpris. 3066-3068) chacier 448 . Li chauz fu granz. Sor la flor. li sanc parut. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaz Primera persona singular presente subjuntivo. chauz. Lui ai chacié: or chaz ma feme? Cent dehez ait par mié la cane (vv. Li rois choisi el lit le sanc: (vv.chaut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chauz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Et la roïne an son lit jut. qui mot les grive.

La on enfuet sovent les cors. verbo: No se ha hallado en el texto chater chemin Nombre común masculino singular caso régimen Tant soit estrange ne privez. A la Croiz Roge. au chemin fors. (vv. 1908-1910) chemin chemin Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chemin 449 .chaz Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chat chaz Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chat chaz Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chat chaz Segunda persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemin Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer 450 . verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemine Tercera persona singular presente indicativo. Conme plus puet. verbo: Por le servise a la roïne. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemine Primera persona singular presente subjuntivo. et il chemine.chemin Primera persona singular presente indicativo. 3555-3557) cheminer chemine Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemine Primera persona singular presente indicativo. Onques un jor ne sejorna (vv.

Sa chemise out Yseut vestue (Se ele fust icel jor nue.chemine Tercera persona singular presente subjuntivo. Je quidai jadis que ma mere (vv. 4083-4085) chemin chemins Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemins Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chemin chemins Nombre común masculino plural caso régimen Glagié avoient tuit lor tentes. (vv. Par chemins vienent et par sentes. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemise Nombre común femenino singular caso común Entre les deux chars l’a posee. La Blanche Lande fu vestue. 1806-1808) chemise cherté Nombre común femenino singular caso común Por ce qu’eres du parenté Vos avoie je en cherté. (vv. 71-73) cherté 451 .

2164-2166) chevalerie 452 . Li cheval entrent jusq’as flans. 240-242) cheval cheval Nombre común masculino plural caso sujeto Esfondré l’ont. Oublïé ai chevalerie.cheval Nombre común masculino singular caso régimen Ne foïr m’en a tel poverte! N’en merré armes ne cheval. 3671-3673) cheval cheval Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chevaler cheval Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. Ne conpaignon fors Governal. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chevaler chevalerie Nombre común femenino singular caso común Ne a foirié n’en sorsemaine. Maint en i chiet. A seure cort et baronie. mos est li fans. qui que s’en traie. (vv.

Tristran l’aqeut a essaier (vv. 3742-3744) chevauchier 453 . (vv. 3407-3409) chevalier chevaliers Nombre común masculino plural caso régimen Tot m’est failli et vair et gris. Dex! tant m’amast mes oncles chiers. Toi tiers seras fet chevaliers. 1522-1524) chevalier chevaliers Nombre común masculino singular caso sujeto Otroi a li qant que requiers. 245-247) chevalier chevalier Nombre común masculino plural caso sujeto Nus ne le voit qui pitié n’ait.chevalier Nombre común masculino singular caso régimen Qant je serai en autre terre S’oi chevalier parler de gerre. Chevaucha fort vers le taier. Au roi dïent li chevalier: «Laison a seurre cest trallier: (vv. Por le mesage a la plus bele (vv. Ne sui a cort a chevaliers. Ge n’en oserai mot soner: (vv. verbo: Li rois Marc. 2168-2170) chevalier chevaucha Tercera persona singular pasado indicativo. fiers et posteïs.

» (vv. A grant besoin te va querant. 3390-3392) chevauchier chevauchant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevauchier 454 . dont viens tu? .chevauchant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Participio presente masculino singular caso régimen «Va.j’aport novele: La defors a un chevauchant.

verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier 455 . verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauche Primera persona singular presente subjuntivo.chevauchant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Gerundio chevauchier No se ha hallado en el texto chevauche Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier 456 . verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchë Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Loin ont porpris la praerie. Tristran chevauchë o s’amie. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchë Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchë Segunda persona singular imperativo. Tristran chevauche et voit le merc.chevauche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchë Tercera persona singular presente subjuntivo. 2769-2771) chevauchier chevauchë Primera persona singular presente subjuntivo.

(vv. 2954-2956) chevauchier chevauchent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchie Nombre común femenino singular caso común J’en seroie joiose et lie. Cel sai je bien que ja resort. (vv. verbo: Qui l’atendoit a un chaumoi. jusqu’a Carduel. S’or savoit ceste chevauchie. Vos covendra a chevauchier. 183-185) chevauchie chevauchie Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchier Infinitivo sin número sin caso chevauchier Au roi Artus. Cel brief li faites desploier. 684-686) chevauchier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevauchier 457 . Ore chevauchent li baron Vers la cité tot a bandon.chevauchent Tercera persona plural presente indicativo. (vv.

(vv. 1692-1694) cheval chevaus Nombre común masculino plural caso régimen Furent venu sor le Mal Pas. o chevaus cras. De lor armes entreseigné.chevauchier Infinitivo plural caso sujeto chevauchier No se ha hallado en el texto chevaus Nombre común masculino singular caso sujeto Sovent el col fiert o sa mache Li chevaus ceste sor un marbre. 3707-3709) cheval chevel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevel chevel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chevel chevel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevel 458 . (vv. Governal s’acoste a un arbre. O escus fres.

Si me retien ovocques toi.. Si chevel hurtent a ses piez. 1148-1150) chevel chevel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevel chevel Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chevel chevel Primera persona singular presente indicativo.. verbo: No se ha hallado en el texto cheveler chevelu Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Et. (vv. Qu’il n’i ait chevelu ne chauf .ch evel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevel chevel Nombre común masculino plural caso sujeto E d’un fil d’or menu cosue. 2865-2867) chevelu 459 . se je m’en pus faire sauf. (vv. D’un filet d’or les ot trechiez.

Tristran s’esvelle. (vv. 1737-1739) chevel cheveus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chevel cheveus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chevel 460 . vit la teste.chevelu Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevelu chevelu Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chevelu cheveus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chevel cheveus Nombre común masculino plural caso régimen A la forche de la ramee L’a cil par les cheveus nouee.

El costé destre fiert forment: (vv. Vit un chevrel. 1285-1287) chevrel chevrel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevrel chevrel Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cheveler chevrel Nombre común masculino singular caso régimen Tristran prist l’arc. verbo: No se ha hallado en el texto chevreler 461 . verbo: No se ha hallado en el texto chevreler chevrel Primera persona singular presente subjuntivo. ancoche et trait.cheveus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chevel cheveus Segunda persona singular presente subjuntivo. par le bois vait.

Mot en donet a ses serjanz. Dains et chevreus. 3021-3023) chiche chiches Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto chiche chiches Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chiche 462 . Il n’ert pas chiches. 3021-3023) chevrel chevreus Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. Il n’ert pas chiches. Dains et chevreus. verbo: No se ha hallado en el texto chevreler chiches Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto En ses haies grans cers et biches. (vv. Mot en donet a ses serjanz.chevreus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chevrel chevreus Nombre común masculino plural caso régimen En ses haies grans cers et biches.

Quil defent qu’il ne chie a tas. verbo: No se ha hallado en el texto chier chie Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir chie Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chier 463 . verbo: No se ha hallado en el texto chier chie Segunda persona singular imperativo. verbo: Li vens le fiert entre les dras. verbo: No se ha hallado en el texto chier chie Primera persona singular presente subjuntivo.chie Tercera persona singular presente subjuntivo. Encor claiment corneualan (vv. 951-953) cheoir chie Primera persona singular presente subjuntivo.

par cest mien chief le bloi.chie Tercera persona singular presente subjuntivo. Yseut. Nel se voudroit avoir pensé (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chier chief Nombre común masculino singular caso régimen Et se onques point du suen oi. 211-213) chief chief Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chief chief Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chief chief Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chief chief Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chief 464 .

3800-3802) cheoir 465 . Qar mis estoit an grant freor. 1506-1508) chien chien Nombre común masculino plural caso sujeto La le maine ou sa beste a prise. verbo: Desi q’as auves de la selle. 1445-1447) chien chi ens Nombre común masculino plural caso régimen Governal ert en un esquoi. Li pueple vait aprés le chien. (vv. Oï les chiens par aventure: Le cerf chacent grant aleüre. Ainz. (vv. Mot sont li chien de grant servise! Seignors. puis qu’il fu fors du lïen. (vv. 1678-1680) chien chïent Tercera persona plural presente indicativo. Li malade fu sus la mote. Tuit troi chïent a une flote. 1635-1637) chien chi ens Nombre común masculino singular caso sujeto Lïez estoit en un landon. (vv.chien Nombre común masculino singular caso régimen Criant s’en vet vers la chapele. mot fu el bois Tristrans. Li chiens gardoit par le donjon. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto chier chïent Tercera persona plural presente subjuntivo. Qant il son brant ne vout laisier. verbo: No se ha hallado en el texto chier chier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Fuiant s’en vait por la poor. 970-972) cher chier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cher chier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cher 466 .chïent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir chïent Tercera persona plural presente indicativo. (vv. Mot ot li mestre Tristran chier.

a la chiere. 142-144) cher 467 . 282-284) chier c h i e re Nombre común femenino singular caso común La roïne li enclina. 3158-3160) chiere chiers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Conbati m’en. puis en plora. (vv. si l’en chaçai. (vv.» (vv. Ne deüst pas mis oncles chiers De moi croire ses losengiers. Amont le regarde. Molt la vit et cruel et fiere.chier Infinitivo sin número sin caso chier No se ha hallado en el texto chier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chier chier Infinitivo plural caso sujeto chier No se ha hallado en el texto c h i e re Adjetivo calificativo femenino singular caso común Et la servoient maint prodome. Il la tint chiere et honora: En lié mesfist.

verbo: No se ha hallado en el texto cheoir chiés Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chese chiés Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chese 468 .chiers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cher chiers Infinitivo singular caso sujeto chier No se ha hallado en el texto chiers Infinitivo plural caso régimen chier No se ha hallado en el texto chiés Segunda persona singular presente indicativo.

(vv. verbo: Et fiert Yvain. 4300-4302) chiet Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chier chiés Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chier chiés Preposición chies .C’est chiés Dinas? . .chiés Segunda persona plural presente indicativo. au pié li vient.il n’i sont pas (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chier 469 .en haut ostal Se deduient. qui Yseut tient.Et je que sai? .Ou se sont mis? . verbo: No se ha hallado en el texto chier chiés Segunda persona plural presente subjuntivo. Bien aïde a Tristran son mestre. Li sans li chiet. 1261-1263) cheoir chiet Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: Li cuer el ventre li froidist. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir choier Infinitivo sin número sin caso cheoir Qui a mervelle amoit Tristran. «entent a moi. Se lait choier au pié le roi:. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir choï Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir choï Primera persona singular presente subjuntivo. sa color a perse (vv.» fait il. 3168-3170) cheoir choï Primera persona singular presente indicativo. «Sire. Pasme soi.choï Primera persona singular pasado indicativo. Devant le roi choï enverse. 1086-1088) choier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto cheoir 470 .

Choiete fu et nielle et frime. 4119-4121) cheoir 471 .choier Infinitivo plural caso sujeto cheoir No se ha hallado en el texto choiet Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cheoir choiet Participio pasado masculino plural caso sujeto Li gant paré du blanc hermine Li sont choiet sor la poitrine. (vv. s’esvelle. 2075-2077) cheoir choiet Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cheoir choiet Tercera persona singular presente indicativo. Tristran. Devant les tentes as deus rois (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir choiete Participio pasado femenino singular caso común Li soleuz fu chauz sor la prime. du cri qu’il ot.

verbo: Cil fraint la cire et lut le brief. (vv. 2513-2515) choisir 472 . Li roi choisi el premier chief. verbo: No se ha hallado en el texto choisir choisi Tercera persona singular pasado indicativo.choiete Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cheoite choisi Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto choisir choisi Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto choisir choisi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto choisir choisi Primera persona singular pasado indicativo. A qui Tristran mandoit saluz.

163-165) chose chose Tercera persona singular presente indicativo. Qui de tel chose a moi parlez Que de vos le mete a raison (vv. De mautalent rogist et enfle. (vv. sire. 330-332) choisir chose Nombre común femenino singular caso común .ch oi sist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: Qui de l’ame le feroit soivre. verbo: No se ha hallado en el texto choser 473 . verbo: No se ha hallado en el texto choser chose Segunda persona singular imperativo.Par foi. verbo: No se ha hallado en el texto choser chose Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto choser chose Primera persona singular presente subjuntivo. As estoiles choisist l’asente. grant tort avez.

(vv. 889-891) chose choses Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto choser choses Nombre común femenino plural caso común «Par cel seignor qui fist le mont. S’or en savoit li rois un mot. verbo: No se ha hallado en el texto choser choses Segunda persona singular presente subjuntivo.chose Tercera persona singular presente subjuntivo. Trop demor ci. verbo: No se ha hallado en el texto choser ci Adverbio de lugar ci Que je i osase venir. 63-65) ci Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cil 474 . Totes les choses qui i sont. Por estre moi desherité (vv. n’en quier mentir.

(vv. Se il en ot un mot parler (vv. 561-563) cel 475 . Qui forma ciel et terre et nos. li sire glorios. 225-227) ciel ciel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ciel cil Pronombre demostrativo tercera persona común masculino caso sujeto Ainz nu pensames. Or savez bien que cil vos het Qui te fait croire tel mervelle.ci Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cil ci Nombre común femenino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto citet ci Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto sie ciel Nombre común masculino singular caso régimen Par Deu. Dex le set.

cil Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto Et con faite seducion A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! (vv. 644-646) cel cil Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ciel cil Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ciel cil Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cil cil Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cil cil Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cillier 476 .

verbo: No se ha hallado en el texto cillier cil Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cillier cil Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto sigler cil Primera persona singular presente subjuntivo. Et de l’aumuce mon seignor. Puet il cinc soz d’esterlins prendre.cil Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 3971-3973) cinc 477 . verbo: No se ha hallado en el texto sigler cinc Numeral cardinal género común caso común De vos sorchauz. s’il les veut vendre. verbo: No se ha hallado en el texto cillier cil Primera persona singular presente indicativo.

(vv. Tolas et Coris et Vauvain (vv. Rois. Gerflet et Cinglor et Ivain. verbo: No se ha hallado en el texto cirer 478 . 653-655) cire c i re Primera persona singular presente indicativo. Tristran gist devant ton lit.Cinglor Nombre propio masculino singular caso régimen S’en rist doucement soz sa ginple. verbo: No se ha hallado en el texto cirer c i re Tercera persona singular presente indicativo. 4056-4058) Cinglor c i re Nombre común femenino singular caso común Port a Artur toz les galoz. Bien seelé. a cire aclox. verbo: No se ha hallado en el texto cirer c i re Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cirer c i re Segunda persona singular imperativo.

c i rg e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cirge c i rg e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cirge c i rg e Nombre común masculino singular caso régimen Dedenz la chanbre n’out clartez. 725-727) cirge c i rg e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cirge c i rg e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cirge c i rg e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cirge 479 . Cirge ne lanpë alumez. (vv. Tristran se fu sus piez levez.

(vv. Qant el le vit venir.cis Pronombre demostrativo tercera persona común masculino caso sujeto cest No se ha hallado en el texto cis Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto N’out les eulz essuiez de lermes: Mot par li senbla lons cis termes. lor prie ... 2493-2495) cest cis Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cil cis Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cil cis Nombre común femenino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto citet cis Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto sie 480 .

qui Dex maudie? «Di ton nevo q’au roi Artur.» Liez est Tristran de ce qu’il ot: (vv. verbo: Sor mer ert faite. devers bise. 826-828) citet claime Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto clame claime Tercera persona singular presente indicativo. (vv. 647-649) cest cité Nombre común femenino singular caso común A mellor plait asez venist. Li criz live par la cité Qu’endui sont ensenble trové (vv. (vv. cist ert vostre anemis. La part que l’en claime chancel Fu asise sor un moncel. Saciez. 918-920) clamer 481 . 1743-1745) c i st Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto Qui porpensa tel felonie Con fist cist nain.c i st Pronombre demostrativo tercera persona común masculino caso sujeto cest A ceste espee l’ai ocis.

Encor claiment corneualan Cele pierre le saut Tristran. (vv. 952-954) clamer claiment Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: Quil defent qu’il ne chie a tas. verbo: No se ha hallado en el texto clamer claime Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto clamer claime Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto clamer claiment Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto clamer claime Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto clamer 482 .claime Segunda persona singular imperativo.

fait saut et voiz clarele. Cirge ne lanpë alumez. (vv. 2249-2251) clamer c l a re l e Adjetivo calificativo femenino singular caso común O Tristran fu traït et pris.clameroie Primera persona singular condicional indicativo. Ne vosise la departie. Si part. (vv. 724-726) clarté c l a rt e z Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto clarté cler Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cler 483 . Dedenz la chanbre n’out clartez. 1504-1506) clarel c l a re l e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto clarele c l a rt e z Nombre común femenino singular caso sujeto O lui ala li nain boçuz. verbo: Roïne franche. (vv. ou que je soie. Criant s’en vet vers la chapele. Vostre toz jorz me clameroie.

quant il l’ot prisse Yseult la bele o le cler vis. (vv. Qant il venra a lui parler. moine et abé Encontre lié sont tuit issu. 4328-4330) cler clerc Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto clerc clerc Nombre común masculino plural caso sujeto En sont trestuit ensenble alé. Evesque. 2975-2977) clerc 484 . O qui s’en est alé fuitis. 1946-1948) cler cler Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cler cler Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cler cler Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Au pertuset (c’on ne l’estache). (vv. Que tu voies la dedenz cler. (vv. clerc.cler Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Que Tristran fist.

verbo: Dinas estoit o la roïne.» Perinis l’ot. de l’uiel li cline. Dit Evains. verbo: No se ha hallado en el texto cligner cline Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cligner cline Primera persona singular presente indicativo.cline Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cligner cline Primera persona singular presente subjuntivo. 3853-3855) cligner cline Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto cligner cline Tercera persona singular presente indicativo. 3481-3483) cliner 485 . (vv. verbo: Bele dame desoz cortine. li filz Urïen: (vv. le chief li cline. Bien sout Tristran ert soz la chape. Aperçut soi.

verbo: No se ha hallado en el texto cliner clochier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto clochier clochier Infinitivo sin número sin caso clochier Vez la roïne chevauchier Un malade qui seut clochier. verbo: No se ha hallado en el texto cliner cline Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Pres qu’il ne chiet de sor la planche.cline Segunda persona singular imperativo. 3943-3945) 486 . verbo: No se ha hallado en el texto cliner cline Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cliner cline Primera persona singular presente subjuntivo.

qui est clos de mur.clochier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto clochier clochier Infinitivo plural caso sujeto clochier No se ha hallado en el texto clochier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto clochier clos Segunda persona singular presente indicativo. (vv. Covienge qu’il aut par matin. 649-651) clore 487 . verbo: No se ha hallado en el texto clore clos Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto clore clos Participio pasado masculino número común caso común «Di ton nevo q’au roi Artur. A Carduel.

verbo: No se ha hallado en el texto clotier 488 . verbo: No se ha hallado en el texto clore clos Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto clos clot Tercera persona singular presente indicativo.clos Primera persona singular pasado indicativo. 3935-3937) clore clot Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto clot clot Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto clot clot Primera persona singular presente indicativo. verbo: Ses cuises tient sor son puiot: L’un pié sorlieve et l’autre clot. Sovent fait senblant de choier. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto clotier clot Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coarder coarde Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto coarder coarde Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coarder 489 . verbo: No se ha hallado en el texto clotier coarde Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coarder coarde Primera persona singular presente subjuntivo.clot Primera persona singular presente subjuntivo.

(vv. c’ert fait. si l’esgarde. qui n’ert pas coarde.coarde Primera persona singular presente indicativo. tant que le voie Priveement. 3311-3313) coi 490 . verbo: No se ha hallado en el texto coarder coarde Adjetivo calificativo femenino singular caso común Se a vos dras point en adoise. 669-671) couchier co ch ier Infinitivo plural caso sujeto couchier No se ha hallado en el texto coie Adjetivo calificativo femenino singular caso común Gart moi l’argent.» Yseut rist.» Dist Perinis: «Dame.» Li rois respont: «Amis. De l’uel li guigne.» (vv. (vv. par foi. 3872-3874) coart co ch ier Infinitivo sin número sin caso couchier No se ha hallado en el texto co ch ier Infinitivo singular caso régimen Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier. en chanbre coie.

916-918) coin coin Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coin coin Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto coing coin Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coing 491 . verbo: No se ha hallado en el texto coignier coin Nombre común masculino singular caso régimen Une chapele est sor un mont. devers bise.coin Primera persona singular presente indicativo. (vv. Sor mer ert faite. U coin d’une roche est asise. verbo: No se ha hallado en el texto coignier coin Primera persona singular presente subjuntivo.

Li rois en haut le cop leva. verbo: No se ha hallado en el texto seignier çoine Tercera persona singular presente subjuntivo.çoine Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto seignier çoine Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto seignier c o i nt oi e r Infinitivo sin número sin caso cointoier Ly rois Artus. Au tref roi Marc vait cointoier. 1989-1991) seignier çoine Segunda persona singular imperativo. verbo: Grant erre aprés le roi acort: Li ros li çoine qu’il retort. 4093-4095) 492 . aprés mengier. Sa privee maisnie maine. (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto seignier çoine Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto coler co l Primera persona singular presente subjuntivo.c o i nt oi e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto cointoier c o i nt oi e r Infinitivo plural caso sujeto cointoier No se ha hallado en el texto co l Nombre común masculino singular caso régimen Dex! porquoi est li rois si fol? Ainz me lairoie par le col Pendre a un arbre q’en ma vie (vv. 127-129) col co l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto col co l Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coler 493 .

verbo: No se ha hallado en el texto celer çole Segunda persona singular imperativo. 668-670) celer çole Primera persona singular presente indicativo.çole Tercera persona singular presente indicativo.» (vv. Si fait il trop que sorquidez. Dont a doné colee mainte. verbo: No se ha hallado en el texto celer çole Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: Et a ma volenté sortir. Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier. 1963-1965) colee 494 . verbo: No se ha hallado en el texto celer co lee Nombre común femenino singular caso común En l’espee que il a çainte. verbo: No se ha hallado en el texto celer çole Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto colorer color Primera persona singular presente subjuntivo.colee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coler co lee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coler co lee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coler color Nombre común femenino singular caso común Iseut au pié l’ermite plore. 1409-1411) color color Primera persona singular presente indicativo. Mainte color mue en poi d’ore. Mot li crie merci sovent: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto colorer 495 .

(vv. (vv. Pavellons de maintes colors: N’i a riche home n’ait sa tente. Vergoigne avoit por l’asenblee. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto colorer co m Adverbio interrogativo com No se ha hallado en el texto co m Adverbio exclamativo com Qui ot le duel qu’il font por li. 2914-2916) colorer colors Nombre común femenino plural caso común E des tres tendre lor seignors. 1075-1077) 496 . Com il crïent a Deu merci! «Ha! roïne franche. honoree. 3665-3667) color colors Segunda persona singular presente subjuntivo. La roïne fu coloree.coloree Participio pasado femenino singular caso común L’un l’autre esgarde bonement.

2-4) co m Conjunción causal com Et s’il enmi lande l’ataint. ainz un an passé. 161-163) co m Adverbio de modo com Vit le terme d’acordement. Ja parlera si com il doit Et con li hon qui a Deu croit: (vv.com Conjunción temporal com Que nul senblant de rien en face. 2662-2664) co m Adverbio de comparación com Mes oncles. Ne vos en qier mentir deus moz. De l’erbe gete asez desor. Com ele aprisme son ami. Oiez com el l’a devanci: (vv. (vv. Com il s’avient en i prent maint. (vv.. sire. Com a seignor i vol torner. grant tort avez.. 214-216) 497 . . (vv.Par foi. 1631-1633) co m Preposición com Qant je vinc ça a lui par mer . Por si grant d’or com il est toz.

coment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comment coment Adverbio de modo comment Et conment o le roi parla. Et du briés que il a gerpi. (vv. Coment li rois le rapela. 2501-2503) coment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comment coment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comment coment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comment comme Adverbio interrogativo com No se ha hallado en el texto 498 .

(vv.comme Adverbio exclamativo com No se ha hallado en el texto comme Conjunción temporal com No se ha hallado en el texto comme Conjunción causal com No se ha hallado en el texto comme Preposición com Vos requiert et merci vos crie. Comme la vostre chiere amie. Que vos soiez au terme mis. 3437-3439) comme Adverbio de modo com No se ha hallado en el texto comme Adverbio de comparación com No se ha hallado en el texto 499 .

comme Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comme comme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comme comune Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto comun comune Nombre común femenino singular caso común Et com amis. 2328-2330) comune comune Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto comuner 500 . sanz desanor: De la comune de mon cors Et je du suen somes tuit fors. verbo: No se ha hallado en el texto comuner comune Segunda persona singular imperativo.» (vv.

2142-2144) 501 . 643-645) co n Conjunción temporal com Autre en pruva.comune Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto comuner comune Primera persona singular presente subjuntivo. qui s’en essille. verbo: No se ha hallado en el texto comuner co n Adverbio interrogativo com De mautalent en devint noir. Out li vins si soupris Tristran (vv. Tant con durerent li troi an. De duel ne set con se contienge. 1068-1070) co n Adverbio exclamativo com Ha! or oiez qel traïson Et con faite seducion A dit au roi cil nain Frocin! (vv. Par ire rove qu’Yseut vienge. verbo: No se ha hallado en el texto comuner comune Tercera persona singular presente subjuntivo.

con Conjunción causal com No se ha hallado en el texto co n Preposición com No se ha hallado en el texto co n Adverbio de modo com Qui servoient por armes tuit. En Tristran out mot buen archier. (vv. et il l’apele: (vv. Uns d’eus s’en part. Il vint au roi. 1277-1279) co n Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto con co n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto con 502 . con s’il s’en fuit. 3387-3389) co n Adverbio de comparación com Or est Tristran si a seür Con s’il fust en chastel o mur.

si l’en chaçai. verbo: Por s’onor croistre m’en armai. Conbatre a pié ou autrement Dedenz ta cort. 141-143) combatre conbati Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto combatre c o n b a t i st e s Segunda persona plural pasado indicativo. Conbati m’en.conbati Primera persona singular pasado indicativo. 26-28) combatre conbatre Infinitivo sin número sin caso combatre Onques ne firent jugement. (vv. verbo: Se li felon de cest’enor. 2861-2863) conbatre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto combatre conbatre Infinitivo plural caso sujeto combatre No se ha hallado en el texto 503 . Por qui jadis vos conbatistes O le Morhout. m’en soffre. sire. quant l’oceïstes. Ne deüst pas mis oncles chiers (vv. (vv.

qui conduioit. verbo: N’en mentiront por rien qu’il oient. 3261-3263) combatre conbien Adverbio de cantidad combien Mais ne savez. 2848-2850) conduire 504 . Dex le conduie! Par grant pechié li donez fuie. La.conbatroient Tercera persona plural condicional indicativo. verbo: Par la reigne tenoit Tristran La roïne. verbo: Por ta mesnie noveliere. A conbien fu determinez Li lovendrins. 2136-2138) co nduie Primera persona singular presente subjuntivo. li vin herbez: (vv. Povre s’en vet. 454-456) conduire conduioit Tercera persona singular imperfecto indicativo. (vv. salua si com il doit: (vv. Rois. por c’est biens devant eus set (vv. Por les seurdiz se conbatroient. verbo: No se ha hallado en el texto conduire co nduie Tercera persona singular presente subjuntivo. ce m’est avis.

Vient a son mestre. De soi conduire ne se faint. 2475-2477) conduire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto conduire conduire Infinitivo plural caso sujeto conduire No se ha hallado en el texto co nduiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conduire co nduiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conduire co nduiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conduire 505 .conduire Infinitivo sin número sin caso conduire Tristran s’en vet. plus n’i remaint. qui l’atent. (vv.

verbo: . verbo: No se ha hallado en el texto conformer confort Nombre común masculino singular caso régimen N’ele de moi.con duiz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conduire co nduiz Segunda persona singular presente indicativo. 1379-1381) confession confort Primera persona singular presente subjuntivo. . par foi. 1386-1388) confort 506 .» Tristran li dit: «Sire.Tu me conduiz. verbo: No se ha hallado en el texto conduire confession Nombre común femenino singular caso común Deu du pechié li fait pardon Par foi et par confession. par le consel Ogrin. (vv. (vv.Or me fait donc bien a entendre.» Ogrins li dist: «Et quel confort Puet on doner a home mort? (vv. si me veuz rendre Au roi. 2807-2809) conduire co nduiz Segunda persona singular imperativo. n’en quier mentir.

verbo: No se ha hallado en el texto conforter co nfortez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conforter co nfortez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conforter 507 .confort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto confort confort Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conforter confort Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto conforter confort Tercera persona singular presente subjuntivo.

(vv. (vv. 989-991) conforter congié Nombre común masculino singular caso régimen Acordez est Tristran au roi. Li rois li a doné congié D’estre a la chanbre: es le vos lié. verbo: Dist Governal: «Por Deu. Veez ci un espés buison. beau sire. verbo: No se ha hallado en el texto conforter co nfortez Segunda persona plural imperativo.con fortez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conforter co nfortez Segunda persona plural presente subjuntivo. Confortez vos. 568-570) congié congié Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto congié congié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto congier 508 . n’acuelliez ire.

congié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto congier congié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto congier congiez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto congié congiez Nombre común masculino singular caso sujeto Par matinet sera paiez Tristran o moi. a son plesir. (vv. 315-317) congié congiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto congier congiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto congier 509 . s’avra congiez D’estre a ma chanbre.

verbo: No se ha hallado en el texto congier conmanda Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto congier congiez Segunda persona plural imperativo. la nuit s’en vait. (vv. verbo: Il responent: «Ce poise nos. verbo: No se ha hallado en el texto congier congiez Segunda persona plural presente subjuntivo. Chatons conmanda a son filz A eschiver les leus soutiz.congiez Segunda persona plural presente indicativo.» (vv. 1938-1940) commander conmande Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto commande conmande Tercera persona singular presente indicativo. Li rois conmande espines querre Et une fosse faire en terre. 866-868) commander 510 . verbo: Or vient li jor.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto commander conmande Primera persona singular presente subjuntivo.conmande Segunda persona singular imperativo. Sor lor eulz a toz conmandé Que cil qui ainz te porra prendre. verbo: A la Croiz Roge. Pende le brief. anmi la lande. Ne li os mander ou je sui. si le conmande. 2419-2421) commander conmandé Participio pasado masculino singular caso régimen Et trestuit cil de la cité. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto commander conmande Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto commander conmande Tercera persona singular presente subjuntivo. 1031-1033) commander conmandé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto commander 511 .

verbo: «Dex!» fait chascun.conmandé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto commander conmandé Primera persona singular pasado indicativo. Qu’il li out si les poinz estroiz (vv. (vv. 1051-1053) commandement conmandement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto commandement conmandent Tercera persona plural presente indicativo. 3451-3453) commander conmandent Tercera persona plural presente subjuntivo. Par le conmandement as trois. verbo: No se ha hallado en el texto commander 512 . Tristran s’en vet fors du païs. verbo: No se ha hallado en el texto commander conmandement Nombre común masculino singular caso régimen Si l’avoit fait lïer li rois. «que li demandent? Li rois fait ce que il conmandent.

3930-3932) conme Adverbio de modo com Or dit li rois a la roïne Conme le felon nain Frocine Out anoncié le parlement (vv. 469-471) 513 .conme Adverbio interrogativo com No se ha hallado en el texto conme Adverbio exclamativo com No se ha hallado en el texto conme Conjunción temporal com No se ha hallado en el texto conme Conjunción causal com No se ha hallado en el texto conme Preposición com Tor la ton vis et ça ton dos: Ge monterai conme vaslet.» Et lors s’en sOrrist li deget. (vv.

4023-4025) conme Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comme conme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comme conmencent Tercera persona plural presente indicativo. Tuit sont levé sanz demorer. 4116-4118) commencier conmencent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: Les gaites ont corné le jor.conme Adverbio de comparación com Tant bel portent lor garnement Conme s’il fusent né dedenz. (vv. Des deus parolent assez plus (vv. Par tot conmencent a lever. verbo: No se ha hallado en el texto commencier conment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comment 514 .

(vv. 2877-2879) comunal conmunax Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto comunal 515 . O la roïne geue et gabe.conment Adverbio de modo comment Li nains la nuit en la chanbre ert: Oiez conment cele nuit sert. 701-703) conment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comment conment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comment conment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comment conmunax Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Qui mot par ert voirs et loiaus Et d’anor faire conmunax. Entre deus liez la flor respant. (vv.

(vv.conmunax Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto comunal conmunax Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto comunal conmune Adjetivo calificativo femenino singular caso común Veez. verbo: No se ha hallado en el texto comuner 516 . Paior fin dame n’ot mais une. s’ert conmune. j’ai ci conpaignons cent: Yseut nos done. verbo: No se ha hallado en el texto comuner conmune Segunda persona singular imperativo. 1192-1194) comun conmune Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto comune conmune Tercera persona singular presente indicativo.

Je.Qant i fu il? . verbo: No se ha hallado en el texto comuner conneü Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conneu conneü Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conneu conneü Participio pasado masculino singular caso régimen . verbo: No se ha hallado en el texto comuner conmune Primera persona singular presente subjuntivo. . voire. 4295-4297) conoistre 517 . verbo: No se ha hallado en el texto comuner conmune Tercera persona singular presente subjuntivo.Je l’ai veü. (vv. et conneü.Hui main l’i vi. .Tristran? .Conment le sez? .conmune Primera persona singular presente indicativo.

(vv.conneü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conoistre conneü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conoistre conneüz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conneu conneüz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conneu conneüz Participio pasado masculino singular caso sujeto Covrez le bien trestot entor. Les moz a tost toz conneüz. 2515-2517) conoistre 518 . Que il ne soit mes conneüz Ne de nul home aperceüz. Au roi a dit le mandement. 3594-3596) conoistre conneüz Participio pasado masculino plural caso régimen A qui Tristran mandoit saluz. (vv.

3462-3464) conoistre connoisoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Saciez que cil dui sont faé. Ne tant ne quant nes connoisons: Or nos tienent il por bricons. Et Tristran le connoisoit bien. 4038-4040) conoistre connoisons Primera persona plural presente indicativo. 3712-3714) conoistre 519 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto conoistre connoissoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. si fait il moi. Nu connoisoit de nule rien. Gel boutai ja an un fangoi.connois Segunda persona singular presente indicativo. verbo: Li plus coverz est Guenelons: Gel connois bien. (vv. (vv. si l’apela a soi: (vv. verbo: A Tristran saut en mié le vis. 4062-4064) conoistre connoisons Primera persona plural imperativo. Tristan connoissoit bien le roi Artus. verbo: Bohordant vont devant le gé.

sanz plus conpaigne.c o n n o i st Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Ahucha le (bien le connut). (vv. verbo: Soier au chief sor le Mal Pas. se tu le suen cors ars. Et il i est venuz a hait. Qar cest mesfait ne connoist pas. (vv. 3347-3349) conoistre connut Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier 520 . verbo: Tristran son mestrë aperceut. Mais il ne me connoistra pas. 1098-1100) conoistre c o n n o i st r a Tercera persona singular futuro indicativo. Roïne franche. S’aumosne avrai. se l’en pus traire. verbo: Ardoir en feu: ce n’est pas gent. 2247-2249) compaigne conpaigne Tercera persona singular presente indicativo. Duel ert. 975-977) conoistre conpaigne Nombre común femenino singular caso común Ou m’en passeroie en Bretaigne O Governal. ou que je soie.

4026-4028) compaigne conpaignes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaigne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier 521 . verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignes Nombre común femenino plural caso común Li rois Marc et li rois Artus Qu’il ne font de lor deus conpaignes. Qui sont laïs es larges plaignes.conpaigne Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaigne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaigne Primera persona singular presente indicativo.

conpaignes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignie Nombre común femenino singular caso común Ne vosise la departie. 2251-2253) compaignie conpaignie Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto compaignier conpaignon Primera persona plural presente indicativo. Ne fust. bele. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignon Primera persona plural presente subjuntivo. la grant soufraite (vv. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier 522 . verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignon Primera persona plural imperativo. S’estre peüst la conpaignie.

Ha! Dex. 1191-1193) compaignon 523 . verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignons Primera persona plural presente subjuntivo.conpaignon Nombre común masculino singular caso régimen N’en merré armes ne cheval. 241-243) compaignon conpaignon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto compaignon conpaignons Primera persona plural presente indicativo. (vv. Veez. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignons Nombre común masculino plural caso régimen Je te dirai. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignons Primera persona plural imperativo. asez briment. d’ome desatorné! (vv. j’ai ci conpaignons cent: Yseut nos done. s’ert conmune. Ne conpaignon fors Governal.

Mais mervellos conplaignement Et mervellos gemissement. 354-356) complaignement conplaint Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Nule gent tant ne s’entramerent Ne si griment nu conpererent La roïne contre lui live. 432-434) complaindre conplaint Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto complaindre conplaint Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto complaindre 524 . (vv. (vv. ce vos plevis. (vv.conpererent Tercera persona plural pasado indicativo. Sire. verbo: A ton nevo parlai ersoir: Mot se conplaint com angoisos. que l’acordasse a vos. 1791-1793) comperer conplaignement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto complaignement conplaignement Nombre común masculino singular caso régimen N’i out mot dit.

conplaint Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto complaindre conplaint Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto complaint conplaint Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto complaint conplainz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto complaindre conplainz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto complaindre conplainz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto complaint 525 .

4449-4451) conquerre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto conquerre conquerre Infinitivo plural caso sujeto conquerre No se ha hallado en el texto 526 . Cil. Des autres meseaus li conplot (N’i a celui n’ait son puiot) (vv. 1230-1232) complot conquerre Infinitivo sin número sin caso conquerre Referoit sordre mortel gerre. L’engardera de l’eschaper. Conplainz i out une grant masse. par sus l’araine. 365-367) complaint conplot Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto complot conplot Nombre común masculino plural caso sujeto Tot droit aval. Onques li rois ne s’aperçut (vv. qui Dex doinst anor conquerre. (vv.conplainz Nombre común masculino plural caso régimen Ne sai que je plus racontasse.

Tristran. (vv. Vos m’alez porchaçant mon mal. 219-221) conseil consel Nombre común masculino plural caso sujeto Or se gardent d’ui en avant!» Li consel departent atant. » Par ma proece la conquis. (vv. (vv.conquis Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conquerre conquis Participio pasado masculino número común caso común No se ha hallado en el texto conquerre conquis Primera persona singular pasado indicativo.Par Deu. Tuit s’asistrent par mié les rens. mot me mervel. 2558-2560) conquerre conquis Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto conquis consel Nombre común masculino singular caso régimen . » Le grant serpent cresté ocis. 4181-4183) conseil 527 . Qui me donez itel consel. verbo: » Par mer en fui jusqu’en Horlande.

verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conseliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conseillier conseliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conseillier conseliez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier consel Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier 528 . verbo: No se ha hallado en el texto conseillier consel Primera persona singular presente subjuntivo.consel Primera persona singular presente indicativo.

Vos me devez bien consellier. verbo: Mais servi m’a d’estrange guise. gel vos requier. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conselle Primera persona singular presente subjuntivo. Q’en feras tu? Or t’en conselle! Se ton nevo n’ostes de cort.conseliez Segunda persona plural presente subjuntivo. 630-632) conseillier conselle Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Et tu sez bien ceste mervelle. Au forestier dist et conselle Priveement. forment s’aïre. dedenz l’orelle: (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conseliez Segunda persona plural imperativo. verbo: Esfreez est. (vv. Conseliez m’en. 1896-1898) conseillier conselle Segunda persona singular imperativo. 617-619) conseillier conselle Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier 529 .

gel vos requier. 631-633) consellier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto conseillier consellier Infinitivo plural caso sujeto conseillier No se ha hallado en el texto consellier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conseillier 530 .conselle Tercera persona singular presente subjuntivo. Que servise perdre ne vuel. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier consellier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conseillier consellier Infinitivo sin número sin caso conseillier Conseliez m’en. (vv. Vos me devez bien consellier.

verbo: Que ce devoit que tant parloient. Conselliez m’en.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conselliez Segunda persona plural presente subjuntivo.conselliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conseillier conselliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conseillier conselliez Segunda persona plural presente indicativo. 1313-1315) conseillier 531 . et conselloient. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conselliez Segunda persona plural imperativo. Vos m’en devez bien consellier. «A celer bien un suen consel (vv. jel vos requier. verbo: Et qant liz sera li escriz. 2528-2530) conseillier conselloient Tercera persona plural imperfecto indicativo. Il et li rois.

2907-2909) conseil consent Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto consent consent Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto consent consent Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto consent consent Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto consent 532 .conselz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conseil conselz Nombre común masculino plural caso régimen Li rois respont: «Que que nus die. De vos conselz n’istrai je mie. (vv.» Ariere en vienent li baron.

verbo: No se ha hallado en el texto consentir consentez Segunda persona plural presente subjuntivo. (vv. verbo: Ja dira l’en. Que en consent lor felonie: Poi i avra qui ce ne die. verbo: No se ha hallado en el texto consentir consent Tercera persona singular presente indicativo. 2898-2900) consentir consent Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto consentir 533 . si con nos senble.consent Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto consent consent Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto consentir consentez Segunda persona plural presente indicativo.

mais nu consentiron. Qar bien savon de verité (vv. verbo: Ai d’arc et de seete fait: Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle (vv. verbo: «Rois. 4464-4466) consentir consentir Infinitivo sin número sin caso consentir Ovoc Tristran en tel endroit Que nus hon consentir ne doit.consentez Segunda persona plural imperativo. 613-615) consentir 534 . 591-593) consentir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto consentir consentir Infinitivo plural caso sujeto consentir No se ha hallado en el texto consentiron Primera persona plural futuro indicativo. Et plusors foiz les ont veüz (vv. «Par foi.» ce dïent li troi felon.

Et je lor ai trop consentu: N’i a mais rien del covertir. (vv. 3191-3193) consentir consentu Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto consentir consentu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto consentir consenz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto consent consenz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto consent consenz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto consent 535 .consentu Participio pasado masculino singular caso régimen Il m’ont asez adesentu.

verbo: Qar bien savon de verité Que tu consenz lor cruauté. 967-969) consivre conseüz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto consivre contant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conter contant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conter 536 . Li rois l’arsist por son seignor. (vv.consenz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto consent consenz Segunda persona singular presente indicativo. Bien set. se il fust conseüz. 615-617) consentir conseüz Participio pasado masculino singular caso sujeto De la cité s’en est issuz. Et tu sez bien ceste mervelle. (vv.

contant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conter contant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto conter contant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conter contant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conter contant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conter contant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto conter 537 .

Ses cuises tient sor son puiot: (vv. Contant vont par mié le chemin: Tuit li conte sont de la bele (vv. 3524-3526) conte 538 . 3933-3935) comte conte Nombre común masculino singular caso régimen Qar puis morut a si grant honte Con vos orrez avant el conte. et ele monte. (vv. et roi et conte. Tuit les gardent. Li rois est en la chanbre entrez. 3523-3525) conte Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comte conte Nombre común masculino plural caso sujeto Torne le dos. 1919-1921) conte conte Nombre común masculino plural caso sujeto Contant vont par mié le chemin: Tuit li conte sont de la bele Qui metra lance par astele (vv.contant Gerundio conter Qar convoier veut le meschin.

verbo: No se ha hallado en el texto conter conte Primera persona singular presente indicativo.conte Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conter conte Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto conter conte Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto conter conte Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto conter conté Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto comté 539 .

(vv. (vv. Perinis li a tot conté Le mesage de la roïne.conté Participio pasado masculino singular caso régimen Sor un sige haut sont monté. 3325-3327) conter conté Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conter conté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conter conté Primera persona singular pasado indicativo. Et tant porrez de lui oïr. verbo: No se ha hallado en el texto conter contenir Infinitivo sin número sin caso contenir A qui li roiz escoz gerroie. 2632-2634) contenir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto contenir 540 . Si se porra la contenir.

contenir Infinitivo plural caso sujeto contenir No se ha hallado en el texto content Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto content content Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto content content Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto content content Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto content content Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto content 541 .

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto contenter content Tercera persona plural presente indicativo.content Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto contenter content Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto contenter content Tercera persona singular presente subjuntivo. 2909-2911) conter content Tercera persona plural presente subjuntivo. Quant Tristran oit n’i a porloigne. verbo: Ariere en vienent li baron. verbo: No se ha hallado en el texto conter conteor Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conteor 542 . Por le roi content sa raison.

verbo: No se ha hallado en el texto contenir contienge Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 1068-1070) contenir 543 .conteor Nombre común masculino plural caso sujeto Yseut saisist par la main destre. De duel ne set con se contienge. verbo: De mautalent en devint noir. Deu en mercie Que plus n’i out fait o s’amie. (vv. Par ire rove qu’Yseut vienge. Li conteor dïent qu’Yvain Firent nïer. Qant conter l’ot. 1264-1266) conteor conter Infinitivo sin número sin caso conter A son mestre com out ouvré. (vv. 382-384) conter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto conter conter Infinitivo plural caso sujeto conter No se ha hallado en el texto contienge Primera persona singular presente subjuntivo. qui sont vilain.

plains de voisdie. verbo: Qant il oiet un enfant nestre. Li nains Frocins. 326-328) conter 544 . 2996-2998) contor contor Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto contor contors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto contor contors Nombre común masculino plural caso régimen Maintenant s’en entra dedanz. li prince et li contor L’en meinent el palais hauçor. 3384-3386) contor contot Tercera persona singular imperfecto indicativo. Li rois.contor Nombre común masculino plural caso sujeto Atant est du mostier issue. Les poinz contot toz de sa vie. (vv. (vv. (vv. Mot i avoit filz a contors Et filz a riches vavasors.

3674-3676) contraire c o n t ra i re Infinitivo sin número sin caso contraire No se ha hallado en el texto c o n t ra i re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto contraire c o n t ra i re Infinitivo plural caso sujeto contraire No se ha hallado en el texto c o n t ra i re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto contraire 545 . Par contraire lor dit a toz: «Tenez vos reignes par les noz. (vv. Par contraire lor dit a toz: «Tenez vos reignes par les noz. point ne s’esmaie. (vv. 3674-3676) contraire c o n t ra i r e Nombre común femenino singular caso común Tristran s’en rist. point ne s’esmaie.c o n t ra i re Nombre común masculino singular caso régimen Tristran s’en rist.

1077-1079) contree contremont Preposición contremont No se ha hallado en el texto contremont Adverbio de lugar contremont Est la rue mot bien jonchie. 185-187) contree Nombre común femenino singular caso común «Ha! roïne franche. verbo: No se ha hallado en el texto contremonter 546 . imais ne prendrai some. Tristran. Qel duel ont mis en la contree Par qui ceste novele est sorse! (vv. (vv. par la chaucie. n’avreie contre mort. honoree. 2971-2973) contremont Primera persona singular presente indicativo.contre Preposición contre Cel sai je bien que ja resort. Si vont au mostier saint Sanson. verbo: No se ha hallado en el texto contremonter contremont Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. Tot contremont. Vois m’en.

Ne senbla pas home contret. par le rochier. 2589-2591) 547 .contremont Tercera persona singular presente subjuntivo. » Lors fu donnee la roïne (vv. Qar il ert gros et corporuz. 3621-3623) contraire contret Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto contraire contreval Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto contreval contreval Adverbio de lugar contreval Conment Tristran avoit salli Tot contreval. (vv. Et Governal sor le destrier (vv. si fis un saut » Contreval un rochier mot haut. verbo: No se ha hallado en el texto contremonter contret Participio pasado masculino singular caso régimen Sor la mote forment se tret. 1352-1354) contreval Preposición contreval » G’enn eschapai.

contreval
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

contreval

contreval
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

contrevaler

contreval
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

contrevaler

contrez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Qar il ert gros et corporuz, Il n’ert pas nains, contrez, boçuz. La rote entent, la s’est asis. (vv. 3623-3625)

contraire

contrez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

contraire

conut
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
Choisi les tentes par la pree, Conut li roi et l’asenblee. Iseut apele bonement: (vv. 2775-2777)

conoistre

548

convers
Nombre común masculino número común caso común
Soz ciel n’a dame qui un jor Peüst soufrir nostre convers: Li drap nos sont au cors aers. (vv. 1196-1198)

convers

convers
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

convers

convers
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

converser

convoi
Nombre común masculino singular caso régimen
Au roi riche que l’en gerroie.» Mot out Tristran riche convoi Des barons et de Marc le roi. (vv. 2926-2928)

convoi

convoi
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

convoi

convoi
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

convoi

549

convoi
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

convoi

convoi
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

convoi
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Vers la mer vet Tristran sa voie. Yseut o les euz le convoie; Tant con de lui ot la veüe (vv. 2929-2931)

convoier

co nvoie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

550

con voie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoié
Participio pasado masculino singular caso régimen
Tristran s’en vet, retorné sont Cil qui pose convoié l’ont. Dinas encor le convoiout, (vv. 2933-2935)

convoier

co nvoié
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoié
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoié
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

551

convoier
Infinitivo sin número sin caso convoier

Li rois monta sor Passelande, Qar convoier veut le meschin. Contant vont par mié le chemin: (vv. 3522-3524)

convoier
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

convoier

convoier
Infinitivo plural caso sujeto convoier

No se ha hallado en el texto

convoier
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

convoier

convoier
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

convoier

convoiout
Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo:
Cil qui pose convoié l’ont. Dinas encor le convoiout, Sovent le besse et li proiot (vv. 2934-2936)

convoier

552

cop
Nombre común masculino singular caso régimen
Li bois du cri au chien resone. Tristran le fiert, grant cop li done. Li chien a son seignor s’areste, (vv. 1611-1613)

cop

co p
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cop

co r
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corn

co r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corn

co r
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

co r
Nombre común masculino singular caso régimen
Et la raison tote entendue. De la pitié q’au cor li prist, Qu’il ne plorast ne s’en tenist (vv. 260-262)

cuer

553

cor
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cuer

co r
Conjunción temporal quor

No se ha hallado en el texto

co r
Adverbio de tiempo quor

No se ha hallado en el texto

corage
Nombre común masculino singular caso régimen
Onques n’oi talent de tel rage. Petit savroit a mon corage. ............................................... (vv. 253-255)

corage

corage
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corage

corage
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

554

corage
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

corage
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

corage
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

corage
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Nombre común masculino singular caso régimen
Si me tenez a losengier. Li rois n’a pas coraige entier, Senpres est ci et senpres la. (vv. 3431-3433)

corage

coraige
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corage

555

coraige
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

corbel
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corbeil

556

corbel
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corbeil

corbel
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corbel

corbel
Nombre común masculino plural caso sujeto
Por Deu, ce dit, le lor pardone. Li corbel, qui sont plain de rage, Li font ennui, et il est sage. (vv. 3646-3648)

corbel

co rdel
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

cordel

co rdel
Nombre común masculino plural caso sujeto
En la lande ot assez herberges: Mot en costerent li cordel. En leu de jonc et de rosel, (vv. 4080-4082)

cordel

cordon
Primera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

557

cordon
Primera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Primera persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Primera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Primera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Primera persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Nombre común masculino singular caso régimen
Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon A quei l’avet pendu au col. (vv. 3617-3619)

cordon

558

cordon
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cordon

core
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

core
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

core
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

core
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

core
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

559

core
Infinitivo sin número sin caso corre

No se ha hallado en el texto

core
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corre

core
Infinitivo plural caso sujeto corre

No se ha hallado en el texto

core
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

core
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
«Soiz noveles, qui si tost viens? Ome senbles que core a chiens, Qui chast sa beste por ataindre. (vv. 1873-1875)

corre

core
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corre

560

core
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corre

core
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

cuere

corent
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

corent
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

corent
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Live la noisë et li bruit; Tuit en corent droit au palés. Li rois fu mot fel et engrés; (vv. 860-862)

corre

corent
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

561

corgie
Nombre común femenino singular caso común
Sa robe tient en une main, En l’autre la corgie tint. Au gué o le palefroi vint, (vv. 3894-3896)

corgie

corgie
Participio pasado femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

corgier

C o ri s
Nombre propio masculino singular caso común
Gerflet et Cinglor et Ivain, Tolas et Coris et Vauvain Virent laidier lor conpaignons: (vv. 4057-4059)

Coris

corlain
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corlain

corlain
Nombre común masculino plural caso sujeto
Ne set si bien traire guignon. Meïsmes li corlain a pié Et li garçon li mains proisié, (vv. 3636-3638)

corlain

562

corné
Participio pasado masculino singular caso régimen
A fermeté, fu de chalor. Les gaites ont corné le jor; Par tot conmencent a lever, (vv. 4115-4117)

corner

corné
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corner

corné
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

corner

corné
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corner

cornent
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Il decent jus, entre en la vile. Les gaites cornent a merville. Par le fossé dedenz avale (vv. 2455-2457)

corner

cornent
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corner

563

c o r n e u a la n
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corneualan

c o r n e u a la n
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corneualan

c o r n e u a la n
Nombre común masculino plural caso sujeto
Quil defent qu’il ne chie a tas. Encor claiment corneualan Cele pierre le saut Tristran. (vv. 952-954)

corneualan

c o r n e u a la n
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corneualan

c o r n e u a la n
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

corneualan

corneualans
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corneualan

564

corneualans
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corneualan

corneualans
Nombre común masculino plural caso régimen
Et li suens avoirs ert Tristrans. N’en crerra mais corneualans. Or dit li rois a la roïne (vv. 467-469)

corneualan

corneualans
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

corneualan

corneualeis
Nombre común masculino número común caso común
Moi desor lui a esloignier. Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. (vv. 120-122)

coreualeis

corneualeis
Adjetivo calificativo masculino número común caso común coreualeis
No se ha hallado en el texto

565

corneualois
Nombre común masculino número común caso común
Ne puet faire greignor mervelle.» Au roi dïent corneualois: «Dinas a dit trop que cortois. (vv. 2544-2546)

corneualeis

corneualois
Adjetivo calificativo masculino número común caso común corneualeis
No se ha hallado en el texto

Corn oalle
Nombre propio femenino singular caso común
La chartre porte seelee. Bien sout l’estre de Cornoalle, Vient a Ogrin, il la li balle. (vv. 2654-2656)

Cornouaille

cornot
Nombre común masculino singular caso régimen
Qui avront veü ma deraisne, Vers un cornot ou vers un saisne. Por ce m’est bel que cil i soient (vv. 3253-3255)

cornot

cornot
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

cornot

566

cornot
Nombre común masculino plural caso sujeto
Faiz li deraisne de mon droit. Li cornot sont reherceor, De pluseurs evres tricheor. (vv. 3264-3266)

cornot

cornot
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
Li rois rogi, qui escouta: «Par Deu! seignors cornot, mot a Ne finastes de lié reter. (vv. 3055-3057)

cornot

cornot
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

cornot

Cornoualle
Nombre propio femenino singular caso común
Vos enpreïstes la batalle Por nos trestoz de Cornoualle Et oceïstes le Morhout. (vv. 853-855)

Cornouailles

co ro cier
Infinitivo sin número sin caso corocier

Bien sai, venuz sui a mau saut. Ne fust por vos a corocier, Cist plez fust ja venduz mot chier; (vv. 788-790)

567

coroc ier
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corocier

co ro cier
Infinitivo plural caso sujeto corocier

No se ha hallado en el texto

coroços
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
«Sire,» font il, «entendez nos: Marriz estes et coroços Por ce que nos dison t’anor. (vv. 3109-3111)

coroços

coroie
Nombre común femenino singular caso común
(Une botele ait dedesoz), O coroie atachié par noz; A l’autre main tienge un puiot, (vv. 3301-3303)

coroie

coroie
Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

coroné
Participio pasado masculino singular caso régimen
Qant o sa feme le trova. Il l’avoit coroné a Rome Et la servoient maint prodome. (vv. 280-282)

coroner

568

coroné
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

coroner

coroné
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

coroner

coroné
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coroner

corons
Primera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

corons
Primera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

corons
Primera persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

569

corons
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

coron

corons
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

coron

corons
Primera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

corons
Primera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

corons
Primera persona plural imperativo, verbo:
Or ne peüst mex avenir. Sire, corons a lui ariere. De ce sui tote fianciere: (vv. 2272-2274)

corre

corporuz
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
Ne senbla pas home contret, Qar il ert gros et corporuz, Il n’ert pas nains, contrez, boçuz. (vv. 3622-3624)

corporu

570

corporuz
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

corporu

corre
Infinitivo sin número sin caso corre

N’a corage que il retort, Ne puet plus corre que il cort. Mais or oiez de Governal: (vv. 963-965)

corre
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corre

corre
Infinitivo plural caso sujeto corre

No se ha hallado en el texto

cors
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corn

cors
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

corn

571

cors
Segunda persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

cors
Nombre común masculino número común caso común
Mais Dex plevis ma loiauté, Qui sor mon cors mete flaele, S’onques fors cil qui m’ot pucele (vv. 22-24)

cors

cors
Nombre común masculino número común caso común
Vit Orïent et Lucifer. Des estoiles le cors savoit, Les set planestres devisoit; (vv. 322-324)

cors

cors
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corser

cors
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corser

cors
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corser

572

cors
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cuer

cors
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

cuer

corsainz
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corsaint

corsainz
Nombre común masculino plural caso régimen
Et si jurra o sa main destre, Sor les corsainz, au roi celestre Qu’el’onques n’ot amor conmune (vv. 4161-4163)

corsaint

cort
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Bien entendi que dit Ivain, Cort a Yseut, prist l’a la main. Ele crie: «Sire, merci! (vv. 1219-1221)

corre

cort
Nombre común femenino singular caso común
Si me laist tot ardoir u feu; Qar je sai bien n’a de sa cort Qui a batalle o moi s’en tort. (vv. 154-156)

cort

573

cort
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
Devant eus vient li nains Frocine. Li nains fu cort, la teste ot grose, Delivrement ont fait la fosse, (vv. 1328-1330)

cort

cort
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cort

cort
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

cort

cortine
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

cortin

cortine
Nombre común femenino singular caso común
Et poise moi de la roïne, Qui je doins loge por cortine. En bois est, et si peüst estre (vv. 2179-2181)

cortine

cortine
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

574

cortine
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

cortine
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

cortine
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

cortine
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

cortois
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortoier

cortois
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

cortois

575

....cortois Adjetivo calificativo masculino número común caso común Berox l’a mex en sen memoire....... Trop ert Tristran preuz et cortois A ocirre gent de tes lois. 3761-3763) cortois cortoise Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cortoise corurent Tercera persona plural pasado indicativo.. 3948-3950) corre corz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cors corz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cors 576 ... 1268-1270) cortois cortoise Adjetivo calificativo femenino singular caso común Tant con je fui en saine vie. (vv........ (vv.. Mot avoie cortoise amie..... verbo: A l’issue de cest gacel...... (vv..» La corurent li damoisel ..... Por lié ai je ces boces lees...

(vv. 3831-3833) coste co s te Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto coste co s te Preposición coste No se ha hallado en el texto 577 . Nus ne vit deus plus riches corz: Mestier nen est dont la nen ait.corz Nombre común femenino plural caso común Mot i ot gent de riche ator. 4101-4103) cort corz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cort corz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cort co s te Nombre común femenino singular caso común Qui esgardent ceus du taier Torner sor coste et ventrellier. Et li malades les argüe: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Primera persona singular presente indicativo.cos te Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coste co s te Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coste co s te Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coste co s te Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster 578 .

verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coster 579 . verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Primera persona singular presente subjuntivo.cos te Tercera persona singular presente indicativo.

saut en haut et jus decent. (vv. 1286-1288) costé co s té Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto costé co s té Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto costé co s té Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto costé 580 . ancoche et trait. El costé destre fiert forment: Brait.cos te Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coute co s té Nombre común masculino singular caso régimen Vit un chevrel.

cos té Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto costé co s té Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto coster co s té Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coster co s té Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto coster co s té Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto coster co s té Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coster 581 .

qui voloit faire. 2385-2387) Contentin coster Infinitivo sin número sin caso coster Qui parlement te fist joster. Mot li devroit du cors coster Et ennuier. 277-279) Constantin C o st e n t i n Nombre propio masculino singular caso régimen (Tel saut feïstes qu’il n’a home De Costentin entresqu’a Rome. Se il le voit.cos té Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto coster co s té Primera persona singular pasado indicativo. (vv. n’en ait hisdor). 4147-4149) 582 . verbo: No se ha hallado en el texto coster co s té Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster C o st e n t i n Nombre propio masculino singular caso régimen Par moi avra plus dure fin Que ne fist faire Costentin A Segoçon. (vv. qu’il escolla (vv.

En leu de jonc et de rosel. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto coster 583 . verbo: En la lande ot assez herberges: Mot en costerent li cordel.coster Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto coster coster Infinitivo plural caso sujeto coster No se ha hallado en el texto coster Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto coster coster Infinitivo plural caso sujeto coster No se ha hallado en el texto co s te rent Tercera persona plural pasado indicativo. 4080-4082) coster co s te rent Tercera persona plural pasado indicativo.

Cote.cosue Participio pasado femenino singular caso común Estoit la dame. sele. (vv. destrier et targe Out couvert d’une noire sarge. estroit vestue E d’un fil d’or menu cosue. (vv. 1147-1149) cosdre cote Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto code cote Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto code cote Nombre común femenino singular caso común Ne puet on pas trover mellor. 3998-4000) cote cote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coute cotes Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto code 584 . Si chevel hurtent a ses piez.

verbo: Yseut fu premire couchie. 3568-3570) cote cotes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto coute couche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto couche couche Primera persona singular presente indicativo. De let burel furent les cotes Et a quarreaus furent ses botes. (vv. Entre les deux chars l’a posee. 1804-1806) couchier 585 . Tristran se couche et trait s’espee. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couche Tercera persona singular presente indicativo. (vv.cotes Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto code cotes Nombre común femenino plural caso común Il fu en legne. sanz chemise.

(vv. (vv. qant ot li rois mengié. 2705-2707) couchier couchié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto couchier couchié Participio pasado masculino plural caso sujeto La nuit. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couchie Participio pasado femenino singular caso común Ne fu beste si herbergie Ne en si riche lit couchie.couche Primera persona singular presente subjuntivo. j’ai un anel. Amis Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couche Segunda persona singular imperativo. Tristran ala le roi couchier. 679-681) couchier 586 . Par la sale furent couchié. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couche Tercera persona singular presente subjuntivo.

Priveement.» fait il. a ton couchier. S’ele ne s’en veut escondire. 1815-1817) couchier 587 . Tristran ala le roi couchier. (vv. «je vos requier. Oez com il se sont couchiez: Desoz le col Tristran a mis (vv. 3051-3053) couchier couchier Infinitivo plural caso sujeto couchier No se ha hallado en el texto couchiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto couchier couchiez Participio pasado masculino plural caso régimen A poi que li aneaus n’en chiet. «Beaus niés.couchié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto couchier couchier Infinitivo sin número sin caso couchier Par la sale furent couchié. (vv. 680-682) couchier Infinitivo singular caso régimen Et enevoies l’en requier.

Poigniez le drap de la cortine (vv. 4323-4325) coutel 588 . bien agüete. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couchiez Segunda persona plural imperativo.couchiez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto couchier coutel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cotel coutel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cotel coutel Nombre común masculino singular caso régimen Faites une longue brochete. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couchiez Segunda persona plural presente subjuntivo. A un coutel.

verbo: No se ha hallado en el texto coverter couvert Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter 589 . verbo: No se ha hallado en el texto coverter couvert Tercera persona singular presente subjuntivo. 3478-3480) coutel couvert Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covert couvert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covert couvert Primera persona singular presente indicativo. Ja n’en enbraz soz le mantel (vv.coutel Nombre común masculino plural caso sujeto Se de ma grant lance fresnine Ne pasent outre li coutel.

destrier et targe Out couvert d’une noire sarge. (vv. 3999-4001) covrir couvert Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covrir couvert Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert couvert Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert couvert Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto culvert 590 . Son vis out covert d’un noir voil.couvert Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covrir couvert Participio pasado masculino singular caso régimen Cote. sele.

(vv.» L’espie font aler avant. 4334-4336) covenant covenant Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covenant covenant Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covenant covenant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covenant 591 .couvert Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert couvert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert covenant Nombre común masculino singular caso régimen Fait chascun d’eus: «Je vos afi A tenir nostre covenant.

covenant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covenir covenant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covenir covenant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covenir covenant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto covenir covenant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covenir covenant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covenir 592 .

666-668) covenir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto covenir 593 . Rois. (vv. (vv. Vos covendra a chevauchier. jusqu’a Carduel. or m’en laise covenir Et a ma volenté sortir.covenant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covenir covenant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto covenir covenant Gerundio covenir No se ha hallado en el texto c o v e n d ra Tercera persona singular futuro indicativo. Cel brief li faites desploier. verbo: Au roi Artus. 684-686) covenir covenir Infinitivo sin número sin caso covenir Prové seront sanz soirement.

verbo: No se ha hallado en el texto coverter 594 . verbo: No se ha hallado en el texto coverter c o v e rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter c o v e rt Primera persona singular presente subjuntivo.covenir Infinitivo plural caso sujeto covenir No se ha hallado en el texto c o v e rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covert c o v e rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covert c o v e rt Primera persona singular presente indicativo.

c o v e rt Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covrir c o v e rt Participio pasado masculino singular caso régimen Out couvert d’une noire sarge. 120-122) culvert c o v e rt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto culvert 595 . (vv. Tuit sont covert. (vv. 4000-4002) covrir c o v e rt Participio pasado masculino plural caso sujeto De lor armes entreseigné. (vv. 3709-3711) covrir c o v e rt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert c o v e rt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Moi desor lui a esloignier. Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. Tot out covert et chief et poil. Maint drap de soie i ot levé. que mens que pié. Son vis out covert d’un noir voil.

3192-3194) covertir c o v e rt i r Infinitivo plural caso sujeto covertir No se ha hallado en el texto c o v e rz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto covert 596 . par lor mentir.c o v e rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert c o v e rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert c o v e rt i r Infinitivo sin número sin caso covertir No se ha hallado en el texto c o v e rt i r Infinitivo singular caso régimen Et je lor ai trop consentu: N’i a mais rien del covertir. Par lor parler. (vv.

c o v e rz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto covert c o v e rz Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter c o v e rz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto covrir c o v e rz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto covrir c o v e rz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert c o v e rz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto culvert 597 .

Un brief escrit an parchemin (vv. verbo: A Carduel. 3461-3463) culvert c o v e rz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto culvert covienge Primera persona singular presente subjuntivo. Covienge qu’il aut par matin. qui est clos de mur. Qar mot li par somes mesfait. 650-652) covenir covient Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Il li respont: «Dame.c o v e rz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Torra a mal as trois felons. (vv. c’est voirs. Or nos covient gerpir Morrois. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto covenir covienge Tercera persona singular presente subjuntivo. 2089-2091) covenir covient Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covent 598 . si fait il moi. Li plus coverz est Guenelons: Gel connois bien.

verbo: No se ha hallado en el texto covrer covre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer 599 . verbo: No se ha hallado en el texto covrer covre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer covre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer covre Tercera persona singular presente indicativo.covient Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covent covre Primera persona singular presente indicativo.

verbo: Le rai qui sor Yseut decent Covre des ganz mot bonement. verbo: No se ha hallado en el texto covrir covre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto covrir covre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrir covre Segunda persona singular imperativo. L’anel du doi defors parut: (vv. 2041-2043) covrir covre Tercera persona singular presente subjuntivo.covre Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrir covrez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto covrer 600 .

verbo: No se ha hallado en el texto covrer covrez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrir covrez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer covrez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer covrez Segunda persona plural imperativo.covrez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto covrer covrez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrir 601 .

3593-3595) covrir covrir Infinitivo sin número sin caso covrir Le rai qui sor la face brande (Qui. verbo: Li cheval est blans conme flor: Covrez le bien trestot entor. (vv. Que il ne soit mes conneüz (vv. li fait chaut) en vuel covrir. 2034-2036) covrir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto covrir covrir Infinitivo plural caso sujeto covrir No se ha hallado en el texto co x Nombre común masculino plural caso común No se ha hallado en el texto coil co x Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto col 602 . qant vendra au departir. Et.covrez Segunda persona plural imperativo.

Si braçoiez parmié le tai. 3815-3817) col co x Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cos co x Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cos co x Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cous co x Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cous cras Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cras 603 .cox Nombre común masculino plural caso régimen Mal ait cil fans qui si est mos! Ostez ces manteaus de vos cox. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto cravanter cravent Tercera persona singular presente subjuntivo. De lor armes entreseigné. verbo: No se ha hallado en el texto crever 604 . verbo: Amee estoit de tote gent. (vv. O escus fres. 2753-2755) cravanter cravent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cravanter cravent Primera persona singular presente subjuntivo. Fors des felons que Dex cravent! Tuit quatre en orent tels soudees: (vv. o chevaus cras.cras Adjetivo calificativo masculino número común caso común Furent venu sor le Mal Pas. 3707-3709) cras cras Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cras cravent Primera persona singular presente indicativo.

2338-2340) creance crea nc e Tercera persona singular presente indicativo. (vv.cravent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto creancer crea nc e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto creancer 605 . verbo: No se ha hallado en el texto creancer crea nc e Segunda persona singular imperativo. Buen consel averez de moi. verbo: No se ha hallado en el texto crever crea nc e Nombre común femenino singular caso común Granz grez vos en puise je rendre! Ge jur ma creance et ma loi. verbo: No se ha hallado en el texto creancer crea nc e Primera persona singular presente indicativo.

crea nc e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto creer creez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto creer 606 . verbo: No se ha hallado en el texto creer creez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto creancer creez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto creer creez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto creer creez Segunda persona plural presente indicativo.

(vv. je non.» li rois respont. 438-440) croire creï si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. s’or ne nos veïsiez. Ne m’en creez de nule rien. verbo: No se ha hallado en el texto croistre creï si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. Qui mex savra dire. (vv. . verbo: No se ha hallado en el texto croistre 607 . Sire.creez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: Ne ja a vos n’en parleroie.Par Deu. 2533-2535) croire creirez Segunda persona plural futuro indicativo. Se vos volez. si die. Certes ne nos en creïsiez. verbo: No se ha hallado en el texto croire creez Segunda persona plural imperativo. de rien ne m’en creirez: Il n’i ot plus. verbo: Sire. verbo: S’or oiez que ne die bien. (vv. 503-505) croire creï si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo.

verbo: Et Governal sor le destrier S’en fu issuz. (vv. N’en crerra mais corneualans. 467-469) croire cresté Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen » Par ma proece la conquis. Ge crerai bien. (vv. quar il cremoit Qu’il fust ars. » Le grant serpent cresté ocis.cremoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. (vv. 1354-1356) criembre crerai Primera persona singular futuro indicativo. Le brief: quant qu’il voudra ferai. Or dit li rois a la roïne (vv. quant je l’avrai. se Marc le tenoit. verbo: Et li suens avoirs ert Tristrans. » Par qoi ele me fu donee. 2559-2561) cresté cresté Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cresté 608 . verbo: Ge criem qu’il ne me face ennui. 2422-2424) croire crerra Tercera persona singular futuro indicativo.

cresté Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cresté cresté Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crester cresté Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crester cresté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto crester cresté Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto crester creüe Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto creüe 609 .

118-120) croire creüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.. (vv. qu’il fust si sage Qu’il n’en creüst pas losengier Moi desor lui a esloignier.. verbo: ... verbo: No se ha hallado en el texto croistre creüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo...creüe Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto croire creüe Participio pasado femenino singular caso común Et con li hon qui a Deu croit: «Tristran... verbo: No se ha hallado en el texto croistre 610 .. 2664-2666) croistre creüe Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto croistre creüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo..... (vv.. quel joie t’est creüe! Ta parole est tost entendue.

(vv. 4172-4174) croire creüz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto croistre creüz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto croistre creüz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto croistre creüz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto croistre 611 . Se la deraisne est en cel pré. Ges ai creüz outre mon gré.creüz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto croire creüz Participio pasado masculino plural caso régimen Quar fous est qui envieus croit.

le plor Que faisoient la povre gent (vv. verbo: No se ha hallado en el texto creer cri Nombre común masculino singular caso régimen Ne vieat pas mort de pecheor. Qu’ançois s’osast laisier crever Qu’il nu preïst. 911-913) cri 612 . ou venist dire.crever Infinitivo sin número sin caso crever Qui ton nevo porroit trover. Receü out le cri. verbo: No se ha hallado en el texto creer cri Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 1885-1887) crever Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto crever crever Infinitivo plural caso sujeto crever No se ha hallado en el texto cri Primera persona singular presente indicativo.

merci! Li rois nos a trovez ici. verbo: Donc ne vos en est pitié prise? Dame. verbo: No se ha hallado en el texto crier cria Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto creer cria Tercera persona singular pasado indicativo. je vos en cri merci: Tenez moi bien a mon ami. Ele cria: «Sire.» (vv. verbo: Le suen revit du dei osté. 158-160) crier cri Primera persona singular presente subjuntivo.cri Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cri cri Primera persona singular presente indicativo. (vv. 2086-2088) crier criant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto crier 613 .

criant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crier criant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crier criant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto crier criant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto crier criant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crier criant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crier 614 .

Criant s’en vet vers la chapele. 1505-1507) criant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto creer criant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto creer criant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto creer criant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto creer 615 . Li pueple vait aprés le chien. (vv. fait saut et voiz clarele.criant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto crier criant Gerundio crier Si part.

verbo: No se ha hallado en el texto creer 616 .criant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto creer criant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto creer criant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto creer criant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto creer criant Gerundio creer No se ha hallado en el texto criast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.

D’Iseut n’estuet pas demander (vv. (vv.criast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Amis Tristran. 1585-1587) crier criator Nombre común masculino singular caso régimen Qant il le vit. verbo: No se ha hallado en el texto creer crie Segunda persona singular imperativo. 2487-2489) creator criator Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto creator crie Tercera persona singular presente indicativo. grant joie fust. verbo: No se ha hallado en el texto creer 617 . verbo: Ne ja n’atainsist tant sa beste Ja criast ne feïst moleste. es le vos lié: Son criator a gracïé. verbo: No se ha hallado en el texto creer crie Primera persona singular presente indicativo.

verbo: Soiez certains d’estre destruit. verbo: No se ha hallado en el texto crier 618 .crie Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto creer crie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto crie crie Tercera persona singular presente indicativo. (vv. merci! Por Deu. verbo: No se ha hallado en el texto crier crie Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto creer crie Tercera persona singular presente subjuntivo. 782-784) crier crie Segunda persona singular imperativo.» Il li crie: «Sire. qui pasion soufri.

crie Primera persona singular presente subjuntivo. donc est bien. verbo: No se ha hallado en el texto crier crie Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Sor bans. verbo: Dist Tristran: «Maistre. fors Deu. sor seles puient haut. 1011-1013) criembre criem Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto criembre 619 . Quar li chien criement de prin saut. Tuit disoient: «Husdent enrage. imais rien. . verbo: No se ha hallado en el texto criembre criement Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto crier criem Primera persona singular presente indicativo.» (vv. 1485-1487) criembre criement Tercera persona plural presente subjuntivo. Or ne criem.Encor ai je soz ma gonele (vv.

quar le retiens. 2871-2873) criembre criens Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto criembre criens Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto crien 620 . (vv. Plus en seras doutez et criens.» Mot en faut poi que ne l’otroie. verbo: No se ha hallado en el texto criembre criens Participio pasado masculino singular caso sujeto Li a dit: «Rois.criement Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto criement criement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto criement criens Segunda persona singular presente indicativo.

qui mot le crient: «Sire. 1727-1729) criembre 621 .criens Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto crien crient Tercera persona plural presente indicativo. dont venez vos? (vv. (vv. verbo: A sa chanbre li rois en vient. Iseut le voit. Crient fu u plain et plus u gast. verbo: No se ha hallado en el texto creer crient Tercera persona plural presente subjuntivo. por Deu. 387-389) criembre crient Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto criembre crient Participio pasado masculino singular caso régimen Que Tristran li preuz l’encontrast. Tristran se jut an la fullie. verbo: No se ha hallado en el texto creer crient Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto creer crïent Tercera persona plural presente indicativo.crient Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto criembre crient Tercera persona plural presente indicativo. honoree. verbo: No se ha hallado en el texto creer crïent Tercera persona plural presente subjuntivo. Com il crïent a Deu merci! «Ha! roïne franche. verbo: No se ha hallado en el texto crier crïent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: Qui ot le duel qu’il font por li. 1075-1077) crier 622 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto crier crient Tercera persona plural presente subjuntivo.

1583-1585) crier 623 . verbo: No se ha hallado en el texto crier crïer Infinitivo sin número sin caso creer No se ha hallado en el texto crïer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto creer crïer Infinitivo plural caso sujeto creer No se ha hallado en el texto crïer Infinitivo sin número sin caso crier Ne puis ne poi a vos parler.crïent Tercera persona plural presente subjuntivo. or vos vuel merci crïer. Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste (vv. Dame. Qu’il vos menbre de cest chaitif (vv. 105-107) crïer Infinitivo singular caso régimen Que li chiens ne suïst le saut.

crïer Infinitivo plural caso sujeto crier No se ha hallado en el texto crïerent Tercera persona plural pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto creer crïerent Tercera persona plural pasado indicativo. 873-875) crier criet Tercera persona singular presente indicativo. iluec s’asiet. Que tuit en allent a la cort. verbo: A la croiz vient. verbo: No se ha hallado en el texto creer criet Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Ja estoit bien prime de jor. Male gote les eulz li criet. Li banz crïerent par l’enor. verbo: No se ha hallado en el texto crier 624 . Qui tant voloit Tristran destruire! (vv. (vv. 1915-1917) crever criet Tercera persona singular presente indicativo.

Dïent qu’il vient o le brachet. verbo: No se ha hallado en el texto criembre crime Nombre común femenino singular caso común En un’espoise aval sen traient: Crime out du roi. verbo: No se ha hallado en el texto crimer 625 . 1537-1539) crieme crime Tercera persona singular presente indicativo. si s’en esmaient. verbo: No se ha hallado en el texto crimer crime Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto crimer crime Segunda persona singular imperativo.crime Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto criembre crime Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.

(vv.crime Primera persona singular presente subjuntivo. A Yseut a la crine bloie Acort. et pus a Governal. bliaut. verbo: No se ha hallado en el texto crimer crin Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crin crin Nombre común masculino plural caso sujeto Mantel. Sor ses espaules sont si crin. tot li traïne. 1545-1547) crine crins Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto crin 626 . (vv. 3906-3908) crin crine Nombre común femenino singular caso común Dire puet qu’ainz ne vit tel joie. verbo: No se ha hallado en el texto crimer crime Tercera persona singular presente subjuntivo. Bendé a ligne sor or fin.

sil salue. verbo: O vos ou Governal mon mestre. 1602-1604) crier cris Segunda persona singular presente subjuntivo. feroit nos prendre. pert ses genz cors. La sont venu li troi baron. (vv. Contre lui lieve. Se il criout. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto creer c r i o ut Tercera persona singular imperfecto indicativo. la bele o les crins sors.crins Nombre común masculino plural caso régimen Sa chape osta. Iseut. 4425-4427) crin c r i o ut Tercera persona singular imperfecto indicativo. De ses buens chiens oï les cris. verbo: No se ha hallado en el texto creer cris Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cri cris Nombre común masculino plural caso régimen Li rois s’estut el bruelleïz. 3037-3039) cri 627 . Or vuel peine metre et entendre (vv.

si m’en repent: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto crier cro Primera persona singular presente indicativo. verbo: Or sai je bien n’en ont corage. verbo: No se ha hallado en el texto crier criz Segunda persona singular presente subjuntivo. 826-828) cri criz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cri criz Segunda persona singular presente subjuntivo. Li criz live par la cité Qu’endui sont ensenble trové (vv. 305-307) croire 628 .cris Segunda persona singular presente subjuntivo. Porqoi cro je si fort outrage? Ce poise moi. verbo: No se ha hallado en el texto creer criz Nombre común masculino singular caso sujeto A mellor plait asez venist.

«balliez le moi. D’iluec s’en part Tristran a fort. Qu’ele l’en croie qu’il l’a mort. (vv. 1017-1019) croire croi Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto croire croi Primera persona singular presente indicativo.Dex!» dist Tristran. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto croire croie Tercera persona singular presente subjuntivo. Mex vuel estre tot depeciez. Par icel Deu en qui je croi. verbo: Qant les avra Yseut mostrees. verbo: . verbo: No se ha hallado en el texto croire croie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto croie croie Primera persona singular presente subjuntivo. 4392-4394) croire 629 .cro Segunda persona singular imperativo.

(vv. Mais jel dirai sanz tricherie. Se cest anel. 2713-2715) croire croist re Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto croistre 630 . Certes. 400-402) croire croire Infinitivo sin número sin caso croire Ne deüst pas mis oncles chiers De moi croire ses losengiers. ce saciez bien. (vv. verbo: Tant vos dirai. sire.Sire. Sovent en ai mon cuer irié. ne voi. le voir vos en desno.c r o i ra s Segunda persona singular futuro indicativo. (vv. 143-145) croire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto croire croire Infinitivo plural caso sujeto croire No se ha hallado en el texto croiroie Primera persona singular condicional indicativo. Ne croiras pas que voir en die. verbo: . je n’en croiroie rien.

si l’en chaçai. 140-142) croist re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto croistre croist re Infinitivo plural caso sujeto croistre No se ha hallado en el texto croist re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto croistre croist re Infinitivo sin número sin caso croistre No se ha hallado en el texto croist re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto croistre 631 . Conbati m’en. (vv. Por s’onor croistre m’en armai.croist re Infinitivo sin número sin caso croistre Mex vosist estre mort que vis.

En son cuer dit or croit sa feme Et mescroit les barons du reigne. Sor le paile les orent mises. Einz croiz parole fole et vaine.croist re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto croistre croist re Infinitivo plural caso sujeto croistre No se ha hallado en el texto croit Tercera persona singular presente indicativo. 286-288) croire croiz Segunda persona singular presente indicativo. En croiz d’or ne d’argent n’en mases. merci a celle foiz! Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz. 411-413) croire croiz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto crois croiz Nombre común femenino número común caso común En fiertres n’en escrinz n’en chases. 4133-4135) crois 632 . verbo: Li rois de l’arbre est devalez. (vv. verbo: Sire. (vv. (vv.

croiz Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto crois croiz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto crois croiz Nombre común femenino número común caso común No se ha hallado en el texto crois croiz Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto croistre crole Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crole 633 . verbo: No se ha hallado en el texto croistre croiz Segunda persona singular presente indicativo.

crole Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crole crole Tercera persona singular presente indicativo. 1542-1544) croler crole Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto croler 634 . verbo: No se ha hallado en el texto croler crole Primera persona singular presente subjuntivo. Le chief hoque. Qui voit con de joie se molle (vv. la queue crole. verbo: Quant son seignor vit et connut. verbo: No se ha hallado en el texto croler crole Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto croler crole Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: Oster chapes et desfubler! Chascun li crolle sa potence. verbo: No se ha hallado en el texto croler crolle Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto croler crolle Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.crolle Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crole crolle Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crole crolle Tercera persona singular presente indicativo. 1254-1256) croler crolle Segunda persona singular imperativo. Li uns menace et l’autre tence. verbo: No se ha hallado en el texto croler 635 .

3159-3161) cruel 636 . Molt la vit et cruel et fiere. Et tu sez bien ceste mervelle. 615-617) cruauté cruel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cruel cruel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cruel cruel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cruel cruel Adjetivo calificativo femenino singular caso común Amont le regarde.crolle Tercera persona singular presente subjuntivo. Aperçut soi qu’il ert marriz: (vv. (vv. a la chiere. verbo: No se ha hallado en el texto croler cruauté Nombre común femenino singular caso común Qar bien savon de verité Que tu consenz lor cruauté.

Li gerredon l’en sera sous: (vv. 272-274) croire cuelli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cueillir cuelli Participio pasado masculino singular caso régimen Tristan par ire an son lit prenent (Cuelli l’orent cil en haïne. verbo: No se ha hallado en el texto cueillir 637 . et la roïne. li franc. verbo: De ma mollier faire haïr. Quar Perinis. 772-774) cueillir cuelli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cueillir cuelli Primera persona singular pasado indicativo. (vv. Ge l’en crui et si fis que fous. (vv. li blois.crüele Adjetivo calificativo femenino singular caso común Li forestier quis encusa Mort crüele n’en refusa. 2759-2761) cruel crui Primera persona singular pasado indicativo. Por sa prooise).

verbo: No se ha hallado en el texto covrir 638 . Sovent en ai mon cuer irié. Mot out cil poines por servir. (vv. 3367-3369) Caerlleon-sur-Wysc cuevre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrir cuevre Primera persona singular presente indicativo. Si ert venu a Cuerlion. 144-146) cuer cuer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cuer Cuerli on Nombre propio masculino singular caso régimen N’avra mais pais a l’esperon.cuelli Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cueillir cuer Nombre común masculino singular caso régimen De moi croire ses losengiers. Pensë il que n’en ait pechié? (vv.

cuevre de rains.cuevre Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: S’il prent el bois chevrel ne dains. 1629-1631) covrir cuevre Primera persona singular presente subjuntivo. Et s’il enmi lande l’ataint. Bien l’enbusche. verbo: No se ha hallado en el texto covrir cuevre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cuevre cuevre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cuevre cuevre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cuevre 639 . verbo: No se ha hallado en el texto covrir cuevre Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto cuirier cui s es Segunda persona singular presente subjuntivo. 4051-4053) cuir cuir Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cuir cuir Primera persona singular presente indicativo. Cil chaï mort. verbo: No se ha hallado en el texto cuirier cuir Primera persona singular presente subjuntivo.cuevre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cuevre cuir Nombre común masculino singular caso régimen Le fer trenchant li mist el cors. verbo: No se ha hallado en el texto cuire 640 . O l’acier bote le cuir fors. si c’onques prestre (vv.

et roi et conte. Ses cuises tient sor son puiot: L’un pié sorlieve et l’autre clot. 1293-1295) cuisine c u i si n e Tercera persona singular presente indicativo. 3934-3936) cuisse c u i si n e Nombre común femenino singular caso común Tristran s’asist o la roïne. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner 641 . verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner c u i si n e Primera persona singular presente indicativo.cu i s es Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto cuise cui s es Nombre común femenino plural caso común Tuit les gardent. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner c u i si n e Segunda persona singular imperativo. Governal sot de la cuisine. De seche busche fait buen feu.

verbo: No se ha hallado en el texto coitier cuite Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coitier 642 . verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner c u i si n e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coitier cuite Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coitier cuite Tercera persona singular presente indicativo.c u i si n e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner cuite Primera persona singular presente subjuntivo.

Adonc flavele cil a cuite. «un poi t’arenge. 3922-3924) coitier cuite Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cuire cuite Nombre común femenino singular caso común Qant en voi un qui el tai voitre. Quides tu que ton mal me prenge? (vv. verbo: Ge sui ladres. 3685-3687) cuite cuite Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto quite cuite Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto quite cuite Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto quite 643 . boçu.cuite Segunda persona singular imperativo. . (vv.Cuite. desfait. Qant il le voit plus en fangoi.» fait ele.

cuite Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto quite cuite Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto quiter cuite Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto quiter cuite Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto quiter cuite Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto quiter 644 . verbo: No se ha hallado en el texto quiter cuite Tercera persona singular presente subjuntivo.

De lor parole n’a mes cure.cure Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto corre cure Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto corre cure Nombre común femenino singular caso común La sont venu. verbo: No se ha hallado en el texto curer cure Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto curer 645 . 3102-3104) cure cure Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto curer cure Segunda persona singular imperativo. La loi qu’il tient de Deu en jure (vv. tost les destot.

verbo: No se ha hallado en el texto curer cuvert Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covert cuvert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covert cuvert Primera persona singular presente indicativo.cure Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto curer cure Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter 646 . verbo: No se ha hallado en el texto coverter cuvert Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto coverter cuvert Tercera persona singular presente subjuntivo.cuvert Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter cuvert Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covrir cuvert Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covrir cuvert Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covrir cuvert Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert 647 .

sovent regrete A lui tot sol la cuvertise Que Tristran fist. 4312-4314) culvert cuvert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert cuvertise Nombre común femenino singular caso común S’espee çaint. quant il l’ot prisse (vv. (vv. 3642-3644) culvert cuvert Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto culvert cuvert Nombre común masculino singular caso régimen Ne te façon amanantir.cuvert Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto L’un l’en done. herlot l’ont apelé.» fait li cuvert.Or m’entendez. li desfaé Mignon. Li cuvert gars. l’autre le fiert. 1944-1946) culvertise 648 . . «Et un petit pertus overt (vv.

D d Numeral cardinal género común caso común No se ha hallado en el texto cinc cents d' Preposición de Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. 1606-1608) daim . verbo: No se ha hallado en el texto daignier dain Primera persona singular presente subjuntivo. 56-58) dain Primera persona singular presente indicativo. (vv. Afaitiez fu. a un dain trait: Li sans en chiet. li brachet brait. Si voient il Deu et son reigne! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto daignier dain Nombre común masculino singular caso régimen Or voit Tristran en bois berser.

dain Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto daim dain Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dain dain Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dain dain Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dain dain Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dam dain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dam 650 .

Li dains navrez s’en fuit le saut. Dains et chevreus. Mot en donet a ses serjanz. (vv. (vv. 1608-1610) daim dains Nombre común masculino plural caso régimen En ses haies grans cers et biches.dain Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dan dain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan dains Nombre común masculino singular caso sujeto Li sans en chiet. 3021-3023) daim dains Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dain dains Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dain 651 . li brachet brait. Il n’ert pas chiches. Husdent li bauz en crie en haut.

dains Segunda persona singular presente subjuntivo. tant par es ber! Qel damage qu’en traïson Vos ont fait prendre cil gloton! (vv. 834-836) damage 652 . verbo: No se ha hallado en el texto daingnier dains Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dam dains Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dam dains Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dan dains Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dan damage Nombre común masculino singular caso régimen Ahi! Tristran.

verbo: No se ha hallado en el texto damagier damage Tercera persona singular presente indicativo.damage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto damage damage Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto damagier damage Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto damagier damage Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto damagier 653 . verbo: No se ha hallado en el texto damagier damage Tercera persona singular presente subjuntivo.

merci! Mandai toi. Conment il est plains de pité. por amor Deu. 908-910) Damedeu damledé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto damedeu 654 .Dame.dame Nombre común femenino singular caso común Tristran. vois m’en. trop i demor. . (vv.» Oez. 92-94) dame dame Exclamación dame No se ha hallado en el texto dame Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dan dame Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan Damledé Nombre propio masculino singular caso régimen Encore en fust vengement pris. et or es ici: (vv. seignors. de Damledé.

. Escondit mais ne lor ferai.... 3948-3950) damoisel d a m oi s e l Primera persona singular presente indicativo.» La corurent li damoisel ...........Damledeu Nombre propio masculino singular caso régimen Qu’il ne me lesent an pes eure! Se Damledeu mon cors seceure. (vv...... 3231-3233) Damedeu damledeu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto damedeu d a m oi s e l Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto damoisel d a m oi s e l Nombre común masculino plural caso sujeto A l’issue de cest gacel... (vv.. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler 655 . verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l Primera persona singular presente subjuntivo................

verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e s Nombre común femenino plural caso común El n’en pout mais. Ou out pignié Yseut la bele: (vv. 2210-2212) damoisele 656 . Brengain i vint. quar trop mesprist. Les filles as frans vavasors (vv. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e Primera persona singular presente subjuntivo. Les damoiseles des anors. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e Primera persona singular presente indicativo.d a m oi s e l e Nombre común femenino singular caso común Home fors Perinis ne voit. 4416-4418) damoisele d a m oi s e l e Segunda persona singular imperativo. la damoisele. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e Tercera persona singular presente subjuntivo.

3782-3784) dan dan Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan Danaalain Nombre propio masculino singular caso común Godoïnë et Guenelon Et Danaalain que fu mot feus. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e s Segunda persona singular presente subjuntivo. Onc a nul n’i fist on dangier. (vv.» fait Marc. ele vient o Andret: De lié conduire s’entremet. Dan roi. «par la gaudine. Mot l’ont le jor tuit honoree: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler dan Nombre común masculino singular caso régimen «El vient. 3138-3140) Denoalen d a ng i e r Nombre común masculino singular caso régimen Qui vout entrer si pout mengier.d a m oi s e l e s Segunda persona singular presente indicativo. Li roi ont aresnié entre eus.» (vv. 3001-3003) dangier 657 .

tel felonie! Dannez seroie et el honie. Dex le set.d a ng i e r Infinitivo sin número sin caso dangier No se ha hallado en el texto d a ng i e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto dangier d a ng i e r Infinitivo plural caso sujeto dangier No se ha hallado en el texto d a ng i e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dangier d a n ne z Participio pasado masculino singular caso sujeto Si grant desroi. (vv. 559-561) damner d a n ne z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto damner 658 . Ainz nu pensames.

d a n ne z Segunda persona plural presente indicativo. ses sires ert meseaus. . verbo: No se ha hallado en el texto damner dans Nombre común masculino singular caso sujeto Conment ce te donna t’amie. (vv. 3770-3772) dan dans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dan danz eaus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto danzel 659 . verbo: No se ha hallado en el texto damner d a n ne z Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto damner d a n ne z Segunda persona plural imperativo.Dans rois. O lié faisoie mes joiaus.

3008-3010) danzel de Preposición de Par soirement s'estoient pris Que. por Dé!» Li troi qui an la chanbre sont (vv. Sire. Or oiez que Tristran fera. (vv. 803-805) Deu dé Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deu 660 . se li rois de son païs N’en faisot son nevo partir. (vv. 583-585) dé Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dé dé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dé Dé Nombre propio masculino singular caso régimen Ne m’en trovast en chanp.danz eaus Nombre común masculino plural caso régimen Et donna armes et haubers A vint danzeaus qu’il adouba. merci de li. armé.

debonere. .Roïne franche.dé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deu debonere Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto debonaire debonere Adjetivo calificativo femenino singular caso común «Ge vuel avoir a toi afere. 3913-3915) debonaire debonere Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto debonaire debonere Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto debonaire debonere Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto debonairer 661 . A toi irai sanz escondire.

Au riche roi aut. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto debonairer debonere Tercera persona singular presente subjuntivo. 2629-2631) 662 .debonere Segunda persona singular imperativo. janbe dela. Janbe deça. 3939-3941) d e ça Preposición deça Ne te sai pas consel doner Tristran remaigne deça mer. verbo: No se ha hallado en el texto debonairer d e ça Adverbio de lugar deça Yseut la bele chevaucha. Dist l’un a l’autre: «Or esgardez (vv. en gavoie. verbo: No se ha hallado en el texto debonairer debonere Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto debonairer debonere Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: Defors la vile a un pendant: La decendrai. De l’autre part cort l’estrier prendre. né de Gascoingne. si se tresva. (vv. Mon cheval gardera mon mestre. Au cheval out osté la sele: (vv. 1974-1976) dece ndre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto decendre 663 . 1992-1994) decendre d e ce n d oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. (vv. 2445-2447) decendre dece ndre Infinitivo sin número sin caso decendre Du buen cheval. verbo: Governal sol a un doitil Qui decendoit d’un fontenil. s’irai avant. (vv. 1669-1671) decendre dece ndrai Primera persona singular futuro indicativo. verbo: Iré le fait. ce fust grant deus. Fait l’espie le roi decendre. Ses oceïst.d e ce n d i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Ja decendist li cop sor eus.

3150-3152) decendre d e ce n d u Participio pasado masculino plural caso sujeto En la lande. devant sa tor. de chapes revestu. D’une porpre inde fu vestue. 2978-2980) decendre d e ce n t Primera persona singular presente indicativo. soz un larri. Li rois lessent el chanp. dedenz s’en entre: (Nus ne set ne ne voit son estre) (vv. (vv. (vv. irié. Sont decendu tuit troi a pié. verbo: No se ha hallado en el texto decendre 664 . Et la roïne est decendue. Est decendu. 3088-3090) decendre d e ce n d u Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto decendre dece ndue Participio pasado femenino singular caso común D’aubes.dece ndre Infinitivo plural caso sujeto decendre No se ha hallado en el texto d e ce n d u Participio pasado masculino singular caso régimen A Tintajol.

(vv. Les gaites cornent a merville. 2454-2456) decendre d e ce n t Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto decendre d e ce p l i n e Nombre común femenino singular caso común » Lors fu donnee la roïne » As malades en decepline. 2591-2593) discipline d e ce p l i n e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto discipliner d e ce p l i n e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto discipliner 665 . verbo: No se ha hallado en el texto discipliner d e ce p l i n e Tercera persona singular presente indicativo. » Ge l’en portai.d e ce n t Tercera persona singular presente indicativo. entre en la vile. verbo: En sont venu. si li toli. Il decent jus. tant ont erré. (vv.

«or ai veü Que li nains m’a trop deceü. verbo: No se ha hallado en el texto discipliner d e ce ü Participio pasado masculino singular caso régimen «Las!» fait li rois.d e ce p l i n e Primera persona singular presente subjuntivo. 265-267) deçoivre d e ce ü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deçoivre d e ce ü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deçoivre dechacie Participio pasado femenino singular caso común (Assis se sont en la chapele): «Gent dechacie. 2294-2296) dechacier 666 . verbo: No se ha hallado en el texto discipliner d e ce p l i n e Tercera persona singular presente subjuntivo. a con grant paine Amors par force vos demeine! (vv. (vv. En cest arbre me fist monter.

verbo: Que püent il. verbo: No se ha hallado en el texto dechirer 667 .dechaz Primera persona singular presente indicativo. se color müent? Lor dras ronpent. Mervelles fu de buen porchaz: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto dechacier dechaz Nombre común masculino número común caso común N’il n’osoient issir as plains. Longuement par Morrois fuïrent (vv. Longuement fu en tel dechaz. 1646-1648) dechirer deci rent Tercera persona plural presente subjuntivo. 1770-1772) dechas deci rent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dechacier dechaz Segunda persona singular presente subjuntivo. rains les decirent. verbo: No se ha hallado en el texto dechacier dechaz Primera persona singular presente subjuntivo.

328-330) d e ç oi v r e Infinitivo singular caso régimen deçoivre Revien a lui et a Yseut. sanz nul deçoivre. verbo: Trop m’avra fait mal et rancune! Beaus oncles. Mot se penout de cel deçoivre Qui de l’ame le feroit soivre. D’ui en tierz jor. Mot i avoit filz a contors (vv. (vv. plains de voisdie. Maintenant s’en entra dedanz.d e ç oi v r e Infinitivo sin número sin caso deçoivre Li nains Frocins. 3383-3385) 668 . Est li rois prest de lié reçoivre. 250-252) deconoistre d e d a nz Adverbio de lugar dedenz Li vaslet au perron decent. 2674-2676) d e ç oi v r e Infinitivo plural caso sujeto deçoivre No se ha hallado en el texto deconnut Tercera persona singular pasado indicativo. poi me deconnut Qui de ta feme me mescrut: (vv. (vv.

Par ci trespasse maintes genz: (vv. meton nos la dedenz. 3300-3302) 669 . 2862-2864) dedesoz Adverbio de lugar dedesoz Un henap port o soi de madre (Une botele ait dedesoz). si m’art en soffre. sire. m’en soffre. Sire.d e d a nz Adverbio de tiempo dedenz No se ha hallado en el texto d e d a nz Preposición dedenz No se ha hallado en el texto dedenz Adverbio de lugar dedenz Clos a fossé tot environ. Se sui dannez. 992-994) dedenz Adverbio de tiempo dedenz No se ha hallado en el texto dedenz Preposición dedenz Conbatre a pié ou autrement Dedenz ta cort. (vv. (vv. O coroie atachié par noz.

Estroitement l’ot acolé. Dedevant vos iert alegiee. 1818-1820) dedesus Preposición dedesoz No se ha hallado en el texto dedevant Adverbio de lugar dedavant Vostre mesnie natural. ce m’est vis. 3442-3444) dedevant Adverbio de tiempo dedavant No se ha hallado en el texto dedevant Preposición dedavant No se ha hallado en el texto 670 . Li out par dedesus geté. et l’autre.dedesoz Preposición dedesoz No se ha hallado en el texto dedesus Adverbio de lugar dedesoz Son braz. (vv. Et Dex la gart que n’i meschiee! (vv.

4300-4302) deduire deduient Tercera persona plural presente subjuntivo.Il n’i sont pas (vv. verbo: . verbo: No se ha hallado en el texto deduire deduis Segunda persona singular presente indicativo. si sai sa mue.Et je que sai? .En haut ostal Se deduient. 4284-4286) deduit deduit Tercera persona singular presente indicativo. Qant li rois vait a ses deduis.C’est chiés Dinas? .Ou se sont mis? . Tristran set mot de Malpertuis. . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deduire deduis Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deduit deduis Nombre común masculino plural caso régimen Il est repost. verbo: No se ha hallado en el texto deduire 671 .dedu ient Tercera persona plural presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto deduire 672 .deduit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deduire deduit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deduire deduit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deduire deduit Nombre común masculino singular caso régimen Riches hom ert et de grand bruit. De Cornoualle du païs (vv. 1659-1661) deduit deduit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deduit deduiz Segunda persona singular presente indicativo. Li chiens amoit por son deduit.

verbo: Au roi celestre quant qu’il pot Tristran defende d’enconbrier Et Governal. 4268-4270) deduit defende Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. son escuier. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defende Tercera persona singular presente subjuntivo. De lié amer forment se paine.deduiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deduire deduiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deduire deduiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deduit deduiz Nombre común masculino plural caso régimen Tuit le criement et luin et pres. 2484-2486) defendre 673 . (vv. En ses deduiz Yseut en meine.

chiers sire.Oncle. verbo: . Pus lor voia et defendi Qu’il ne soient ja si hardi (vv. Por ce ne vout envers le roi (vv. qui ce m’avez mis sure (vv. 817-819) 674 . verbo: A soi manda toz ses privez. or m’entendez: Legirement vos defendez Vers moi. 1922-1924) defendre defendre Infinitivo sin número sin caso defendre Encontre lui.defendez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defendi Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defendi Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defendez Segunda persona plural imperativo. 555-557) defendre defendez Segunda persona plural presente subjuntivo. lever ne prendre: Bien se quidoit par chanp defendre.

por defense de nul roi. Mais. verbo: No se ha hallado en el texto defenser defense Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto defenser 675 . ne voi. verbo: No se ha hallado en el texto defenser defense Segunda persona singular imperativo. ne lairai mie. sire. 2715-2717) defense defense Tercera persona singular presente indicativo.defendre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto defendre defendre Infinitivo plural caso sujeto defendre No se ha hallado en el texto defense Nombre común femenino singular caso común Se cest anel. Se voi l’anel. (vv.

verbo: Li vens le fiert entre les dras. verbo: No se ha hallado en el texto defenser defent Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defent Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto defenser defense Tercera persona singular presente subjuntivo. A la lune Bien vit josté erent ensenble (vv. Encor claiment corneualan (vv. Li nains defors est. 951-953) defendre defent Segunda persona singular imperativo. 735-737) 676 . Quil defent qu’il ne chie a tas. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defors Adverbio de lugar defors En plusors leus li sanc aüne.defense Primera persona singular presente subjuntivo.

Qant degerpir volez pechiez! Amis. Mais por noient: Tristran s’en vet.defors Preposición defors Toz a genoz chiet en la glise. Cil l’atendent defors l’iglise. 957-959) deg er pir Infinitivo sin número sin caso deguerpir . Jesu soit gracïez. 2263-2265) deg er pir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto deguerpir deg er pir Infinitivo plural caso sujeto deguerpir No se ha hallado en el texto deget Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deget deget Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deget 677 . menbre vos de l’ermite (vv.Sire. (vv.

deget Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deget deget Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deget deget Nombre común masculino singular caso régimen Ge monterai conme vaslet. et ele monte. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto degeter 678 .» Et lors s’en sOrrist li deget. Torne le dos. verbo: No se ha hallado en el texto degeter deget Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto degeter deget Tercera persona singular presente subjuntivo. 3931-3933) deget deget Primera persona singular presente indicativo.

1868-1870) degret 679 . Le baston li let li degiez: Ariere chiet. 3842-3844) deget degiez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deget d e g re z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto degret d e g re z Nombre común masculino plural caso régimen Pensez que onc arester s’ost De si que il vint as degrez De la sale? sus est montez. (vv.degiez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deget degiez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deget degiez Nombre común masculino singular caso sujeto Et cil li tent tot maintenant. tot est plungiez. (vv.

dehé Nombre común masculino singular caso régimen A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! Qui porpensa tel felonie (vv. 645-647) dehé dehé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dehé dehé Exclamación dehet No se ha hallado en el texto dehez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dehait dehez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dehait dehez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dehait 680 .

dehez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dehait dehez Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dehaitier dehez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dehé dehez Nombre común masculino plural caso régimen Et il i est mot tost venuz (Dehez ait il!) conme boçuz. Li un des barons l’en acole. (vv. 639-641) dehé dehez Exclamación dehet No se ha hallado en el texto dehez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deshait 681 .

Mais. 2795-2797) dire 682 . Le suen revit du dei osté. Ele cria: «Sire. merci! (vv. 3067-3069) deshait dehez Segunda persona singular presente subjuntivo. des que reverrai l’anel. verbo: Ne m’envoiez. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deshaitier dei Nombre común masculino singular caso régimen L’anel que li avoit doné.dehez Nombre común masculino plural caso régimen Lui ai chacié: or chaz ma feme? Cent dehez ait par mié la cane Qui me rova de lui partir! (vv. 2085-2087) doi dei Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doi deïst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Rien qu’il deïst ge ne croiroie. si que jel voie.

Oiez del ladre. Janbe deça. Donoalen met a raison: (vv. más artículo masculino singular Poi en i a joie n’en ait. Qar trop a son delit entent. du desfait. En plusors leus li sanc aüne.del Preposición. janbe dela. 3837-3839) de d e la Adverbio de lugar dela Yseut la bele chevaucha. (vv. Dist l’un a l’autre: «Or esgardez (vv. 3939-3941) d e lit Nombre común masculino singular caso régimen La plaie saigne. ne la sent. 733-735) delit d e lit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto delit d e lit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto delit d e lit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto delit 683 .

verbo: No se ha hallado en el texto deliter d e lit Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. la teste ot grose. verbo: No se ha hallado en el texto deliter d e lit Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deliter d e l i v re m e nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto delivrement d e l i v re m e nt Adverbio de modo delivrement Li nains fu cort.d e lit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto delit d e lit Tercera persona singular presente subjuntivo. 1329-1331) 684 . Delivrement ont fait la fosse. Jusq’as espaules l’i ont mis.

d e l i v re m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto delivrement d e li v re r Infinitivo sin número sin caso delivrer Engagiez est tot mon hernois. (vv. A Tristran dist par grant desroi: (vv. 1397-1399) delungement delungement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto delungement 685 . 204-206) d e li v re r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto delivrer d e li v re r Infinitivo plural caso sujeto delivrer No se ha hallado en el texto delungement Nombre común masculino singular caso régimen Et mot lor amentoit sovent L’ermite lor delungement. Car le me faites delivrer. Si m’en fuirai. n’i os ester.

demaintenant Par tot fait querre les sarmenz (vv. Certes. ce quit. 780-782) demain Primera persona singular presente indicativo. Soiez certains d’estre destruit.» (vv. Tristran. 868-870) 686 . Li rois. tranchanz.demain Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demain demain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demain demain Adverbio de tiempo demain «Vostre escondit n’i vaut un pois. demain. verbo: No se ha hallado en el texto demener demaintenant Adverbio de tiempo demaintenant Et une fosse faire en terre. verbo: No se ha hallado en el texto demener demain Primera persona singular presente subjuntivo.

343-345) demander demande Segunda persona singular imperativo.demaintenant Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaintenant demaintenant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaintenant demande Nombre común femenino singular caso común «Sire. n’a plus en cest escrit. verbo: Qui si muoit et palisoit.] Ele respont: «Bele magistre.» Li baron oient la demande. verbo: No se ha hallado en el texto demander demande Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto demander 687 . [Se li demande ce que doit. 2620-2622) demande demande Tercera persona singular presente indicativo. Qe por la fille au roi d’Irlande (vv.

Sire. (vv. «il sit au dois. verbo: No se ha hallado en el texto demander demandé Participio pasado masculino singular caso régimen A un pastor qui chalemele A demandé: «Ou est li rois? . verbo: No se ha hallado en el texto demander 688 .demande Primera persona singular presente subjuntivo. 3376-3378) demander demandé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demander demandé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto demander demandé Primera persona singular pasado indicativo.il. verbo: No se ha hallado en el texto demander demande Tercera persona singular presente subjuntivo.» fait .

verbo: N’en ait des euilz le vis mollié. 391-393) demander Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto demander demander Infinitivo plural caso sujeto demander No se ha hallado en el texto demanderent Tercera persona plural pasado indicativo. 3788-3790) demander 689 . verbo: No se ha hallado en el texto demander demander Infinitivo sin número sin caso demander . 3450-3452) demander demandent Tercera persona plural presente subjuntivo. ainz vien a vos parler Et une chose demander. «que li demandent? Li rois fait ce que il conmandent.Roïne. verbo: Li troi felon (qui mal feu arde!) Vindrent au gué. si demanderent Au malade par ont passerent (vv. Si ne me celez pas le voir. «Dex!» fait chascun. (vv. (vv.demandent Tercera persona plural presente indicativo.

Il li dorront or et argent: (vv.» (vv. verbo: Et o la noisë estoner Toz ceus qui je demant du lor Por amor deu le criator. 3308-3310) demander d e m a nt Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto demander d e m a nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demant d e m a nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demant d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: A ceus qui iluec passeront Demant l’aumosne sinplement.d e m a nt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto demener 690 . 3766-3768) demander d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer 691 . verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m a nt Primera persona singular presente indicativo.d e m a nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dement d e m a nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dement d e m a nt Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto dementer demeine Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demeine Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demeine Adjetivo calificativo femenino singular caso común Que Tristran an la chanbre maine O celié qui seue est demeine.d e m a nt Primera persona singular presente subjuntivo. 4339-4341) demaine demeine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demeine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine 692 . Otroié ont que Goudoïne (vv.

verbo: «Gent dechacie.demeine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demeine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demeine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demeine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demeine Tercera persona singular presente indicativo. a con grant paine Amors par force vos demeine! Conbien durra vostre folie? (vv. 2295-2297) demener demeine Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto demener 693 .

ce m’est vis. 2964-2966) demener d e m e nt e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto demente d e m e nt e Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: N’i a un sol grant duel ne fet. (vv.demeine Primera persona singular presente indicativo. 236-238) dementer 694 . verbo: Tristran s’apuie. verbo: No se ha hallado en el texto demener demeine Primera persona singular presente subjuntivo. beau sire saint Evrol. D’Iseut grant joie demenoient. De lui servir mot se penoient. Demente soi a lui tot sol: «Ha! Dex. verbo: No se ha hallado en el texto demener d e m e n oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto demener demeine Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto dementer 695 . verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Segunda persona singular imperativo.d e m e nt e Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. Tristran au soir se dementot: Oiez d’Iseut con li estoit! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desmantir dement ot Tercera persona singular imperfecto indicativo. 2198-2200) dementer 696 .d e m e nt e Primera persona singular presente indicativo. verbo: Sa feme mise a tel descort. verbo: No se ha hallado en el texto desmantir d e m e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto dementer demiés Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto demi demiés Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Rois.dement ot Tercera persona singular imperfecto indicativo. s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers Et les pieces et les quartiers (vv. verbo: No se ha hallado en el texto demier 697 . 3966-3968) demi demiés Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto demi demiés Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto demi demiés Segunda persona plural presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto demier demiés Segunda persona plural imperativo. 3540-3542) demaine demoine Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demoine Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine 698 .demiés Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto demier demoine Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Vostre dame me salüez De son demoine soudoier Qui vient a li por apaier. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto demener 699 .demoine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demoine Tercera persona singular presente indicativo.

demoine Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto demener demor Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demor demor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demor 700 . verbo: No se ha hallado en el texto demener demoine Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto demener demoine Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto demener demoine Primera persona singular presente indicativo.

verbo: Par mié les renz cort. S’or en savoit li rois un mot. 2120-2122) demorer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto demorer demorer Infinitivo plural caso sujeto demorer No se ha hallado en el texto 701 . verbo: No se ha hallado en el texto demorer demora Tercera persona singular pasado indicativo. esvelliez. (vv. n’en quier mentir. De la sale s’en ist par l’us. verbo: Que je i osase venir. 1490-1492) demorer demorer Infinitivo sin número sin caso demorer Faire ardoir et venter la cendre. 63-65) demorer demor Primera persona singular presente subjuntivo. Trop demor ci.» N’avet en eus que demorer. (vv. Fuion.demor Primera persona singular presente indicativo. (vv. n’avon que demorer. Que onques n’i demora plus.

verbo: No se ha hallado en el texto demorer demorez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto demorer 702 .demorer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demorer demorer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demorer demorez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto demorer demorez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto demorer demorez Segunda persona plural presente indicativo.

ne demorez. 4381-4383) Denoalen 703 . 3538-3540) demorer demostrance Nombre común femenino singular caso común Ce sera laide reparlance. (vv. quant Tristran saut. verbo: Li rois le claime: «Beaux amis. 3473-3475) Denoalen D e n oa l a n Nombre propio masculino singular caso común (Ne demora que un petit) Denoalan venir anblant. (vv. mot a lonc tens. 2019-2021) demostrance Denaalain Nombre propio masculino singular caso común «Rois. ançois qu’il s’esvelleront. mervelles grant. (vv. O deus levriers. Ainz n’en sout mot. (vv. Alez vos en. 4370-4372) Denoalen D e n oa l e n Nombre propio masculino singular caso común Tristran li preuz fu desfublez.demorez Segunda persona plural imperativo. Denoalen est tost alez. mot par heent la roïne Denaalain et Godoïne Et Guenelon. Je lor ferai tel demostrance Que. Vostre dame me salüez (vv.

4373-4375) Denoalen d e nz Adverbio de lugar deenz No se ha hallado en el texto d e nz Adverbio de tiempo deenz No se ha hallado en el texto d e nz Preposición deenz No se ha hallado en el texto d e nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dent d e nz Nombre común femenino plural caso común La loi qu’il tient de deu en jure Tot souavet entre ses denz: Mar fu jostez cist parlemenz. 3104-3106) dent 704 . (vv.D e n oa l e nt Nombre propio masculino singular caso común Afustez est a un pomier. (vv. Denoalent vint le sentier Sor un petit palefroi noir.

mes sires l’a pris!» Souef le dit entre ses denz. chascun s’en vait. 2680-2682) departie d e p a rti r Infinitivo sin número sin caso departir No se ha hallado en el texto d e p a rti r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto departir 705 .d e nz Nombre común masculino plural caso régimen Est trovez. verbo: No se ha hallado en el texto departir d e p a rti e Nombre común femenino singular caso común Cist briés noient plus ne devise.» Departent soi. 3164-3166) dent d e p a rt e nt Tercera persona plural presente indicativo. «quel departie! Mot est dolenz qui pert s’amie. (vv. c’ert fait. Mot fu li nain de grant voidie.Dex!» dist Tristran. (vv. verbo: Li rois respont: «Amis. Li sanz de li ne fu si loinz (vv. 671-673) departir d e p a rt e n t Tercera persona plural presente subjuntivo. .

2035-2037) departir d e p a rti r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto departir d e p a rti z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto departir d e p a rti z Participio pasado masculino plural caso régimen Des chevaliers et du franc roi. Mex se laisast vif depecier Que lui ne lié soufrist lïer. A grant enviz sont departiz. (vv. Prendrai l’espee d’entre eus deus (vv.d e p a rti r Infinitivo plural caso sujeto departir No se ha hallado en el texto d e p a rti r Nombre común masculino singular caso régimen (Qui. li fait chaut) en vuel covrir. 3536-3538) departir d e p e ci e r Infinitivo sin número sin caso depecier Que escondire nul leüst. 810-812) 706 . Li rois le claime: «Beaux amis. Et. qant vendra au departir. (vv.

d e p e ci e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto depecier d e p e ci e r Infinitivo plural caso sujeto depecier No se ha hallado en el texto depeci ez Participio pasado masculino singular caso sujeto Par icel deu en qui je croi. au rez. Mex vuel estre tot depeciez. verbo: No se ha hallado en el texto depecier 707 . Se je a tens i vien. 1018-1020) depecier depeci ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto depecier depeci ez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto depecier depeci ez Segunda persona plural presente subjuntivo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto depecier deperdu Participio pasado masculino singular caso régimen Qui garder durent mon ami L’ont deperdu. N’avez cure de mon deport.depeci ez Segunda persona plural imperativo. (vv. la deu merci. (vv. 3073-3075) deport deport Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deport 708 . il est en fort. Ne me devroit l’on mes proisier. O vos ne puis plus avoir pes. 1057-1059) deperdre deperdu Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deperdre deperdu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deperdre deport Nombre común masculino singular caso régimen S’il se mesfist.

3091-3093) deputaire deputaire Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto deputaire deputaire Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deputaire 709 . Bien tost mandera son neveu. verbo: No se ha hallado en el texto deporter deport Tercera persona singular presente subjuntivo.deport Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deporter deputaire Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Entre eus dïent: «Que porron faire? Li rois Marc est trop deputaire. verbo: No se ha hallado en el texto deporter deport Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n e Segunda persona singular imperativo. la deraisne avon veüe Et bien oïe et entendue. 4234-4236) deraisne d e ra i s n e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier 710 . verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n e Primera persona singular presente indicativo.deputaire Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deputaire d e ra i s n e Nombre común femenino singular caso común Que tuit l’oïrent li baron: «Rois. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n e Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.

» Adonc me fai devant ton ost (vv.d e ra i s n e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n i e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n i e r Infinitivo sin número sin caso deraisnier » Se je ne l’en puis alegier » Et en ta cort moi deraisnier. 2575-2577) d e ra i s n i e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n i e r Infinitivo plural caso sujeto deraisnier No se ha hallado en el texto d e ra i s n i e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deraisnier 711 .

4152-4154) deraisne deresne Tercera persona singular presente indicativo. 675-677) denree deresne Nombre común femenino singular caso común Cil püent bien de fi savoir. Quatre derees prist de flor. Que ges ferai encore pendre. Puis la lia a son gueron. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier 712 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier deresne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier deresne Primera persona singular presente indicativo. Qui vendront sa deresne prendre.derees Nombre común femenino plural caso común Cil en entra chiés un pestor. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier deresne Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.

derier a destre. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e r e s ni e Nombre común femenino singular caso común Et s’il avoit en volenté. Li rois li mostre sa parole. 4289-4291) d e ri e r Preposición deriere No se ha hallado en el texto des Preposición.deresne Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Quant vos avrïez deresnie. Qu’il me soufrist de sa mesnie. (vv. Li un des barons l’en acole. 2236-2238) deraisnie d e r e s ni e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto deraisnier d e ri e r Adverbio de lugar deriere Se vos alez a la fenestre De la chanbre. más artículo género común plural (Dehez ait il!) conme boçuz. (vv. 640-642) de 713 . Se n’i veez Tristran venir.

Fust por chacier. 2327-2329) desonor 714 . Ainz qu’il le puisen desangler. chascuns dotoit (vv. 4377-4379) d e sa n g l e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desangler d e sa n g l e r Infinitivo plural caso sujeto desangler No se ha hallado en el texto d e sa n o r Nombre común masculino singular caso régimen Que je ne l’aim de bone amor Et com amis. sanz desanor: De la comune de mon cors (vv. Avra lor mestre tel colee (vv.des Preposición des N’ont pus el bois sovent chacié. 1724-1726) d e sa n g l e r Infinitivo sin número sin caso desangler En une espoise un fier sengler. Des cel’ore qu’u bois entroit.

d e sa n o r Nombre común masculino plural caso sujeto Que je ne l’aim de bone amor Et com amis. 242-244) desatorné d e sa t o r n é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desatorné d e sa t o r n é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desatorné 715 . sanz desanor: De la comune de mon cors (vv. Ha! Dex. verbo: No se ha hallado en el texto desonorer d e sa t o r n é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Ne conpaignon fors Governal. verbo: No se ha hallado en el texto desonorer d e sa n o r Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 2327-2329) desonor d e sa n o r Primera persona singular presente indicativo. d’ome desatorné! Petit fait om de lui cherté.

d e sa t o r n é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desatorner d e sa t o r n é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desatorner d e sa t o r n é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desatorner d e sa t o r n é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desatorner deschaucié Participio pasado masculino singular caso régimen Li nobles rois an ot pitié: Dui damoisel l’ont deschaucié. Li malades les sorchaux prent. 3731-3733) deschaucier deschaucié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deschaucier 716 . (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto desconforter desconfort Tercera persona singular presente subjuntivo. Brengain la vit descoloree. verbo: No se ha hallado en el texto desconforter desconfort Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desconforter 717 . Bien sout que ele avoit oï (vv. 339-341) descolorer desconfort Nombre común masculino singular caso régimen Qant or verra la nostre cort. Adonc verra si desconfort. Donc voudroit miex morir que vivre.descoloree Participio pasado femenino singular caso común Yseut est en sa chanbre entree. (vv. 1211-1213) desconfort desconfort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desconfort desconfort Primera persona singular presente indicativo.

» (vv. 3989-3991) desconoistre desconnut Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Onques li rois ne s’aperçut Ne mon estre ne desconnut. verbo: No se ha hallado en el texto descorder 718 . verbo: No se ha hallado en el texto descorder descort Primera persona singular presente indicativo. Partie me sui du tripot. Des chevaliers que vos diroie? (vv. Mot les out bien desconneüz. 367-369) desconoistre descort Primera persona singular presente subjuntivo.desconneüz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto desconoistre desconneüz Participio pasado masculino plural caso régimen Et deus lances et deus escuz. verbo: No se ha hallado en el texto descorder descort Tercera persona singular presente subjuntivo.

441-443) descort descort Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto descort descort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto descort descort Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto descort 719 . Bien sai que outre la mer passe.descort Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. mes c’iert a tort. verbo: No se ha hallado en el texto descorder descort Tercera persona singular presente subjuntivo. Tristran s’en vet por le descort. verbo: No se ha hallado en el texto descorder descort Nombre común masculino singular caso régimen Ocïez moi.

1656-1658) descovrir 720 .descort Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto descort des covert Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto descovert des covert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto descovert des covert Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto descovrir des covert Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto descovrir des covert Participio pasado masculino plural caso sujeto Un de ces trois que Dex maudie Par qui il furent descovert. Oiez conment par un jor sert! (vv.

verbo: Ne sot que il. qui puet amor tenir. (vv. Un an ou deus sanz descovrir? Car amors ne se puet celer: (vv. 573-575) descovrir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto descovrir descovrir Infinitivo plural caso sujeto descovrir No se ha hallado en el texto d e s e rt Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deserdre 721 . Qar puis an prist li rois la teste. 1308-1310) descovrir descovrir Infinitivo sin número sin caso descovrir Ha! Dex. Par grant desroi Le descovri: il fist que beste. verbo: No se ha hallado en el texto descovrir descovri Tercera persona singular pasado indicativo.descovri Primera persona singular pasado indicativo.

Oiez du nain com au roi sert.d e s e rt Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deserdre d e s e rt Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deserdre d e s e rt Tercera persona singular presente subjuntivo. Longuement sont en cel desert. 1304-1306) desert d e s e rt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desert d e s e rt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desert 722 . verbo: No se ha hallado en el texto deserrer d e s e rt Nombre común masculino singular caso régimen En la forest parfondement. (vv.

d e s e rt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desert d e s e rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desert d e s e rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desert d e s e rt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter 723 . verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto deserdre d e s e rt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto desert d e s e rt e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto deserte 724 . verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt Primera persona singular presente subjuntivo.d e s e rt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt Tercera persona singular presente subjuntivo.

d e s e rt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter 725 . verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Primera persona singular presente subjuntivo.

En avront encor lor deserte. par desertine. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Nombre común femenino singular caso común Par qui consel j’ere perie. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Tercera persona singular presente subjuntivo. 2254-2256) desertine 726 . verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Primera persona singular presente subjuntivo. por moi.d e s e rt e Segunda persona singular imperativo. Por moi perdez non de roïne. 1062-1064) desserte d e s e rti n e Nombre común femenino singular caso común Que vos soufrez et avez faite Tanz dis. Torner lor puise a male perte!» (vv.

» Li rois fu liez. 3502-3504) desservir deservi Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desservir deservi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desservir deservi Primera persona singular pasado indicativo. un poi rougi: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desservir 727 .d e s e rti n e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto desertine deservi Participio pasado masculino singular caso régimen Au partir en remestrent grief Tuit cil qui l’ourent deservi. verbo: No se ha hallado en el texto desservir deservi Tercera persona singular pasado indicativo.

qui ne menti. verbo: Et qant il vit la nue espee Qui entre eus deus les desevrot. sor sa foi aseüree.d e s e v re e Nombre común femenino singular caso común Die son buen: il fera tot. Mais... 1998-2000) dessevrer 728 . 372-374) d e s e v re r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto dessevrer d e s e v re r Infinitivo plural caso sujeto dessevrer No se ha hallado en el texto desevrot Tercera persona singular imperfecto indicativo. Vit les braies que Tristran out: (vv. (vv. 2946-2948) dessevree d e s e v re e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dessevrer d e s e v re r Infinitivo sin número sin caso dessevrer Nos a Dex fait. (vv. Qant il vos a fait desevrer Du parlement sanz plus outrer. Dit mot a bele desevree .

verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Tercera persona singular presente subjuntivo.desface Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desfaire 729 .

333-335) desfaire des faé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desfaé des faé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto L’un l’en done. herlot l’ont apelé. Li cuvert gars. (vv. Ne laira pas qu’il nu desface. verbo: Et s’il i vient. (vv. verbo: Bien set li rois fort le menace. (vv. 3642-3644) desfaé des faé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desfaé desfai Segunda persona singular imperativo.desface Tercera persona singular presente subjuntivo. li desfaé Mignon. Et tuit ti home outreement. si me desfai. et ge nul sai. Se tu nu voiz. l’autre le fiert. Mot est li nain nerci et pales. 663-665) desfaire desfait Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desfaire 730 .

Chacun tenoit sa tartarie. du desfait. verbo: No se ha hallado en el texto desfaire desfait Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Poi en i a joie n’en ait. 1161-1163) desfait desfait Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desfait 731 . (vv. 3837-3839) desfait desfait Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Ainz ne veïstes tant si lait Ne si boçu ne si desfait.desfait Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desfaire desfait Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desfaire desfait Tercera persona singular presente indicativo. Oiez del ladre. Donoalen met a raison: (vv.

n’out ainz terre. meseaus. 1253-1255) desfubler Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desfubler 732 . Bociez. Oster chapes et desfubler! Chascun li crolle sa potence. desfaiz et fades. (vv. rois. Povre est mon pere. je sui malades.desfaiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto desfaire desfaiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto desfaire desfaiz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto «Sire Artus. 3715-3717) desfait desfaiz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto desfait desfubler Infinitivo sin número sin caso desfubler Qui ces meseaus veïst soffler. (vv.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto desfubler desfublez Segunda persona plural presente subjuntivo. 1982-1984) desfubler desfublez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto desfubler desfublez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desfubler desfublez Segunda persona plural imperativo.desfubler Infinitivo plural caso sujeto desfubler No se ha hallado en el texto desfublez Participio pasado masculino singular caso sujeto Dont a fin or sont li tasel: Desfublez fu. Du fuerre trait l’espee fors. verbo: No se ha hallado en el texto desfubler 733 . mot out gent cors.

armé. Por estre moi desherité Ne lairoie nes arde en ré.desherité Participio pasado masculino singular caso régimen Totes les choses qui i sont. 890-892) desheriter desherité Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desheriter desherité Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desheriter desherité Primera persona singular pasado indicativo. (vv. Ne m’en trovast en chanp. verbo: No se ha hallado en el texto desheriter deshonor Nombre común masculino singular caso régimen S’il voloit dire que amor Eüse o vos por deshonor. 2233-2235) desonor deshonor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desonor 734 . (vv.

(vv.deshonor Primera persona singular presente indicativo. (vv.» (vv. 2751-2753) desirer 735 . c’ert fait. verbo: No se ha hallado en el texto desonorer deshonor Primera persona singular presente subjuntivo.» Li rois respont: «Amis. 3799-3801) d e si Adverbio de tiempo deci Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier. 669-671) desirree Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto desiree desirree Participio pasado femenino singular caso común Qui ne vienge a cel’asenblee. verbo: No se ha hallado en el texto desonorer d e si Adverbio de lugar deci Fange troverent a mervelle Desi q’as auves de la selle. Tuit troi chïent a une flote. La roïne ont mot desirree: Amee estoit de tote gent.

1980-1982) deslachier deslace Primera persona singular presente indicativo. Li rois deslace son mantel. verbo: No se ha hallado en el texto deslachier deslace Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslachier deslace Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslachier deslace Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deslachier deslace Primera persona singular presente subjuntivo.deslace Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslacier 736 . Dont a fin or sont li tasel: (vv. verbo: La loge por qu’il sont meü.

verbo: No se ha hallado en el texto deslacier deslace Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deslier 737 . En piez estut devant le roi: (vv.deslace Primera persona singular presente indicativo. Le brief deslie o ses deus mains. 2549-2551) deslier d e s li e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslacier deslace Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslacier d e s li e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Levez s’en est li chapelains. verbo: No se ha hallado en el texto deslacier deslace Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto deslier d e s li e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s li e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslier d e s li e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s li e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier 738 . verbo: No se ha hallado en el texto deslier d e s li e Tercera persona singular presente indicativo.d e s li e Primera persona singular presente indicativo.

2038-2040) deslier d e s lï é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deslier d e s lï é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deslier d e s lï é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslier 739 .» Li rois a deslïé les ganz.d e s li e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s lï é Participio pasado masculino singular caso régimen Dont le Morhot fu del chief blos. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s li e Tercera persona singular presente subjuntivo. Vit ensenble les deus dormanz.

verbo: No se ha hallado en el texto deslier 740 . (vv.» Si l’avoit fait lïer li rois. 1049-1051) deslier des lï ent Tercera persona plural presente subjuntivo.d e s lï é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desloier d e s lï é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desloier d e s lï é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desloier d e s lï é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: Or ne me chaut se il m’ocïent Ou il me lïent ou deslïent. verbo: No se ha hallado en el texto desloier des lï ent Tercera persona plural presente indicativo.

des lï ent Tercera persona plural presente indicativo. sor seles puient haut. Sor bans. 1483-1485) d e s lï e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto deslier d e s lï e r Infinitivo plural caso sujeto deslier No se ha hallado en el texto d e s lï e r Infinitivo sin número sin caso desloier No se ha hallado en el texto 741 . verbo: No se ha hallado en el texto desloier des lï ent Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s lï e r Infinitivo sin número sin caso deslier Li rois apele un escuier Por Husdan faire deslïer.

d e s lï e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desloier d e s lï e r Infinitivo plural caso sujeto desloier No se ha hallado en el texto deslïez Participio pasado masculino singular caso sujeto La plaie mot avoit saignié. Tristran ne dormoit pas. par son pechié. verbo: No se ha hallado en el texto deslier deslïez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deslier 742 . ce quit. Deslïez ert. (vv. 719-721) deslier deslïez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deslier deslïez Segunda persona plural presente indicativo.

quar deslïez Husdant! Si verron bien certainement (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desloier deslïez Segunda persona plural imperativo. verbo: En ont araisoné li roi: «Sire. 1474-1476) deslier deslïez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto desloier deslïez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto desloier deslïez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier 743 . verbo: No se ha hallado en el texto desloier deslïez Segunda persona plural presente subjuntivo.deslïez Segunda persona plural imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s l oi e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s l oi e Primera persona singular presente subjuntivo.d e s l oi e Tercera persona singular presente indicativo. Tu es legier a metre en voie. (vv. «sil se desloie.» fait il. verbo: Tel outrage si fait mervelle: Certes. verbo: No se ha hallado en el texto desloier desm enbre Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s l oi e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer 744 . 4142-4144) desloier d e s l oi e Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer desm enbre Tercera persona singular presente subjuntivo. atot s’en vet. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer desm enbre Segunda persona singular imperativo. Li chief en prent. verbo: Du mal que cil ot fait li menbre. Mon cors seret desmenbré tot. 1709-1711) desmembrer desm enbre Primera persona singular presente subjuntivo. A s’espee tot le desmenbre. Et si seroit a mot grant tort.desm enbre Tercera persona singular presente indicativo. 65-67) desmembrer desm enbré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desmembrer 745 . verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer desm enbré Participio pasado masculino singular caso régimen S’or en savoit li rois un mot. (vv.

(vv. verbo: . 3187-3189) desmantir d e sm e n t Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desmantir des no Primera persona singular presente indicativo. Que nes enchaz fors de ma terre. verbo: No se ha hallado en el texto desmantir d e sm e n t Segunda persona singular imperativo. veïs puis mon nevo? . (vv.Dame. verbo: Qui heent mon amendement. Ne croiras pas que voir en die.desm enbré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desmembrer desm enbré Primera persona singular pasado indicativo.Sire. 399-401) desnoer 746 . verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer d e sm e n t Primera persona singular presente indicativo. le voir vos en desno. Mais se encor nes en desment.

Arire torne a son seignor. Tristan le chien desoz lui bote. (vv. (vv. O l’estortore bat la rote. 1632-1634) desor Adverbio de tiempo desor No se ha hallado en el texto desor Preposición desor Qu’il n’en creüst pas losengier Moi desor lui a esloignier. Li fel covert corneualeis (vv.des n o Primera persona singular presente subjuntivo. gerpist la trace. 1616-1618) desoz Adverbio de lugar desos No se ha hallado en el texto 747 . De l’erbe gete asez desor. verbo: No se ha hallado en el texto desnoer desor Adverbio de lugar desor Com il s’avient en i prent maint. 119-121) desoz Preposición desos N’ose crïer.

Garda en haut: Grant poor a. 3862-3864) despoillier despollent Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv. verbo: Ja ne seront mais net sanz bain. 4458-4460) desplaire d e s p l oi e r Infinitivo sin número sin caso desploier Vos covendra a chevauchier. (vv. Cel brief li faites desploier. Niés. de ma part le salüez.des p laist Tercera persona singular presente indicativo. autres racuellent. verbo: No se ha hallado en el texto despoillier 748 . 685-687) d e s p l oi e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desploier d e s p l oi e r Infinitivo plural caso sujeto desploier No se ha hallado en el texto despollent Tercera persona plural presente indicativo. Li dras laisent. verbo: Bien soit q’el voit aucune chose Qui li desplaist. Voiant le pueple. se despollent. trenble et tresaut (vv.

819-821) desroi desroi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desroi 749 . (vv. n’ai en cest païs parent Qui por le mien desraignement En feïst gerre ne revel.d e s r a i g ne m e nt Nombre común masculino singular caso régimen Rois. Alez oïr cel jugement. 3239-3241) deraisnement d e s r a i g ne m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deraisnement desresnement Nombre común masculino singular caso régimen «Seignors. 3834-3836) deraisnement desresnement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deraisnement desroi Nombre común masculino singular caso régimen Por ce ne vout envers le roi Mesfaire soi por nul desroi. Qar.» (vv. la roïne est venue Por fere son desresnement. s’il seüst ce que en fut (vv.

Trois anz a bien. verbo: No se ha hallado en el texto desroier desroi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desroier d e st i ne e Nombre común femenino singular caso común Si longuement l’avon menee. verbo: No se ha hallado en el texto desroier desroi Primera persona singular presente indicativo. Itel fu nostre destinee. verbo: No se ha hallado en el texto desroier desroi Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 2301-2303) destinee 750 . si que n’i falle.desroi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desroier desroi Primera persona singular presente subjuntivo.

La sont venu. 1025-1027) destorbier d e st o r b i e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destorbier d e st o t Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. tost les destot.d e st i ne e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto destiner dest oletes Nombre común femenino plural caso común Governal dist: «Fol. 2479-2481) destolete d e st o r b i e r Nombre común masculino singular caso régimen Que te porras mot mex venger. (vv. N’i avras pas tel destorbier Con tu porroies or avoir. verbo: No se ha hallado en el texto destolir 751 . 3101-3103) destolir d e st o t Tercera persona singular presente indicativo. De lor parole n’a mes cure. verbo: Enmié l’essart li rois s’estot. quar esploites! Alon nos en les destoletes!» Tant ont erré par le boschage (vv.

....... Qui la voie aloignast sor destre.... 1286-1288) destre dest re Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destre 752 ....d e st o t Segunda persona singular imperativo.. ancoche et trait........... 4077-4079) destre dest re Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto destre dest re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destre dest re Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Vit un chevrel.... saut en haut et jus decent.... (vv. El costé destre fiert forment: Brait........... Decendu sont a lor herberges. (vv.... verbo: No se ha hallado en el texto destolir dest re Nombre común masculino singular caso régimen ........

verbo: No se ha hallado en el texto destrer 753 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest re Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest re Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest re Segunda persona singular imperativo. 943-945) destre dest re Primera persona singular presente indicativo.dest re Adjetivo calificativo femenino singular caso común Triés l’autel vint a la fenestre. Par l’overture s’en saut hors. A soi l’en traist a sa main destre. verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest re Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Primera persona singular presente indicativo. Le fer trenchant li mist el cors. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier 754 . 4049-4051) destrece d e st r e c e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Segunda persona singular imperativo. Ja ert de mort en grant destrece.d e st r e c e Nombre común femenino singular caso común Grant aleüre a lui s’adrece.

» Puis monte el destrier. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Tercera persona singular presente subjuntivo. si sen torne. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Primera persona singular presente subjuntivo.d e st r e c e Tercera persona singular presente indicativo. Chiere encline. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier dest rier Nombre común masculino singular caso régimen Qui furent des le bruit de Rome. marriz et morne. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Primera persona singular presente indicativo. (vv. 1138-1140) destrier dest rier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destrier 755 .

verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Segunda persona singular imperativo.dest rier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto destrier dest rier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destrier dest rier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destrier d e st r o i e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier 756 . verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Primera persona singular presente indicativo.

Artus la roïne destroie. verbo: No se ha hallado en el texto destrer d e st r o i e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrer 757 .d e st r o i e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Primera persona singular presente subjuntivo. 4074-4076) destrer d e st r o i e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Tercera persona singular presente indicativo. Mot li senbla brive la voie (vv. verbo: Qar laisié ont le bohorder. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest roit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto destroit dest roit Nombre común masculino singular caso régimen Sera de vos. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier dest roit Tercera persona singular presente subjuntivo. beaus chiers amis.d e st r o i e Primera persona singular presente subjuntivo. Qant si seroiz a destroit mis! Ha! las. quel duel de vostre mort! (vv. 845-847) destroit 758 . verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest roit Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier dest roit Tercera persona singular presente subjuntivo.

Bien penserent fantosme soit. 4070-4072) destroit dest roit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destroit dest roit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destruire dest roit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto destruire 759 .dest roit Adverbio de modo destroit No se ha hallado en el texto dest roit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destroit dest roit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Li autre sirre nes oserent. tuit destroit. (vv. En pais remestrent.

(vv. quil troveroit. 2070-2072) destruire 760 . el ne mengüent. 1643-1645) destruire d e st r o i z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto destroit d e st r o i z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Oï avez que i metroiz. Mais li lion. 2641-2643) destroit d e st r o i z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto destroit d e st r o i z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto destruire d e st r o i z Participio pasado masculino plural caso régimen El lor voloit merci crïer. destroiz de fain.dest roit Participio pasado masculino plural caso sujeto Por lui prendre. Mot a ne vi Yseut la gente. Mot sont el bois del pain destroit. Chascun la prenoit par la main. (vv. De char vivent. Hastez le brief: mot sui destroiz. (vv.

(vv. Puis les destrui. verbo: S’il n’estoient primes jugié. Qui si alez querant ma honte! (vv. Li rois Marc dist: «Dex vos destruie. verbo: No se ha hallado en el texto destruire dest rui Segunda persona singular imperativo. verbo: Qu’il n’i a el fors prengent fuie. Pleurent li grant e li petit. 3081-3083) destruire dest ruire Infinitivo sin número sin caso destruire Tristran et la roïne Iseut Et que li rois destruire eus veut. 886-888) destruire d e st r u i e Primera persona singular presente subjuntivo. 829-831) dest ruire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto destruire 761 . merci!» Li rois par ire respondi: (vv. Sire.dest rui Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto destruire d e st r u i e Tercera persona singular presente subjuntivo.

1110-1112) destruire dest ruit Participio pasado masculino plural caso sujeto Qar par lui et par sa faisance Durent il estre tuit destruit.dest ruire Infinitivo plural caso sujeto destruire No se ha hallado en el texto dest ruit Tercera persona singular presente indicativo. Li chien li cerf sivent. 1704-1706) destruire dest ruit Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto destruit 762 . (vv. Se iere roi de set païs. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto destruire dest ruit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destruire dest ruit Participio pasado masculino singular caso régimen Qui avroit sol un escuier Por moi destruit ne an feu mis. qui fuit.

1002-1004) destruire dest ruite Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto destruite desus Adverbio de lugar desos No se ha hallado en el texto desus Preposición desos Ele out vestu une tunique Desus un grant bliaut de soie.dest ruit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destruit dest ruite Participio pasado femenino singular caso común Tresque li troi felon larron Par quoi 'st destruite Yseut ta drue En avront la mort receüe. (vv. 2882-2884) desus Primera persona singular presente indicativo. De son mantel que vos diroie? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desuser 763 .

verbo: No se ha hallado en el texto desuser desus Segunda persona singular presente subjuntivo. Faire mal faire et bien laisier: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desuser des veier Infinitivo sin número sin caso desver No se ha hallado en el texto des veier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desver des veier Infinitivo plural caso sujeto desver No se ha hallado en el texto des veier Infinitivo sin número sin caso desvoier Q’en cest pensé fuson andui. Mais l’en puet home desveier.desus Primera persona singular presente subjuntivo. 88-90) 764 .

A conbien fu determinez Li lovendrins. 2136-2138) determiner d e t e rm i ne z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto determiner d e t e rm i ne z Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto determiner d e t e rm i ne z Segunda persona plural presente subjuntivo.des veier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desvoier des veier Infinitivo plural caso sujeto desvoier No se ha hallado en el texto d e t e rm i ne z Participio pasado masculino singular caso sujeto Mais ne savez. verbo: No se ha hallado en el texto determiner 765 . ce m’est avis. li vin herbez: (vv.

d e t e rm i ne z Segunda persona plural imperativo. Si grant pechié avez de moi. (vv. (vv. más artículo masculino singular No se ha hallado en el texto de Deu Nombre propio masculino singular caso régimen Oiez com el l’a devanci: «Sire Tristran. Mot grant miracle Deus i out. 4-6) Deu deu Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deu deu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deu Deus Nombre propio masculino singular caso sujeto Mot eüst bien s’anor tensee. Quis garanti. verbo: No se ha hallado en el texto determiner deu Preposición. por Deu le roi. 754-756) Deu 766 . si con li plot.

de moi pensez.deus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deu deus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deu deus Numeral cardinal masculino caso régimen Por si grant d’or com il est toz. Mot les out bien desconneüz. Ce est grant deus. Qar tu penses que j’aim Tristrain (vv. 3988-3990) deus deus Nombre común masculino singular caso sujeto Or m’en oci. Yseut. por Deu. 405-407) duel deus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto duel 767 . se tu veus. o sele. Certes. gel vi. 215-217) deus deus Numeral cardinal femenino caso común Ot amené. o frain. (vv. roi. Et deus lances et deus escuz. Ne vos en qier mentir deus moz. (vv.

. (vv. 142-144) devoir deüstes Segunda persona plural pasado indicativo. dont tu deüs morir. Sire.... si l’en chaçai. Mot vos estut mal endurer (vv. (vv. verbo: Conbati m’en.. verbo: Il vos navra d’un javelot.... 2172-2174) devoir deüsent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo.. (vv... 48-50) devoir deüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. parole ... Et cent danzeaus avoques moi. verbo: . Ja ne devrion consentir (vv... bele figure. a nos deüsent il celer. 856-858) devoir deüse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. Ne deüst pas mis oncles chiers De moi croire ses losengiers. verbo: Ha! Dex. verbo: Ahi! Yseut. Con deüstes por moi morir Et je redui por vos perir. aise . tant foiblement me vet! Or deüse estre a cort a roi..deüs Segunda persona singular pasado indicativo. 1238-1240) devoir 768 ..

Li rois de l’arbre est devalez. 285-287) devaler devalez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto devaler devalez Segunda persona plural presente indicativo.deux Numeral cardinal masculino caso régimen No se ha hallado en el texto deus deux Numeral cardinal femenino caso común Tristran se couche et trait s’espee. Entre les deux chars l’a posee. 1805-1807) deus devalez Participio pasado masculino singular caso sujeto Tristran s’en ert pieça alez. Sa chemise out Yseut vestue (vv. verbo: No se ha hallado en el texto devaler 769 . En son cuer dit or croit sa feme (vv. verbo: No se ha hallado en el texto devaler devalez Segunda persona plural presente subjuntivo.

por Deu le roi.devalez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto devaler devanci Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devancir devanci Participio pasado masculino singular caso régimen Com ele aprisme son ami. 3-5) devancir devanci Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devancir devanci Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto devancir devanci Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. Oiez com el l’a devanci: «Sire Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto devancir 770 .

715-717) deva nt Primera persona singular presente indicativo. 4384-4386) deva nt Adverbio de tiempo devant Bien verra mais se or i vois. en ceste nuit. verbo: No se ha hallado en el texto devanter 771 . el bois. Q’en pout il mes? (vv. Morir le fist. 654-656) deva nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devant deva nt Adverbio de lugar devant Fuir s’en veut: mais il i faut: Tristran li fu devant trop pres. Anevoies. (vv.» Le jor devant. a cire aclox. Tristran gist devant ton lit.deva nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devant deva nt Preposición devant Bien seelé. Tristran. En la janbe nafrez estoit (vv. Rois.

deva nt Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto devanter deva nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devoir deva nt Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devoir deva nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devoir deva nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto devoir 772 . verbo: No se ha hallado en el texto devanter deva nt Tercera persona singular presente subjuntivo.

deva nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devoir deva nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devoir deva nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devoir deva nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto devoir deva nt Gerundio devoir No se ha hallado en el texto devenu Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devenir 773 .

4394-4396) devenir devenuz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto devenir devers Infinitivo singular caso sujeto desver No se ha hallado en el texto devers Infinitivo plural caso régimen desver No se ha hallado en el texto 774 . «qu’est devenuz Goudouïnë (or s’est toluz). 1121-1123) devenir devenu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devenir devenuz Participio pasado masculino singular caso sujeto D’iluec s’en part Tristran a fort. (vv.» fait il. (vv. «Ha! las. Qar bien sevent Tristran s’en vet.devenu Participio pasado masculino plural caso sujeto Li troi par qui cest’ovre sort Sont devenu taisant et sort.

devers bise. verbo: Dame. (vv. Qui out devices n’est pas lenz: Li uns a l’autre fait presenz. verbo: No se ha hallado en el texto devenir 775 . (vv. verbo: Conseliez m’en. fuion nos en vers Gales. La part que l’en claime chancel (vv. (vv. gel vos requier. Vos me devez bien consellier. Li sanc me fuit.» Tot devient pales.devers Preposición devers U coin d’une roche est asise. 631-633) devoir d e v i ce s Nombre común femenino plural caso común Chascun rois sist a sa demande. es vos lor escuier. 2099-2101) devenir devin Primera persona singular pasado indicativo. 917-919) devez Segunda persona plural presente indicativo. Sor mer ert faite. Atant. Que servise perdre ne vuel. 4090-4092) device d e v i e nt Tercera persona singular presente indicativo.

il set de maint latin. 645-647) devin devin Primera persona singular presente indicativo. or mandez le nain devin: Certes. . verbo: No se ha hallado en el texto deviner 776 . 634-636) devin devin Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devin devin Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devin devin Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devin devin Nombre común masculino plural caso sujeto A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! Qui porpensa tel felonie (vv. (vv.devin Nombre común masculino singular caso régimen Vos savez bien.Sire. n’ai son d’orguel.

Dex!» dist Tristran. 1995-1997) devise devise Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deviner devinalle Nombre común femenino singular caso común Fille de roi qui ton cors valle? Ha! nains.devin Primera persona singular presente subjuntivo. qui il devoit ardoir. La bouche o l’autre n’ert jostee. «quel departie! (vv. ç’a fait ta devinalle! Ja ne voie Deu en la face. (vv. De mautalent en devint noir. 839-841) devinaille d e v i nt Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. De duel ne set con se contienge. 1067-1069) devenir devise Nombre común femenino singular caso común Quant vit qu’ele avoit sa chemise Et q’entre eus deus avoit devise. iluec ert prise. (vv. verbo: Ses niés. 2679-2681) deviser 777 . . verbo: La li rendroiz. Cist briés noient plus ne devise.

La nuit devisent lor afaire.devise Segunda persona singular imperativo. 4104-4106) deviser devisent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deviser devise Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Es pavellons ont joie fait. Conment la franche debonere (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deviser devisent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deviser devise Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deviser 778 . verbo: No se ha hallado en el texto deviser devise Primera persona singular presente indicativo.

1823-1825) devise devises Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deviser devises Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. Et neporquant si ot devises Que n’asenbloient pas ensenble. 323-325) deviser 779 . verbo: Escondit mais ne lor ferai.deviserai Primera persona singular futuro indicativo. verbo: Des estoiles le cors savoit. Fors un que je deviserai. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deviser d e v i s oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. 3233-3235) deviser devises Nombre común femenino plural caso común Les bouches furent pres asises. Il savoit bien que ert a estre: (vv. Les set planestres devisoit. Se lor faisoie soirement.

1666-1668) devoir devoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Et la farine esparpellier. » Ne li devoie pas fallir. (vv. (vv. 2068-2070) d e v o re r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto devorer 780 . (vv. Qar si servir pas ne soloit. Qui la voloient devorer. El lor voloit merci crïer. 2594-2596) devoir d e v oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. 708-710) devoir d e v o re r Infinitivo sin número sin caso devorer A li venoient dui lion. Porpensa soi que ce devoit. Un jor estoit o son destrier (vv.d e v oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Il les feïst as arbres pendre: Bien devoient donques laisier. » Qant a tort dut por moi morir. verbo: » Puis ai toz tens o li fuï.

Dit par moi est meslez o voz. la Deu merci. Rois. Dex le set. (vv. 657-659) devoir d e v ri o n Primera persona plural condicional indicativo. Bien sai que li nains losengier (vv. Ne me devroit l’on mes proisier. 857-859) devoir d e v r oit Tercera persona singular condicional indicativo.» (vv. dont tu deüs morir. verbo: L’ont deperdu.d e v o re r Infinitivo plural caso sujeto devorer No se ha hallado en el texto d e v ra Tercera persona singular futuro indicativo. (vv. de la chanbre is a prinsome. verbo: Sire. Por ceu que devra la aler. 1058-1060) devoir Dex Nombre propio masculino singular caso sujeto Brengain li dit: «Sire. il me het: Si est a grant tort. Ja ne devrion consentir Que vostre cors fust ci destruit. verbo: Sai que voudra a lui parler. 511-513) Deu 781 .

dex Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deu dex Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deu di Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto di di Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto di di Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto di di Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dier 782 .

Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto dier 783 . 17-19) dire di Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: Ou n’i velle venir por toi. verbo: Ne me mandez nule foiz mais. je n’i vendroie mie. verbo: No se ha hallado en el texto dier di Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dier di e Segunda persona singular imperativo. Je vos di bien. Di je li mant qu’il vienge a moi.di Primera persona singular presente subjuntivo. a fais.» Brengain li dit: «Sire. il me het: (vv. Certes. 509-511) dire di e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dier di e Primera persona singular presente indicativo.

Lai de ta cort partir Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto dier di e Tercera persona singular presente subjuntivo. le voir vos en desno. 2899-2901) dire di ent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dier di ent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dier di e Primera persona singular presente subjuntivo. 400-402) dire di e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: .Sire. Mais jel dirai sanz tricherie. (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto dier 784 . Ne croiras pas que voir en die. verbo: Que en consent lor felonie: Poi i avra qui ce ne die.di e Primera persona singular presente subjuntivo.

» ce dïent li troi felon. verbo: Ne set qu’il die. mais nu consentiron. verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ent Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto dire dï ent Tercera persona plural presente indicativo. «Rois. verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dire 785 . 612-614) dire dï ent Tercera persona plural presente subjuntivo. 1340-1342) dire di ent Tercera persona plural presente subjuntivo. nos savon ton celement.» (vv. «Par foi. verbo: A qui li nains dist le secroi.di ent Tercera persona plural presente indicativo. sovent erre. Au roi dient priveement: «Rois.

» (vv. si ferai. Prié vos que li dïez einsi. gel vos afi. verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ez Segunda persona plural imperativo. .dï ez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: Ele savra bien ou ce fu. verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dier dï ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dier dï ez Segunda persona plural presente subjuntivo.Rois. 3548-3550) dire 786 .

di gne Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto digne di gne Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Pus sa deresne. par envie: Digne seroient d’avoir mort. 4156-4158) digne di gne Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto digne di gne Tercera persona singular presente indicativo. Or oiez. verbo: No se ha hallado en el texto digner di gne Segunda persona singular imperativo. roi: qui ara tort. verbo: No se ha hallado en el texto digner di gne Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto digner 787 .

Cele nuit fu la lune dime. verbo: No se ha hallado en el texto digner di gne Tercera persona singular presente subjuntivo. 3562-3564) disme di me Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto disme di me Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto disme di me Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto disme 788 . verbo: No se ha hallado en el texto digner di me Adjetivo calificativo femenino singular caso común Cele nuit furent a Lidan. Que diroie? Li terme aprime (vv.di gne Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto dismer di mes Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dime di mes Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dismer di me Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dire 789 .di me Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dismer di me Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dismer di me Primera persona singular presente indicativo.

Alon au ro et si li dimes. verbo: No se ha hallado en el texto dismer di mes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dismer Dinan Nombre propio masculino singular caso común Jusquë au ré ardant d’espine. (vv. li sire de Dinan. Ou il nos aint ou il nos hast. verbo: «Nos li diRomes nos meïmes. Dinas. Qui a mervelle amoit Tristran. (vv. 599-601) dire di mes Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto disme di mes Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto disme di mes Segunda persona singular presente indicativo. 1084-1086) Dinan 790 .di mes Primera persona plural imperativo.

Dinas Nombre propio masculino singular caso común Et qu’en ce fu ne soit la mise. Et si vos dirai une rien. li filz Urïen: «Asez connois Dinoalain: Tot son sens met en acuser. Dinas l’entent. (vv. Se je l’encontre enmié ma voie. verbo: Par foi. (vv. Ce poise li: ja par son vuel (vv. 178-180) dire 791 . 1128-1130) Dinas di nas Segunda persona singular pasado indicativo. mot a grant duel. verbo: No se ha hallado en el texto disner Dinoalain Nombre propio masculino singular caso régimen Dit Evains. 3486-3488) dire di rai Primera persona singular futuro indicativo. verbo: Bien set faire le roi muser. Tant li dira que il le croie. Si vuel que vos le saciés bien: (vv. ja n’en dirai parole. 3483-3485) Denoalen di ra Tercera persona singular futuro indicativo.

mi sire. (vv. 84-86) di re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto dire di re Infinitivo plural caso sujeto dire No se ha hallado en el texto di roie Primera persona singular condicional indicativo.Sire Tristran. . que volez dire? Mot est cortois li rois. Des chevaliers que vos diroie? Une guinple blanche de soie (vv. 3990-3992) dire di roit Tercera persona singular condicional indicativo. verbo: Que l’en avoit fait de Tristran: Cil qui au roi en diroit voir Assez aroit de son avoir.di re Infinitivo sin número sin caso dire De nos tel chose qui n’est voire. 1858-1860) dire 792 . (vv. verbo: Mot les out bien desconneüz.

(vv. (vv. Por moi perdez non de roïne. Alon au ro et si li dimes. por moi. 2254-2256) di di s Nombre común masculino plural caso régimen Que vos soufrez et avez faite Tanz dis. por moi. Por moi perdez non de roïne. par desertine. 598-600) dire di s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto di di s Nombre común femenino plural caso común Que vos soufrez et avez faite Tanz dis. (vv. verbo: Iluec grant piece sont ensenble.di rom e s Primera persona plural futuro indicativo. par desertine. verbo: No se ha hallado en el texto dire 793 . verbo: No se ha hallado en el texto dier di s Segunda persona singular presente indicativo. 2254-2256) di di s Segunda persona singular presente subjuntivo. «Nos li diromes nos meïmes.

di s Primera persona singular pasado indicativo. qu’il s’en alast. verbo: Sire. verbo: No se ha hallado en el texto dire di s Numeral cardinal género común caso común No se ha hallado en el texto dis di s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dit 794 . Nule foiz mais ne me mandast. Ge li dis ce. 434-436) dire di s Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dire di s Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dire di s Segunda persona singular imperativo. que l’acordasse a vos. (vv.

bien sai que voir diset. 1335-1337) disner di sner Infinitivo plural caso sujeto disner No se ha hallado en el texto di soi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. Sire. (vv. 1486-1488) dire 795 . Parlout a ses barons roi Marc. verbo: Qui les parenz n’en amereit. Certes. mot t’ai por lui amé (vv. verbo: Quar li chien criement de prin saut. Tuit disoient: «Husdent enrage. S’avint un jor.di s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dit di set Tercera persona singular imperfecto indicativo.» De tot ce n’avoit il corage. 77-79) dire di sner Infinitivo sin número sin caso disner No se ha hallado en el texto di sner Infinitivo singular caso régimen Bien ont oï le nain parler. (vv. aprés disner.

4176-4178) dire di son Primera persona plural presente indicativo. 3110-3112) dire di son Primera persona plural presente subjuntivo. L’en devroit par droit son seignor (vv. va. Qui n’en eüst mal gerredon. verbo: No se ha hallado en el texto dire di son Primera persona plural imperativo. N’en parleron a lui jamés.di soit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Marriz estes et coroços Por ce que nos dison t’anor. Dison le roi or avra pes. si me fai pendre. Et dist au roi: «Se nes puez prendre Ensenble.» (vv. (vv. frois. verbo: Se il aprés les escondiz En disoit rien se anor non. verbo: Li dui amant. 738-740) dire 796 . 3098-3100) dire di st Tercera persona singular presente indicativo.» (vv. verbo: Le sanc n’en traie du cors. De joie en trenble.

di st Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Bien sai que outre la mer passe. 3350-3352) dire di t Participio pasado masculino singular caso régimen Dex ne li soit verais amis.» Li rois sout bien qu’el ot voir dit. (vv. Dont la parole est ci oïe. Dist moi que l’ostel l’aquitasse: Nel vol de rien nule aquiter (vv. Les paroles totes oït. (vv. 443-445) dire di st rent Tercera persona plural pasado indicativo. 458-460) dire di t Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dire 797 . 2626-2628) dire di t Participio pasado neutro sin número caso común A la roïne puez retraire Ce que t’ai dit el sozterrin Que fist fere si bel. verbo: Onques cil n’orent nul jor sen Qui ce distrent de la roïne. perrin. (vv.

C’onques nul jor.di t Tercera persona singular presente indicativo. 2227-2229) dit di t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dit di t Primera persona singular presente indicativo. N’oi o vos point de drüerie (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di t Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di t Primera persona singular presente subjuntivo. 286-288) dire di t Nombre común masculino singular caso régimen Et qu’il preïst nostre escondit. n’en fait n’en dit. verbo: No se ha hallado en el texto ditier 798 . (vv. verbo: Li rois de l’arbre est devalez. En son cuer dit or croit sa feme Et mescroit les barons du reigne.

476-478) dire di te Tercera persona singular presente indicativo.di te Participio pasado femenino singular caso común . verbo: No se ha hallado en el texto ditier di te Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto ditier 799 .Oïl. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di te Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. grant ne petite. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di te Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di te Tercera persona singular presente subjuntivo. dame. Onques n’i ot parole dite Ge n’oïse. par saint Martin.

le fiz sainte Marie.Amis Tristran. 148-150) dire di tes Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto dire di tes Segunda persona singular presente indicativo. Il vos donst voire repentance!» (vv. verbo: Par briés sanz autre mandement. 2284-2286) dire di tes Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di va Exclamación diva Li hermites tost li respont: «Diva! cil Dex qui fist le mont.di tes Segunda persona plural presente indicativo. . verbo: No se ha hallado en el texto ditier di tes Segunda persona singular presente subjuntivo. 1417-1419) 800 . Dame. (vv. ore li dites errant Qu’il face faire un feu ardant. verbo: Por Deu. Au riche roi celestïen (vv. mot dites bien.

Par cele foi que je vos doi. 2792-2794) devoir d oi Nombre común masculino singular caso régimen E Tristran ses braies ravoit. 1569-1571) devoir 801 . Se cel anel de vostre doi (vv. verbo: Certes. La roïne avoit en son doi L’anel d’or des noces le roi. 1810-1812) doi d oi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doi d oi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi e Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. or m’escoutez.d oi Numeral cardinal masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto deus d oi Primera persona singular presente indicativo. verbo: . Or m’en aidiez a consellier: (vv. ce poise moi mot fort Que je li doie doner mort.Amis Tristran.

verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi e Tercera persona singular presente subjuntivo. merci! Ainz que m’i doignes. 1221-1223) doner 802 . (vv. verbo: Ele crie: «Sire. verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi g n e s Segunda persona singular presente subjuntivo. et cil la prent.d oi e Tercera persona singular presente subjuntivo.» Li rois li done. art moi ci. verbo: No se ha hallado en el texto devoir d oi e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto doie d oi e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto duie d oi e Primera persona singular presente subjuntivo.

Sire. 429-431) doner d oi n s Primera persona singular presente indicativo.d oi n Primera persona singular presente indicativo. Ce ne puet il metre en descort: (vv. (vv. qui Dex doinst anor conquerre. verbo: Qui gage doinst encontre toi. Tristran s’en vet: Dex lor en doinge Male vergoigne recevoir! (vv. c’est la vostre merci. Husdent vos doins par drüerie. Cil. 2373-2375) doner d oi n g e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Referoit sordre mortel gerre. 2725-2727) doner d oi n s t Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Te font acroire la mençonge. (vv. verbo: Et il respont: «La moie amie. Icest consel te doin par foi. L’engardera de l’eschaper. verbo: No se ha hallado en el texto doner d oi n g e Tercera persona singular presente subjuntivo. . 4449-4451) doner 803 .

» fait . Ne dois croire parole fause.il. Ja verroiz la Table Reonde. verbo: Tu es legier a metre en voie. 3377-3379) dois d oi s Nombre común género común número común caso común No se ha hallado en el texto dois 804 . 4144-4146) devoir d oi s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto doi d oi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doi d oi s Nombre común masculino número común caso común A demandé: «Ou est li rois? .Sire. «il sit au dois. Trop te fesoit amere sause (vv.d oi s Numeral cardinal masculino caso régimen No se ha hallado en el texto deus d oi s Segunda persona singular presente indicativo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi s Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto duire d oi s Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto duire d oi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto duit d oi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto duit 805 . verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi s Segunda persona singular imperativo.d oi s Segunda persona singular presente indicativo.

verbo: Qui si muoit et palisoit. verbo: No se ha hallado en el texto doitier d oi t Primera persona singular presente subjuntivo.] Ele respont: «Bele magistre. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto doitier 806 .d oi t Tercera persona singular presente indicativo. 343-345) devoir d oi t Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto doi d oi t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doi d oi t Nombre común género común número común caso común No se ha hallado en el texto dois d oi t Primera persona singular presente indicativo. [Se li demande ce que doit.

verbo: No se ha hallado en el texto doitier d oi t Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto duire d oi t Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duire d oi t Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto duit d oi t Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto duit d oi t Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duit 807 .d oi t Tercera persona singular presente subjuntivo.

Tu ne me doiz pas escondire. Tu es vestu de beaus grisens (vv. sachiez. verbo: Mot ai oï de toi bien dire. (vv. 2151-2153) doitie d oi t i e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto doitier d oi t i l Nombre común masculino singular caso régimen Un jor estoit o son destrier Governal sol a un doitil Qui decendoit d’un fontenil.d oi t i e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto doitie d oi t i e Nombre común femenino singular caso común Iseut remest en sa fullie. 1668-1670) doitil d oi t i l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doitil d oi z Segunda persona singular presente indicativo. Tristran. 3719-3721) devoir 808 . (vv. une doitie A un cerf traist. qu’il out visé.

. Mervelles fu li doiz gresliz. (vv.. 1813-1815) doi d oi z Nombre común masculino plural caso régimen Qu’il li out si les poinz estroiz Li sanc li est par toz les doiz. (vv. (vv. Triés la chanbrë est grant la doiz Et bien espesse li jagloiz. A poi que li aneaus n’en chiet. 4316-4318) dois d oi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto doit d oi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doit 809 . «se je mes jor .d oi z Nombre común masculino singular caso sujeto O esmeraudes planteïz. 1053-1055) doi d oi z Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto dois d oi z Nombre común género común número común caso común Par dedevant vet la cortine. «Par Deu!» fait el.

980-982) dolent d o l e nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dolent 810 . verbo: No se ha hallado en el texto doitier dolees Participio pasado femenino plural caso común Por lié ai je ces boces lees. rien ne me vaut. Ces tartaries plain dolees Me fait et nuit et jor soner (vv. et or sui ci. dolent. (vv. et moi que chaut? Qant n’ai Yseut.d oi z Segunda persona singular presente subjuntivo. 3763-3765) doler dolees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto doler d o l e nt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dolent d o l e nt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Eschapé sui. Ha! las.

d o l e nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Oiez d’Iseut con li estoit! Sovent disoit: «Lasse. 1185-1187) doleros d o l oi r Infinitivo sin número sin caso doler Sovent fait senblant de choier. Porquoi eüstes vos jovente? (vv. 2200-2202) dolent d o l e nz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto . Qui orendroit tote la pire (vv. 3937-3939) 811 . Faire l’estuet.Dex!» dist Tristran. 2681-2683) dolent d o l e nz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dolent dolerose Adjetivo calificativo femenino singular caso común Onques ne fu dit tel maniere. Tant dolerose ne tant fire. dolente. Yseut la bele chevaucha. por la soufrete (vv. (vv. Grant chiere fai de soi doloir. «quel departie! Mot est dolenz qui pert s’amie.

Li hermite Tristran connut. (vv. 843-845) dolor dom Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dan 812 . (vv.d o l oi r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto doler d o l oi r Infinitivo plural caso sujeto doler No se ha hallado en el texto d o l oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. 1365-1367) dolor dolors Nombre común femenino plural caso común Qui nu ferra d’un glaive el cors! Ahi! Tristran. beaus chiers amis. 717-719) doler do lo r Nombre común femenino singular caso común Tant s’entraiment de bone amor L’un por l’autre ne sent dolor. si grant dolors Sera de vos. verbo: En la janbe nafrez estoit D’un grant sengler. mot se doloit. La plaie mot avoit saignié. (vv.

3756-3758) dom Adverbio de lugar dont No se ha hallado en el texto 813 . ladres?» fait li rois. verbo: No se ha hallado en el texto domer dom Primera persona singular presente subjuntivo. filz d’un galois. . «Dom es tu.dom Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan dom Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto domer dom Adverbio de tiempo donc No se ha hallado en el texto dom Adverbio interrogativo donc Qant qu’il puet la trestorne et muce.«De Carloon. (vv.

dom Conjunción consecutiva dont No se ha hallado en el texto dom Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto dom Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso No se ha hallado en el texto dont don Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dan don Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan don Nombre común masculino singular caso régimen Sus la lance soit le penon Dont la bele me fist le don. 3603-3605) don 814 . or alez. Mestre. pri vos forment (vv.

don Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto don don Adverbio de tiempo donc No se ha hallado en el texto don Adverbio interrogativo donc No se ha hallado en el texto don Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto doner don Primera persona singular presente subjuntivo. Reconté a sa chevauchie (vv. verbo: No se ha hallado en el texto doner don Adverbio de lugar dont Onques un jor ne sejorna Tant qu’il vint la don il torna. 3557-3559) 815 .

(vv. le fel. Par mariage li donastes. (vv. 2391-2393) doner 816 . verbo: De sa terre vos l’amenastes. 4400-4402) Denoalen d o n a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Qui j’ai laisié la teste morte. Grignout et si feroit du pié. Tot ce fu fait.don Conjunción consecutiva dont No se ha hallado en el texto don Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto don Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso No se ha hallado en el texto dont Donalan Nombre propio masculino singular caso común Ja mellor gerredon n’eüst Que Donalan. verbo: Ne vout mengier ne pain ne past Ne nule rien q’en li donast. il le set bien. 1449-1451) doner d o n a st e s Segunda persona plural pasado indicativo. enporte.» (vv.

Donc savra bien Yseut la givre (vv. (vv.» Toz les degrez en puie a orne. S’onques l’amastes.ce bien? . donc l’amez. 3363-3365) donc Adverbio de lugar dont No se ha hallado en el texto donc Conjunción consecutiva dont Pri vos. Donc voudroit miex morir que vivre. vostre seignor. por Deu. que le gardez. (vv. 2779-2781) donc Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto donc Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso No se ha hallado en el texto dont 817 .donc Adverbio de tiempo donc Adonc verra si desconfort.Or va a Dé. 1212-1214) donc Adverbio interrogativo donc A la dame de loiauté. Donc n’est . Vez la le roi.

j’ai ci conpaignons cent: Yseut nos done. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto doner doné Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto doné doné Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doné 818 . 1222-1224) doner done Segunda persona singular imperativo. et cil la prent. s’ert conmune. (vv. Paior fin dame n’ot mais une. 1192-1194) doner done Primera persona singular presente indicativo. verbo: Veez. art moi ci.» Li rois li done. verbo: Ainz que m’i doignes. Des malades i ot bien cent.done Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto done done Tercera persona singular presente indicativo.

2084-2086) doner doné Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doner doné Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto doner doné Primera persona singular pasado indicativo. Le suen revit du dei osté. (vv. » Amenai la en ta contree. 2560-2562) doner 819 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto doner donee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto donee donee Participio pasado femenino singular caso común » Le grant serpent cresté ocis. » Par qoi ele me fu donee.doné Participio pasado masculino singular caso régimen La roïne vit en son doi L’anel que li avoit doné.

O Tristran ert la sejornanz (vv. 1387-1389) doner Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto doner doner Infinitivo plural caso sujeto doner No se ha hallado en el texto donet Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto donat donet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto donat donet Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Dains et chevreus. Il n’ert pas chiches. Mot en donet a ses serjanz.doner Infinitivo sin número sin caso doner Ogrins li dist: «Et quel confort Puet on doner a home mort? Assez est mort qui longuement (vv. 3022-3024) doner 820 .

mot me mervel. verbo: » Te firent acroire mençonge. Tristran. Vos m’alez porchaçant mon mal. (vv. 219-221) doner donez Segunda persona plural imperativo. » Ge sui tot prest que gage en donge.donez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto doner donez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doner donez Segunda persona plural presente indicativo.Par Deu. Ha! roïne. Qui me donez itel consel. donez la li!» Yseut la bele dist au roi: (vv. 2567-2569) doner 821 . verbo: Artus dist: «Bien l’a deservi. 3959-3961) doner donge Primera persona singular presente subjuntivo. » Qui li voudroit blasme lever. verbo: . (vv.

Dans rois. verbo: Mais nos. Quant ne nos croiz. Te donions loial consel. Li chiens gardoit par le donjon. 3769-3771) doner 822 . 3117-3119) doner donjon Nombre común masculino singular caso régimen Lïez estoit en un landon. qui somes ti feel. 291-293) doner doni ons Primera persona plural imperfecto indicativo. (vv. fait ton plaisir: (vv. ses sires ert meseaus. Or ne laira qu’au nain ne donge O s’espee si sa merite (vv. verbo: Et qu’il a prové a mençonge. verbo: Li rois li dit: «Ne celez mie Conment ce te donna t’amie.donge Tercera persona singular presente subjuntivo. . 1445-1447) donjon donjon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto donjon donna Tercera persona singular pasado indicativo. Qar mis estoit an grant freor. (vv.

2028-2030) doner donne Tercera persona singular presente indicativo. Et g’en rai un qui refu suens: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto doner donne Segunda persona singular imperativo. qui qu’ait les chauz. verbo: No se ha hallado en el texto doner donne Adverbio interrogativo.donnai Primera persona singular pasado indicativo. verbo: L’anel o pierre esmeraudine. Por Deu me donne ces sorchauz. verbo: J’ai les granz froiz. 3729-3731) doner donne Primera persona singular presente indicativo.» Li nobles rois an ot pitié: (vv. Or li donnai (mot par est buens). más adverbio No se ha hallado en el texto donne do nn ee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto donee 823 .

(vv. 2259-2261) doner donnez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doner donnez Segunda persona plural presente indicativo. mon oncle est riche roi. » Lors fu donnee la roïne » As malades en decepline. (vv.don nee Participio pasado femenino singular caso común » Contreval un rochier mot haut. franche. verbo: Sire. (vv. gente façon. 2315-2317) doner 824 . Por Deu. Yseut. Le mellor consel nos donnez. verbo: No se ha hallado en el texto doner donnez Segunda persona plural imperativo. li vins herbez Qui an la mer nos fu donnez. sire de ce qu’oez. 2590-2592) doner donnez Participio pasado masculino singular caso sujeto Ne fust. dame.

Un jor estoit o son destrier (vv. que il me donst Itel corage que je lais (vv. Et Goudoïne li mauvés. 4237-4239) Denoalen donques Adverbio de tiempo donc Il les feïst as arbres pendre: Bien devoient donques laisier. du desfait. 3838-3840) Denoalen Donoalent Nombre propio masculino singular caso común Or esgardent li troi felon. verbo: A Deu. Cri ge merci. (vv. Donoalen met a raison: «Pren t’a la main a mon baston. Donoalent et Guenelon.Donoalen Nombre propio masculino singular caso común Oiez del ladre. (vv. qui est sire du mont. 2185-2187) doner 825 . 1666-1668) donques Adverbio interrogativo donc No se ha hallado en el texto donst Tercera persona singular presente subjuntivo.

qui venez sous? (vv. por Deu. qui mot le crient: «Sire.d o nt Adverbio de tiempo donc No se ha hallado en el texto d o nt Adverbio interrogativo donc No se ha hallado en el texto d o nt Tercera persona singular presente subjuntivo. 388-390) d o nt Conjunción consecutiva dont No se ha hallado en el texto d o nt Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto 826 . verbo: No se ha hallado en el texto doner d o nt Adverbio de lugar dont Iseut le voit. dont venez vos? Avez besoin.

Si grant desroi. verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt Primera persona singular presente indicativo.d o nt Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso Vers moi. Fu si le chien dontez u gast Que sanz crïer suiet sa trace. verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt e z Participio pasado masculino singular caso sujeto Ainz que li premier mois pasast. 1621-1623) donter d o nt e z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto donter 827 . 557-559) dont d o nt Tercera persona singular presente subjuntivo. qui ce m’avez mis sure Dont li mien cor el ventre pleure. tel felonie! (vv.

1401-1403) dormir 828 . De tot an est li consel pris: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt e z Segunda persona plural imperativo. verbo: .d o nt e z Segunda persona plural presente indicativo. Si que n’en dor ne ne somelle.Sire. verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt e z Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto donter dor Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dor dor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dor dor Primera persona singular presente indicativo. j’am Yseut a mervelle.

verbo: No se ha hallado en el texto dormir dormant Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormant dormant Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dormant dormant Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormant dormant Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormant dormant Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dormant 829 .dor Segunda persona singular imperativo.

2054-2056) dormir dormant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dormir dormant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dormir 830 . (vv. si s’en conduie. A cele foiz n’i a plus fait. dormant les let.dormant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormant dormant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dormir dormant Participio presente masculino singular caso régimen Son cors trestort. Vet s’en li rois.

dormant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dormir dormant Gerundio dormir No se ha hallado en el texto dormanz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormant dormanz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dormant 831 .

dormanz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormant dormanz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dormant dormanz Participio presente masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormanz Participio presente masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormanz Participio presente masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormanz Participio presente femenino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir 832 .

En une loge de Morroi Dorment estroitet enbrachiez. Le rai qui sor Yseut decent (vv. 2039-2041) dormir dormanz Adjetivo verbal femenino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormanz Adjetivo verbal femenino plural caso común No se ha hallado en el texto dormir dorment Tercera persona plural presente indicativo. (vv.dormanz Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dormir dormanz Adjetivo verbal masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormanz Adjetivo verbal masculino plural caso régimen Li rois a deslïé les ganz. ja seron d’eus vengiez. verbo: . Vit ensenble les deus dormanz. Vien tost. 1900-1902) dormir 833 .

verbo: A la Croiz Roge le pendit. Tristran ne dormi pas la nuit.dorment Tercera persona plural presente subjuntivo. eisi font longuement (vv. verbo: No se ha hallado en el texto dormir dormi Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dormir dormi Primera persona singular pasado indicativo. Seignors. 2650-2652) dormir dormir Infinitivo sin número sin caso dormir Somel li prist. Sor son ami dormir se vot. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto dormir dormi Tercera persona singular pasado indicativo. 1301-1303) 834 . Ainz que venist la mie nuit. dormir se vot.

(vv. D’iluec endroit ou il dormoient. 1852-1854) dormir 835 . Qant li rois dormira seür. 2441-2443) dormir d o r m oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. Qui. verbo: Et anevois. verbo: Par poi qu’il ne reçurent mort. en tens oscur. Ge monterai sor mon destrier.dormir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormir Infinitivo plural caso sujeto dormir No se ha hallado en el texto dormir Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormir Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormira Tercera persona singular futuro indicativo. deus bones liues estoient (vv.

ou dormoit fort. 1911-1913) doner 836 . «a nos entent: Consel te doron bonement. (vv. Grant aleüre a lui s’adrece. Qant qu’il voudra. Tant te dorrai or et argent Con tu voudras. Mot par li a a bandon mis (vv. 2274-2276) doner doron Primera persona plural futuro indicativo. La roïne a esté blasmee (vv. 2919-2921) doner dorrai Primera persona singular futuro indicativo.d o r m oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Li rois demande ou tornera.» font il. tot li dorra. iluec m’atent. 4047-4049) dormir doroit Tercera persona singular condicional indicativo. 2893-2895) doner dorra Tercera persona singular futuro indicativo.» (vv. verbo: Qui vout Tristran livrer a mort En sa forest. verbo: Ne te movoir. Par qoi a joie pardurable (vv. verbo: «Sire. je l’afi toi. verbo: De ce sui tote fianciere: Consel nos doroit honorable.

verbo: Demant l’aumosne sinplement. certes. tant que le voie (vv. Bien sai qu’il me dorroit la mort. 1888-1890) doner dorrez Segunda persona plural futuro indicativo. Amis. verbo: Ge l’ai trové. dorras moi mort. Tristran avoc s’amie dort: Par poi qu’il ne reçurent mort. cort a mervelle. verbo: Et si seroit a mot grant tort. Je te merrai la ou il dort. par le landon?» (vv. 67-69) doner dorront Tercera persona plural futuro indicativo. 1850-1852) dormir 837 . Il li dorront or et argent: Gart moi l’argent. Husdant le baut. verbo: Je vos pramet par fine amor. 3309-3311) doner dort Tercera persona singular presente indicativo. dorrez me vos tel don. (vv. s’en criem vostre ire: Se nel t’ensein.dorra s Segunda persona singular futuro indicativo. 2722-2724) doner dorroit Tercera persona singular condicional indicativo. li rois ne set (vv. (vv. Tristran. verbo: Du bois s’en ist.

et ele monte. (vv. 2826-2828) doter d ot Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Baisié se sont plus de set foiz. (vv. quar il sont mot felon. Tuit les gardent. (vv.dos Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto dor dos Nombre común masculino número común caso común Et lors s’en sOrrist li deget. verbo: Enfer ovre. 3932-3934) dos d ot Primera persona singular presente indicativo. Dinas li prie ja nel dot. et roi et conte. verbo: No se ha hallado en el texto doter d ot Tercera persona singular presente subjuntivo. Torne le dos. soz le boron. 2944-2946) doter 838 . Die son buen: il fera tot. El buen celier. qui les tranglote! Ges dot.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto doter d ot e Segunda persona singular imperativo. (vv. sanz dotance. 1419-1421) dotance d ot e Nombre común femenino singular caso común Qar bien sevent Tristran s’en vet. Li rois prist par la main Dinas. verbo: No se ha hallado en el texto doter d ot e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto doter d ot e Primera persona singular presente subjuntivo. 1123-1125) dote d ot e Tercera persona singular presente indicativo. Cele nuit jurent chiés l’ermite. Mot grant dote ont qu’il nes aget.d ot a n c e Nombre común femenino singular caso común Il vos donst voire repentance!» Et saciez de voir. verbo: No se ha hallado en el texto doter 839 .

1725-1727) doter d ot o t Tercera persona singular imperfecto indicativo. (vv. Je li feïse l’aquitance. S’en rist doucement soz sa ginple. chascuns dotoit Que Tristran li preuz l’encontrast. le chief me talle. Gerflet et Cinglor et Ivain. 448-450) dotance 840 . 1745-1747) doter doucement Adverbio de modo doucement Yseut. verbo: Des cel’ore qu’u bois entroit.d ot e Tercera persona singular presente subjuntivo. Poor ont tuit par la contree. verbo: Liez est Tristran de ce qu’il ot: Cil est ocis qu’il plus dotot. (vv. (vv. sanz doutance. Fust por chacier. sire. verbo: No se ha hallado en el texto doter doto it Tercera persona singular imperfecto indicativo. 4055-4057) doutance Nombre común femenino singular caso común Se je te ment. Ce saciez. (vv. qui ert et franche et sinple.

doute Nombre común femenino singular caso común Quides tu que ton mal me prenge? N’en aies doute. 3924-3926) dote doute Tercera persona singular presente indicativo. . verbo: No se ha hallado en el texto doter doute Primera persona singular presente indicativo.A! Dex. verbo: No se ha hallado en el texto doter doute Tercera persona singular presente subjuntivo. non fera. verbo: No se ha hallado en el texto doter 841 . verbo: No se ha hallado en el texto doter doute Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto doter doute Primera persona singular presente subjuntivo.» fait il. «ce que sera? (vv.

» Mot en faut poi que ne l’otroie. verbo: Torné s’en sont bone aleüre. si s’en vont. 2871-2873) doter doutez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doter doutez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto doter doutez Segunda persona plural presente subjuntivo. (vv. 2125-2127) doter doutent Tercera persona plural presente subjuntivo. Li roi doutent. verbo: No se ha hallado en el texto doter 842 .doutent Tercera persona plural presente indicativo. Plus en seras doutez et criens. (vv. Morrois trespasent. quar le retiens. verbo: No se ha hallado en el texto doter doutez Participio pasado masculino singular caso sujeto Li a dit: «Rois. por l’aventure.

verbo: No se ha hallado en el texto doter d o u t oit Tercera persona singular imperfecto indicativo. Bien sot. (vv. (vv. Tristran l’aqeut a doutriner Ainz que li premier mois pasast. 1619-1621) d o u t ri n e r Infinitivo sin número sin caso doutriner No se ha hallado en el texto d o u t ri n e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto doutriner douz Adjetivo calificativo masculino número común caso común Qui est el chief de cel boschage! Beaus amis douz. se ja corage Vos ert venuz de repentir. verbo: Li sans li fuit. se Tristran s’esvellot. esmarriz fut.doutez Segunda persona plural imperativo. Mot s’en vest tost. 1844-1846) doter d o u t ri n e r Infinitivo sin número sin caso doutriner Et Husdent en revot crïer. quar se doutoit. (vv. 2269-2271) douz 843 .

(vv. (vv. Li dras fut achaté en Niques. Et sor la flor en pert la trace. En Cornoualle n’ot reliques (vv. bien agüete.douz Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto douz drap Nombre común masculino singular caso régimen A un coutel. verbo: No se ha hallado en el texto draper drap Primera persona singular presente subjuntivo. 767-769) drap drap Primera persona singular presente indicativo. 4128-4130) drap 844 . verbo: No se ha hallado en el texto draper dras Nombre común masculino singular caso sujeto Sor l’erbe vert fu estenduz. Poigniez le drap de la cortine O la broche poignant d’espine. 4324-4326) drap drap Nombre común masculino plural caso sujeto Li rois choisi el lit le sanc: Vermel en furent li drap blanc.

Tristran. par droit et par raison. Qant ot fait l’arc. (vv. 3791-3793) drecier d r e ci é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto drecier d r e ci é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto drecier droit Nombre común masculino singular caso régimen Bas est feruz eneslepas. Tristran a son puiot drecié Et lor enseigne un grant molanc: (vv. (vv. li mist cel non. 1760-1762) droit droit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto droit 845 . qel duel que la roïne N’avot les dras du lit ostez! Ne fust la nuit nus d’eus provez.dras Nombre común masculino plural caso régimen Ha! Dex. 750-752) drap d r e ci é Participio pasado masculino singular caso régimen Cil qui mains furent entaié.

Nel quier celer: Qui son droit seignor mesconselle Ne puet faire greignor mervelle. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto droitier 846 . verbo: No se ha hallado en el texto droitier droit Primera persona singular presente subjuntivo.» (vv. Tuit en corent droit au palés. 860-862) droit Primera persona singular presente indicativo.droit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Sel nos doinst buen. 2542-2544) droit droit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto droit droit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto droit droit Adverbio de modo droit Live la noisë et li bruit. Li rois fu mot fel et engrés.

verbo: No se ha hallado en el texto droitier droite Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto droitier 847 . verbo: No se ha hallado en el texto droitier droite Adjetivo calificativo femenino singular caso común Dist li qu’il aut isnelement Et qu’il le meint la droite voie. verbo: No se ha hallado en el texto droitier droite Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto droitier droite Primera persona singular presente indicativo. qui mot onbroie.droit Tercera persona singular presente subjuntivo. El bois entrent. 1958-1960) droit droite Tercera persona singular presente indicativo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto droiturer droiture Primera persona singular presente indicativo. » Se Dex me saut. verbo: No se ha hallado en el texto droiturer droiture Segunda persona singular imperativo. Ce fu droiture. verbo: No se ha hallado en el texto droiturer 848 . quar a grant tort (vv.droite Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto droiturer droiture Tercera persona singular presente subjuntivo. 2585-2587) droiture droiture Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto droitier droiture Nombre común femenino singular caso común » La roïne par aventure » En eschapa.

Salemon dit que droituriers Que ses amis. La est li droiz asseneors. 3794-3796) droit droiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto droit 849 .droituriers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto droiturier droituriers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Beste ne fu de tel amor. G’i ai veü passer plusors.» (vv. 1460-1462) droiturier droituriers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto droiturier droituriers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto droiturier droiz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto «Vez la cel torbe aprés cel fanc. c’ert ses levriers. (vv.

droiz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto droit droiz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto droit droiz Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto droitier drue Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dru drue Adverbio de cantidad dru No se ha hallado en el texto drue Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dru 850 .

(vv. Sout que s’estoit aperceüe. 96-98) drue drüerie Nombre común femenino singular caso común Ne je. N’ai corage de drüerie Qui tort a nule vilanie.drue Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dru drue Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dru drue Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dru drue Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dru drue Nombre común femenino singular caso común Ja t’ai je tant tenue chiere!» Quant out oï parler sa drue. par Deu omnipotent. (vv. 32-34) druerie 851 .

(vv. 4109-4111) dru druz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dru druz Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto drue 852 . Maint calemel. mainte troïne.druz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dru druz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dru druz Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto dru druz Nombre común masculino plural caso régimen Couchier s’en vait li rois Artus O ses barons et o ses druz.

verbo: No se ha hallado en el texto doler duel Nombre común masculino singular caso régimen Qui a traval et a duel vif. 924-926) dube duel Primera persona singular presente indicativo. verbo: . ja n’en garist. Somel m’est pris. Fors estoit. 1798-1800) doler duel Segunda persona singular imperativo. dormir me vel. 108-110) duel 853 .Aprés un cerf. En la dube out une verrine. qui m’a lassé. Que un sainz i fist.» Oiez du nain boçu Frocin. más artículo masculino singular Qu’il voloit faire le matin.du Preposición. 319-321) de dube Nombre común femenino singular caso común Si fust il mort. si gardoit en l’er.» (vv. Qar j’ai tel duel c’onques le roi Out mal pensé de vos vers moi (vv. (vv. Tant l’ai chacié que tot m’en duel. porperine. (vv.

(vv. mais je li dui Anor faire non trop frarine. 417-419) devoir dui Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto duire 854 . Et dist au roi: «Se nes puez prendre (vv. De joie en trenble. 737-739) deus dui Primera persona singular pasado indicativo.duel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duel dui Numeral cardinal masculino caso sujeto Bien vit josté erent ensenble Li dui amant. verbo: Si me manda qu’alasse a lui. Ne me dist rien.

1363-1365) dur 855 . par aventure. verbo: No se ha hallado en el texto duire dure Adjetivo calificativo femenino singular caso común Vindrent un jor.dui Primera persona singular presente indicativo. Aspre vie meinent et dure: Tant s’entraiment de bone amor (vv. verbo: No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto duire dui Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto durer dure Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto durer dure Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto durer 856 . verbo: No se ha hallado en el texto durer dure Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto durer dure Primera persona singular presente subjuntivo.dure Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dure dure Tercera persona singular presente indicativo.

duré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto durer duré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto durer duré Participio pasado neutro sin número caso común N’amor ne prist par puterie. 2231-2233) Durham Du relm e Nombre propio masculino singular caso común Chascun s’en vient a son roiaume: Li rois Artus vient a Durelme. Dan Marc. 4166-4168) durer duré Primera persona singular pasado indicativo. trop a ice duré: Qant ele avra eisi juré. (vv. 4263-4265) Durham 857 . Ne de Lidan tresque en Dureaume. S’il voloit dire que amor (vv. Rois Marc remest en Cornoualle (vv. verbo: No se ha hallado en el texto durer Dureaume Nombre propio masculino singular caso común N’a chevalier en son roiaume.

verbo: Autre en pruva. verbo: No se ha hallado en el texto durer durerent Tercera persona plural pasado indicativo.» Et cil li tent tot maintenant.durement Adverbio de modo durement «Pren t’a la main a mon baston. 3840-3842) durement Adverbio de cantidad durement No se ha hallado en el texto durent Tercera persona plural pasado indicativo. (vv. verbo: Qant li felon losengeor Qui garder durent mon ami L’ont deperdu. 1056-1058) devoir durent Tercera persona plural presente indicativo. (vv. qui s’en essille. Out li vins si soupris Tristran (vv. Tant con durerent li troi an. 2142-2144) durer 858 . verbo: No se ha hallado en el texto durer durent Tercera persona plural presente subjuntivo. la Deu merci. Tire a deus poinz mot durement.

Que li brachez nen aut aprés. mes se je ainz rien soi. 1499-1501) devoir 859 . Ceste justise durra poi. qu’il dut estre ars. verbo: Granz est. verbo: Onques Tristan ne fist un pas Qant il fu pris. Mot l’avra tost cil grant feu arse (vv.durra Tercera persona singular futuro indicativo. 1167-1169) durer dut Tercera persona singular pasado indicativo. (vv.

... (vv.Certes. ....E e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ef e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ef e Exclamación eh No se ha hallado en el texto e Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto e Conjunción copulativa et Sire. 79-81) . mot t’ai por lui amé E j’en ai tot perdu son gré..... et il n’en ...

gel vos afi. (vv.Rois. . Prié vos que li dïez einsi.ei nsi Adverbio de modo einsi Ele savra bien ou ce fu. 3548-3550) ei nz Preposición ainz No se ha hallado en el texto ei nz Adverbio de tiempo ainz No se ha hallado en el texto ei nz Adverbio de comparación ainz No se ha hallado en el texto ei nz Conjunción adversativa ainz Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz.» (vv. Einz croiz parole fole et vaine. Ma bone foi me fera saine. 412-414) 861 . si ferai.

Seignors. verbo: Que faisoient la povre gent Por ceus qui eirent a torment. verbo: No se ha hallado en el texto eissir ei si nc Adverbio de modo einsi Et quant je Dé proié avrai. (vv. 937-939) 862 . eisi font longuement En la forest parfondement. 913-915) estre ei si Adverbio de modo einsi Sor son ami dormir se vot. (vv. A vos eisinc lors revendrai. 1302-1304) ei si Primera persona singular pasado indicativo. Sor la voie par ont il vont.» Or l’a l’un d’eus dit a son per: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto eissir ei si Tercera persona singular pasado indicativo.ei rent Tercera persona plural imperfecto indicativo.

. Fort m’est a cuer que je . verbo: No se ha hallado en el texto eissir eissi Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto eissir el Pronombre indefinido sin persona sin número neutro sin caso Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere.. Atant otroi que l’en m’en arde (vv. 110-112) al el Adverbio de modo el No se ha hallado en el texto el Adverbio de lugar el No se ha hallado en el texto 863 ... 4330-4332) eissi Primera persona singular pasado indicativo..eissi Adverbio de modo einsi Qant il venra a lui parler. (vv..... S’eissi t’en prenz sol trois jorz garde.

Les paroles totes oït. más artículo masculino singular Et plusors foiz les ont veüz El lit roi Marc gesir toz nus. 593-595) en el Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto Dex ne li soit verais amis. 4162-4164) il 864 . 458-460) il el Pronombre personal tercera persona sin número neutro caso sujeto No se ha hallado en el texto il el Pronombre personal tercera persona plural femenino caso sujeto No se ha hallado en el texto il el Pronombre personal tercera persona singular masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto il el' Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto Sor les corsainz. (vv. (vv. au roi celestre Qu’el’onques n’ot amor conmune A ton nevo. Quar.» Li rois sout bien qu’el ot voir dit. quant li rois en vet el bois. (vv.el Preposición. ne deus ne une.

» fait elë... 7-9) il elë Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ele elë Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto Que ses amis est eschapez. 1047-1049) il elgal Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto elgal elgal Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto elgal 865 ......... .ele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ele ele Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto Qui me mandez a itel ore!» Or fait senblant con s’ele plore. mie (vv.......... «Dex........... «en ait bien grez! Or ne me chaut se il m’ocïent (vv...........

Qar l’un por l’autre ne sent mal: (vv. fresche et blanche. verbo: No se ha hallado en el texto emparer e m pa r e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto emparer 866 . Qui empare de chief en chief. 1648-1650) elgal e m pa r e Tercera persona singular presente indicativo.elgal Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto elgal elgal Adjetivo calificativo femenino singular caso común Longuement par Morrois fuïrent Chascun d’eus soffre paine elgal. verbo: No se ha hallado en el texto emparer e m pa r e Primera persona singular presente indicativo. verbo: Un cercle d’or out sor son chief. Color rosine. 3909-3911) emparer e m pa r e Segunda persona singular imperativo. (vv.

trop i demor. Sire. (vv. 91-93) en Adverbio pronominal en Que nos amors jostent ensenble. 1370-1372) on 867 . 51-53) en Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto «Sire Tristran. (vv. par Deu omnipotent. vos n’en avez talent. vois m’en. por amor Deu. verbo: No se ha hallado en el texto emparer en Adverbio de lugar en Si a l’on fait de mon seignor. Ne je. merci! (vv.Dame.e m pa r e Tercera persona singular presente subjuntivo. sanz falle (vv. . Qui vos rendroit au roi. 30-32) en Preposición en De la plaie que vos preïstes En la batalle que feïstes O mon oncle. Je vos gari. grant soirement A l’en juré par Cornoualle. Tristran.

» fait il. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrace Tercera persona singular presente subjuntivo. des braz l’enbrace. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrace Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: . «Dex gré te sace!» Vers soi l’atrait.Dame. Yseut parla. verbo: No se ha hallado en el texto embracier 868 .enbrace Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto embrace enbrace Tercera persona singular presente indicativo. 2803-2805) embracier enbrace Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrace Primera persona singular presente indicativo. qui n’ert pas fole: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrachiez Segunda persona plural imperativo.En une loge de Morroi Dorment estroitet enbrachiez. Estroitement ot enbrachie La roïne.enbrachie Participio pasado femenino singular caso común Tristran gesoit en sa fullie. (vv. Vien tost. ja seron d’eus vengiez. 1900-1902) embracier enbrachiez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto embracier 869 . 1673-1675) embracier enbrachiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto embracier enbrachiez Participio pasado masculino plural caso régimen . verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrachiez Segunda persona plural presente subjuntivo. por qu’il estoit (vv.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto embuschier enbusche Tercera persona singular presente subjuntivo. 1629-1631) embuschier enbusche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbraz Primera persona singular presente subjuntivo. 3479-3481) embracier enbusche Tercera persona singular presente indicativo.enbraz Primera persona singular presente indicativo. Et s’il enmi lande l’ataint. verbo: No se ha hallado en el texto embuschier 870 . verbo: Ne pasent outre li coutel. Bien l’enbusche. Ja n’en enbraz soz le mantel Bele dame desoz cortine.» (vv. verbo: S’il prent el bois chevrel ne dains. cuevre de rains. verbo: No se ha hallado en el texto embuschier enbusche Primera persona singular presente subjuntivo.

enbusche
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

embuschier

enbuschement
Nombre común masculino singular caso régimen
(N’i a celui n’ait son puiot) Tot droit vont vers l’enbuschement Ou ert Tristran, qui les atent. (vv. 1232-1234)

embuschement

enbuschement
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

embuschement

enbuschiez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Governal s’acoste a un arbre, Enbuschiez est, celui atent Qui trop vient tost et fuira lent. (vv. 1694-1696)

embuschier

enbuschiez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

embuschier

enbuschiez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

embuschier

871

enbuschiez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

embuschier

enbuschiez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

embuschier

enchaz
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
Mais se encor nes en desment, Que nes enchaz fors de ma terre, Li fel ne criement mais ma gerre. (vv. 3188-3190)

enchacier

enchaz
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enchacier

encli n
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
Qui vont mangant par le chemin, Tristran, qui tient le chief enclin, Lor aumosne por Deu lor quiert. (vv. 3639-3641)

enclin

encli n
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enclin

872

en cli n
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

enclin

encli n
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

encli n
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

enclina
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
Prist l’a la main, si l’en leva; La roïne li enclina, Amont le regarde, a la chiere, (vv. 3157-3159)

encliner

encline
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
Nen iert destruite la roïne. En piez se live o chiere encline: «Rois, je m’en vois jusqu’a Dinan. (vv. 1131-1133)

enclin

encline
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Sire, por Deu, de la roïne Aiez pitié!» Tristan l’encline. «Qar il n’a home en ta meson, (vv. 797-799)

encliner

873

encline
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

encline
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

encline
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

encline
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

enclus
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enclore

enclus
Participio pasado masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

enclore

874

enclus
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

enclore

enclus
Nombre común masculino número común caso común
Un brief aport, sil met ci jus El fenestrier de cest enclus. Longuement n’os a vos parler, (vv. 2467-2469)

enclos

enclus
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

enclos

enclus
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

enclus

enconbrier
Nombre común masculino singular caso régimen
Au roi celestre quant qu’il pot Tristran defende d’enconbrier Et Governal, son escuier. (vv. 2484-2486)

encombrier

enconbrier
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encombrier

875

encont rast
Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo:
Fust por chacier, chascuns dotoit Que Tristran li preuz l’encontrast. Crient fu u plain et plus u gast. (vv. 1726-1728)

encontrer

encont re
Adverbio de lugar encontre

Yseut s’est contre lui levee, Encontre vient, s’espee a prise, Pus est as piez le roi asise. (vv. 3154-3156)

encont re
Preposición encontre
Nus nen osast armes saisir Encontre lui, lever ne prendre: Bien se quidoit par chanp defendre. (vv. 816-818)

encont re
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encontre

encont re
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

encontre

encont re
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encontre

876

encont re
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
Tant li dira que il le croie. Se je l’encontre enmié ma voie, Con je fis ja une autre foiz, (vv. 3487-3489)

encontrer

encont re
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont re
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont re
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont re
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont ré
Participio pasado masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encontrer

877

encont ré
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont ré
Participio pasado neutro sin número caso común
Mot par demeine grant dolor. Encontré a de son seignor: Onques Tristan ne fist un pas (vv. 1497-1499)

encontrer

encont ré
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont rer
Infinitivo sin número sin caso encontrer

D’Iseut n’estuet pas demander S’ele out poor d’eus encontrer. Ainz, pus li soir qu’il en issirent (vv. 2489-2491)

encont rer
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont rer
Infinitivo plural caso sujeto encontrer

No se ha hallado en el texto

878

encont rer
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encontrier

encont rer
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encontrier

encor
Conjunción adversativa encore

No se ha hallado en el texto

encor
Adverbio de tiempo encore

S’onques fors cil qui m’ot pucele Out m’amistié encor nul jor! Se li felon de cest’enor, (vv. 24-26)

encor
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorre

encorde
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorder

879

encorde
Segunda persona singular imperativo, verbo:
Yseut n’out cure de gaber: «Amis, une seete encorde, Garde du fil qu’il ne retorde. (vv. 4452-4454)

encorder

encorde
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorder

encorde
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorder

encorde
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorder

encore
Adverbio de tiempo encore

Ce fust grant joie, beaus amis; Encore en fust vengement pris.» Oez, seignors, de Damledé, (vv. 907-909)

encore
Conjunción adversativa encore

No se ha hallado en el texto

880

encore
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorre

encore
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorre

encusa
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
A duel morurent el païs. Li forestier quis encusa Mort crüele n’en refusa; (vv. 2758-2760)

encuser

encuseor
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encuseor

encuseor
Nombre común masculino plural caso sujeto
A grant martire et a dolor Sont issu li encuseor Du taier defors: a certain, (vv. 3859-3861)

encuseor

encuseor
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encuseor

881

encuseor
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encuseor

endemain
Nombre común masculino singular caso régimen
Par Perinis, un suen prochain, Avoit mandé que l’endemain Tristran venist a lié matin: (vv. 4347-4349)

endemain

endemain
Adverbio de tiempo endemain

No se ha hallado en el texto

endemain
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

endemain

e n d o rm e n t
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Yseut, que plus reluist que glace. Eisi s’endorment li amant, Ne pensent mal ne tant ne quant. (vv. 1828-1830)

endormir

e n d o rm e n t
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

endormir

882

e n d o rm i
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

endormir

e n d o rm i
Participio pasado masculino singular caso régimen
Trop par feroie grant pechié; Et se g’esvel cest endormi Et il m’ocit ou j’oci lui, (vv. 2016-2018)

endormir

e n d o rm i
Participio pasado masculino plural caso sujeto
Mis en tel paine, en tel destroit; Endormi erent amedoi. Governal ert en un esquoi, (vv. 1676-1678)

endormir

e n d o rm i
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

endormir

e n d o rm i
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

endormir

e n d o rm i s
Segunda persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

endormir

883

e n d o rm i s
Participio pasado masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

endormir

e n d o rm i s
Participio pasado masculino plural caso régimen
«Par foi, mestre, Marc li gentis Nos a trovez ci endormis; S’espee lait, la moie en porte: (vv. 2105-2107)

endormir

endorm iz
Participio pasado masculino singular caso sujeto
A la roïne, s’il pooit, Qant ses oncles ert endormiz. Dex! quel pechié! trop ert hardiz! (vv. 698-700)

endormir

endorm iz
Participio pasado masculino plural caso régimen
Ne de faisance que il fist. Mais or oiez des endormiz, Que li rois out el bois gerpiz. (vv. 2062-2064)

endormir

e n d r oi t
Nombre común masculino singular caso régimen
Virent l’autrier Yseut la gente Ovoc Tristran en tel endroit Que nus hon consentir ne doit; (vv. 590-592)

endroit

884

e n d r oi t
Adverbio de lugar endroit

Par poi qu’il ne reçurent mort. D’iluec endroit ou il dormoient, Qui, deus bones liues estoient (vv. 1852-1854)

e n d r oi t
Adverbio de tiempo endroit

No se ha hallado en el texto

e n d r oi t
Preposición endroit
«Et un petit pertus overt Endroit la chanbre la roïne. Par dedevant vet la cortine. (vv. 4314-4316)

e n d r oi t
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

endroit

e n d r oi t
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

endroit

e n d r oi t
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

endroit

885

e n d ui
Numeral cardinal masculino caso sujeto
Li criz live par la cité Qu’endui sont ensenble trové Tristran et la roïne Iseut (vv. 827-829)

ambedeus

e n d ui
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enduire

endurer
Infinitivo sin número sin caso endurer

. a nos deüsent il celer. Mot vos estut mal endurer De la plaie que vos preïstes (vv. 49-51)

endurer
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

endurer

endurer
Infinitivo plural caso sujeto endurer

No se ha hallado en el texto

eneslepas
Adverbio de tiempo eneslepas

Et se il hurte a l’arc an bas, Bas est feruz eneslepas. Tristran, par droit et par raison, (vv. 1759-1761)

886

e n e v oi e s
Adverbio de tiempo enesvois

Si l’en fait faire jugement Et enevoies l’en requier, Priveement, a ton couchier. (vv. 3050-3052)

enfance
Nombre común femenino singular caso común
Vos savez bien la mescreance, Ou soit savoir ou set enfance. Par Deu, li sire glorios, (vv. 223-225)

enfance

enfant
Nombre común masculino singular caso régimen
Il savoit bien que ert a estre: Qant il oiet un enfant nestre, Les poinz contot toz de sa vie. (vv. 325-327)

enfant

enfant
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enfant

enfant
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfanter

enfant
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfanter

887

enfant
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfanter

enfanz
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enfant

enfanz
Nombre común masculino plural caso régimen
Qant le Morhout prist ja ci port, Qui ça venoit por nos enfanz, Nos barons fist si tost taisanz (vv. 848-850)

enfant

enfanz
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfanter

enfer
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enferer

enfer
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enferer

888

enfer
Nombre común masculino singular caso régimen
Beau chiers amis, et g’en ai dote: Enfer ovre, qui les tranglote! Ges dot, quar il sont mot felon. (vv. 2825-2827)

enfern

enfer
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enfern

enfi n
Adverbio de tiempo enfin

La chanbre tot a lor voloir: «Or puis je bien enfin savoir. Se feüst voir, ceste asenblee (vv. 297-299)

enfle
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enfle

enfle
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enfle
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
As estoiles choisist l’asente, De mautalent rogist et enfle, Bien set li rois fort le menace, (vv. 331-333)

enfler

889

enfle
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enfle
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enfle
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enflez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enfler

enflez
Participio pasado masculino plural caso régimen
Les mains gourdes por le mal d’Acre, Les piez enflez por le poacre. Li maus a enpirez ma force, (vv. 3849-3851)

enfler

enflez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

890

enflez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enflez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enfuet
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
A la Croiz Roge, au chemin fors, La on enfuet sovent les cors, Ne te movoir, iluec m’atent. (vv. 1909-1911)

enfoer

enfuet
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfoer

e n f um e e
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enfumé

e n f um e e
Participio pasado femenino singular caso común
Une chape de burel lee Out fait tallier, tote enfumee. Affublez se fu forment bien, (vv. 3571-3573)

enfumer

891

e n f um e e
Participio pasado femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enfumer

e n f um e e
Participio pasado femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enfumer

enga gi ez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Bien sai que mot me het li rois. Engagiez est tot mon hernois. Car le me faites delivrer. (vv. 203-205)

engagier

enga gi ez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

engagier

enga gi ez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

engagier

enga gi ez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

engagier

892

enga gi ez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

engagier

engardera
Tercera persona singular futuro indicativo, verbo:
Cil, qui Dex doinst anor conquerre, L’engardera de l’eschaper. Yseut n’out cure de gaber: (vv. 4450-4452)

engarder

engrés
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Tuit en corent droit au palés. Li rois fu mot fel et engrés; N’i ot baron tant fort ne fier (vv. 861-863)

engres

engrés
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

engres

enmi
Adverbio de lugar emmi

No se ha hallado en el texto

enmi
Preposición emmi
Bien l’enbusche, cuevre de rains; Et s’il enmi lande l’ataint, Com il s’avient en i prent maint, (vv. 1630-1632)

893

enmié
Preposición emmi
N’en parleron a lui jamés.» Enmié l’essart li rois s’estot. La sont venu; tost les destot, (vv. 3100-3102)

enmié
Adverbio de lugar emmi

No se ha hallado en el texto

enn
Adverbio pronominal en

» Li volïez doner la mort. » G’enn eschapai, si fis un saut » Contreval un rochier mot haut. (vv. 2588-2590)

ennoie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

ennoier

ennoie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

ennoier

ennoie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

ennoier

894

ennoie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

ennoier

ennoie
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enoie

ennoie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
- A! Dex,» fait il, «ce que sera? A lui parler point ne m’ennoie.» O le puiot sovent s’apoie. (vv. 3926-3928)

enoier

ennoie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennoie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennoie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

895

ennoie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennui
Nombre común masculino singular caso régimen
Ne li os mander ou je sui, Ge criem qu’il ne me face ennui. Ge crerai bien, quant je l’avrai, (vv. 2421-2423)

enoi

ennui
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enoi

ennui
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennui
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennuier
Infinitivo sin número sin caso enoier

Mot li devroit du cors coster Et ennuier, qui voloit faire. La franche Yseut, la debonere, (vv. 4148-4150)

896

ennuier
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

enoier

ennuier
Infinitivo plural caso sujeto enoier

No se ha hallado en el texto

ennuit
Adverbio de tiempo anuit

No se ha hallado en el texto

ennuit
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

ennuit
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

ennuit
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

897

ennuit
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
T’alles la nuit la herbergier. Por moi sejorner ne t’ennuit! Nos i geümes mainte nuit, (vv. 2818-2820)

enoier

enor
Nombre común masculino singular caso régimen
Out m’amistié encor nul jor! Se li felon de cest’enor, Por qui jadis vos conbatistes (vv. 25-27)

honor

enor
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

honor

enor
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

honorer

enor
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

honorer

enort
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enorder

898

verbo: No se ha hallado en el texto enorter enort Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enorter 899 . verbo: No se ha hallado en el texto enorder enort Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enorder enort Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto enort enort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto enort enort Primera persona singular presente indicativo.enort Primera persona singular presente subjuntivo.

(vv. Li miens amis. 1282-1284) empené 900 . verbo: No se ha hallado en el texto enorter enort Tercera persona singular presente subjuntivo. 2831-2833) honorer enpalüer Infinitivo sin número sin caso empaluer Mais je ne sai que tu veus dire.enort Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Les noveles de la roi cort. ot l’en menees. 3916-3918) enpalüer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto empaluer enpalüer Infinitivo plural caso sujeto empaluer No se ha hallado en el texto enp enees Adjetivo calificativo femenino plural caso común A un forestier quil tenoit.Ne vuel mes dras enpalüer: Asne seras de moi porter (vv. . Barbelees. que Dex t’enort! Ne t’ennuit pas la herbergier! (vv. Et deus seetes enpenees.

Ge voi el doi a la reïne (vv.en penees Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto empené enp enees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto empener enp enees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto empener enp enees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto empener enpire Nombre común masculino singular caso régimen Que je nes vuel noient ocire. Ne moi ne gent de mon enpire. 2025-2027) empire enpire Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto empire 901 .

verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpire Primera persona singular presente subjuntivo. 3850-3852) empirer 902 .» (vv. Ses sont mi braz com une escorce. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpire Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpirez Participio pasado masculino singular caso sujeto Les piez enflez por le poacre. Li maus a enpirez ma force. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpire Segunda persona singular imperativo.enpire Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpire Tercera persona singular presente subjuntivo.

» (vv. verbo: Ja mellor gerredon n’eüst Que Donalan. enporte.enpirez Segunda persona plural presente indicativo. Qui j’ai laisié la teste morte. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpirez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto empirer enporte Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto emporte enporte Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpirez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpirez Segunda persona plural presente subjuntivo. 4400-4402) emporter 903 . le fel.

verbo: No se ha hallado en el texto emporter enpreïstes Segunda persona plural pasado indicativo. 3470-3472) 904 .» Gerflet s’en lieve enprés Gauvain Et si s’en vindrent main a main. (vv. Vos enpreïstes la batalle Por nos trestoz de Cornoualle (vv. 852-854) emprendre enprés Preposición empres Et lui pendrë an un haut pui. verbo: Qui s’en osast armer vers lui. verbo: No se ha hallado en el texto emporter enporte Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto emporter enporte Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto emporter enporte Tercera persona singular presente subjuntivo.enporte Segunda persona singular imperativo.

verbo: Prent s’entente. Totes ces paroles i mist. (vv.enprés Adverbio de tiempo empres Ne montez vos. 4443-4445) enquerre enquis Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto enquerre 905 . (vv. Pene et enque et parchemin prist. Enquiert noveles du roi Marc: Yseut l’en dit ce qu’ele en sot. (vv. 997-999) enprés Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto emprest enprés Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto emprest enque Nombre común femenino singular caso común Ogrins l’ermite lieve sus. se vos briment N’en prenez enprés vengement! Vos en avrez mot bone aïe. 2428-2430) enque enquiert Tercera persona singular presente indicativo. si tendi l’arc.

«par la gaudine. «El vient. que plus ne pout. verbo: No se ha hallado en el texto enragier 906 . 3370-3372) enquerre e n q u i st Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Joios se fist. a son corage (Por son seignor croit qu’il enrage): «Certes. verbo: No se ha hallado en el texto enragier enrage Tercera persona singular presente indicativo. 1467-1469) enragier enrage Tercera persona singular presente indicativo.enquis Participio pasado masculino número común caso común Mot l’en devroit mex avenir. (vv. Artus enquist de la roïne. mot a li chiens grant sens: (vv. verbo: Li rois a dit. Tant a enquis du roi novele Que l’en li a dit bone et bele.» fait Marc. verbo: No se ha hallado en el texto enragier enrage Primera persona singular presente subjuntivo. 3780-3782) enquerre enrage Primera persona singular presente indicativo. (vv.

enragiez Participio pasado masculino singular caso sujeto Quar ja si tost n’ert deslïez Qu’il ne morde. 1479-1481) enragier enragiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto enragier enragiez Segunda persona plural presente indicativo. Ou autre rien ou beste ou gent: (vv. s’est enragiez. verbo: No se ha hallado en el texto enragier enreignez Participio pasado masculino singular caso sujeto Ses m’aportez et mon cheval Enreignez. 3587-3589) enresnier 907 . mestre Governal. Se mestier m’est. verbo: No se ha hallado en el texto enragier enragiez Segunda persona plural presente subjuntivo. que vos soiez (vv. verbo: No se ha hallado en el texto enragier enragiez Segunda persona plural imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier 908 . verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier ensaigne Primera persona singular presente subjuntivo. ne la sent. La plaie saigne. 731-733) ensaignier ensaigne Segunda persona singular imperativo. Le sanc qui 'nn ist les dras ensaigne. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier ensaigne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Sa plaie escrive. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier ensaigne Primera persona singular presente indicativo.enreignez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto enresnier ensaigne Tercera persona singular presente indicativo. forment saine. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensaigne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensaigne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier 909 . verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensaigne Tercera persona singular presente subjuntivo.ensaigne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto enseigne ensaigne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensaigne Primera persona singular presente indicativo.

«Trop par a ci veraie enseigne: Provez estes. 777-779) enseigne 910 . verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Tercera persona singular presente subjuntivo.» ce dist li rois. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Nombre común femenino singular caso común Voient la janbe qui li saine.enseigne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier 911 . verbo: No se ha hallado en el texto enseignier enseignes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier enseigne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier enseigne Primera persona singular presente indicativo. (vv. a Governal. verbo: Celeement. 3578-3580) enseignier enseigne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier enseigne Tercera persona singular presente subjuntivo. ne soiez bric. Qui li enseigne et si li dit: «Sire Tristran.enseigne Tercera persona singular presente indicativo.

(vv. lances levees. sanz falle. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseignes Nombre común femenino plural caso común Les escus pres. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier ensein Primera persona singular presente subjuntivo. si respondi: «Se tu m’enseignes cest. 4021-4023) enseigne enseignes Segunda persona singular presente indicativo. 1180-1182) enseignier enseignes Segunda persona singular presente subjuntivo. Qu’ele vivë et que ne valle. Tant bel portent lor garnement (vv. Les enseignes as fers fermees. verbo: Li rois l’entent.enseignes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier 912 . verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensein Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensein Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ensein ensein Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ensein ensement Adverbio de modo ensement La ert Artus atot sa gent. s’en criem vostre ire: Se nel t’ensein. 1888-1890) enseignier ensein Primera persona singular presente subjuntivo.ensein Primera persona singular presente indicativo. Et li rois Marc tot ensement. Je te merrai la ou il dort. Cil chevalier d’estrange terre (vv. (vv. 3597-3599) ensement Conjunción copulativa ensement No se ha hallado en el texto 913 . dorras moi mort. verbo: Ge l’ai trové.

li cerf ravine. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ensembler ensenble Tercera persona singular presente subjuntivo. 597-599) ensenble Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ensembler ensenble Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ensembler 914 . Li chien chacent. 1682-1684) ensenble Adverbio de modo ensemble Puis se remaint. «Nos li diRomes nos meïmes.ensenble Preposición ensemble Por qui consel estoit li rois Meslez ensenble la roïne. (vv. entre en la chanbre. Iluec grant piece sont ensenble. verbo: No se ha hallado en el texto ensembler ensenble Primera persona singular presente subjuntivo.

(vv. Chascun qui entre est entaiez: Qui n’a hueses. 3790-3792) entaier e nt a i é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entaier e nt a i é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto entaier enta i ez Participio pasado masculino singular caso sujeto Li marois font desoz lor piez.ensenble Segunda persona singular imperativo. s’en a soffrete. verbo: No se ha hallado en el texto ensembler e nt a i é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entaier e nt a i é Participio pasado masculino plural caso sujeto Au malade par ont passerent Cil qui mains furent entaié. 3681-3683) entaier 915 . Tristran a son puiot drecié (vv.

enta i ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto entaier enta i ez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto entaier enta i ez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto entaier entalentez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto entalenté entalentez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto entalenté 916 . verbo: No se ha hallado en el texto entaier enta i ez Segunda persona plural imperativo.

3543-3545) entalenter entalentez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto entalenter entalentez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto entalenter entalentez Segunda persona plural imperativo. 588-590) ente 917 . Por lié serai entalentez. (vv.entalentez Participio pasado masculino singular caso sujeto Totes ferai ses volentez. verbo: No se ha hallado en el texto entalenter e nt e Nombre común femenino singular caso común Et au roi Marc gerre feroient. Qar. El me porra mot avancier. Virent l’autrier Yseut la gente (vv. en un gardin. verbo: No se ha hallado en el texto entalenter entalentez Segunda persona plural presente subjuntivo. soz une ente.

verbo: No se ha hallado en el texto enter 918 .e nt e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ente e nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ente e nt e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ente e nt e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ente e nt e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ente e nt e Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto enter e nt e n d e nt Tercera persona plural presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto enter e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto entendre e nt e n d e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enter e nt e Primera persona singular presente indicativo. E s’i entendent cil baron.e nt e Segunda persona singular imperativo. 3412-3414) entendre 919 . verbo: No se ha hallado en el texto enter e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. Et mes sires Gauvain par non. verbo: Oiez por qoi sui venu ci.

a ma parole Entendez. c’est par la poison. Cort a Yseut. 1382-1384) entendre entendez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto entendre entendez Segunda persona plural imperativo.entendez Segunda persona plural presente indicativo. Bien entendi que dit Ivain. (vv. 2343-2345) entendre e nt e n d i Primera persona singular pasado indicativo. 1218-1220) entendre 920 . Vos n’entendez pas la raison: Q’el m’aime. ne soiez pas fole. verbo: Que ele m’aime en bone foi. Qant home et feme font pechié. (vv. verbo: Et vos. roïne. (vv. verbo: Ne de grant pice ne se mut. verbo: No se ha hallado en el texto entendre e nt e n d i Tercera persona singular pasado indicativo. prist l’a la main.

mais ele n’ose.e nt e n d r e Infinitivo sin número sin caso entendre N’ert pas mervelle.» La roïne l’a entendu. (vv. (vv. 55-57) e nt e n d r e Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto entendre e nt e n d r e Infinitivo plural caso sujeto entendre No se ha hallado en el texto e nt e n d u Participio pasado masculino singular caso régimen Par lui seront encor pendu. 3199-3201) entendre e nt e n d u Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entendre e nt e n d u Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entendre 921 . Ja parlast haut. par ma foi! Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine.

(vv. 259-261) entendre e nt e n d u e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto entendu e nt e n d u e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto entendue 922 . De la pitié q’au cor li prist.e nt e n d u Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entendu e nt e n d u Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entendu e nt e n d u Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entendu e nt e n d u e Participio pasado femenino singular caso común Out l’asenblee bien veüe Et la raison tote entendue.

» Li rois l’entent. 2324-2326) entente 923 . Que de Tristran jor me repente. et or es ici: Entent un poi a ma proiere. a vostre entente. verbo: Et nos nu volon mais sofrir. 94-96) entendre e nt e nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entent e nt e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entent e nt e nt e Nombre común femenino singular caso común Nen avrai je jor de ma vie. Son chief abesse vers la terre. 609-611) entendre e nt e nt Primera persona singular presente indicativo. (vv. Ge ne di pas. fist un sospir. (vv. verbo: Mandai toi.e nt e nt Tercera persona singular presente indicativo. Ja t’ai je tant tenue chiere!» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto entendre e nt e nt Segunda persona singular imperativo.

La seete si tost s’en vait (vv. si trait. 4472-4474) enteser e nt e s é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto enteser e nt e s é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto enteser 924 .e nt e s é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entesé e nt e s é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entesé e nt e s é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entesé e nt e s é Participio pasado masculino singular caso régimen Lors se torna vers la paroi. Sovent ot entesé.

e nt e s é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto enteser e nt e s t e r Infinitivo sin número sin caso entester Tristran n’en vost rien atochier Ne entester ne laidengier. Governal est venuz au cri. Ne tarja pas un mois entier Que li rois Marc ala chacier. (vv. (vv. 1257-1259) e nt e s t e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto entester e nt e s t e r Infinitivo plural caso sujeto entester No se ha hallado en el texto e nt i e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entier e nt i e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Par eus fu mot li rois malez. 3030-3032) entier 925 .

e nt i e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entier e nt i e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entier e nt i e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entier e nt i e r s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto entier e nt i e r s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto entier e nt i e r s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Rois. s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers Et les pieces et les quartiers (vv. 3966-3968) entier 926 .

e nt i e r s
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

entier

e nt o r
Adverbio de lugar entour

Li cheval est blans conme flor: Covrez le bien trestot entor, Que il ne soit mes conneüz (vv. 3593-3595)

e nt o r
Preposición entour
Et nequeden si ot s’espee Entor ses flans estroit noee. Tristran s’en part, ist de l’ostal (vv. 3575-3577)

e nt o r
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entour

e nt o r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

entour

e nt o r
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entourer

927

e nt o r
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entourer

e nt r a
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
Li vaslet au perron decent, Maintenant s’en entra dedanz. Mot i avoit filz a contors (vv. 3383-3385)

entrer

e nt r a f i é
Participio pasado masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrefier

e nt r a f i é
Participio pasado masculino plural caso sujeto
Seürement revienge a lui. Entrafié se sont il dui: «Dinas, entent un poi a moi. (vv. 2937-2939)

entrefier

e nt r a f i é
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entrefier

e nt r a f i é
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrefier

928

e nt r a i m e nt
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Aspre vie meinent et dure: Tant s’entraiment de bone amor L’un por l’autre ne sent dolor. (vv. 1364-1366)

entramer

e nt r a i m e nt
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entramer

e nt r a m e r e nt
Tercera persona plural pasado indicativo, verbo:
La ou Berox le vit escrit, Nule gent tant ne s’entramerent Ne si griment nu conpererent (vv. 1790-1792)

entramer

e nt r e
Preposición entre
Tristran fu mis en grant esfroi. Entre son lit et cel au roi Avoit bien le lonc d’une lance. (vv. 693-695)

e nt r e
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

entre

e nt r e
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

929

e nt r e
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Et Tristran dit: «Sire, g’en vois;» Puis se remaint, entre en la chanbre, Iluec grant piece sont ensenble. (vv. 596-598)

entrer

e nt r e
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r é
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entré

e nt r é
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entré

930

e nt r é
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

entré

e nt r é
Participio pasado masculino singular caso régimen
Li forestier du mont avale Et s’en est entré, mot vait tost. Pensez que onc arester s’ost (vv. 1866-1868)

entrer

e nt r é
Participio pasado masculino plural caso sujeto
Q’au jor vindrent a l’ermitage. Enz sont entré. Ogrins prioit Au roi celestre quant qu’il pot (vv. 2482-2484)

entrer

e nt r é
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r é
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Preposición entre
Ja n’i eüsent vestement, Entrë eus deus n’eüst espee, Autrement fust cest’asenblee. (vv. 2008-2010)

931

e nt r ë
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

entre

e nt r ë
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

932

e nt r e b a i si e r
Infinitivo sin número sin caso entrebaisier

Ci avoient asez leisor, Bien les veïse entrebaisier. Ges ai oï si gramoier, (vv. 302-304)

e nt r e b a i si e r
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrebaisier

e nt r e b a i si e r
Infinitivo plural caso sujeto entrebaisier

No se ha hallado en el texto

e nt r e d ï e nt
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Tant sont alé et cil venu Qu’il s’entredïent lor salu. Li rois venoit mot fierement (vv. 2843-2845)

entredire

e nt r e d ï e nt
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entredire

e nt r e e
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

entré

933

e nt r e e
Nombre común femenino singular caso común
En est venu celeement. Par l’entree priveement Le mist Orri el bel celier. (vv. 3015-3017)

entree

e nt r e e
Participio pasado femenino singular caso común
Nu puet trover, s’en a duel grant. Yseut est en sa chanbre entree. Brengain la vit descoloree, (vv. 338-340)

entrer

entremet
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Dan roi, ele vient o Andret: De lié conduire s’entremet.» Dist l’un a l’autre: «Ne sai pas (vv. 3783-3785)

entremetre

entremet
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entremetre

entremet
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entremetre

934

e nt r e n t
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Et qu’il le meint la droite voie. El bois entrent, qui mot onbroie. Devant le roi se met l’espie; (vv. 1959-1961)

entrer

e nt r e n t
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e r
Infinitivo sin número sin caso entrer

«Seignors, vez ci une chapele: Por Deu, quar m’i laisiez entrer. Pres est mes termes de finer: (vv. 928-930)

e nt r e r
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e r
Infinitivo plural caso sujeto entrer

No se ha hallado en el texto

e nt r e r
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrer

935

e nt r e r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e r a i
Primera persona singular futuro indicativo, verbo:
Qu’il face faire un feu ardant; E je m’en entrerai el ré. Se ja un poil en ai bruslé (vv. 150-152)

entrer

entreseigné
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entreseignié

entreseigné
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
O escus fres, o chevaus cras, De lor armes entreseigné. Tuit sont covert, que mens que pié; (vv. 3708-3710)

entreseignié

entreseigné
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entreseignié

entreseigné
Participio pasado masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entreseignier

936

entreseigné
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

entreseignier

entreseigné
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entreseignier

entresqu'
Adverbio de lugar entresque

No se ha hallado en el texto

entresqu'
Adverbio de tiempo entresque

No se ha hallado en el texto

entresqu'
Preposición entresque
(Tel saut feïstes qu’il n’a home De Costentin entresqu’a Rome, Se il le voit, n’en ait hisdor), (vv. 2385-2387)

entresqu'
Conjunción temporal entruesque

No se ha hallado en el texto

937

e nt r e z
Participio pasado masculino singular caso sujeto
La ou li rois et Yseut sont. Tristran est en la chanbre entrez. «Niés,» fait li rois, «avant venez. (vv. 550-552)

entrer

e nt r e z
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e z
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e z
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e z
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

entroit
Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo:
N’ont pus el bois sovent chacié. Des cel’ore qu’u bois entroit, Fust por chacier, chascuns dotoit (vv. 1724-1726)

entrer

938

enuit
Adverbio de tiempo anuit

Tornon arire a l’ermitage Encor enuit ou le matin. O le consel de maistre Ogrin, (vv. 2280-2282)

enuit
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

enuit
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

enuit
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

enuit
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

envers
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

envers

939

envers
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Tristran laise le cors gesant Enmié la lande, envers, sanglent. Tert s’espee, si l’a remise (vv. 4403-4405)

envers

envers
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

envers

envers
Preposición envers
Yseut, por Deu, de moi pensez, Envers mon oste m’aquitez. - Par Deu, Tristran, mot me mervel, (vv. 217-219)

envers
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

envers
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
Li cuer el ventre li froidist; Devant le roi choï enverse, Pasme soi, sa color a perse (vv. 3168-3170)

envers

940

enverse
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enverse

enverse
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

941

envie
Nombre común femenino singular caso común
Bien sai que li nains losengier Et li felons, li plain d’envie, Par qui consel j’ere perie, (vv. 1060-1062)

envie

envie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

942

envie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

943

envie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envieus
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Tu me blasmes, et si as droit, Quar fous est qui envieus croit. Ges ai creüz outre mon gré. (vv. 4171-4173)

envios

944

environ
Adverbio de lugar environ

Veez ci un espés buison, Clos a fossé tot environ. Sire, meton nos la dedenz. (vv. 991-993)

environ
Preposición environ
No se ha hallado en el texto

environ
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

environer

environ
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

environer

enviz
Adverbio de modo envis

Souef le traist, qu’il ne se mut. Primes i entra il enviz; Or avoit tant les doiz gresliz (vv. 2044-2046)

enviz
Nombre común masculino número común caso común
Des chevaliers et du franc roi; A grant enviz sont departiz. Li rois le claime: «Beaux amis, (vv. 3536-3538)

envis

945

enviz
Preposición envis
No se ha hallado en el texto

e n v oi
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

envoi

e n v oi
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

envoi

e n v oi
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

e n v oi
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
Que ja me tienge pais ne gerre Que mesage ne vos envoi. Bele amie, remandez moi (vv. 2690-2692)

envoier

e n v oi '
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Avra de pieces, de quartiers Que l’en nos envoi’a ces hus), Por cel seignor qui maint lasus, (vv. 1208-1210)

envoier

946

e n v oi é
Participio pasado masculino singular caso régimen
Sor un petit palefroi noir. Ses chiens out envoié mover En une espoise un fier sengler. (vv. 4375-4377)

envoier

e n v oi é
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

envoier

e n v oi é
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

envoier

e n v oi é
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

e n v oi e r
Infinitivo sin número sin caso envoier

No se ha hallado en el texto

e n v oi e r
Infinitivo singular caso régimen
Et a ma volenté sortir, Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier.» (vv. 668-670)

envoier

947

e n v oi e r
Infinitivo plural caso sujeto envoier

No se ha hallado en el texto

envoiez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

envoier

envoiez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

envoier

envoiez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
Se cel anel de vostre doi Ne m’envoiez, si que jel voie, Rien qu’il deïst ge ne croiroie. (vv. 2794-2796)

envoier

envoiez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envoiez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

948

e n v oi s e
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Les eulz out vers, les cheveus sors. Li seneschaus o lié s’envoise. As trois barons forment en poise: (vv. 2888-2890)

envoisier

e n v oi s e
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoisier

e n v oi s e
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoisier

e n v oi s e
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoisier

e n v oi s e
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoisier

enz
Adverbio de lugar enz

«Bien le poon laisier aler.» Les lïans sachent, il entre enz. Tristran ne vait pas conme lenz, (vv. 940-942)

949

enz
Preposición enz
No se ha hallado en el texto

er
Nombre común masculino singular caso régimen
Oiez du nain boçu Frocin. Fors estoit, si gardoit en l’er, Vit Orïent et Lucifer. (vv. 320-322)

air

er
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

air

er
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

arer

er
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

arer

er
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

errer

950

er
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

errer

er
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

errer

er
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

errer

er
Primera persona singular futuro indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

estre

er
Adverbio de tiempo ier

No se ha hallado en el texto

erbe
Nombre común femenino singular caso común
Com il s’avient en i prent maint, De l’erbe gete asez desor, Arire torne a son seignor, (vv. 1632-1634)

erbe

951

erbe
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

erbe

erbe
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

952

erbe
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbes
Nombre común femenino plural caso común
Mex aim o li estre mendis Et vivre d’erbes et de glan Q’avoir le reigne au roi Otran. (vv. 1404-1406)

erbe

953

erbes
Nombre común femenino plural caso común
No se ha hallado en el texto

erbe

erbes
Segunda persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbes
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbes
Segunda persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbes
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbete
Nombre común femenino singular caso común
Au cheval out osté la sele: De l’erbete paisoit novele. Tristran gesoit en sa fullie, (vv. 1671-1673)

erbete

954

verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ere 955 . verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Primera persona singular presente indicativo.ere Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Primera persona singular presente subjuntivo.

li plain d’envie. verbo: No se ha hallado en el texto estre ere Primera persona singular futuro indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto estre ere Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto iere ere Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto iere e r e nt Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arer 956 .ere Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Et li felons. 1061-1063) estre ere Primera persona singular imperfecto indicativo. Par qui consel j’ere perie. (vv. En avront encor lor deserte.

verbo: Li nains defors est. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arer eres Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto ere 957 . verbo: No se ha hallado en el texto estre eres Segunda persona singular presente indicativo. A la lune Bien vit josté erent ensenble Li dui amant. De joie en trenble.e r e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arer eres Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arer e r e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. 736-738) estre e r e nt Tercera persona plural futuro indicativo.

N’ert pas mervelle. verbo: O mon oncle. Je vos gari. verbo: Que por lui par vos aie ameit. par aventure. 53-55) estre erm i tage Nombre común masculino singular caso régimen Si s’en trestornent au matin. par ma foi! (vv. 1361-1363) ermitage erm i tage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermitage 958 . (vv. Se vos m’en erïez ami. (vv. En l’ermitage frere Ogrin Vindrent un jor. Por ce qu’eres du parenté Vos avoie je en cherté. 70-72) estre eres Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto iere eres Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto iere e rï e z Segunda persona plural imperfecto indicativo.eres Segunda persona singular imperfecto indicativo.

menbre vos de l’ermite Ogrin. qui de la loi escrite (vv. De ce q’il ot Deu en aoure: (vv. le fiz sainte Marie. si plore. Dame.» L’ermites l’ot parler. 2264-2266) ermite erm i te Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermite ermites Nombre común masculino singular caso sujeto Et je du suen somes tuit fors. 2330-2332) ermite ermites Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ermite errant Adverbio de modo errant Por Deu.erm i t e Nombre común masculino singular caso régimen Qant degerpir volez pechiez! Amis. 148-150) 959 . ore li dites errant Qu’il face faire un feu ardant. (vv.

(vv.errant Adverbio de tiempo errant Ne tor ne mur ne fort chastel Ne me tendra ne face errant Le mandement de mon amant. 2798-2800) errant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer 960 .

errant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto errer errant Gerundio errer No se ha hallado en el texto errant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer 961 .

errant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto errer 962 .

1855-1857) erre erre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erre erre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erre erre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erre 963 .errant Gerundio errer No se ha hallado en el texto erre Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto erre erre Nombre común masculino singular caso régimen La ou li rois tenet sa cort. Li forestier grant erre acort. Qar bien avoit oï le ban (vv.

Ne set qu’il die. «Rois. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto errer 964 . 611-613) errer erre Segunda persona singular imperativo.» ce dïent li troi felon.erre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Primera persona singular presente indicativo. verbo: Son chief abesse vers la terre. sovent erre. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto errer erré Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erré erré Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erré 965 . verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Tercera persona singular presente subjuntivo.erre Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto errer erré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer erré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer 966 .erré Participio pasado masculino singular caso régimen Il n’a cure que nus le voie. qui au Pas est. 3612-3614) errer erré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer erré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer erré Primera persona singular pasado indicativo. Tant a erré qu’enbuschiez s’est Pres de Tristran. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto errer 967 .erré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer erré Primera persona singular pasado indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arer ert Tercera persona singular presente subjuntivo. et je li dis (vv. ert a error Vers lui de moi. Qui. 431-433) ert Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto errer error Nombre común femenino singular caso común Que l’acordase a mon seignor. 359-361) error ersoir Adverbio de tiempo ersoir Male vergoigne recevoir! A ton nevo parlai ersoir: Mot se conplaint com angoisos. a grant tort.

465-467) estre es Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ef es Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ef es Exclamación eh No se ha hallado en el texto 968 . verbo: Allent et viengent a lor buens. (vv. verbo: En lié mesfist. Li rois de l’arbre est devalez. 284-286) estre ert Tercera persona singular futuro indicativo.ert Tercera persona singular presente subjuntivo. Li avoirs Tristran ert mes suens Et li suens avoirs ert Tristrans. (vv.» Tristran s’en ert pieça alez. verbo: No se ha hallado en el texto errer ert Tercera persona singular imperfecto indicativo. puis en plora.

4027-4029) en es Adverbio de frase es Li rois li a doné congié D’estre a la chanbre: es le vos lié. (vv. Qui sont laïs es larges plaignes. más artículo género común plural Qu’il ne font de lor deus conpaignes. Es rens perent li dui sovent. (vv. 569-571) es Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto es es Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es es Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es es Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es 969 . Tristran vait a la chanbre et vient.es Preposición.

verbo: Mot est li rois acoragiez De destruire: c’es granz pechiez.Dame. Li roi prisié s’en esbahirent. 3900-3902) esbair esbaudie Nombre común femenino singular caso común Et. 1951-1953) estre esbahirent Tercera persona plural pasado indicativo. De la cité s’en est issuz (vv. verbo: . et or es ici: Entent un poi a ma proiere. 3601-3603) esbaudie 970 . (vv. por amor Deu. merci! Mandai toi. Et tuit li autre qui le virent. 93-95) estre es Tercera persona singular presente indicativo. (vv.es Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es es Segunda persona singular presente indicativo. por l’amour Yseut m’amie. Sus la lance soit le penon (vv. I ferai tost une esbaudie. verbo: De ceus qui sont de l’autre part.

e s b a u d i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: Husdent aqeut une chariere. (vv. Sovent el col fiert o sa mache (vv. verbo: No se ha hallado en el texto escachier escache Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Des esperons a son destrier A tant doné que il escache. verbo: No se ha hallado en el texto escachier escache Segunda persona singular imperativo. De la rote mot s’esbaudist. 1690-1692) escachier escache Primera persona singular presente subjuntivo. Du cri au chien li bois tentist. verbo: No se ha hallado en el texto escachier 971 . 1528-1530) esbaudir escache Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escachier escache Tercera persona singular presente subjuntivo.

Ele out vestu une tunique (vv. verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escache Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escache Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escache Tercera persona singular presente indicativo.escache Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escache Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escarlate Nombre común femenino singular caso común Du col li a osté la chape. Qui ert d’escarlate mot riche. 2880-2882) escarlate 972 .

por li morrai.escarlates Nombre común femenino plural caso común Dras de soie et de porpre bis. Ha! las. por noient eschapai. 979-981) eschaper eschapé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto eschaper 973 . 986-988) eschaper eschapé Participio pasado masculino singular caso régimen «Maistre. l’en t’art! Certes. verbo: Eschapé sui! Yseut. verbo: » La roïne par aventure » En eschapa.» (vv. 2585-2587) eschaper eschapai Primera persona singular pasado indicativo. Ce fu droiture. (vv. ja m’a Dex fait merci: Eschapé sui. En l’art por moi. Asez plus blanc que flor de lil. quar a grant tort (vv. Escarlates et blanc chainsil. » Se Dex me saut. et or sui ci. 2736-2738) escarlate eschapa Tercera persona singular pasado indicativo. et moi que chaut? (vv. dolent.

... 1046-1048) eschaper 974 .. 4450-4452) eschaper Infinitivo plural caso sujeto eschaper No se ha hallado en el texto eschapez Participio pasado masculino singular caso sujeto Qui dist Yseut qu’ele ne plort. verbo: No se ha hallado en el texto eschaper eschaper Infinitivo sin número sin caso eschaper ....» fait elë...... 4446-4448) eschaper Infinitivo singular caso régimen eschaper Cil...eschapé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto eschaper eschapé Primera persona singular pasado indicativo........ Yseut n’out cure de gaber: (vv.. Du roi Marc et d’Iseut sa per (vv.......... qui Dex doinst anor conquerre. «en ait bien grez! (vv.. «Dex... S’il en peüst vis eschaper.. Que ses amis est eschapez.. L’engardera de l’eschaper......

Governal vit le forestier (vv.eschapez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto eschaper eschapez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschaper eschapez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschaper eschine Nombre común femenino singular caso común Devant les piez a la roïne Cil jut sanz lever sus l’eschine. verbo: No se ha hallado en el texto eschiner 975 . verbo: No se ha hallado en el texto eschaper eschapez Segunda persona plural presente subjuntivo. 4043-4045) eschine eschine Tercera persona singular presente indicativo.

eschine Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschiner eschine Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 1661-1663) eschif 976 . verbo: No se ha hallado en el texto eschiner eschis Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto eschif eschis Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen De Cornoualle du païs De Morrois erent si eschis Qu’il n’i osout un sol entrer. verbo: No se ha hallado en el texto eschiner eschine Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschiner eschine Primera persona singular presente subjuntivo.

» Il respont: «Je le sai assez. (vv. 1939-1941) eschiver Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto eschiver eschiver Infinitivo plural caso sujeto eschiver No se ha hallado en el texto Escoce Nombre propio femenino singular caso común Par saint André. que l’en vet querre Outre la mer. jusque en Escoce. Mis m’en avez el cuer la boce. 3132-3134) Écosse escoce Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschiver eschiver Infinitivo sin número sin caso eschiver Chatons conmanda a son filz A eschiver les leus soutiz. verbo: No se ha hallado en el texto escocier 977 .eschis Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv.

Yseut se lait escolorgier. verbo: Que ne fist faire Costentin A Segoçon. verbo: No se ha hallado en el texto escocier escoce Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escocier escoce Tercera persona singular presente subjuntivo. 278-280) escoillier escolorgier Infinitivo sin número sin caso escolorgier De l’autre part vint el païs. qu’il escolla Qant o sa feme le trova. (vv. Li ladres prent a reperier.escoce Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto escocier escoce Primera persona singular presente subjuntivo. 3954-3956) 978 . verbo: No se ha hallado en el texto escocier escolla Tercera persona singular pasado indicativo.

(vv. verbo: T’en ont par mainte foiz requis. 3046-3048) escondire escondire Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto escondire escondire Infinitivo sin número sin caso escondire O vos preïse drüerie. 130-132) 979 . verbo: No se ha hallado en el texto escondire escondie Tercera persona singular presente subjuntivo. Por ses felons vers moi s’aïre.escolorgier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escolorgier escolorgier Infinitivo plural caso sujeto escolorgier No se ha hallado en el texto escondie Primera persona singular presente subjuntivo. Il ne me lait sol escondire. (vv. Qu’il vuelent bien s’en escondie Qu’o Tristran n’ot sa drüerie.

escondire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escondire escondire Infinitivo plural caso sujeto escondire No se ha hallado en el texto escondire Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escondire escondit Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escondire escondit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto escondire escondit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escondire 980 .

demain. «Vostre escondit n’i vaut un pois. verbo: No se ha hallado en el texto escondire escondiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escondire escondiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escondire 981 . ce quit.» ce dist li rois. (vv. 779-781) escondit escondit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escondit escondiz Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escondire escondiz Tercera persona singular pasado indicativo. Certes.escondit Nombre común masculino singular caso régimen Provez estes. Tristran.

verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Segunda persona singular imperativo.» Dinas estoit o la roïne. 3851-3853) escorce escorce Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier 982 . (vv. Se il aprés les escondiz En disoit rien se anor non. Ses sont mi braz com une escorce. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente indicativo. 4175-4177) escondit escorce Nombre común femenino singular caso común Li maus a enpirez ma force.escondiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escondit escondiz Nombre común masculino plural caso régimen Ja n’i avra mais si hardiz.

verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier 983 .escorce Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto escorcier 984 .escorce Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Segunda persona singular imperativo.

(vv. verbo: Sa beste ataindrë et chacier. 1204-1206) escouellier escouellier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escouellier escouta Tercera persona singular pasado indicativo.» Tristran s’estut et escouta. un poi pensa. 1590-1592) escouter 985 .escouellier Infinitivo sin número sin caso escoillier No se ha hallado en el texto escouellier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escoillier escouellier Infinitivo plural caso sujeto escoillier No se ha hallado en el texto escouellier Nombre común masculino singular caso régimen Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier Et l’estovra a nos couchier (vv. Pitié l’en prist.

A grant mervelle s’en esjot. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto escouter 986 . Li rois l’escoute bonement. Et si m’entent un sol petit. (vv.Escoute moi. verbo: Au roi a dit le mandement. verbo: No se ha hallado en el texto escouter escoute Tercera persona singular presente subjuntivo. 1881-1883) escouter escoute Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escouter escoute Primera persona singular presente subjuntivo. 2517-2519) escouter escoute Segunda persona singular imperativo.escoute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto escoute escoute Tercera persona singular presente indicativo. roi. se toi plest. verbo: Ou chacié vos de ma forest? .

2378-2380) escouter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escouter escouter Infinitivo plural caso sujeto escouter No se ha hallado en el texto escoutez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escouter escoutez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escouter escoutez Segunda persona plural presente indicativo. Qant Dex vos an ot merci fait (vv. Il ne voloit escouter plait.escouter Infinitivo sin número sin caso escouter (Cortois le virent et vilain). verbo: No se ha hallado en el texto escouter 987 .

verbo: No se ha hallado en el texto escouter escoutez Segunda persona plural imperativo. A qui li roiz escoz gerroie. 727-729) escouter escoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escot escoz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Au riche roi aut. en gavoie.escoutez Segunda persona plural presente subjuntivo. si saut. 2631-2633) escot escoz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escot 988 . (vv. (vv. Dex! porqoi fut? Or escoutez! Les piez a joinz. Si se porra la contenir. verbo: Tristran se fu sus piez levez. esme.

escoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escou escoz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escout 989 .

A qant qu’il puet s’escrie en haut: «Yvain. (vv. asez l’avez menee. verbo: No se ha hallado en el texto escrier escrie Primera persona singular presente indicativo. 1245-1247) escrier escrie Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto escrier 990 .escoz Segunda persona singular presente subjuntivo. du buison saut. verbo: Fiert le destrier. verbo: No se ha hallado en el texto escouter escrie Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escrier escrie Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escrier escrie Primera persona singular presente subjuntivo.

En fiertres n’en escrinz n’en chases. Tuit s’escrïent la gent du reigne: «Rois. trop ferïez lai pechié. En croiz d’or ne d’argent n’en mases.escrïent Tercera persona plural presente indicativo. (vv. (vv. verbo: Ardoir son nevo et sa feme. 883-885) escrier escrïent Tercera persona plural presente subjuntivo. 2417-2419) escrire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escrire 991 . A la Croiz Roge. 4132-4134) escrin escrire Infinitivo sin número sin caso escrire Un autre brief reface faire. verbo: No se ha hallado en el texto escrier e s c r i nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escrin e s c r i nz Nombre común masculino plural caso régimen En aumaires n’en autres bieres. (vv. S’i face escrire tot son plaire. anmi la lande.

verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto escrire escrit Participio pasado masculino singular caso régimen Covienge qu’il aut par matin. verbo: No se ha hallado en el texto escrier escrit Tercera persona singular presente indicativo. 2425-2427) escrire escrit Tercera persona singular presente subjuntivo.» (vv. 651-653) escrire 992 . mon brief set seelé! En la queue escriroiz: vale! A ceste foiz je n’i sai plus. (vv.escrire Infinitivo plural caso sujeto escrire No se ha hallado en el texto escriroi z Segunda persona plural futuro indicativo. Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz. verbo: Maistre.

Sa plaie escrive. verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrit Nombre común masculino singular caso régimen Li hermites sovent lor dit Les profecies de l’escrit. 730-732) escrever 993 . forment saine. (vv. menbre vos de l’ermite Ogrin. 1395-1397) escrit escrit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escrit escrite Participio pasado femenino singular caso común Amis. Le sanc qui 'nn ist les dras ensaigne. verbo: El lit le roi chaï de haut. (vv. 2265-2267) escrire escrive Tercera persona singular presente indicativo. Et mot lor amentoit sovent (vv. qui de la loi escrite Nos preecha et tant nos dist.escrit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escrire escrit Tercera persona singular pasado indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrive Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escrever escrive Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escrever escrive Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escrever escrive Tercera persona singular presente subjuntivo.escrive Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto escrire 994 . verbo: No se ha hallado en el texto escrever escrive Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrivez Segunda persona plural imperativo.escrive Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto escrive escrive Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escrive escrivez Segunda persona plural presente indicativo. 2647-2649) escrire escriz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escrire 995 . (vv. Escrivez i par moi saluz.» Quant l’ot li chapelain escrit. verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrivez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: Ancor enuit i soit penduz.

Querant alez a terre pié. 3127-3129) escu escu Nombre común masculino plural caso sujeto Soient vostre cheval tuit gras. riche vos dras. Bohorderons devant la bele (vv. 3511-3513) escu 996 . Et qant liz sera li escriz. (vv. Conselliez m’en. (vv.escriz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escrire escriz Nombre común masculino singular caso sujeto Li briés soit liez et soit oïz. 2527-2529) escrit escriz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escrit escu Nombre común masculino singular caso régimen Que mes niés fist de ma mollier: Ne vosistes escu ballier. jel vos requier. Vostre escu nuef.

922-924) escurel 997 . Pensent vaslet et escuier Qu’il se hastent de soi logier (vv. 3662-3664) escuier escuiers Nombre común masculino singular caso sujeto Ses noua desus les arçons: Nus escuiers ne nus garçons Por le taier mex nes levast (vv. ne quier noier. Qui avroit sol un escuier Por moi destruit ne an feu mis. (vv. 3887-3889) escuier escuiers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escuier escureus Nombre común masculino singular caso sujeto Cil mont est plain de pierre alise. S’uns escureus de lui sausist. (vv. Si fust il mort. 1109-1111) escuier es cui er Nombre común masculino plural caso sujeto Qu’il ne soit ladres cil quil voient.es cu i er Nombre común masculino singular caso régimen Sire. certes. ja n’en garist.

Mot les out bien desconneüz. mos est li fans. (vv. De lor armes entreseigné. O escus fres. o sele. Li cheval entrent jusq’as flans. o frain. (vv. Et deus lances et deus escuz. 3670-3672) esfondrer 998 . 3988-3990) escu esfondré Participio pasado masculino singular caso régimen Mot a grant presse en cel marchés.escureus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escurel escus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escu escus Nombre común masculino plural caso régimen Furent venu sor le Mal Pas. 3707-3709) escu escuz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escu escuz Nombre común masculino plural caso régimen Ot amené. Esfondré l’ont. o chevaus cras. (vv.

A haute voiz crie son mestre: (vv.esfondré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esfondrer esfondré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esfondrer esfondré Primera persona singular pasado indicativo. 1739-1741) esfreer 999 . 1421-1423) esforcier esfreee Participio pasado femenino singular caso común Poor ont tuit par la contree. 1747-1749) esfreer esfreez Participio pasado masculino singular caso sujeto Tristran s’esvelle. Por eus esforça mot sa vite. sor piez s’areste. verbo: Cele nuit jurent chiés l’ermite. Saut esfreez. Au matinet s’en part Tristrans. (vv. vit la teste. verbo: No se ha hallado en el texto esfondrer esforça Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. La forest est si esfreee Que nus n’i ose ester dedenz.

verbo: No se ha hallado en el texto esfreer 1000 . si le verrez. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfreez Segunda persona plural imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfroi Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfroi Primera persona singular presente indicativo.» Li rois les a si esfreez Qu’il n’i a el fors prengent fuie.esfreez Participio pasado masculino plural caso régimen (Hui est lundi). 3079-3081) esfreer esfreez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfreez Segunda persona plural presente subjuntivo.

ainz que la nuit ait fin. 692-694) esfroi esfroi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esfroi esfroi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer 1001 . Entre son lit et cel au roi (vv.esfroi Nombre común masculino singular caso régimen . verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfroï Primera persona singular presente subjuntivo.» Tristran fu mis en grant esfroi. verbo: No se ha hallado en el texto esfroier esfroi Primera persona singular presente subjuntivo.O vos. verbo: No se ha hallado en el texto esfroier esfroï Primera persona singular presente indicativo.

(vv. 1534-1536) esfreir esfroï Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esfroi esfroï Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esfroi esfroi rent Tercera persona plural pasado indicativo. mot s’esfroirent. (vv. Qui ot le duel qu’il font por li.esfroï Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esfreir esfroï Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esfreir esfroï Participio pasado masculino plural caso sujeto «Par foi. sont esfroï. 1073-1075) esfreir 1002 .» fait il. son arc tendi. Tristran saut sus. verbo: Qant la dame lïee virent (A laidor ert). «je oi Husdent.» Trop se criement.

Live du lit. (vv. Tristran l’entent. Errant s’en rest mot tost salliz. tot esfroïz.esfroï z Participio pasado masculino singular caso sujeto Li rois s’en vient. 744-746) esfreir esfroï z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esfreir esfroï z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esfroi esfroï z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esfroi esfroï z Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto esfrois e s g a rd e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esgarde 1003 .

verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e Tercera persona singular presente subjuntivo. qui n’ert pas coarde. verbo: Yseut rist. De l’uel li guigne. Esgarde un terme. 3873-3875) esgarder e s g a rd e Segunda persona singular imperativo. si l’esgarde. (vv.e s g a rd e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esgarde e s g a rd e Tercera persona singular presente indicativo. Le penser sout a la roïne. verbo: De pluseurs evres tricheor. si lor mande Que tu veus a la Blanche Lande (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esgarder 1004 . 3266-3268) esgarder e s g a rd e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e Primera persona singular presente subjuntivo.

3830-3832) esgarder e s g a rd e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. Qui esgardent ceus du taier Torner sor coste et ventrellier. verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e nt Tercera persona plural presente indicativo. verbo: Et bien oïe et entendue. Donoalent et Guenelon. (vv. 4029-4031) esgarder e s g a rd é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd é Primera persona singular pasado indicativo. Esgardé sont de mainte gent. Parmié l’angarde ensenble poignent. verbo: Et li baron qu’il ont o soi. (vv. Or esgardent li troi felon. (vv. 4236-4238) esgarder 1005 .e s g a rd é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd é Participio pasado masculino plural caso sujeto Es rens perent li dui sovent.

O lui de ses barons plusor. (vv.e s g a rd e r Infinitivo sin número sin caso esgarder Atant es vos le roi Artus: Esgarder vient le passeor. 3393-3395) esgarder e s g a rd e z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e z Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esgarder 1006 . 3702-3704) e s g a rd e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e r Infinitivo plural caso sujeto esgarder No se ha hallado en el texto e s g a rd e z Participio pasado masculino singular caso sujeto Atant estes vos Pirinis: Esgardez fu de maint marchis. Devant le roi vint a l’estage (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto esgarder 1007 .. Dist l’un a l’autre: «Or esgardez ...... verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rt Primera persona singular presente indicativo. verbo: Janbe deça. (vv............... verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e z Segunda persona plural imperativo............. verbo: Oiez d’Yseut com el fu sage! Bien savoit que cil l’esgardoient Qui outre le Mal Pas estoient. (vv...e s g a rd e z Segunda persona plural presente subjuntivo..... verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rt Primera persona singular presente subjuntivo. 3882-3884) esgarder e s g a rt Tercera persona singular presente subjuntivo... 3940-3942) esgarder esgard oient Tercera persona plural imperfecto indicativo... janbe dela.........

(vv. qui q’ait pais. (vv. En la janbe s’est esgenez. 1515-1517) esgener es g enez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esgener 1008 .e s g a rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esgart e s g a rt Nombre común masculino singular caso régimen Mais. A eus fu venue une espie. si crie. 4271-4273) esgart es g enez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esgené es g enez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esgené es g enez Participio pasado masculino singular caso sujeto Aval la roche est avalez. li troi felon Sont en esgart de traïson. A terre met le nes.

2854-2856) esligier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esligier 1009 . ma dame. grant merci (vv. verbo: Partie me sui du tripot. te vuel requerre Que me sueffres a esligier Et en ta cort moi deraisnier (vv.es g enez Segunda persona plural presente indicativo.» Quant l’ot Brengain. 369-371) esjoir esligier Infinitivo sin número sin caso esligier Et. verbo: No se ha hallado en el texto esgener es g enez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esgener es g enez Segunda persona plural imperativo. oiant eus. verbo: No se ha hallado en el texto esgener e s j ot Tercera persona singular presente indicativo. mot s’en esjot: «Iseut.

verbo: Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier Et l’estovra a nos couchier (vv.esligier Infinitivo plural caso sujeto esligier No se ha hallado en el texto eslira Tercera persona singular futuro indicativo. 1204-1206) eslire eslire Infinitivo sin número sin caso eslire Qui orendroit tote la pire Seüst. por Deu le roi. Que il n’eüst m’amor tot tens. 1187-1189) eslire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto eslire eslire Infinitivo plural caso sujeto eslire No se ha hallado en el texto es loi gne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esloigne 1010 .» (vv. eslire.

De la roïne congié prent. cela part toise. Li fel covert corneualeis (vv. 119-121) 1011 . Mais por noient. Que li rois veut qu’il s’en esloigne.es loi gne Tercera persona singular presente indicativo. quar cil s’esloigne. Qui en fel leu a mis sa poine. verbo: Quant Tristran oit n’i a porloigne. 2911-2913) esloignier es loi gnier Infinitivo sin número sin caso esloignier Qu’il n’en creüst pas losengier Moi desor lui a esloignier. verbo: No se ha hallado en el texto esloignier es loi gne Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esloignier es loi gne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Ist du buison. 4366-4368) esloignier es loi gne Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esloignier es loi gne Primera persona singular presente indicativo.

es loi gnier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esloignier es loi gnier Infinitivo plural caso sujeto esloignier No se ha hallado en el texto esmaie Tercera persona singular presente indicativo. point ne s’esmaie. Par contraire lor dit a toz: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esmaier esmaie Primera persona singular presente subjuntivo. Tristran s’en rist. verbo: No se ha hallado en el texto esmaier esmaie Primera persona singular presente indicativo. 3673-3675) esmaier esmaie Segunda persona singular imperativo. verbo: Maint en i chiet. verbo: No se ha hallado en el texto esmaier 1012 . qui que s’en traie.

verbo: No se ha hallado en el texto esmaier esmaier Infinitivo sin número sin caso esmaier Li cheval fondent el taier: Cil se prenent a esmaier. Dïent qu’il vient o le brachet. verbo: No se ha hallado en el texto esmaier esmaient Tercera persona plural presente indicativo. (vv. (vv. 3807-3809) esmaier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esmaier esmaier Infinitivo plural caso sujeto esmaier No se ha hallado en el texto 1013 .esmaie Tercera persona singular presente subjuntivo. si s’en esmaient. verbo: En un’espoise aval sen traient: Crime out du roi. Qar ne trovent rive ne fonz. 1537-1539) esmaier esmaient Tercera persona plural presente subjuntivo.

Mot s’en vest tost. (vv. 3342-3344) esmaier esmarriz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esmari esmarriz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esmari esmarriz Participio pasado masculino singular caso sujeto Vit les dormanz. quar se doutoit. esmarriz fut. si li di que ne s’esmait. Ne dot pas que je n’alle au plet.esmait Tercera persona singular presente subjuntivo. 1843-1845) esmarir esmarriz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esmarir esme Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esme 1014 . bien les connut: Li sans li fuit. Va. verbo: Je la verrai assez briment. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto esmer esme Primera persona singular presente indicativo. verbo: Dex! porqoi fut? Or escoutez! Les piez a joinz. (vv.esme Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esme esme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esme esme Tercera persona singular presente indicativo. El lit le roi chaï de haut. esme. verbo: No se ha hallado en el texto esmer 1015 . 728-730) esmer esme Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esmer esme Primera persona singular presente subjuntivo. si saut.

O esmeraudes planteïz. Or li donnai (mot par est buens).esme Tercera persona singular presente subjuntivo. 4477-4479) esmerillon esmeri llons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esmerillon 1016 . (vv. Mervelles fu li doiz gresliz. (vv. 1812-1814) esmeraude esmera udine Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ge voi el doi a la reïne L’anel o pierre esmeraudine. verbo: No se ha hallado en el texto esmer e s m e ra u d e s Nombre común femenino plural caso común L’anel d’or des noces le roi. Esmerillons ne arondele De la moitié si tost ne vole. 2027-2029) esmeraudin esmeri llons Nombre común masculino singular caso sujeto Trencha le test et la cervele. (vv.

Sivoient le cerf esmeü. 763-765) esmovoir es p a ndroit Tercera persona singular condicional indicativo. (vv. verbo: Fors tant que a ses piés gesoit Pirinis. qui l’ont parfait. qui ne s’esmovoit. (vv. se l’un a l’autre iroit. De lor seignor virent le bu.esmeü Participio pasado masculino singular caso régimen Li veneor. Et la roïne an son lit jut. 1712-1714) esmovoir esmeü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esmovoir esmeü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esmovoir esmovoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. 711-713) espandre 1017 . verbo: Pus dist: «Bien tost a ceste place Espandroit flor por nostre trace Veer. (vv.

Aval le vent la poudre esparse. 35-37) espars esparse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esparse 1018 .esparpellier Infinitivo sin número sin caso esparpaillier Tristan vit le nain besuchier Et la farine esparpellier. Jor que je vive que amor (vv. (vv. Cest feu charra: en ceste brese (vv. Porpensa soi que ce devoit. 1169-1171) espardre esparse Adjetivo calificativo femenino singular caso común Mex voudroie que je fuse arse. 707-709) esparpellier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esparpaillier esparpellier Infinitivo plural caso sujeto esparpaillier No se ha hallado en el texto esparse Participio pasado femenino singular caso común Mot l’avra tost cil grant feu arse Et la poudre cist venz esparse.

verbo: No se ha hallado en el texto esparser esparse Segunda persona singular imperativo. «Or escoutez. verbo: No se ha hallado en el texto esparser esparse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esparser esparse Primera persona singular presente indicativo.esparse Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esparser espaules Nombre común femenino plural caso común Delivrement ont fait la fosse. Jusq’as espaules l’i ont mis. verbo: No se ha hallado en el texto esparser esparse Tercera persona singular presente subjuntivo. seignor marchis! (vv. 1330-1332) espaule 1019 .

verbo: No se ha hallado en el texto espauler espee Nombre común femenino singular caso común Seignors. A chacun voi tenir s’espee. 933-935) espee espee Tercera persona singular presente indicativo. Vos savez bien ne pus issir. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto espeer 1020 .espaules Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espauler espaules Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espeer espee Segunda persona singular imperativo. n’i a que ceste entree. verbo: No se ha hallado en el texto espeer espee Primera persona singular presente indicativo.

(vv. «esperitables La saut et gart. Li tierz d’une seete ocis. amis! (vv.» fait il.espee Primera persona singular presente subjuntivo. 3401-3403) esperitable 1021 . verbo: No se ha hallado en el texto espeer espee Tercera persona singular presente subjuntivo. et toi. verbo: No se ha hallado en el texto espeer espees Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espeer esperitables Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Li rois se lieve sus des tables: «Et Dex. 2755-2757) espee espees Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espeer espees Nombre común femenino plural caso común Tuit quatre en orent tels soudees: Li dui en furent mort d’espees.

3213-3215) esperital esperital Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esperital esperital Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esperital esperital Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esperital esperne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto espargne 1022 .esperitables Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esperitable esperital Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Por ce vont il querant mon mal. Aient il male maudiçon! (vv. De Deu. le pere esperital.

verbo: Asis se rest sor la muterne. verbo: No se ha hallado en el texto esperir 1023 . 3735-3737) espargnier esperne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto espargnier esperne Primera persona singular presente indicativo. (vv. Li ladres nus de ceus n’esperne Qui devant lui sont trespassé. verbo: No se ha hallado en el texto espargnier esperne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espargnier esperon Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espargnier esperne Primera persona singular presente subjuntivo.esperne Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir 1024 . verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural imperativo.esperon Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto esperoner esperon Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esperoner 1025 . verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Nombre común masculino singular caso régimen El chaceor monte et s’en torne. 3366-3368) esperon esperon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esperon esperon Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural presente subjuntivo. Si ert venu a Cuerlion. N’avra mais pais a l’esperon.esperon Primera persona plural presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural imperativo.esperons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir 1026 .

verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural imperativo. Des esperons a son destrier A tant doné que il escache. 1689-1691) esperon espés Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto espes 1027 .esperons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esperon esperons Nombre común masculino plural caso régimen Tot solement sanz escuier.

990-992) espes espés Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto espes espesse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto espece espesse Adjetivo calificativo femenino singular caso común Triés la chanbrë est grant la doiz Et bien espesse li jagloiz. verbo: No se ha hallado en el texto espoissier 1028 . 4353-4355) espesse espesse Tercera persona singular presente indicativo. 4317-4319) espes espesse Nombre común femenino singular caso común Tristran se fu mis a la voie Par l’espesse d’un’espinoie. n’acuelliez ire. Veez ci un espés buison. (vv. (vv. L’un de vos trois i aut matin.espés Adjetivo calificativo masculino número común caso común Confortez vos. Clos a fossé tot environ. A l’issue d’une gaudine (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto espoissier es p i e Nombre común femenino singular caso común Qel novele avez vos oïe? Ne vos movez por dit d’espie.espesse Segunda persona singular imperativo. 1929-1931) espie es p i e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espoissier espesse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espoissier espesse Primera persona singular presente indicativo.» Li rois respont: «Ne sai novele. verbo: No se ha hallado en el texto espier 1029 . verbo: No se ha hallado en el texto espoissier espesse Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Primera persona singular presente subjuntivo.es pi e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier 1030 .

verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto espié es p i é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espié es p i é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto espié 1031 .es pi e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto espier es p i é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espier 1032 .es pi é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto espier es p i é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espier es p i é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto espier es p i é Primera persona singular pasado indicativo.

Qui fu en l’estache feru: (vv. li sire de Dinan. 1083-1085) espine espine Tercera persona singular presente indicativo. Menbre li de l’espié lancier.es pi é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto espier es p i é Primera persona singular pasado indicativo. Dinas. verbo: No se ha hallado en el texto espiner 1033 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i é Nombre común masculino singular caso régimen El me porra mot avancier. 3545-3547) espiet es p i é Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espiet espine Nombre común femenino singular caso común Amenee fu la roïne Jusquë au ré ardant d’espine.

Li rois conmande espines querre Et une fosse faire en terre. verbo: No se ha hallado en el texto espiner espine Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espiner espine Primera persona singular presente subjuntivo. la nuit s’en vait.espine Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto espiner espine Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espiner espines Nombre común femenino plural caso común Or vient li jor. 866-868) espine espines Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espiner 1034 .

4353-4355) espinoie esploit Nombre común masculino singular caso régimen Li forestier bien le savoit. Por c’acort il a tel esploit. 4358-4360) espinoi espinoi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espinoi e s p i n oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espiner espinoi Nombre común masculino singular caso régimen Tristran li a fet un aget. Et li rois Marc en son palais (vv.espines Segunda persona singular presente subjuntivo. «regarde moi. Repost se fu an l’espinoi.» fait il. A l’issue d’une gaudine (vv. verbo: No se ha hallado en el texto espiner e s p i n oi e Nombre común femenino singular caso común Tristran se fu mis a la voie Par l’espesse d’un’espinoie. «Ha! Dex. (vv. 1861-1863) esploit 1035 .

verbo: No se ha hallado en el texto esploitier esploites Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto esploite esploites Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esploitier esploit Primera persona singular presente subjuntivo. 2478-2480) esploitier 1036 .esploit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esploit esploit Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esploitier esploites Segunda persona singular presente subjuntivo. Governal dist: «Fol. verbo: El destrier saut legierement. quar esploites! Alon nos en les destoletes!» (vv.

espoir Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperer espoir Primera persona singular presente subjuntivo. Buen virent aprimier cest soir. verbo: No se ha hallado en el texto esperer espoir Nombre común masculino singular caso régimen De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. (vv. 310-312) espoir espoir Adverbio de duda espoir No se ha hallado en el texto espoir Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espoir espoise Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto espes 1037 .

verbo: No se ha hallado en el texto esposer 1038 . En un’espoise aval sen traient: Crime out du roi. verbo: No se ha hallado en el texto esposer espoise Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esposer espoise Primera persona singular presente indicativo.espoise Nombre común femenino singular caso común Tristran saut sus. son arc tendi. verbo: No se ha hallado en el texto esposer espoise Primera persona singular presente subjuntivo. si s’en esmaient. 1536-1538) espesse espoise Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto espose espoise Tercera persona singular presente indicativo. (vv.

Qant li tens prist a espoisier. verbo: No se ha hallado en el texto esposer e s p o i s i er Infinitivo sin número sin caso espoisier Anuit. 2449-2451) e s p o i s i er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto espoisier e s p o i s i er Infinitivo plural caso sujeto espoisier No se ha hallado en el texto e s p o i s i er Infinitivo sin número sin caso esposer No se ha hallado en el texto e s p o i s i er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esposer 1039 . aprés solel couchier.espoise Tercera persona singular presente subjuntivo. Tristran s’en torne avoc son mestre. (vv.

4207-4209) esposer esposez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esposer esposez Segunda persona plural presente indicativo. 2191-2193) esposer esposez Participio pasado masculino singular caso sujeto Qui me porta outre les guez. (vv.e s p o i s i er Infinitivo plural caso sujeto esposer No se ha hallado en el texto esposee Participio pasado femenino singular caso común Si que Yseut fust acordee O le roi Marc. Las! si qel virent maint riche ome. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esposer esposez Segunda persona plural presente subjuntivo. Ces deus ost de mon soirement. qui'st esposee. verbo: No se ha hallado en el texto esposer 1040 . Et li rois Marc mes esposez.

Li marois font desoz lor piez. 3679-3681) essaier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto essaier essart Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto essart 1041 . Governal ert en un esquoi. 1677-1679) esquoi esquoi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esquoi essaier Infinitivo sin número sin caso essaier Qu’il n’a avant point de taier.» Qant il le pensent essaier.esposez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esposer esquoi Nombre común masculino singular caso régimen Endormi erent amedoi. Oï les chiens par aventure: (vv. (vv.

La sont venu. Lores gaboit a esscïent Et se plaignoit de mal talent. 3100-3102) essart essart Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto essarter essart Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto essarter esscïent Nombre común masculino singular caso régimen Mot fist que bone lecherresse. verbo: No se ha hallado en el texto essarter essart Tercera persona singular presente subjuntivo. tost les destot. (vv.essart Nombre común masculino singular caso régimen N’en parleron a lui jamés. (vv.» Enmié l’essart li rois s’estot. 520-522) escient esscïent Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escient 1042 .

547-549) aise esse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esse essilié Participio pasado masculino singular caso régimen A seure cort et baronie.esse Nombre común femenino singular caso común Tristran l’acole. (vv. Ge sui essilié du païs. Tot m’est failli et vair et gris. (vv. A la chanbre painte s’en vont. 2166-2168) essillier essilié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto essillier essilié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto essillier essilié Primera persona singular pasado indicativo. si la beise! Liez est que ore ra son esse. verbo: No se ha hallado en el texto essillier 1043 .

qui s’en essille. verbo: No se ha hallado en el texto essillier essille Primera persona singular presente indicativo. 4279-4281) 1044 . Se ne vos mostre apertement (vv. (vv. 2141-2143) essillier essille Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto essillier essille Tercera persona singular presente subjuntivo. Tant con durerent li troi an. verbo: Por Marc le fist et por sa fille: Autre en pruva. verbo: No se ha hallado en el texto essillier essillier Infinitivo sin número sin caso essillier Por le deraisne sa mollier.essille Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto essillier essille Primera persona singular presente subjuntivo. Pendre m’otroi ou essillier.

verbo: No se ha hallado en el texto essuier essuiez Segunda persona plural presente subjuntivo. N’out les eulz essuiez de lermes: Mot par li senbla lons cis termes. (vv. 2492-2494) essuier essuiez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto essuier 1045 .essillier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto essillier essillier Infinitivo plural caso sujeto essillier No se ha hallado en el texto essuiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto essuier essuiez Participio pasado masculino plural caso régimen Tresque l’ermite et el les virent.

essuiez Segunda persona plural imperativo.Sire Tristran. verbo: Si home li ont fait acroire De nos tel chose qui n’est voire. 83-85) estre 1046 . que volez dire? (vv. . verbo: No se ha hallado en el texto essuier es t Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto es t Pronombre demostrativo sin persona singular masculino caso régimen No se ha hallado en el texto est es t Pronombre demostrativo sin persona sin número neutro caso común No se ha hallado en el texto est es t Artículo demostrativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto est es t Tercera persona singular presente indicativo.

3546-3548) estache estache Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estache estache Primera persona singular presente indicativo. verbo: La cortine souavet sache Au pertuset (c’on ne l’estache). Qui fu en l’estache feru: Ele savra bien ou ce fu. Qui fu en l’estache feru: Ele savra bien ou ce fu. verbo: No se ha hallado en el texto estachier estache Tercera persona singular presente indicativo.estache Nombre común masculino singular caso régimen Menbre li de l’espié lancier. (vv. Que tu voies la dedenz cler. 3546-3548) estache estache Nombre común femenino singular caso común Menbre li de l’espié lancier. verbo: No se ha hallado en el texto estachier 1047 . (vv. 4327-4329) estachier estache Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto estachier es ta g e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estade es ta g e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estade es ta g e Nombre común masculino singular caso régimen Esgardez fu de maint marchis.estache Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto estachier estache Segunda persona singular imperativo. 3394-3396) estage es ta g e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estage 1048 . Devant le roi vint a l’estage Ou seoient tuit li barnage. (vv.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto estagier estait Tercera persona singular presente indicativo. Je vi son onbre en la fontaine. verbo: No se ha hallado en el texto estagier es ta g e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto estagier es ta g e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto estagier es ta g e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Mais li rois Marc estoit en l’arbre.es ta g e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto estagier es ta g e Primera persona singular presente subjuntivo. Ou li perrons estait de marbre. 349-351) ester 1049 .

Si qu’il ne püent estanchier. (vv.estanchier Infinitivo sin número sin caso estanchier Plus de quatorze en fait saigner. En icel tens que l’en aoste. 3651-3653) estanchier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto estanchier estanchier Infinitivo plural caso sujeto estanchier No se ha hallado en el texto esté Nombre común masculino singular caso régimen De venoison ont grant plenté. ce fu un jor d’esté. Seignor. Li franc vaslet de bone orine (vv. 1773-1775) esté esté Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esté esté Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esté 1050 .

2596-2598) ester esté Participio pasado masculino plural caso sujeto Vos rescosistes la roïne. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ester esté Participio pasado masculino singular caso régimen Consel te doron bonement. 2894-2896) estre 1051 . S’avez esté pus en gaudine. » Puis ai esté o lié par bos.esté Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esté esté Participio pasado masculino singular caso régimen » Qant a tort dut por moi morir. La roïne a esté blasmee Et foï hors de ta contree. 2389-2391) ester esté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ester esté Primera persona singular pasado indicativo. De sa terre vos l’amenastes. (vv. » Que je n’estoie pas tant os (vv.

Li rois n’a pas fait longe estee. 4179-4181) estre estee Nombre común femenino singular caso común Se la chose n’est amendee. menuz.esté Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estre esté Participio pasado neutro sin número caso común Ce saciez vos. 3147-3149) estee estee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ester estee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto estre estenduz Participio pasado masculino singular caso sujeto Ovrez fu en bestes. C’a esté fait. Artus. c’est sor mon pois. Li dras fut achaté en Niques. Sor l’erbe vert fu estenduz. N’atendi chien ne veneor. Or se gardent d’ui en avant!» (vv. (vv. (vv. frans rois. 4127-4129) estendre 1052 .

(vv. n’i os ester.estenduz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto estendre ester Infinitivo sin número sin caso ester Car le me faites delivrer. Si m’en fuirai. Bien sai que j’ai si grant prooise. 205-207) ester Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ester ester Infinitivo plural caso sujeto ester No se ha hallado en el texto ester Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ester ester Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ester 1053 .

» fait il. Cist garez est plain de rouiz: (vv. 3971-3973) esterlin esterlins Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esterlin esterlins Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esterlin 1054 . «cel siglaton Estera ja forment laidiz. (vv. 3653-3655) esterlin esterlins Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esterlin esterlins Nombre común masculino plural caso régimen De vos sorchauz. 3868-3870) ester esterline Adjetivo calificativo femenino singular caso común Li franc vaslet de bone orine Ferlin ou maalle esterline Li ont doné: il les reçoit. verbo: «Dame. (vv. Puet il cinc soz d’esterlins prendre. s’il les veut vendre. Et de l’aumuce mon seignor.estera Tercera persona singular futuro indicativo.

(vv. 4440-4442) ester Estiene Nombre propio masculino singular caso régimen Qui me rova de lui partir! Par saint Estiene le martir. Que vengement n’en fust ainz pris. Vos me sorquerez. Oiez! en son penser tensa. 3069-3071) Étienne estïez Segunda persona plural imperfecto indicativo. 3392-3394) estes Segunda persona plural presente indicativo. (vv.estes Adverbio de frase es A grant besoin te va querant.» Atant estes vos Pirinis: Esgardez fu de maint marchis. 1004-1006) estre 1055 . (vv. si s’apensa. (vv. Petit trovez qui ci vus serve. 2202-2204) estre esteut Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Et verron com il est bendez. ce me poise. beau sire. verbo: En avront la mort receüe. verbo: Porquoi eüstes vos jovente? En bois estes com autre serve.» Tristran s’esteut. (vv. ocis. S’or estïez.

se li rois de son païs (vv. » Que je n’estoie pas tant os » Que je m’osase an plain mostrer. (vv. 2597-2599) estre e s t oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ester e s t oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. 322-324) estoile 1056 .e s t oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. 582-584) estre e s t oi l e s Nombre común femenino plural caso común Vit Orïent et Lucifer. verbo: Ainz ne veïstes plus felons. Les set planestres devisoit. Des estoiles le cors savoit. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ester e s t oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: » Puis ai esté o lié par bos. Par soirement s’estoient pris Que.

e s t oi r e Nombre común femenino singular caso común Firent nïer. N’en sevent mie bien l’estoire. 1266-1268) estoire e s t oi r e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estoire e s t oi r e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estoire e s t oi r e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto estoire e s t oi r e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto estor estoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. qui sont vilain. (vv. Berox l’a mex en sen memoire. verbo: No se ha hallado en el texto ester 1057 .

verbo: Conment isse de cest Mal Pas. Or eston ci.estoit Tercera persona singular imperfecto indicativo.» Li troi felon (qui mal feu arde!) (vv. verbo: No se ha hallado en el texto estoner eston Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ester eston Primera persona plural imperativo. Sout que s’estoit aperceüe. verbo: No se ha hallado en el texto ester eston Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto estoner 1058 . 97-99) estre eston Primera persona plural presente indicativo. verbo: Quant out oï parler sa drue. Deu en rent graces et merci. 3786-3788) ester eston Primera persona singular presente indicativo. (vv. si prenon garde.

Et Husdent en revot crïer. verbo: Que li chiens ne suïst le saut. 3765-3767) e s t o ne r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto estoner e s t o ne r Infinitivo plural caso sujeto estoner No se ha hallado en el texto estort ore Nombre común femenino singular caso común Tristan le chien desoz lui bote. (vv. O l’estortore bat la rote. 1617-1619) estortoire 1059 . 1583-1585) estoner e s t o ne r Infinitivo sin número sin caso estoner Me fait et nuit et jor soner Et o la noisë estoner Toz ceus qui je demant du lor (vv. Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste (vv.estona st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.

(vv. 248-250) estovoir e s t r' Infinitivo sin número sin caso estre Que li rois n’a chose veüe Qui ne puise estr’en bien tenue. Granz miracles vos a fait Dex. Trop m’avra fait mal et rancune! (vv. 3100-3102) ester e s t o v oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. Or m’estovra sofrir fortune. verbo: N’en parleron a lui jamés. La sont venu. En estrange leu les requiert. 375-377) e s t ra n g e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen O sa botele el henap fiert. (vv. (vv. tost les destot. verbo: Hom nu n’a nul leu de parler. 3691-3693) estrange 1060 . s’or estoit vostre plesir (vv. 2602-2604) estovoir e s t o v ra Tercera persona singular futuro indicativo. » Mais.e s t ot Tercera persona singular imperfecto indicativo.» Enmié l’essart li rois s’estot. verbo: » Feïsiez nos ardoir ou pendre: » Por ce nos estovoit fuïr. Mais il le fait par lecherie.

verbo: No se ha hallado en el texto estrangier e s t ra n g e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto estrangier e s t ra n g e Primera persona singular presente subjuntivo. Cil chevalier d’estrange terre Bohorderont por los aquerre.e s t ra n g e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Et li rois Marc tot ensement. 3598-3600) estrange e s t ra n g e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estrange e s t ra n g e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estrange e s t ra n g e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto estrangier 1061 . (vv.

e s t ra n g e Tercera persona singular presente subjuntivo. 316-318) e s t re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto estre e s t re Infinitivo plural caso sujeto estre No se ha hallado en el texto e s t re Nombre común masculino singular caso régimen Onques li rois ne s’aperçut Ne mon estre ne desconnut. Or est remés li suen fuïrs (vv.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto estrangier e s t re Infinitivo sin número sin caso estre Tristran o moi. s’avra congiez D’estre a ma chanbre. verbo: No se ha hallado en el texto estrangier e s t ra n g e Segunda persona singular imperativo. 367-369) estre 1062 . a son plesir. Partie me sui du tripot.

e s t re Preposición estre No se ha hallado en el texto e s t re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estre e s t re Nombre común masculino singular caso régimen . A la branche d’un vert pomier (vv. (vv. Beau sire Ogrin. 2437-2439) estre e s t re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estre e s t ri e r Nombre común masculino singular caso régimen Fait l’espie le roi decendre. vostre merci.Certes. sire. De l’autre part cort l’estrier prendre. 1975-1977) estrier e s t ri e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estrier 1063 . Bien sai l’estre de Lancïen. si ferai bien.

verbo: No se ha hallado en el texto estrecier e s t r oit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estrecier e s t r oit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estrecier 1064 .e s t ri e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estrier e s t ri e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estrier e s t ri e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estrier e s t r oit Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto estreer e s t r oit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estroit e s t r oit Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estroit e s t r oit Adverbio de modo estroit En un bliaut de paile bis Estoit la dame. estroit vestue E d’un fil d’or menu cosue.e s t r oit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estrecier e s t r oit Tercera persona singular imperfecto indicativo. 1146-1148) e s t r oit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estroit 1065 . (vv.

e s t r oit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estroit e s t r oit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estroit estroitement Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estroitement estroitement Adverbio de modo estroitement Li out par dedesus geté. (vv. 1819-1821) estroitement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estroitement e s t r oit e t Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estroitet 1066 . Estroitement l’ot acolé. Et il la rot de ses braz çainte.

1900-1902) e s t r oi z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto estrecier e s t r oi z Participio pasado masculino plural caso régimen Par le conmandement as trois.En une loge de Morroi Dorment estroitet enbrachiez. ja seron d’eus vengiez.e s t r oit e t Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estroitet e s t r oit e t Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estroitet e s t r oit e t Adverbio de modo estroitet . Vien tost. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto estrecier 1067 . 1052-1054) estrecier e s t r oi z Segunda persona singular presente subjuntivo. Qu’il li out si les poinz estroiz Li sanc li est par toz les doiz. (vv.

e s t r oi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto estroit e s t r oi z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto estroit e s t r oi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto estroit e s t r oi z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto estroit estros Adjetivo calificativo masculino número común caso común Dit par moi est meslez o voz. 513-515) estros estros Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estros 1068 . La mort me veut tot a estros. G’irai. por vos le laisera (vv.

verbo: Mex voudroit estre arse en un ré. 49-51) estovoir esvel Primera persona singular presente indicativo. 2016-2018) esveiller esvel Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller 1069 . Et se g’esvel cest endormi Et il m’ocit ou j’oci lui.» Li rois l’entent.estuet Sin persona sin número presente indicativo. Maint parlement lor estuet prendre. 579-581) estovoir e s t ut Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Trop par feroie grant pechié. 1216-1218) ester e s t ut Sin persona sin número pasado indicativo. A la cort avoit trois barons (vv. (vv. verbo: . a nos deüsent il celer. en piez estut Ne de grant pice ne se mut. (vv. Mot vos estut mal endurer De la plaie que vos preïstes (vv. verbo: Par tot ne püent aise atendre.

verbo: De l’esfroi que Iseut en a Geta un cri. si s’esvella.esvella Tercera persona singular pasado indicativo. Saut esfreez. Tristran s’esvelle. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvelle Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: L’a cil par les cheveus nouee. Li gant paré du blanc hermine (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvelle Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvelle Primera persona singular presente indicativo. 2073-2075) esveiller esvelle Tercera persona singular presente indicativo. sor piez s’areste. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller 1070 . 1738-1740) esveiller esvelle Segunda persona singular imperativo. vit la teste.

Certainement savoir porront (vv. se Tristran fust esvelliez.esvelle Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Li niés o l’oncle se meslast. verbo: No se ha hallado en el texto esvellir esvelleront Tercera persona plural futuro indicativo. 2020-2022) esveiller esvelliez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esveillé esvelliez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esveillé esvelliez Participio pasado masculino singular caso sujeto Si fait il trop que sorquidez. verbo: Je lor ferai tel demostrance Que. 1965-1967) esveiller 1071 . Quar. ançois qu’il s’esvelleront. verbo: No se ha hallado en el texto esvellir esvelle Primera persona singular presente subjuntivo.

Bien sot. quar se doutoit. 1845-1847) esveiller et Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvellot Tercera persona singular imperfecto indicativo.esvelliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esveiller esvelliez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avoir et Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto 1072 . verbo: Mot s’en vest tost. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvelliez Segunda persona plural imperativo. Que ja n’i metroit autre ostage. se Tristran s’esvellot.

Or l’en soit la bonté rendue! (vv. Que j’ai eü tote ma vie. 3290-3292) avoir euilz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto oeil 1073 .et Conjunción copulativa et N’ert pas mervelle. Me donast une beauveisine. (vv. 1093-1095) avoir eü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avoir eü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto avoir eüe Participio pasado femenino singular caso común Tote la paine et tot l’ahan Qu’el a por lui ouan eüe. 55-57) eü Participio pasado masculino singular caso régimen Qui por vostre seneschaucie. (vv. par ma foi! Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine.

«que li demandent? (vv. por lor eulz. 790-792) oeil eure Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto eure eure Adverbio de tiempo ore No se ha hallado en el texto eure Conjunción temporal ore No se ha hallado en el texto 1074 . Ja. ne le pensasent Que ja de lor mains m’atochasent. «Dex!» fait chascun. (vv. 3449-3451) oeil eulz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto oeil eulz Nombre común masculino plural caso régimen Cist plez fust ja venduz mot chier.euilz Nombre común masculino plural caso régimen N’i a un sol qui de pitié N’en ait des euilz le vis mollié.

qui a tel eure ves? As tu besoin? di moi ton non. (vv. (vv. 136-138) il eus Pronombre personal tercera persona plural femenino caso común No se ha hallado en el texto il eus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto oeil eus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto oeil eüs Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto avoir 1075 . 2463-2465) ore eus Pronombre personal tercera persona plural masculino caso régimen Qant li Morhot fu ça venuz.eure Nombre común femenino singular caso común Li rois s’esvelle et dit aprés: «Qui es. Ou nen i out uns d’eus tot sous Qui osast prendre ses adous.

2564-2566) avoir eüse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. 2367-2369) avoir 1076 . 310-312) avoir eüsent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo. » N’eüs gaires o li esté. verbo: S’il veut dire qu’en vilanie Eüsiez prise drüerie. Entrë eus deus n’eüst espee. » Quant losengier en ton reigné (vv.eü s Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto avoir eüs Segunda persona singular pasado indicativo. verbo: Se il s’amasent folement. (vv. Buen virent aprimier cest soir. verbo: De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. verbo: » Si que virent ti chevalier. Ja n’i eüsent vestement. 2007-2009) avoir eüsiez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. (vv. Si vos face li rois Marc pendre. (vv.

2929-2931) oeil Evains Nombre propio masculino singular caso sujeto Perinis l’ot. verbo: Sovent disoit: «Lasse. (vv. le chief li cline. li filz Urïen: «Asez connois Dinoalain: (vv. verbo: Qu’il ne voudroient que o lui Eüst home de son linage. 124-126) avoir eüstes Segunda persona plural pasado indicativo.eüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Mot m’a pené son mariage. Yseut o les euz le convoie. Dit Evains. Tant con de lui ot la veüe (vv. Porquoi eüstes vos jovente? En bois estes com autre serve. dolente. 2201-2203) avoir euz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto oeil euz Nombre común masculino plural caso régimen Vers la mer vet Tristran sa voie. (vv. 3482-3484) Ivain 1077 .

verbo: No se ha hallado en el texto ever eve Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto ever eve Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ever eve Primera persona singular presente subjuntivo. L’eve li file aval le vis.eve Nombre común femenino singular caso común Les traïtors le roi maudïent. 1144-1146) eve eve Nombre propio femenino singular caso común No se ha hallado en el texto Eve eve Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ever 1078 . En un bliaut de paile bis (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto iver eve Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto iver eve Segunda persona singular imperativo.eve Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto iver eve Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto iver 1079 . verbo: No se ha hallado en el texto ever eve Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto iver eve Primera persona singular presente subjuntivo.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto ovrer 1080 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ovrer evres Segunda persona singular presente subjuntivo. 2980-2982) evesque evesque Nombre común masculino plural caso sujeto En sont trestuit ensenble alé. De pluseurs evres tricheor. clerc. Si l’a dedenz le mostier mise. 2975-2977) evesque evres Nombre común femenino plural caso común Li cornot sont reherceor. Esgarde un terme.eve Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto yegue evesque Nombre común masculino singular caso régimen D’une porpre inde fu vestue. Evesque. si lor mande (vv. moine et abé Encontre lié sont tuit issu. L’evesque l’a par la main prise. 3265-3267) ovre evres Segunda persona singular presente indicativo.

beau sire saint Evrol. 237-239) Évroul 1081 .Evrol Nombre propio masculino singular caso régimen Demente soi a lui tot sol: «Ha! Dex. Je ne pensai faire tel perte (vv.

verbo: Laisiez la tost. Je ne vuel pas encor morir (vv. 1248-1250) faire face Tercera persona singular presente subjuntivo. gardez en nule place (vv. 58-60) face face Primera persona singular presente subjuntivo. mot la menacent. qu’a cest’espee Ne vos face le chief voler. Tristran. 775-777) faire . Ne lairont justise n’en facent. 165-167) faire facent Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv. verbo: Laidisent la. Voient la janbe qui li saine.» Ivain s’aqeut a desfubler. verbo: Que de vos le mete a raison Et de s’ire face pardon.F face Nombre común femenino plural caso común Si voient il Deu et son reigne! Ja nul verroient en la face. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto façoner fachon Primera persona singular presente subjuntivo. «si ferai bien. franche. (vv.» fait il. Conselle moi que nos feron. Gardez que vos faciez mon buen. Qui voit son cors et sa fachon. Trop par avroit le cuer felon (vv. (vv. 3583-3585) faire façon Nombre común femenino singular caso común Qui an la mer nos fu donnez.fachon Nombre común femenino singular caso común D’un filet d’or les ot trechiez. 1150-1152) façon fachon Primera persona singular presente indicativo. gente façon. verbo: No se ha hallado en el texto façoner faciez Segunda persona plural presente subjuntivo. 2260-2262) façon 1083 . Yseut.Maistre. Ge me criem mot d’aperchevance. verbo: .

meseaus. n’i puez fallir Ne te façon amanantir. verbo: Se tu mostres. verbo: No se ha hallado en el texto façoner façon Primera persona singular presente subjuntivo. desfaiz et fades.» fait li cuvert. n’out ainz terre. . rois.Or m’entendez. je sui malades. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto faire façon Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto faire façon Primera persona plural imperativo. Povre est mon pere. 4311-4313) faire fades Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto «Sire Artus. verbo: No se ha hallado en el texto façoner façon Primera persona plural presente indicativo. Bociez.façon Primera persona singular presente indicativo. 3715-3717) fade 1084 . (vv.

gel sai sanz dote. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fader fades Segunda persona singular presente subjuntivo.» Icil vindrent fors de la rote. verbo: No se ha hallado en el texto fader faé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto faé faé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Qar en cest païs n’en a gaires. Il sont faé. 4018-4020) faé 1085 .fades Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto fade fades Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fade fades Segunda persona singular presente indicativo.

faé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faé faé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto faer faé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faer faé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faer faé Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faer fael Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faeler 1086 .

mot me mervel (vv. vos estes mi fael. verbo: No se ha hallado en el texto faeler fael Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feel fael Nombre común masculino plural caso sujeto Tote ta volenté nos di.fael Primera persona singular presente subjuntivo. . 626-628) feel fael Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feel fael Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feel fael Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feel 1087 . Si m’aït Dex.Seignor.

(vv. 542-544) faire fai Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fait fai Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fait failli Participio pasado masculino singular caso régimen Ge sui essilié du païs. 2167-2169) faillir failli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faillir failli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faillir 1088 . verbo: Ge ai dit que ire as vers moi.fai Segunda persona singular imperativo. Ne sui a cort a chevaliers. N’i venir mie de legier. (vv. Tot m’est failli et vair et gris. Fai grant senblant de toi proier.

2070-2072) faim fai n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fain 1089 . verbo: No se ha hallado en el texto faillir failli Tercera persona singular pasado indicativo. Chascun la prenoit par la main.failli Primera persona singular pasado indicativo. destroiz de fain. 2070-2072) faim fai n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faim fai n Nombre común femenino singular caso común El lor voloit merci crïer. (vv. Mais li lion. Mais li lion. destroiz de fain. verbo: No se ha hallado en el texto faillir fai n Nombre común masculino singular caso régimen El lor voloit merci crïer. Chascun la prenoit par la main. (vv.

verbo: Mot porra poi sa vie amer Qui se faindra d’armes porter. si plaint: (vv.fai n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fain fai n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fain fai n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fain fai ndra Tercera persona singular futuro indicativo. De lui proier point ne se faint Qu’il les acort au roi. 2320-2322) feindre fai nt Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feindre 1090 .» Li rois les ot trestoz semons: (vv. 3515-3517) feindre fai nt Tercera persona singular presente indicativo. verbo: As piez l’ermite chiet encline.

(vv. Lor amistié ne fu pas fainte. 1821-1823) feindre 1091 .fai nt Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feindre fai nt Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feindre fai nt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feint fai nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feint fai nt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feint fai nt e Participio pasado femenino singular caso común Et il la rot de ses braz çainte. Les bouches furent pres asises.

merci a celle foiz! (vv. verbo: Si ai tel duel que moi n’en chaut Se tu me fais prendre un mal saut. 89-91) fai re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto faire fai re Infinitivo plural caso sujeto faire No se ha hallado en el texto fai s Segunda persona singular presente indicativo.fai nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto feint fai re Infinitivo sin número sin caso faire Mais l’en puet home desveier. Je vos di bien. (vv. 17-19) fais 1092 . Sire. (vv. je n’i vendroie mie. Certes. a fais. Tristran. 409-411) faire fai s Nombre común masculino número común caso común Ne me mandez nule foiz mais. Faire mal faire et bien laisier: Si a l’on fait de mon seignor.

se li rois de son païs N’en faisot son nevo partir. Se lor faisoie soirement. Sire. voiant ta gent.fai sance Nombre común femenino singular caso común Que il de lui n’ait la venjance. (vv. Vient avoc lui. 288-290) faire fai soi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Fors un que je deviserai. Que li faisoient chose acroire Que il set bien que n’est pas voire (vv. (vv. verbo: Li nain. verbo: Et mescroit les barons du reigne. (vv. a ta cort. 758-760) faire fai sot Tercera persona singular imperfecto indicativo. 3234-3236) faire fai soi ent Tercera persona plural imperfecto indicativo. (vv. Qar par lui et par sa faisance Durent il estre tuit destruit. Il nu voudroient mais soufrir. 584-586) faire 1093 . que la chandele tient. Tristran faisoit Senblant conme se il dormoit. verbo: Que. 1703-1705) faisance fai soi e Primera persona singular imperfecto indicativo.

..fait Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Qui me mandez a itel ore!» Or fait senblant con s’ele plore. 7-9) faire fait Participio pasado neutro sin número caso común Desi qu’a l’ore du cochier..... (vv. Si home li ont fait acroire De nos tel chose qui n’est voire. c’ert fait. mie (vv.......» Departent soi.. N’oi o vos point de drüerie (vv...... 670-672) faire fait Participio pasado masculino singular caso régimen Porqoi seroit tot suen li ... (vv.. n’en fait n’en dit...... 82-84) faire fait Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faire fait Nombre común masculino singular caso régimen Et qu’il preïst nostre escondit.. C’onques nul jor....... ........ 2227-2229) fait 1094 ... chascun s’en vait....» Li rois respont: «Amis..

917-919) faire fait e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto faite 1095 . verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait Primera persona singular presente subjuntivo. La part que l’en claime chancel (vv. Sor mer ert faite.fait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fait fait Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Participio pasado femenino singular caso común U coin d’une roche est asise. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait Tercera persona singular presente subjuntivo. devers bise.

fait e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faire 1096 . verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait es Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Tercera persona singular presente subjuntivo.

682-684) faire fait es Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto faire fait es Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto faite fait es Segunda persona singular presente indicativo. 3263-3265) faire 1097 . (vv.fait es Segunda persona plural imperativo. «je vos requier. jusqu’a Carduel. Li cornot sont reherceor. Au roi Artus.» fait il. gel vuel. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto faitier faiz Participio pasado masculino singular caso sujeto Rois. por c’est biens devant eus set Faiz li deraisne de mon droit. verbo: «Beaus niés. Ma volenté faites. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait es Segunda persona singular presente subjuntivo.

faiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto faire faiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fait faiz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fait faiz Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto faillir fal Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto faillir 1098 . verbo: No se ha hallado en el texto faitier fal Primera persona singular presente indicativo.

2161-2163) faillir fali se Nombre común femenino singular caso común Fu asise sor un moncel. Outre n’out rien fors la falise.» fait il. or t’ai dit le voir sanz falle: Se je te ment. 446-448) faille falle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto faille falle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto faille 1099 . Sire.fal Tercera persona singular presente indicativo. verbo: «Ha! Dex. Cil mont est plain de pierre alise. (vv. le chief me talle. Onques ne me falli pus paine (vv. 920-922) faloise falle Nombre común femenino singular caso común Ne longuement a lui parler. (vv. «tant ai traval! Trois anz a hui. que riens n’i fal.

Onques ne nos falli travalle. verbo: Itel fu nostre destinee. verbo: Ai d’arc et de seete fait: Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle (vv. 2302-2304) faillir falli Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto failli falli Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto failli falli Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto failli falli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faillir 1100 .falle Primera persona singular presente subjuntivo. 4464-4466) faillir falle Tercera persona singular presente subjuntivo. si que n’i falle. (vv. Trois anz a bien.

verbo: La batalle que li fis faire. (vv. Pitié en oi. petit falli Que de l’arbre jus ne chaï. 2162-2164) faillir falli r Infinitivo sin número sin caso faillir » Puis ai toz tens o li fuï. verbo: Trois anz a hui. » Qant a tort dut por moi morir. (vv. » Ne li devoie pas fallir.falli Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto faillir falli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faillir falli Primera persona singular pasado indicativo. que riens n’i fal. (vv. 480-482) faillir falli Tercera persona singular pasado indicativo. 2594-2596) falli r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto faillir 1101 . Onques ne me falli pus paine Ne a foirié n’en sorsemaine.

Qar falliz lor estoit li pains. A pié decent sor la faloise. N’il n’osoient issir as plains. (vv. 1768-1770) faillir falli z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto faillir faloi se Nombre común femenino singular caso común Joie en a grant. rit et envoise. De l’autre part furent li roi (vv.falli r Infinitivo plural caso sujeto faillir No se ha hallado en el texto falli z Participio pasado masculino singular caso sujeto Lor aïdast en la gaudine. 3827-3829) faloise fam e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fame fam e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fame 1102 .

verbo: No se ha hallado en el texto femer 1103 . verbo: No se ha hallado en el texto femer fam e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto femer fam e Segunda persona singular imperativo. N’i remest chevalier ne dame (vv. verbo: No se ha hallado en el texto femer fam e Primera persona singular presente subjuntivo.» Oï en ont par tot la fame.fam e Nombre común femenino singular caso común Iert pris acordement de nos. 2748-2750) fame fam e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto feme fam e Tercera persona singular presente indicativo.

A un bohort fort et plenier. (vv. si fait il moi. La ou li ladres lor enseigne. 3793-3795) fanc fanc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fanc fange Nombre común femenino singular caso común G’i ai veü passer plusors. 3463-3465) fangoi fangoi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fangoi 1104 . (vv. (vv. 3796-3798) fange fangoi Nombre común masculino singular caso régimen Gel connois bien. verbo: No se ha hallado en el texto femer fanc Nombre común masculino singular caso régimen Et lor enseigne un grant molanc: «Vez la cel torbe aprés cel fanc. La est li droiz asseneors.fam e Tercera persona singular presente subjuntivo. Gel boutai ja an un fangoi.» Li felon entrent en la fange.

As herberges vuelent torner. 3670-3672) fanc fans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fanc fant osme Nombre común masculino singular caso régimen En pais remestrent. 4071-4073) fantosme fant osme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fantosme fant osme Tercera persona singular presente indicativo. mos est li fans. Bien penserent fantosme soit. Li cheval entrent jusq’as flans. verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer 1105 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer fant osme Segunda persona singular imperativo. tuit destroit. (vv. Esfondré l’ont.fans Nombre común masculino singular caso sujeto Mot a grant presse en cel marchés.

verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer fant osme Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fariner fari ne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer fari ne Nombre común femenino singular caso común Li sans decent (malement vait) De la plaie sor la farine. verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer fant osme Tercera persona singular presente subjuntivo. 748-750) farine fari ne Tercera persona singular presente indicativo. Ha! Dex.fant osme Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fariner 1106 . qel duel que la roïne (vv.

3445-3447) faillir fause Adjetivo calificativo femenino singular caso común Tu es legier a metre en voie.fari ne Primera persona singular presente indicativo. D’ui en huit jors est pris le termes. N’en faudrïez ne tant ne quant. verbo: No se ha hallado en el texto fariner faudra Tercera persona singular futuro indicativo. Por Deu. n’i faudra mie. verbo: No se ha hallado en el texto fariner fari ne Tercera persona singular presente subjuntivo. oïl. verbo: No se ha hallado en el texto fariner fari ne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Que. Trop te fesoit amere sause (vv. verbo: Pensë il que n’en ait pechié? Certes.» (vv. le fiz sainte Marie. 4144-4146) faus 1107 . pus li serïez garant. (vv. 146-148) faillir faudrïez Segunda persona plural condicional indicativo. Ne dois croire parole fause.

verbo: No se ha hallado en el texto fauser fause Segunda persona singular imperativo. let les plains chans. de chevreus (vv. ce est grant deus. verbo: No se ha hallado en el texto fauser fause Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fauser fause Primera persona singular presente subjuntivo.fause Tercera persona singular presente indicativo. Li pain lor faut. de biches. De cers. verbo: No se ha hallado en el texto fauser faut Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Au bois se tient. 1424-1426) faillir 1108 . verbo: No se ha hallado en el texto fauser fause Tercera persona singular presente subjuntivo.

Se je l’en faz? .Ge prest’en sui. (vv.Et il m’ont dit . 3116-3118) feel 1109 . Te donions loial consel. Bien voi que le volez oïr. (vv. Qu’il le m’ont dit.. (vv.. verbo: «N’as fait de Tristran escondit. 3223-3225) faire faz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fat faz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fat feel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feel feel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen «A celer bien un suen consel Mot m’a trové toz jors feel. Mais nos.faz Primera persona singular presente indicativo. 1315-1317) feel feel Nombre común masculino plural caso sujeto Cil qui te het! cil s’en ira. qui somes ti feel. .

Et feelment. Que mais felon de vos ne croie. jos tien por mon seignor.» (vv. 422-424) faire 1110 . 3093-3095) fei feïse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. S’il ça revient. 4257-4259) fei Segunda persona singular imperativo. Sire.feel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feel feel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feel feelment Adverbio de modo feelment Ge prié le roi vostre seignor. verbo: No se ha hallado en el texto faire fei Nombre común femenino singular caso común Bien tost mandera son neveu. de nos est fins: (vv. mot par amor. Volantiers li feïse anor. (vv. verbo: Qui vos dïent ce qui ja n’iert. Ja n’i tendra ne fei ne veu.

(vv. verbo: De la plaie que vos preïstes En la batalle que feïstes O mon oncle. verbo: » A prendre nos et a vos rendre. 2601-2603) faire f e ï st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. 1435-1437) faire f e ï st e s Segunda persona plural pasado indicativo. 51-53) faire fel Nombre común masculino singular caso sujeto Le pieigne avoit encor o soi. (vv. Le fel qui fu a la paroi Garda. N’i ot baron tant fort ne fier (vv. (vv. Li rois fu mot fel et engrés. 4419-4421) felon fel Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Tuit en corent droit au palés.f eï si e z Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. » Feïsiez nos ardoir ou pendre: » Por ce nos estovoit fuïr. verbo: Que. (vv. Je vos gari. Qui veut oïr une aventure. 861-863) felon 1111 . Qu’il en feïst le cri lever. si vit Tristran entrer. qui porroit Tristran trover.

. 426-428) felon 1112 . Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. 1151-1153) felon felon Nombre común masculino plural caso sujeto Por vos l’ai je tant amé. Trop par avroit le cuer felon Qui n’en avroit de lié pitié. de moi ne me chaut: (vv. (vv. (vv.fel Nombre común masculino plural caso sujeto Sire. 785-787) felon fel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Moi desor lui a esloignier. (vv. Mais li felon. Mot doit on felon chastïer. li losengier. 120-122) felon felon Nombre común masculino singular caso régimen S’a mes deus mains ne le fais pendre. Du roi joent si losengier.Beaus oncles. Quil vuelent de cort esloignier. sire. de nos pitié vos prenge!» Li fel dïent: «Sire. 3492-3494) felon felon Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Qui voit son cors et sa fachon. or te venge.» (vv.

Qant li felon losengeor Qui garder durent mon ami (vv. verbo: No se ha hallado en el texto feloner felon Primera persona singular presente subjuntivo. 1055-1057) felon felon Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto felon felon Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto felon felon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto felon felon Primera persona singular presente indicativo.felon Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto «Par Deu!» fait el.. verbo: No se ha hallado en el texto feloner 1113 . «se je mes jor ..

558-560) felonie felons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto felon felons Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen A la cort avoit trois barons Ainz ne veïstes plus felons. Trop par fait mal qu’il les en croit: (vv. 581-583) felon felons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto felon felons Nombre común masculino plural caso régimen Il ne me lait sol escondire. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto feloner 1114 . tel felonie! Dannez seroie et el honie. Par soirement s’estoient pris (vv. 131-133) felon felons Segunda persona singular presente subjuntivo. Si grant desroi. Por ses felons vers moi s’aïre.felonie Nombre común femenino singular caso común Dont li mien cor el ventre pleure.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto femer feme Primera persona singular presente indicativo. 251-253) feme feme Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto femer feme Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto femer feme Primera persona singular presente subjuntivo. poi me deconnut Qui de ta feme me mescrut: Onques n’oi talent de tel rage. verbo: No se ha hallado en el texto femer feme Segunda persona singular imperativo.feme Nombre común femenino singular caso común Beaus oncles. verbo: No se ha hallado en el texto femer 1115 .

Aval la roche est avalez. Qu’omes que femes que enfanz. 1513-1515) fenestre fene s tre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fenestre 1116 . (vv. (vv. que por Tristranz. Que por Yseut. 2958-2960) feme femes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto femer fene s tre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fenestre fene s tre Nombre común femenino singular caso común Saut sor l’autel. ne vit son mestre.femes Nombre común femenino plural caso común Et furent plus de quatre mile. verbo: No se ha hallado en el texto femer femes Segunda persona singular presente subjuntivo. Fors s’en issi par la fenestre.

Longuement n’os a vos parler. verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer fene s tre Primera persona singular presente subjuntivo. sil met ci jus El fenestrier de cest enclus. verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer fene s tre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer f e ne s t ri e r Nombre común masculino singular caso régimen Un brief aport.fene stre Primera persona singular presente indicativo. (vv. 2467-2469) fenestrier 1117 . verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer fene s tre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer fene s tre Tercera persona singular presente subjuntivo.

f e ne s t ri e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fenestrier 1118 .

verbo: No se ha hallado en el texto ferier 1119 . Par moi avra plus dure fin (vv. Le fer trenchant li mist el cors. 4050-4052) fer fer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fer fer Primera persona singular presente subjuntivo.f e ni r Infinitivo sin número sin caso finir Se je le puis as poinz tenir. 275-277) f e ni r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto finir f e ni r Infinitivo plural caso sujeto finir No se ha hallado en el texto fer Nombre común masculino singular caso régimen Ja ert de mort en grant destrece. Par feu ferai son cors fenir. O l’acier bote le cuir fors. (vv.

fer Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fer Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferrer fer Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ferrer fer Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fier fer Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fer Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fier 1120 .

verbo: A haute voiz Governal crie: «Filz. que feras? Ves ci t’amie. Ma bone foi me fera saine. Por ce me fist metre en aïr. verbo: Einz croiz parole fole et vaine.Dex!» dist Tristran.fer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuer fer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuer f e ra Tercera persona singular futuro indicativo. 413-415) faire f e rai Primera persona singular futuro indicativo. . Tristran. 1235-1237) faire 1121 . porqoi ferai pendre. 269-271) faire f e ra s Segunda persona singular futuro indicativo. verbo: De mon nevo me fist entendre Mençonge. (vv. tes niés. vint soz cel pin (vv. «quel aventure! (vv.

Alez oïr cel jugement. la roïne est venue Por fere son desresnement.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferier 1122 . 3834-3836) f e re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto faire f e re Infinitivo plural caso sujeto faire No se ha hallado en el texto f e re Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fere f e re Tercera persona singular presente indicativo.f e re Infinitivo sin número sin caso faire «Seignors. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re Segunda persona singular imperativo.

Et je sui prest de vos soufrir. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e re z Segunda persona plural futuro indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Or.f e re Primera persona singular presente indicativo. (vv. 794-796) faire 1123 . De moi ferez vostre plesir. tort a mal ou tort a bien. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e re Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e re z Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re z Segunda persona plural presente subjuntivo. Par Deu. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e re z Segunda persona plural imperativo. ferez de l’esperon.f e re z Segunda persona plural presente indicativo. Qu’il n’a avant point de taier. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re z Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re z Segunda persona plural presente indicativo. 3677-3679) ferir 1124 .» (vv. verbo: Si hurtez bien de l’esperon.

ferï ez Segunda persona plural condicional indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e r li n Nombre común masculino singular caso régimen Li franc vaslet de bone orine Ferlin ou maalle esterline Li ont doné: il les reçoit. 884-886) faire ferï ez Segunda persona plural imperfecto indicativo.» Grant joie en meinent li dui roi. (vv. S’il n’estoient primes jugié. verbo: No se ha hallado en el texto ferier ferï ez Segunda persona plural imperfecto indicativo. 3653-3655) ferling f e r li n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ferling f e r li n c Nombre común masculino singular caso régimen De moi n’en portera qui valle Un sol ferlinc n’une maalle. trop ferïez lai pechié. (vv. (vv. verbo: Tuit s’escrïent la gent du reigne: «Rois. 3979-3981) ferling 1125 .

quant la les vi. lances levees. poi a. Fermement erent endormi. 4021-4023) fermer f e rm e m e nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fermement f e rm e m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fermement f e rm e m e nt Adverbio de modo fermement Gel vi. fu de chalor.f e r li n c Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ferling f e rm e e s Participio pasado femenino plural caso común Les escus pres. Tant bel portent lor garnement (vv. Grant poor oi. Les enseignes as fers fermees. Les gaites ont corné le jor. 4114-4116) fermeté 1126 . (vv. 1892-1894) f e rm e t é Nombre común femenino singular caso común Devant le jor prist a toner: A fermeté.» (vv. ensenble o lui.

2015-2017) faire f e r oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Se par moi eirent atouchié. Qar. verbo: A lor chasteaus sus s’en trairoient Et au roi Marc gerre feroient.f e r oi e Primera persona singular condicional indicativo. soz une ente. 587-589) faire f e r oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo. en un gardin. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e r oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e r oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. Et se g’esvel cest endormi (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e r oi e n t Tercera persona plural condicional indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir 1127 . Trop par feroie grant pechié.

De nos voisins feron partir De cort. verbo: No se ha hallado en el texto ferier feroit Tercera persona singular imperfecto indicativo. Des uiz lermant. Il me feroit ardoir en ré. verbo: No se ha hallado en el texto ferier 1128 . 191-193) faire feroit Tercera persona singular imperfecto indicativo. (vv. Grignout et si feroit du pié. Ne seret pas mervelle grant. verbo: Si ne vos tendron nule pez. (vv. verbo: Ne nule rien q’en li donast. Dex! qel pitié (vv. 622-624) faire feron Primera persona plural presente indicativo. que nel poon soufrir. 1450-1452) ferir feron Primera persona plural futuro indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier feron Primera persona plural presente subjuntivo.feroit Tercera persona singular condicional indicativo. verbo: Que nos fuson ça asenblé.

verbo: No se ha hallado en el texto ferir 1129 . 4059-4061) faire ferons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier ferons Primera persona plural presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferir feron Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir ferons Primera persona plural futuro indicativo. verbo: Virent laidier lor conpaignons: «Seignors. verbo: No se ha hallado en el texto ferier ferons Primera persona plural presente subjuntivo.» fait Gaugains. «que ferons? Li forestier gist la baé.feron Primera persona plural presente indicativo.

842-844) ferir ferra Tercera persona singular pasado indicativo. Endormi sont: Se par moi eirent atouchié. verbo: Soiant sor roche.ferons Primera persona plural presente subjuntivo. (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferrer 1130 . Qui nu ferra d’un glaive el cors! Ahi! Tristran. 3145-3147) faire ferra Tercera persona singular futuro indicativo. Se la chose n’est amendee. sor haut pui. si grant dolors (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e r o nt Tercera persona plural futuro indicativo. N’en ferrai nul. verbo: No se ha hallado en el texto ferrer f e r ra i Primera persona singular futuro indicativo. A lor seignor feront ennui. verbo: Qui trovera le nain en place. verbo: De fole amor corage n’ont. 2013-2015) ferir f e r ra i Primera persona singular pasado indicativo.

lances levees.fers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fer fers Nombre común masculino plural caso régimen Les escus pres. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ferm fers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ferm 1131 . Tant bel portent lor garnement (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferier fers Segunda persona singular presente indicativo. Les enseignes as fers fermees. 4021-4023) fer fers Segunda persona singular presente subjuntivo.

fers Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. 3546-3548) ferir 1132 . verbo: No se ha hallado en el texto ferrer fers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fier fers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuer fers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuer feru Participio pasado masculino singular caso régimen Menbre li de l’espié lancier. Qui fu en l’estache feru: Ele savra bien ou ce fu.

feru Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ferir feru Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ferir feru Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feru feru Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feru feru Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feru ferue Participio pasado femenino singular caso común Besie l’a et acolee. Quant de pasmer fu revenue: (vv. Pensa que mal l’eüst ferue. 3172-3174) ferir 1133 .

(vv. Se haut hurte.ferue Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto feru ferue Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ferue feruz Participio pasado masculino singular caso sujeto Ou cil arc est mis et tenduz. Et se il hurte a l’arc an bas. haut est feruz. 1757-1759) ferir feruz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ferir feruz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feru feruz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feru 1134 .

f e s oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fester 1135 . Trop te fesoit amere sause Qui parlement te fist joster. (vv. verbo: Ne dois croire parole fause. Encore est ele a saint Sanson: (vv. 2992-2994) feste f e st e s Segunda persona singular presente indicativo. 4145-4147) faire f e st e s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feste f e st e s Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto feste f e st e s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feste f e st e s Nombre común femenino plural caso común Qui ja du tresor n’iert hors traite Se as grans festes anvés non.

N’i a un sol grant duel ne fet.f e st e s Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. 2963-2965) faire fet Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faire fet Participio pasado masculino singular caso régimen Et s’en venoit de son recet. verbo: No se ha hallado en el texto fester fet Tercera persona singular presente indicativo. Repost se fu an l’espinoi. (vv. Tristran li a fet un aget. 4357-4359) faire fet Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faire fet Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fait 1136 . D’Iseut grant joie demenoient. verbo: Qant il oient Tristran s’en vet.

fet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fait feu Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fau feu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fau feu Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feu feu Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feu feu Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feu 1137 .

4465-4467) felon 1138 . (vv. par le nain (Cortois le virent et vilain).feu Nombre común masculino singular caso régimen Qant il vos vout livrer a mort Et en feu ardoir. par la defors. (vv. 2376-2378) feu feu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feu feus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fau feus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fau feus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto felon feus Nombre común masculino plural caso régimen Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle Voi. a grant tort.

(vv. Li roi ont aresnié entre eus. 3138-3140) felon feus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto felon feus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feu feus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feu feus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feu feus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feu 1139 .feus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Godoïnë et Guenelon Et Danaalain que fu mot feus.

feüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: «Or puis je bien enfin savoir. ceste asenblee Ne feüst pas issi finee. 298-300) estre fi Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fi fi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fi fi Exclamación fi No se ha hallado en el texto fi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fi fi Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fi 1140 . Se feüst voir. (vv.

(vv. corons a lui ariere. Qui vendront sa deresne prendre. 4151-4153) fi fi Primera persona singular presente indicativo. De ce sui tote fianciere: Consel nos doroit honorable.fi Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Ne veut respit ne terme avoir. 2273-2275) fiancier fi che Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fiche fi che Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fiche 1141 . Cil püent bien de fi savoir. verbo: No se ha hallado en el texto fier fi anci ere Adjetivo calificativo femenino singular caso común Sire. verbo: No se ha hallado en el texto fier fi Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto fichier fi che Tercera persona singular presente subjuntivo. 3616-3618) fichier fi che Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fichier fi che Tercera persona singular presente indicativo. verbo: S’asist Tristran sanz autre afaire. verbo: No se ha hallado en el texto fichier fi che Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fichier fi e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fie 1142 . Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon (vv.fi che Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto fier fi e Primera persona singular presente subjuntivo. Li rois le sieut. qui bien s’i fie En l’espee que il a çainte. verbo: No se ha hallado en el texto fier fi e Primera persona singular presente indicativo. 1961-1963) fier fi e Segunda persona singular imperativo. verbo: Devant le roi se met l’espie. verbo: No se ha hallado en el texto fier fi e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fier 1143 . (vv.fi e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fie fi e Tercera persona singular presente indicativo.

fi e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi er Infinitivo sin número sin caso fier No se ha hallado en el texto fi er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fier fi er Infinitivo plural caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi er Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois fu mot fel et engrés. verbo: No se ha hallado en el texto fier fi er Primera persona singular presente indicativo. N’i ot baron tant fort ne fier Qui ost le roi mot araisnier (vv. 862-864) fier 1144 .

el parchemin.fi er Adverbio de modo fier No se ha hallado en el texto fi er Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fier fi er Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fi er Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fi er Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fier fï er Infinitivo sin número sin caso fier Vostre merci. 2412-2414) 1145 . Que je ne m’os en lui fïer: De moi a fait un ban crïer. (vv.

Li rois venoit mot fierement Le trait d’un arc devant sa gent. 3159-3161) fier fierement Adverbio de modo fierement Qu’il s’entredïent lor salu. 2844-2846) 1146 . a la chiere. Molt la vit et cruel et fiere. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi ere Adjetivo calificativo femenino singular caso común Amont le regarde. Aperçut soi qu’il ert marriz: (vv. (vv.fï er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fier fï er Infinitivo plural caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi ere Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi ere Tercera persona singular presente subjuntivo.

les guez Set forment bien. les bois. les pas. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi ers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Les plains. Vos estes oncle et il tes niés: (vv. et mot est fiers. 1102-1104) fier fi ers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fi ers Infinitivo singular caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi ers Infinitivo plural caso régimen fier No se ha hallado en el texto fi ers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fier 1147 .fi ers Segunda persona singular presente indicativo.

(vv. verbo: Li bois du cri au chien resone. En fiertres n’en escrinz n’en chases. Li chien a son seignor s’areste. 1611-1613) ferir f i e rt r e s Nombre común femenino plural caso común En aumaires n’en autres bieres. (vv. 4132-4134) fiertre f i e rt r e s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fiertre f i e rt r e s Nombre común masculino plural caso régimen En aumaires n’en autres bieres. 4132-4134) fiertre 1148 . En croiz d’or ne d’argent n’en mases. grant cop li done. En fiertres n’en escrinz n’en chases. Tristran le fiert.fi ers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fier fi ert Tercera persona singular presente indicativo. (vv. En croiz d’or ne d’argent n’en mases.

verbo: No se ha hallado en el texto figurer fi gure Segunda persona singular imperativo. Con deüstes por moi morir (vv. verbo: No se ha hallado en el texto figurer fi gure Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto figurer 1149 . bele figure. «quel aventure! Ahi! Yseut. verbo: No se ha hallado en el texto figurer fi gure Tercera persona singular presente subjuntivo.Dex!» dist Tristran. 1237-1239) figure fi gure Tercera persona singular presente indicativo.fi gure Nombre común femenino singular caso común . verbo: No se ha hallado en el texto figurer fi gure Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto filer 1150 .fi l Nombre común masculino singular caso régimen Estoit la dame. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto filer fi l Primera persona singular presente subjuntivo. 1147-1149) fil fi l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fil fi l Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fil fi l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fil fi l Primera persona singular presente indicativo. estroit vestue E d’un fil d’or menu cosue. Si chevel hurtent a ses piez.

En aumaires n’en autres bieres. L’eve li file aval le vis. verbo: Les traïtors le roi maudïent. (vv. En un bliaut de paile bis (vv. En aumaires n’en autres bieres. (vv. 4130-4132) filatiere filatieres Nombre común masculino plural caso régimen En Cornoualle n’ot reliques En tresor ne en filatieres. 1144-1146) filer fi le Segunda persona singular imperativo. 4130-4132) filatiere filatieres Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto filatiere fi le Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto filer 1151 .filatieres Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto filatiere filatieres Nombre común femenino plural caso común En Cornoualle n’ot reliques En tresor ne en filatieres.

verbo: No se ha hallado en el texto filer fi le Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto filer fi let Tercera persona singular presente indicativo.fi le Primera persona singular presente indicativo. Qui voit son cors et sa fachon. verbo: No se ha hallado en el texto filer fi let Nombre común masculino singular caso régimen Si chevel hurtent a ses piez. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto filer fi le Tercera persona singular presente subjuntivo. D’un filet d’or les ot trechiez. 1149-1151) filet fi let Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto filet 1152 .

2211-2213) fille fi lz Nombre común masculino singular caso sujeto A haute voiz Governal crie: «Filz. 838-840) fille fi lles Nombre común femenino plural caso común Les damoiseles des anors. ç’a fait ta devinalle! (vv. Mot i avoit filz a contors Et filz a riches vavasors.fi lle Nombre común femenino singular caso común En qel terre sera mais nee Fille de roi qui ton cors valle? Ha! nains. . Les filles as frans vavasors Deüse ensenble o moi tenir (vv. 3384-3386) fil fi lz Segunda persona singular presente subjuntivo. «quel aventure! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto filer 1153 . 1235-1237) fil fi lz Nombre común masculino plural caso régimen Maintenant s’en entra dedanz. que feras? Ves ci t’amie. (vv.Dex!» dist Tristran.

verbo: No se ha hallado en el texto finer 1154 . verbo: No se ha hallado en el texto finer fi n Primera persona singular presente subjuntivo. Dont a fin or sont li tasel: Desfublez fu. (vv.fi n Nombre común femenino singular caso común Par feu ferai son cors fenir. Par moi avra plus dure fin Que ne fist faire Costentin (vv. 1981-1983) fin fi n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fin fi n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fin fi n Primera persona singular presente indicativo. mot out gent cors. 276-278) fin fi n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois deslace son mantel.

puis qu’il fu fors du lïen. verbo: Li niés o l’oncle se meslast. verbo: «Par Deu! seignors cornot. ainz ne finast. Amis. 1967-1969) finer fi nast es Segunda persona plural pasado indicativo. 1508-1510) finer fi nast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.fi na Tercera persona singular pasado indicativo. De tel chose l’oi ci reter (vv. Au forestier dist li roi Mars (vv. (vv. Ne fina. (vv. verbo: Ainz. 2721-2723) fin fi ne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fine 1155 . 3056-3058) finer fi ne Adjetivo calificativo femenino singular caso común Porce qu’il soit a nostre anor: Je vos pramet par fine amor. mot a Ne finastes de lié reter. si fu au montier Fondé en haut sor le rochier. dorrez me vos tel don. Li uns morust.

verbo: No se ha hallado en el texto finer fi ne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: De soi alegier la roïne. Vestu se fu de mainte guise: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto finer fi nee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto finee 1156 . ne fine.fi ne Tercera persona singular presente indicativo. Tristran. 3565-3567) finer fi ne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto finer fi ne Primera persona singular presente indicativo. li suens amis. verbo: No se ha hallado en el texto finer fi ne Tercera persona singular presente subjuntivo.

299-301) finer fi ner Infinitivo sin número sin caso finer Por Deu. ceste asenblee Ne feüst pas issi finee. S’il ça revient. 929-931) fi ner Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto finer fi ner Infinitivo plural caso sujeto finer No se ha hallado en el texto fi ns Nombre común femenino plural caso común Ja n’i tendra ne fei ne veu. (vv. 3094-3096) fin fi ns Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fin 1157 . de nos est fins: Ja en forest ne en chemin (vv.fi nee Participio pasado femenino singular caso común Se feüst voir. S’il s’amasent de fol’amor. Pres est mes termes de finer: Preerai Deu qu’il merci ait (vv. quar m’i laisiez entrer.

1763-1765) ferir fi re Primera persona singular presente subjuntivo.fi ns Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Qui devant lui sont trespassé. 3737-3739) fin fi ns Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: Que lui ne lié soufrist lïer. verbo: Mot a buen non l’arc. Mais en Deu tant fort se fiot Que bien savoit et bien quidoit. Fins dras en a a grant plenté Et les sorchauz Artus le roi. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto finer fi ot Tercera persona singular imperfecto indicativo. Et mot lor out pus grant mestier. verbo: No se ha hallado en el texto ferir 1158 . bas ne haut. 812-814) fier fi re Tercera persona singular presente subjuntivo. qui ne faut Riens qu’il ne fire. (vv.

mais rien ne li monte. Qui orendroit tote la pire (vv. Ge l’en crui et si fis que fous. Tant dolerose ne tant fire. 272-274) faire fi s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fi 1159 . verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi s Primera persona singular pasado indicativo. Li gerredon l’en sera sous: (vv. verbo: De ma mollier faire haïr. 1185-1187) fier fi rent Tercera persona plural pasado indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi rent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: Lors l’en ameinent par les mains: Par Deu. 899-901) faire fi rent Tercera persona plural presente indicativo. trop firent que vilains! Tant ploroit.fi re Adjetivo calificativo femenino singular caso común Onques ne fu dit tel maniere.

fi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fi fi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fi fi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fi fi st Tercera persona singular pasado indicativo. Por Deu. oïl. verbo: No se ha hallado en el texto faire fi z Nombre común masculino singular caso sujeto Certes. le fiz sainte Marie. 472-474) faire fi z Primera persona singular pasado indicativo. ore li dites errant (vv. n’i faudra mie. 147-149) fil 1160 . le soir. Dame. (vv. verbo: Et com el pin plus hautement Le fist monter por eus voier A lor asenblement.

Qui sor mon cors mete flaele. verbo: No se ha hallado en el texto flaeler 1161 . S’onques fors cil qui m’ot pucele (vv. verbo: No se ha hallado en el texto filer f la e le Nombre común femenino singular caso común Mais Dex plevis ma loiauté. 22-24) flaele f la e le Tercera persona singular presente indicativo.fi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fil fi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fil fi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fil fi z Segunda persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto flaeler flanboiant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto flamoier 1162 .f la e le Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto flaeler f la e le Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto flaeler f la e le Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto flaeler f la e le Tercera persona singular presente subjuntivo.

Bien atornez d’or flanboiant. 2739-2741) flamoier flanboiant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto flamoier 1163 . Ogrins l’ermite tant achate (vv.flanboiant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen Et palefroi souef anblant.

flanboiant Gerundio flamoier No se ha hallado en el texto f la n s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto flanc f la n s Nombre común masculino plural caso régimen Esfondré l’ont. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler 1164 . (vv. 3671-3673) flanc flavel Nombre común masculino singular caso régimen S’il porra rien avoir du suen. qui que s’en traie. A sa voiz roe crie a paine. Li cheval entrent jusq’as flans. 3745-3747) flavel flavel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto flavel flavel Primera persona singular presente indicativo. (vv. mos est li fans. Son flavel sonë a haut suen. Maint en i chiet.

Qant il le voit plus en fangoi. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler f la v e l e Primera persona singular presente indicativo.flavel Primera persona singular presente subjuntivo. Adonc flavele cil a cuite. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler f la v e l e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler 1165 . verbo: Qant en voi un qui el tai voitre. 3685-3687) flaveler f la v e l e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler f la v e l e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto flavele f la v e l e Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto floter 1166 . (vv. A la silve du bois florie. 1517-1519) flori f l o ri e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto florir f l ot e Nombre común femenino singular caso común Desi q’as auves de la selle. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler flor Nombre común femenino singular caso común Cil en entra chiés un pestor. Li malade fu sus la mote. (vv. Tuit troi chïent a une flote. si crie. 3800-3802) flote f l ot e Tercera persona singular presente indicativo. Ou Tristran fist l’enbuschement. Quatre derees prist de flor. Puis la lia a son gueron. 675-677) flor f l o ri e Adjetivo calificativo femenino singular caso común A terre met le nes.f la v e l e Tercera persona singular presente subjuntivo.

f l ot e Segunda persona singular imperativo. N’ert pas mervelle. par ma foi! Et il ont fait entendre au roi (vv. 54-56) fei f oi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto floter f l ot e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir 1167 . verbo: No se ha hallado en el texto floter f l ot e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto floter f oi Nombre común femenino singular caso común Se vos m’en erïez ami.

f oi Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f oi Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f oi Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oï Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir f oï Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir 1168 . verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oi Tercera persona singular pasado indicativo.

f oï Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f oï Primera persona singular pasado indicativo. (vv. 239-241) 1169 . verbo: No se ha hallado en el texto fuir foi blement Adverbio de modo foiblement Se tant ne fuse a lui mesfez! Ha! Dex. Se a ta cort resont ensenble. tant foiblement me vet! Or deüse estre a cort a roi. verbo: La roïne a esté blasmee Et foï hors de ta contree. (vv. 2171-2173) f oï r Infinitivo sin número sin caso fuir Je ne pensai faire tel perte Ne foïr m’en a tel poverte! N’en merré armes ne cheval. (vv. 2895-2897) fuir f oï Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oï Tercera persona singular pasado indicativo.

S’il ne se puet de moi defendre. (vv. Ja ne m’en tienge lois ne fois. 3489-3491) fei 1170 . (vv. 2163-2165) foirer foi ri é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto foirer foi ri é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto foirer f oi s Nombre común femenino plural caso común Con je fis ja une autre foiz.f oï r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f oï r Infinitivo plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto foi ri é Participio pasado masculino singular caso régimen Onques ne me falli pus paine Ne a foirié n’en sorsemaine. Oublïé ai chevalerie.

verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oi z Nombre común femenino número común caso común Par Deu. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oi s Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f oi s Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f oi s Segunda persona singular pasado indicativo. Tristran. a fais. (vv. Je vos di bien. qui l’air fist et la mer. Ne me mandez nule foiz mais.f oi s Nombre común femenino número común caso común No se ha hallado en el texto fois f oi s Segunda persona singular presente indicativo. 16-18) fois 1171 .

310-312) fol fol Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fol fol Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fol 1172 .f oi z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f oi z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuir fol Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fol fol Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. (vv. Buen virent aprimier cest soir.

(vv. Ci avoient asez leisor. Devant le gué fu grant la fole Des deus rois et de lor barnage. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto foler f o l' Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ne feüst pas issi finee. Ma bone foi me fera saine. (vv. 412-414) fol f o le Nombre común femenino singular caso común De l’autre part fu Yseut sole. Einz croiz parole fole et vaine. 300-302) fol f o le Adjetivo calificativo femenino singular caso común Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz. verbo: No se ha hallado en el texto foler fol Primera persona singular presente subjuntivo.fol Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fol fol Primera persona singular presente indicativo. 3879-3881) fole 1173 . S’il s’amasent de fol’amor.

verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le m e nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto folement 1174 .f o le Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le Primera persona singular presente indicativo.

2717-2719) folie f o li e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto folier folor Nombre común femenino singular caso común Que Tristran n’ot vers vos amor De puteé ne de folor. Ne face con que il dira. 4193-4195) folor fonde Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fonde 1175 . (vv. 660-662) f o li e Nombre común femenino singular caso común Se voi l’anel. A lui vendra a parlement.f o le m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto folement f o le m e nt Adverbio de modo folement Deu te jur et la loi de Rome. ne lairai mie. Se Tristran l’aime folement. Ou soit savoir ou soit folie. (vv. Fors cele que devoit porter (vv.

Tuit cil de la Table Reonde (vv. verbo: O lui de ses barons plusor. Criement que li marois ne fonde. 3704-3706) fonder 1176 . verbo: No se ha hallado en el texto fonder fonde Primera persona singular presente indicativo.fonde Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fonde fonde Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fonde Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fonde Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fonde Primera persona singular presente subjuntivo.

Husdent li bauz.fondé Participio pasado masculino singular caso régimen Ne fina. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fondent Tercera persona plural presente indicativo. qui ne voit lenz. si fu au montier Fondé en haut sor le rochier. verbo: No se ha hallado en el texto fonder 1177 . 1509-1511) fonder fondé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fonder fondé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fonder fondé Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fondent Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv.

verbo: A une part ont le roi trait: «Sire. verbo: No se ha hallado en el texto fonder f o nt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fondre f o nt Tercera persona plural presente indicativo. (vv. 3806-3808) fondre fondent Tercera persona plural presente subjuntivo. «malement vet. Tes niés s’entraiment et Yseut. verbo: No se ha hallado en el texto fonder 1178 . verbo: No se ha hallado en el texto fonder f o nt Primera persona singular presente subjuntivo.» font il. 605-607) faire f o nt Primera persona singular presente indicativo. verbo: Si me done chascun du vostre!» Li cheval fondent el taier: Cil se prenent a esmaier. (vv.fondent Tercera persona plural presente indicativo.

f o nt Primera persona singular presente indicativo. Chascun qui entre est entaiez: (vv. verbo: Qant il le pensent essaier. verbo: No se ha hallado en el texto fondre f o nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto font f o nt Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto font f o nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto font 1179 . 3680-3682) fondre f o nt Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fondre f o nt Tercera persona singular presente indicativo. Li marois font desoz lor piez.

Dex me fist parler premeraine. Je vi son onbre en la fontaine. 350-352) fontaine f o nt e ni l Nombre común masculino singular caso régimen Governal sol a un doitil Qui decendoit d’un fontenil.f o nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto font f o nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto font font aine Nombre común femenino singular caso común Ou li perrons estait de marbre. 1669-1671) fontenil f o nt e ni l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fontenil f o nz Segunda persona singular presente subjuntivo. Au cheval out osté la sele: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fonder 1180 . (vv.

Qar ne trovent rive ne fonz. 3808-3810) font f o nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto font f o nz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto font 1181 . 3808-3810) font f o nz Nombre común masculino plural caso régimen Cil se prenent a esmaier. verbo: No se ha hallado en el texto fondre f o nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto font f o nz Nombre común femenino plural caso común Cil se prenent a esmaier. Cil qui bohordent sor le mont (vv.f o nz Segunda persona singular presente indicativo. Qar ne trovent rive ne fonz. Cil qui bohordent sor le mont (vv.

2046-2048) force force Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto force force Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Primera persona singular presente indicativo. (vv.force Nombre común femenino singular caso común Or avoit tant les doiz gresliz Qu’il s’en issi sanz force fere. Mot l’en sot bien li rois fors traire. verbo: No se ha hallado en el texto forcer 1182 . verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto forcer 1183 . verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Tercera persona singular presente indicativo.force Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto forchier forche Tercera persona singular presente indicativo. 1736-1738) forche forche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forchier 1184 . verbo: No se ha hallado en el texto forchier forche Segunda persona singular imperativo.forche Nombre común femenino singular caso común La teste au mort a sa main tient. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto forchier forche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forchier forche Tercera persona singular presente subjuntivo. A la forche de la ramee L’a cil par les cheveus nouee.

1274-1276) forest f o r e st Primera persona singular presente indicativo. 3331-3333) forche forches Segunda persona singular presente indicativo. La nuit jurent desor un mont. En la forest de Morrois sont. verbo: No se ha hallado en el texto forchier forches Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto forester 1185 .forches Nombre común femenino plural caso común Il en perdront encor les testes Et as forches pendront. verbo: No se ha hallado en el texto forester f o r e st Primera persona singular presente subjuntivo. «Di la roïne mot a mot: (vv. as festes. verbo: No se ha hallado en el texto forchier f o r e st Nombre común femenino singular caso común Yseut s’esjot. or ne sent mal.

forest ier Nombre común masculino singular caso régimen Governal en ot un toloit A un forestier quil tenoit. 1281-1283) forestier forest ier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier forest ier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forestier forest ier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier forest ier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forestier forest ier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier 1186 . (vv. Et deus seetes enpenees.

1836-1838) forestier forestiers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto forestier forestiers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier forestiers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto forestier forestiers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto forestier 1187 . Qui avoit trové lor fulliers (vv.forest ier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forestier forestiers Nombre común masculino singular caso sujeto Tant lor dut estre pesme et dure! Par le bois vint uns forestiers.

Seignors. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto forfaire forfait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forfait 1188 . quar trop li ai forfait. 931-933) forfaire forfait Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfaire forfait Tercera persona singular presente indicativo. n’i a que ceste entree.forestiers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier forfait Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forfaire forfait Participio pasado masculino singular caso régimen Preerai Deu qu’il merci ait De moi.

forfait Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forfait forfait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfait forfait Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfait forfait Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forfait forfet Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forfaire forfet Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forfaire 1189 .

Sel menoit tost a son forfet. Li forestier (qui vergonde ait!) (vv. 1970-1972) forfait forfet Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forfait forfet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfait forfet Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfait 1190 .forfet Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfaire forfet Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forfaire forfet Nombre común masculino singular caso régimen Qu’il li dorroit d’argent vint mars.

verbo: No se ha hallado en el texto former forme Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Par Deu. verbo: No se ha hallado en el texto former 1191 . 705-707) forme forme Tercera persona singular presente indicativo. li sire glorios.forfet Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forfait forma Tercera persona singular pasado indicativo. Se il en ot un mot parler (vv. verbo: No se ha hallado en el texto former forme Segunda persona singular imperativo. 225-227) former forme Nombre común femenino singular caso común Se l’un a l’autre la nuit vient: La flor la forme des pas tient. Qui forma ciel et terre et nos. Tristan vit le nain besuchier (vv.

Le sanc qui 'nn ist les dras ensaigne. 730-732) forment Tercera persona plural presente indicativo. Ne senbla pas home contret. Sor la mote forment se tret. forment saine. Sa plaie escrive. 3620-3622) forment Adverbio de cantidad forment El lit le roi chaï de haut. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto former forme Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto former 1192 . verbo: No se ha hallado en el texto formener forment Adverbio de modo forment Entor lui sont li taier mol. verbo: No se ha hallado en el texto former forment Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.forme Primera persona singular presente indicativo.

Forré furent de blanc hermine. verbo: No se ha hallado en el texto former forment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fRoment forment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fRoment forré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forrer forré Participio pasado masculino plural caso sujeto Aporté furent de Baudas. (vv. 3904-3906) forrer forré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forrer 1193 .forment Tercera persona plural presente subjuntivo. bliaut. tot li traïne. Mantel.

verbo: No se ha hallado en el texto forrer fors Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forrer forré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forrer forré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forrer forré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forrer forré Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forer 1194 .forré Primera persona singular pasado indicativo.

. Fors l’en ameinent a grant honte. S’onques fors cil qui m’ot pucele Out m’amistié encor nul jor! (vv. 23-25) fors Adverbio de frase fors Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere. (vv..fors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto forn fors Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto forn fors Adverbio de lugar fors Tant ploroit.. verbo: No se ha hallado en el texto forser 1195 . mais rien ne li monte. Fort m’est a cuer que je . 110-112) fors Primera persona singular presente indicativo. par poi n’enrage: (vv.. 901-903) fors Preposición fors Qui sor mon cors mete flaele..... Yseut plore.

verbo: No se ha hallado en el texto forser fors Segunda persona singular presente subjuntivo.fors Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forer f o rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forrer 1196 . verbo: No se ha hallado en el texto forser fors Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fort fors Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fort f o rt Tercera persona singular presente subjuntivo.

si m’en repent: (vv. Porqoi cro je si fort outrage? Ce poise moi. ou dormoit fort.f o rt Tercera persona singular presente subjuntivo. 4047-4049) f o rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fort f o rt Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fort f o rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fort 1197 . 305-307) fort f o rt Adverbio de modo fort Qui vout Tristran livrer a mort En sa forest. verbo: No se ha hallado en el texto forrer f o rt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Or sai je bien n’en ont corage. Grant aleüre a lui s’adrece. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto fortuner fort une Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fortuner 1198 . verbo: No se ha hallado en el texto fortuner fort une Primera persona singular presente subjuntivo. Nus retorner ne puet fortune: Ne se gaitoit de la rancune (vv.f o rt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fort f o rt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fort fort une Nombre común femenino singular caso común Qui trop vient tost et fuira lent. 1696-1698) fortune fort une Tercera persona singular presente indicativo.

3143-3145) fort fosse Nombre común femenino singular caso común Et iluec a une aube espine. (vv. Une fosse a soz la racine: Mon chief porai dedenz boter (vv. Forz chasteaus ont. verbo: No se ha hallado en el texto fortuner f o rz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto «Par cele foi que je vos doi. sor haut pui. Forz truanz est. (vv. asez en a. Soiant sor roche. Ne mangera hui ce qu’il a.fort une Tercera persona singular presente subjuntivo. 1321-1323) fosse 1199 . 3962-3964) fort f o rz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fort f o rz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fort f o rz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Cil s’en partent du roi par mal. bien clos de pal.

verbo: No se ha hallado en el texto fosser fosse Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fosser fosse Primera persona singular presente indicativo.fosse Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fosser fossé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fosser 1200 . verbo: No se ha hallado en el texto fosser fosse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fosser fosse Tercera persona singular presente subjuntivo.

991-993) fosset fossé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fosset fous Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fol 1201 . verbo: No se ha hallado en el texto fosser fossé Nombre común masculino singular caso régimen Veez ci un espés buison. Sire.fossé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fosser fossé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fosser fossé Primera persona singular pasado indicativo. meton nos la dedenz. (vv. Clos a fossé tot environ.

fous Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fol fous Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fol fous Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Ce poise moi. 307-309) fol fous Segunda persona singular presente subjuntivo. Bien deüse ainz avoir prové (vv. verbo: No se ha hallado en el texto foler frain Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto frain frain Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto frain 1202 . si m’en repent: Mot est fous qui croit tote gent.

Sa robe tient en une main. verbo: No se ha hallado en el texto frener frain Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fraindre frain Nombre común masculino singular caso régimen Le poitral oste Yseut la bele. verbo: No se ha hallado en el texto frener 1203 . 3892-3894) frein frain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto frein frain Primera persona singular presente indicativo. Au palefroi oste son frain.frain Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto frain frain Primera persona singular presente indicativo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto fraindre f r a i nt Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fraindre f r a i nt Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fraindre f r a i nt Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fraindre f r a i nt Segunda persona singular imperativo. Cil fraint la cire et lut le brief. verbo: No se ha hallado en el texto fraindre 1204 . verbo: Le brief li tent qu’a en la main. (vv.f r a i nt Tercera persona singular presente indicativo. Li roi choisi el premier chief. 2512-2514) fraindre f r a i nt Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto frainter f r a i nt Primera persona singular presente indicativo.f r a i nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fraint f r a i nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fraint f r a i nt Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. Par la fraite du nuef jardin Voist belement tresque au pertus. 4319-4321) fraite 1205 . verbo: No se ha hallado en el texto frainter f r a i nt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto frainter fra i te Nombre común femenino singular caso común L’un de vos trois i aut matin.

Oiez du franc de bone main: Perinis le congié demande. verbo: No se ha hallado en el texto fraitier f r a nc Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Lor vuel fust il a l’endemain. verbo: No se ha hallado en el texto fraitier fra i te Tercera persona singular presente subjuntivo. 3519-3521) franc 1206 . verbo: No se ha hallado en el texto fraitier fra i te Primera persona singular presente subjuntivo.fra i te Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fraitier fra i te Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fraitier fra i te Primera persona singular presente indicativo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto franchier f r a nc h e Primera persona singular presente indicativo. 101-103) franc f r a nc h e Primera persona singular presente subjuntivo. Franche. Li franc vaslet de bone orine Ferlin ou maalle esterline (vv. 3652-3654) franc f r a nc Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto franc f r a nc h e Adjetivo calificativo femenino singular caso común «Ahi! Yseut. en bone foi Par plusors foiz vos ai mandee. verbo: No se ha hallado en el texto franchier f r a nc h e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. cortoise. verbo: No se ha hallado en el texto franchier 1207 . fille de roi.f r a nc Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Si qu’il ne püent estanchier.

f r a nc h e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto franchier f r a nc h i Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto franchir f r a nc h i Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto franchir f r a nc h i Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto franchir f r a nc h i Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto franchier f r a nc h e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto franchir 1208 .

3018-3020) franc frans Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Les damoiseles des anors. Senglers. 3006-3008) franchir f r a nc h i s e Nombre común femenino singular caso común Qui a batalle o moi s’en tort. Dame. de son linage. 2211-2213) franc 1209 . 156-158) franchise f r a nç o i s Adjetivo calificativo masculino número común caso común Que il prenge de lié deraisne. (vv. Le jor franchi li rois cent sers Et donna armes et haubers (vv.f r a nc h i Tercera persona singular pasado indicativo. Il n’a frans hon. verbo: Con l’on li a fait icel jor. françois ne sesne. A la roi cort. 3425-3427) franceis frans Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Tot li trove quant q’ot mestier. Orris estoit mervelles frans. Les filles as frans vavasors Deüse ensenble o moi tenir (vv. (vv. Donc ne vos en est pitié prise? (vv. lehes prenet o pans. por vostre grant franchise.

O escus fres. De lor armes entreseigné. Qar mis estoit an grant freor. mais je li dui Anor faire non trop frarine. Qant il ne voiet son seignor. o chevaus cras. Par lui sui je de vos roïne. (vv. (vv. 3707-3709) frais 1210 . 1446-1448) freor frere Nombre común masculino singular caso régimen Si s’en trestornent au matin. 1361-1363) frere frere Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto frere fres Adjetivo calificativo masculino número común caso común Furent venu sor le Mal Pas. (vv. (vv. 418-420) frarin freor Nombre común femenino singular caso común Li chiens gardoit par le donjon. En l’ermitage frere Ogrin Vindrent un jor. par aventure.f r a ri n e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ne me dist rien.

verbo: No se ha hallado en el texto fRichier f ri c h o n Primera persona plural imperativo.Dame. Einsi s’adrece vers la planche: (vv. Color rosine. 3910-3912) frais fresni ne Adjetivo calificativo femenino singular caso común Se vois encontre Goudoïne. (vv. fresche et blanche.fresche Adjetivo calificativo femenino singular caso común Qui empare de chief en chief. verbo: No se ha hallado en el texto fRichier f ri c h o n Nombre común femenino singular caso común Aient il male maudiçon! Tantes foiz m’ont mis en frichon! .» fait li rois. 3215-3217) friçon f ri c h o n Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto friçon 1211 . Se de ma grant lance fresnine Ne pasent outre li coutel. «or m’entent: (vv. 3477-3479) fresnin f ri c h o n Primera persona plural presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto frimer 1212 . verbo: No se ha hallado en el texto frimer f ri m e Segunda persona singular imperativo. 4119-4121) frime f ri m e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto frimer f ri m e Primera persona singular presente subjuntivo. Choiete fu et nielle et frime. verbo: No se ha hallado en el texto frimer f ri m e Primera persona singular presente indicativo. Devant les tentes as deus rois (vv.f ri c h o n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto friçon f ri m e Nombre común femenino singular caso común Li soleuz fu chauz sor la prime.

(vv. Vos passerez la mer de Frise. Iroiz servir un autre roi. 2407-2409) Frise F r o ci n Nombre propio masculino singular caso régimen Qu’il voloit faire le matin. si gardoit en l’er. verbo: No se ha hallado en el texto frimer f ri s e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto Frise F ri s e Nombre propio femenino singular caso común Et s’il ne veut vostre servise. 319-321) Frocin F r o ci n e Nombre propio masculino singular caso régimen Or dit li rois a la roïne Conme le felon nain Frocine Out anoncié le parlement (vv.f ri m e Tercera persona singular presente subjuntivo.» Oiez du nain boçu Frocin. Fors estoit. 469-471) Frocin froci ne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto frocine 1213 . (vv.

(vv. Li nains Frocins. Mot se penout de cel deçoivre (vv.F r o ci n s Nombre propio masculino singular caso sujeto Les poinz contot toz de sa vie. Li cuer el ventre li froidist. Devant le roi choï enverse. plains de voisdie. 327-329) Frocin froi dist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: Qu’il ne li set monté el vis. 3167-3169) froidir f r oi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froi f r oi s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froi f r oi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froi f r oi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froi 1214 .

f r oi s Segunda persona singular presente subjuntivo. Dison le roi or avra pes. verbo: No se ha hallado en el texto froissier f r oi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Ne trovera nul de nos trois Le sanc n’en traie du cors. verbo: No se ha hallado en el texto froissier f r oi s Segunda persona singular presente subjuntivo. 3097-3099) froit 1215 . (vv. frois. verbo: No se ha hallado en el texto froier f r oi s Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto frois f r oi s Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto froissier f r oi s Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto froidier 1216 .f r oi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froit f r oi s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froit f r oi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froit f r oi t Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto froi f r oi t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto froi f r oi t Primera persona singular presente indicativo.

3753-3755) froit 1217 .» fait il. verbo: No se ha hallado en el texto froidier f r oi t Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto froit f r oi t Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto froit f r oi t Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto froit f r oi t Nombre común masculino singular caso régimen .Sire.» Desoz la chape a mis l’aumuce. verbo: No se ha hallado en el texto froidier f r oi t Tercera persona singular presente subjuntivo.f r oi t Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. «vostre merci! Or m’avez vos de froit gari.

verbo: No se ha hallado en el texto froidier f r oi z Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto frois f r oi z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froit 1218 .f r oi t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto froit f r oi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froi f r oi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froi f r oi z Segunda persona singular presente subjuntivo.

A ceus qui iluec passeront (vv. 3306-3308) front front Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto front front Tercera persona singular presente subjuntivo. 3728-3730) froit front Nombre común masculino singular caso régimen Ja set assez bociez son vis.f r oi z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froit f r oi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froit f r oi z Nombre común masculino plural caso régimen Rois Artus. qui qu’ait les chauz. voiz con je me grate? J’ai les granz froiz. Por Deu me donne ces sorchauz.» (vv. Port le henap devant son front. verbo: No se ha hallado en el texto fronter 1219 .

(vv. (vv. mot a grant duel. 1127-1129) feu fu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feu f u e l le Nombre común femenino singular caso común La loge fu de vers rains faite. 1801-1803) fueille 1220 . verbo: No se ha hallado en el texto fronter fu Tercera persona singular pasado indicativo. De leus en leus ot fuelle atraite. 741-743) estre fu Nombre común masculino singular caso régimen Ne laira n’en face justise Et qu’en ce fu ne soit la mise.front Primera persona singular presente indicativo. Et par terre fu bien jonchie. verbo: Iluec furent li troi felon Par qui fu ceste traïson Porpensee priveement. Dinas l’entent. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fronter front Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto fueillier f u e l le Tercera persona singular presente subjuntivo. 1839-1841) fueillier 1221 . verbo: No se ha hallado en el texto fueillier f u e l le Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fueillier fuellier Nombre común masculino singular caso régimen Ou il erent el bois geü. verbo: No se ha hallado en el texto fueillier f u e l le Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fueillier f u e l le Primera persona singular presente subjuntivo. Tant a par le fuellier seü Qu’il fu venuz a la ramee (vv.f u e l le Tercera persona singular presente indicativo.

2193-2195) fuer fuer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuer fuerre Nombre común masculino singular caso régimen Desfublez fu. Iriez s’atorne. Au fuer q’en dit la loi de Rome. mot out gent cors. Du fuerre trait l’espee fors.fuellier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fueillier fuellier Infinitivo plural caso sujeto fueillier No se ha hallado en el texto fuellier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fueillier fuer Nombre común masculino singular caso régimen Las! si qel virent maint riche ome. 1983-1985) fuerre 1222 .» Tristran s’apuie sor son arc. sovent dit (vv. (vv.

403-405) estre f ui Primera persona singular presente indicativo. verbo: Gel vi et pus parlai a lui. Or m’en oci. O ton nevo soz cel pin fui.fuerre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuerre fuerre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuerre fuerre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuerre f ui Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fuier 1223 . verbo: No se ha hallado en el texto fuier f ui Primera persona singular presente subjuntivo. se tu veus. roi. (vv.

(vv. 2593-2595) fuir f uï Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f uï Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir 1224 . si li toli. » Puis ai toz tens o li fuï.f ui Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f ui Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f ui Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir f uï Participio pasado masculino singular caso régimen » Ge l’en portai. » Ne li devoie pas fallir.

verbo: No se ha hallado en el texto fuir f uï Tercera persona singular pasado indicativo.f uï Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fuir 1225 .

(vv. Il n’ira ja en cel païs (vv. Fuiant s’en vait por la poor. 969-971) f ui e Nombre común femenino singular caso común Povre s’en vet.f ui a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Gerundio fuir Li rois l’arsist por son seignor. Mot ot li mestre Tristran chier. 455-457) fuie 1226 . Dex le conduie! Par grant pechié li donez fuie.

si s’en conduie. (vv. (vv. verbo: Vint au destrier. (vv. Fuir s’en veut: mais il i faut: Tristran li fu devant trop pres. saut sor le dos. Au forestier dist qu’il s’en fuie. Son cors trestort. n’avon que demorer. Fuion. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f ui o n Primera persona plural presente subjuntivo.» N’avet en eus que demorer. verbo: Faire ardoir et venter la cendre. 2120-2122) fuir f ui r Infinitivo sin número sin caso fuir Ainz n’en sout mot. 4383-4385) f ui r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir 1227 . 2052-2054) fuir f ui o n Primera persona plural presente indicativo.f ui e Tercera persona singular presente subjuntivo. quant Tristran saut. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f ui o n Primera persona plural imperativo.

2395-2397) f uï r Infinitivo singular caso régimen . verbo: Enbuschiez est.Bele.f ui r Infinitivo plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f uï r Infinitivo sin número sin caso fuir Mal vos estoit lié a fallir. Nus retorner ne puet fortune: (vv. S’il veut prendre vostre escondit (vv. celui atent Qui trop vient tost et fuira lent. ce m’est avis. Il nos laissa por nos traïr: (vv. or n’i a fors du fuïr. 1695-1697) fuir 1228 . O lié vosistes mex fuïr.Sire. . voire. 2094-2096) fuir f uï r Infinitivo plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f ui r a Tercera persona singular futuro indicativo.

317-319) f uï r s Infinitivo plural caso régimen fuir No se ha hallado en el texto f uï s t Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Si m’en fuirai.» (vv. Bien sai que j’ai si grant prooise. (vv. (vv. verbo: De la seete berserece. 1581-1583) fuir 1229 .fuirai Primera persona singular futuro indicativo. Puis ne fuïst par cele trace Que li chiens ne suïst le saut. (vv. verbo: Car le me faites delivrer. verbo: Lor dras ronpent. 205-207) fuir f uï r e n t Tercera persona plural pasado indicativo. rains les decirent. n’i os ester. Or est remés li suen fuïrs Qu’il voloit faire le matin. a son plesir. 1647-1649) fuir f uï r s Infinitivo singular caso sujeto fuir D’estre a ma chanbre. Longuement par Morrois fuïrent Chascun d’eus soffre paine elgal.

verbo: Bele merci Dex li a fait! La riviere granz sauz s’en fuit.f uï s t e s Segunda persona plural pasado indicativo. verbo: Se il le voit. O qui s’en est alé fuitis. (vv. S’il les trove. Iluec fuïstes par poor. Mot par ot bien le feu qui bruit. (vv. n’en ait hisdor). Vos rescosistes la roïne. 960-962) fuir f ui t i s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuitif f ui t i s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Yseult la bele o le cler vis. 2387-2389) fuir f ui t Tercera persona singular presente indicativo. (vv. 1947-1949) fuitif f ui t i s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuitif f ui t i s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuitif 1230 . mot les menace.

Yseut l’a bien espés jonchie. 1290-1292) fuillie fu lli ers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuillier fu lli ers Infinitivo singular caso sujeto fuillier No se ha hallado en el texto fu lli ers Infinitivo plural caso régimen fuillier No se ha hallado en el texto fu lli ers Nombre común masculino plural caso régimen Par le bois vint uns forestiers. (vv. 1837-1839) fuillier furent Tercera persona plural pasado indicativo. Qui avoit trové lor fulliers Ou il erent el bois geü. verbo: La nuit. fait la fullie. (vv. (vv. Tristran ala le roi couchier.f u l li e Nombre común femenino singular caso común Sa loge fait: au brant qu’il tient Les rains trenche. 679-681) estre 1231 . qant ot li rois mengié. Par la sale furent couchié.

Aval le vent la poudre esparse. 2497-2499) estre fus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feu fus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feu fus Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto fus fuse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. Fus tu donc pus a la roi cort?» Tristran lor a tot reconté. verbo: «Amis. se Dex t’anort. di moi. Mex voudroie que je fuse arse. verbo: Qui tort a nule vilanie. 34-36) estre fuse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fuse 1232 .fus Segunda persona singular pasado indicativo. (vv. (vv.

. Destruit fusiez a deshonor (Tel saut feïstes qu’il n’a home (vv. 3107-3109) estre fusiez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo..... 87-89) estre fust Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. mon corage .. tuit troi..... 2383-2385) estre fuson Primera persona plural imperfecto subjuntivo... qu’il fust si sage Qu’il n’en creüst pas losengier (vv........ se ne fust la Deu vigor..... verbo: Ja nu pensast nul jor par lui Q’en cest pensé fuson andui.. 117-119) estre 1233 ....... verbo: ..... verbo: S’il eüst or la force o soi. verbo: Que..... Mais l’en puet home desveier. La fusent pris.» font il.. «Sire...... ce dit.. «entendez nos: (vv.. (vv.......fuse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fuse fusent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo...

2380-2382) estre 1234 . verbo: No se ha hallado en el texto fuster fust Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.fust Nombre común masculino singular caso régimen Le chaperon el chief se met. Sor le cors un grant fust atret. A la chanbre sa drue vint. verbo: No se ha hallado en el texto fuster fust Primera persona singular presente subjuntivo. Si com il est oï assez. verbo: No se ha hallado en el texto fuster fustes Segunda persona plural pasado indicativo. (vv. 4407-4409) fust fust Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fust fust Primera persona singular presente indicativo. verbo: Qant Dex vos an ot merci fait Que d’iluec fustes eschapez.

(vv. s’il seüst ce que en fut Et ce qui avenir lor dut. verbo: No se ha hallado en el texto fuster fut Tercera persona singular pasado indicativo. Qar.fustes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: Mesfaire soi por nul desroi. 820-822) estre 1235 . verbo: No se ha hallado en el texto fuster fustes Segunda persona singular presente subjuntivo.

en asez poi de borse En porront metre le gaain. verbo: No se ha hallado en el texto gaigner gaain Nombre común masculino singular caso régimen Certes. 1080-1082) gain gaain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gain .G g' Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto «Acordez m’i. verbo: No se ha hallado en el texto gaigner gaain Primera persona singular presente subjuntivo.» Li rois respont: «G’i metrai paine. Avoir en puisent mal mehain!» (vv. 524-526) je gaain Primera persona singular presente indicativo. si ferez bien.» (vv. Va tost poroc et ça l’amaine.

verbo: No se ha hallado en el texto gaber gabe Primera persona singular presente subjuntivo. O la roïne geue et gabe. verbo: No se ha hallado en el texto gaber 1237 . Du col li a osté la chape. (vv. 2878-2880) gaber gabe Segunda persona singular imperativo.gabe Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gabe gabe Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Et d’anor faire conmunax. verbo: No se ha hallado en el texto gaber gabe Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto gaber gabe Tercera persona singular presente subjuntivo.

(vv. 4451-4453) gaber Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto gaber gaber Infinitivo plural caso sujeto gaber No se ha hallado en el texto g a b oi s Nombre común masculino número común caso común Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. Yseut n’out cure de gaber: «Amis. une seete encorde. 520-522) gaber 1238 . Lores gaboit a esscïent Et se plaignoit de mal talent. Or voi je bien. si con je quit. (vv. verbo: Mot fist que bone lecherresse. (vv.gaber Infinitivo sin número sin caso gaber L’engardera de l’eschaper. 121-123) gabois g a b oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo.

Se il s’en fuit. verbo: No se ha hallado en el texto gagier gage Tercera persona singular presente indicativo.» La corurent li damoisel (vv. verbo: No se ha hallado en el texto gagier 1239 .g a ce l Nombre común masculino singular caso régimen Alon encontre cel mesel A l’issue de cest gacel. 1847-1849) gage gage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gage gage Primera persona singular presente indicativo. (vv. 3947-3949) gacel g a ce l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gacel gage Nombre común masculino singular caso régimen Que ja n’i metroit autre ostage. Fors la teste lairoit en gage. n’est pas mervelle.

487-489) gage g a g es Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto gagier gage Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto gagier gage Tercera persona singular presente subjuntivo.gage Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto gagier g a g es Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto gage g a g es Nombre común masculino plural caso régimen Et quant il vos requist quitance De ses gages. si oi pesance (Ne li vosistes aquiter (vv. verbo: No se ha hallado en el texto gagier 1240 .

4017-4019) gaires Adverbio de tiempo gaires » Si que virent ti chevalier. 2564-2566) g a i tes Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto gaite g a i tes Nombre común femenino plural caso común Il decent jus. Par le fossé dedenz avale (vv.» (vv. Les gaites cornent a merville. entre en la vile. gel sai sanz dote. » Quant losengier en ton reigné (vv. verbo: No se ha hallado en el texto gagier gaires Adverbio de cantidad gaires L’autre connois as armes vaires. 2455-2457) gaite g a i tes Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto gaite 1241 . » N’eüs gaires o li esté. Il sont faé.g a g es Segunda persona singular presente subjuntivo. Qar en cest païs n’en a gaires.

g a i tes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto gaiter g a i tes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: Nus retorner ne puet fortune: Ne se gaitoit de la rancune Que il avoit a Tristran fait. verbo: No se ha hallado en el texto galer 1242 . 1697-1699) gaitier gales Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto gale gales Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto gale gales Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto gaitier gaitoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. (vv.

(vv. ladres?» fait li rois. filz d’un galois. 2128-2130) Galles galois Nombre común masculino número común caso común «Dom es tu. . Puis que Artus en fu fait rois.gales Segunda persona singular presente subjuntivo.Qanz anz as esté fors de gent? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto galer G a les Nombre propio masculino singular caso común Grans jornees par poor font. 1576-1578) galois galois Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto galois galois Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto galois 1243 . 3757-3759) galois galois Adjetivo calificativo masculino número común caso común J’oï ja dire qu’un seüs Avoit un forestier galois. Mot les avra amors pené: (vv.«De Carloon. Droit vers Gales s’en sont alé. .

a cire aclox. Bien seelé. (vv. 652-654) galop galoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto galot galoz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto galot galoz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto galot 1244 .galois Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto galois galoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto galop galoz Nombre común masculino plural caso régimen Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz.

(vv. si s’esvella. 4474-4476) g a nd i r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto gandir g a nd i r Infinitivo plural caso sujeto gandir No se ha hallado en el texto g a nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gant g a nt Nombre común masculino singular caso régimen Geta un cri. (vv. 2031-2033) gant 1245 . (vv. 2074-2076) gant g a nz Nombre común masculino singular caso sujeto Osterai li le mien du doi. Par mié l’uel la li fait brandir.g a nd i r Infinitivo sin número sin caso gandir La seete si tost s’en vait Rien ne peüst de lui gandir. Uns ganz de vair rai je o moi. Qu’el aporta o soi d’Irlande. Li gant paré du blanc hermine Li sont choiet sor la poitrine.

verbo: No se ha hallado en el texto garanter g a ra n t Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto garanter 1246 .g a nz Nombre común masculino singular caso sujeto Le rai qui sor Yseut decent Covre des ganz mot bonement. verbo: No se ha hallado en el texto garanter g a ra n t Primera persona singular presente indicativo. 3360-3362) garant g a ra n t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garant g a ra n t Tercera persona singular presente subjuntivo. L’anel du doi defors parut: (vv. Qui puis garant li porteroient. Se li felon de rien greignoient (vv. 2041-2043) gant g a ra n t Nombre común masculino singular caso régimen Ensenble o lui chevaliers cent.

755-757) garantir 1247 . Li ros a sa chanbre revient. (vv.g a ra n t Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto garantir g a ra nti Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Mot grant miracle deus i out. si con li plot. verbo: No se ha hallado en el texto garanter g a ra nti Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto garantir g a ra nti Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto garantir g a ra nti Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garantir g a ra nti Primera persona singular pasado indicativo. Quis garanti.

verbo: No se ha hallado en el texto garçoner garçon Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto garçoner garçons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garçon garçons Nombre común masculino singular caso sujeto Ses noua desus les arçons: Nus escuiers ne nus garçons Por le taier mex nes levast (vv. Qui vont mangant par le chemin.garçon Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto garçon garçon Nombre común masculino plural caso sujeto Meïsmes li corlain a pié Et li garçon li mains proisié. 3887-3889) garçon 1248 . 3637-3639) garçon garçon Primera persona singular presente indicativo.

garçons Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. Ja ne les en gardast li rois. 4355-4357) garder g a rd a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv. vit venir Gondoïne: Et s’en venoit de son recet. Ha! Dex. qu’i dut garder: Lasse! si male garde en fist! El n’en pout mais. verbo: Il les eüst tüez toz trois. verbo: A l’issue d’une gaudine Garda. 823-825) garder g a rd e Nombre común femenino singular caso común Ce fist Brengain. verbo: No se ha hallado en el texto garçoner g a rd a Tercera persona singular pasado indicativo. 2208-2210) garde g a rd e Tercera persona singular presente indicativo. porqoi ne les ocist? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto garder 1249 . quar trop mesprist.

2697-2699) garder g a rd é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garder 1250 . Je voi tel chose dont moi poise. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. une seete encorde.g a rd e Segunda persona singular imperativo. Garde du fil qu’il ne retorde. beaus douz amis. verbo: «Amis. (vv. 4453-4455) garder g a rd e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd é Participio pasado masculino singular caso régimen Ainz berseret a veneor N’ert gardé e a tel honor Con cist sera. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd e Primera persona singular presente subjuntivo.

g a rd é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto garder g a rd é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd e nt Tercera persona plural presente indicativo. c’est sor mon pois. 2207-2209) g a rd e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto garder 1251 . 4180-4182) garder g a rd e r Infinitivo sin número sin caso garder Que nos beümes en la mer. et roi et conte. et ele monte. verbo: Torne le dos. qu’i dut garder: Lasse! si male garde en fist! (vv. verbo: C’a esté fait. Or se gardent d’ui en avant!» Li consel departent atant. Tuit les gardent. 3933-3935) garder g a rd e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv. Ce fist Brengain. Ses cuises tient sor son puiot: (vv.

(vv. 2446-2448) garder g a rd e z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garder g a rd e z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garder g a rd e z Segunda persona plural presente indicativo. Mon cheval gardera mon mestre. que le gardez. s’irai avant.» (vv. verbo: La decendrai. S’onques l’amastes. 2778-2780) garder 1252 . verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd e z Segunda persona plural presente subjuntivo. Pri vos. por Deu. vos retenez Hudent. verbo: «Dame. donc l’amez. Mellor ne vit ne lais ne prestre.g a rd e r Infinitivo plural caso sujeto garder No se ha hallado en el texto g a rd e r a Tercera persona singular futuro indicativo.

59-61) garder g a rd i n Nombre común masculino singular caso régimen Et au roi Marc gerre feroient. verbo: Demain savront con Tristran sert. soz une ente. Qar. (vv.g a rd e z Segunda persona plural imperativo. Tristran. verbo: Ja nul verroient en la face. en un gardin. Virent l’autrier Yseut la gente (vv. 4344-4346) garder g a re z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garer g a re z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garer 1253 . gardez en nule place Ne me mandez por nule chose: (vv. Dex! la franche ne se gardoit Des felons ne de lor tripot. 588-590) jardin g a rd i n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto jardin g a rd oit Tercera persona singular imperfecto indicativo.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto garer g a re z Nombre común masculino singular caso sujeto Estera ja forment laidiz. forment m’en poise. 3869-3871) garet g a re z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garet g a re z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garet 1254 . verbo: No se ha hallado en el texto garer g a re z Segunda persona plural presente subjuntivo.g a re z Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto garer g a re z Segunda persona plural imperativo. Cist garez est plain de rouiz: Marriz en sui.

» Desoz la chape a mis l’aumuce. (vv.» fait il.Sire. «vostre merci! Or m’avez vos de froit gari. verbo: No se ha hallado en el texto garir 1255 . 52-54) garir g a ri Tercera persona singular pasado indicativo. Je vos gari. verbo: En la batalle que feïstes O mon oncle.g a re z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garet g a ri Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto garir g a ri Participio pasado masculino singular caso régimen . Se vos m’en erïez ami. (vv. 3753-3755) garir g a ri Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garir g a ri Primera persona singular pasado indicativo.

verbo: Le mal q’en mer li estut traire De la serpent dont le garistes. (vv. (vv. Si fust il mort. 923-925) garir g a ri s t es Segunda persona plural pasado indicativo. 905-907) garir gari st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Ce fust grant joie. si garisiez. 2984-2986) garnement g a r ne m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garnement 1256 . qui mot fu ber. verbo: Qu’a si grant honte estes lïez! Qui m’oceïst. 484-486) garir g a r ne m e nt Nombre común masculino singular caso régimen Dinas li preuz. Et les grans biens que li feïstes. En la dube out une verrine. verbo: S’uns escureus de lui sausist. (vv. (vv. beaus amis. ja n’en garist. Li aporta un garnement Qui bien valoit cent mars d’argent.g a ri s iez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo.

(vv. Li cuvert gars. herlot l’ont apelé. l’autre le fiert. Li rois offre les garnemenz Perinis d’estre chevalier. verbo: No se ha hallado en el texto jarser gars Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.g a r ne m e nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garnement g a r ne m e nz Nombre común masculino plural caso régimen Ainz que parte li parlemenz. verbo: No se ha hallado en el texto jarser 1257 . 3642-3644) garçon gars Primera persona singular presente indicativo. li desfaé Mignon. 3527-3529) garnement gars Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garçon gars Nombre común masculino plural caso sujeto L’un l’en done.

verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rt Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Dedevant vos iert alegiee. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rt Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.gars Segunda persona singular presente subjuntivo. pus li serïez garant. 3443-3445) garder g a rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gart g a rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gart 1258 . Et Dex la gart que n’i meschiee! Que. verbo: No se ha hallado en el texto jarser g a rt Primera persona singular presente indicativo.

Chascun li dist: «Rois. 1925-1927) gab gas Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto gab Gascoingne Nombre propio femenino singular caso común Dist que pres sont de lor besoigne. né de Gascoingne. est ce gas. (vv. 1973-1975) Gascogne g a st Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gast 1259 . Fait l’espie le roi decendre. A aler vos sous nule part? (vv. Du buen cheval.g a rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto jart g a rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto jart gas Nombre común masculino singular caso sujeto Qu’il allent aprés lui plain pas.

Encor en ert ta terre en gast. certes. ne quier noier. verbo: No se ha hallado en el texto gaster 1260 . verbo: No se ha hallado en el texto gaster g a st Primera persona singular presente subjuntivo.g a st Nombre común masculino singular caso régimen S’il les trovout nes vilonast. Sire. 1107-1109) gast g a st Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gast g a st Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gast g a st Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gast g a st Primera persona singular presente indicativo. (vv.

g a st Tercera persona singular presente subjuntivo. 4059-4061) Gauvain g a ut Nombre común masculino singular caso régimen Que li chiens ne suïst le saut.» fait Gaugains. «que ferons? Li forestier gist la baé. verbo: No se ha hallado en el texto gaster gaudine Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gaudin gaudine Nombre común femenino singular caso común Tristran s’en voit a la roïne. (vv. et la gaudine S’en vet Tristran et Governal. (vv. Lasent le plain. 1583-1585) gaut 1261 . 1271-1273) gaudine gaudine Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gaudine Gaugai ns Nombre propio masculino singular caso sujeto Virent laidier lor conpaignons: «Seignors. Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste (vv.

Girflez et Qeu li seneschaus. 246-248) je 1262 . A qui li roiz escoz gerroie. (vv. 3257-3259) Gauvain Gavoie Nombre propio femenino singular caso común Tristran remaigne deça mer. en Gavoie. Gauvains. li plus cortois. Ge n’en oserai mot soner: Hom nu n’a nul leu de parler. 3470-3472) Gauvain Gauvai ns Nombre propio masculino singular caso sujeto Se en place est Artus li rois. (vv. (vv. Au riche roi aut. ses niés. (vv.» Gerflet s’en lieve enprés Gauvain Et si s’en vindrent main a main.g a ut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gaut Gauvai n Nombre propio masculino singular caso régimen Et lui pendrë an un haut pui. 2630-2632) Galloway ge Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto S’oi chevalier parler de gerre.

(vv. 3711-3713) gué gé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gué gé Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto No se ha hallado en el texto je gel Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto. Tristan connoissoit bien le roi (vv. (vv. 630-632) g em i s s em e nt Nombre común masculino singular caso régimen Mais mervellos conplaignement Et mervellos gemissement. 355-357) gemissement 1263 . gel vos requier. Vos me devez bien consellier. Gel blasmé que il me mandot.gé Nombre común masculino singular caso régimen Maint drap de soie i ot levé. Bohordant vont devant le gé. más pronombre je Mais servi m’a d’estrange guise. Conseliez m’en.

g em i s s em e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gemissement g e n oz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto genoil g e n oz Nombre común masculino plural caso régimen Tristran saut sus: l’araine ert moble. Toz a genoz chiet en la glise. verbo: No se ha hallado en el texto genoillier g e n oz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto genol g e n oz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto genol 1264 . 956-958) genoil g e n oz Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. Cil l’atendent defors l’iglise.

si m’en repent: Mot est fous qui croit tote gent. Tel gent vos tienent entre mains. (vv. Tristran s’en voit a la roïne. (vv. 1982-1984) gent g e nt Adverbio de modo gent No se ha hallado en el texto g e nt Nombre común masculino plural caso sujeto Et je redui por vos perir. 307-309) gent g e nt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Dont a fin or sont li tasel: Desfublez fu. 1240-1242) gent 1265 . 1269-1271) gent g e nt Nombre común femenino singular caso común Ce poise moi. (vv. mot out gent cors. De ce soient il toz certains.g e nt Nombre común masculino singular caso régimen Trop ert Tristran preuz et cortois A ocirre gent de tes lois. Du fuerre trait l’espee fors. Bien deüse ainz avoir prové (vv.

1650-1652) gent g e nti s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto gentil g e nti s Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto gentil g e nti s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Demande li que il avoit. Marc li gentis Nos a trovez ci endormis. (vv. «Par foi. (vv. mestre. 2104-2106) gentil 1266 .g e nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gent g e nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Vos la volez sanz jugement Ardoir en feu: ce n’est pas gent. Qar cest mesfait ne connoist pas. (vv. 1097-1099) gent g e nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Qar l’un por l’autre ne sent mal: Grant poor a Yseut la gente Tristran por lié ne se repente.

(vv. Iseut. 993-995) gent g e nz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto En l’autre deus treces longuetes. 309-311) gent g e nz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto gent 1267 . la bele o les crins sors. (vv. Par ci trespasse maintes genz: Asez orras d’Iseut novele.g e nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto gent g e nz Nombre común femenino plural caso común Sire. 4424-4426) gent g e nz Nombre común masculino plural caso régimen Bien deüse ainz avoir prové De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. (vv. Sa chape osta. pert ses genz cors. meton nos la dedenz.

Et con li rois trova l’escrit.G e rf l et Nombre propio masculino singular caso régimen Gauvains. (vv. 2502-2504) guerpir gerpi Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guerpir gerpi Primera persona singular pasado indicativo. Qui mot vienent de grant aïr. verbo: No se ha hallado en el texto guerpir 1268 . verbo: No se ha hallado en el texto guerpir gerpi Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. Et du briés que il a gerpi. 4010-4012) Gerflet gerpi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto guerpir gerpi Participio pasado masculino singular caso régimen Coment li rois le rapela. demande Gerflet: «Vez en la deus venir. li niés Artus.

ne set qu’il face. Lait le crïer. 3130-3132) guerpir g e r p i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Or gerpisiez tote ma terre.gerpir Infinitivo sin número sin caso guerpir Et s’il estoit a son plesir Vos a prendre et moi de gerpir. gerpist la beste. que l’en vet querre (vv. Par saint André. Qu’il n’eüst soin de mon servise. 2243-2245) gerpir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto guerpir gerpir Infinitivo plural caso sujeto guerpir No se ha hallado en el texto g e r p i si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. verbo: La meslee des or vos vié. (vv. verbo: Li chien a son seignor s’areste. Haut l’esgarde. 1613-1615) guerpir gerpiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto guerpir 1269 . (vv.

1000-1002) gesir gerre Nombre común femenino singular caso común Qant je serai en autre terre S’oi chevalier parler de gerre. Que li rois out el bois gerpiz.gerpiz Participio pasado masculino plural caso régimen Mais or oiez des endormiz. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerre Primera persona singular presente indicativo. par Jesu. Ge n’en oserai mot soner: (vv. verbo: Ja. Ne gerrai mais dedenz maison Tresque li troi felon larron (vv. 2063-2065) guerpir gerrai Primera persona singular futuro indicativo. le fiz marie. Avis estoit a la roïne (vv. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerre Segunda persona singular imperativo. 245-247) guerre gerre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer 1270 .

verbo: No se ha hallado en el texto guerredoner 1271 . verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerredon Nombre común masculino singular caso régimen Qui vos rendroit au roi. verbo: No se ha hallado en el texto guerredoner gerredon Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerre Tercera persona singular presente subjuntivo. En ceste terre n’a baron (vv. sanz falle Cent mars avroit a gerredon. 1372-1374) guerredon gerredon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guerredon gerredon Primera persona singular presente indicativo.gerre Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto guerrer 1272 . 2631-2633) guerrer gerroie Segunda persona singular imperativo. verbo: Au riche roi aut. verbo: No se ha hallado en el texto gesir gerroie Tercera persona singular presente indicativo. A qui li roiz escoz gerroie. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerroie Primera persona singular presente subjuntivo.gerroie Primera persona singular condicional indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerroie Tercera persona singular presente subjuntivo. Si se porra la contenir. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerroie Primera persona singular presente indicativo. en gavoie. (vv.

verbo: Au riche roi aut. 2826-2828) g e s a nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Participio presente masculino singular caso régimen Qui j’ai laisié la teste morte. sanglent. en gavoie.gerroie Primera persona singular imperfecto indicativo. quar il sont mot felon. soz le boron. A qui li roiz escoz gerroie. (vv. 2631-2633) guerrer ges Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto. 4402-4404) gesir g e s a nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gesir 1273 . (vv. (vv.» Tristran laise le cors gesant Enmié la lande. El buen celier. qui les tranglote! Ges dot. más pronombre je Enfer ovre. envers. Si se porra la contenir.

g e s a nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Gerundio gesir No se ha hallado en el texto 1274 .

g e si r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto gesir g e si r Infinitivo plural caso sujeto gesir No se ha hallado en el texto g e s oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. 762-764) gesir get Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto get get Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto get get Primera persona singular presente indicativo. qui ne s’esmovoit. Fors tant que a ses piés gesoit Pirinis. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto geter 1275 . verbo: Seus en la chanbre fu remés.

verbo: De l’esfroi que Iseut en a Geta un cri. si s’esvella. verbo: No se ha hallado en el texto geter get Tercera persona singular presente subjuntivo. 3688-3690) geter geta Tercera persona singular pasado indicativo. Que Dex vos get fors du Mal Pas! Aidiez a noveler mes dras. Li gant paré du blanc hermine (vv. verbo: No se ha hallado en el texto geter 1276 .» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto geter gete Primera persona singular presente indicativo.get Primera persona singular presente subjuntivo. 2073-2075) geter gete Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gete gete Segunda persona singular imperativo. verbo: Li ladres dit: «Pensez de moi.

ce m’est vis. et l’autre. (vv. 1818-1820) geter geté Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto geter geté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto geter geté Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto geter geté Participio pasado masculino singular caso régimen Son braz. Estroitement l’ot acolé.gete Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto geter gete Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto geter 1277 . Li out par dedesus geté.

Ceus qui la tienent nen ocie. Ainz que getee i soit m’amie. 3076-3078) geu 1278 . 1020-1022) geter geter Infinitivo sin número sin caso geter Si grant arson a en son cors A poine l’en puet geter fors.getee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto getee getee Participio pasado femenino singular caso común Se je a tens i vien. Tuit cil qui l’oient si parler (vv. 3657-3659) geter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto geter geter Infinitivo plural caso sujeto geter No se ha hallado en el texto geu Nombre común masculino singular caso régimen Par saint Tresmor de Caharés.» (vv. au rez. Ge vos ferai un geu parti: Ainz ne verroiz passé marsdi (vv.

Tant a par le fuellier seü (vv.geu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto geu geu Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto geuer geu Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto geuer geu Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto. 1838-1840) gesir 1279 . más pronombre je No se ha hallado en el texto geü Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gesir geü Participio pasado masculino plural caso sujeto Qui avoit trové lor fulliers Ou il erent el bois geü.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto geuer geue Primera persona singular presente indicativo. verbo: Et d’anor faire conmunax.geü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gesir geue Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gesir geue Tercera persona singular presente indicativo. 2878-2880) geuer geue Segunda persona singular imperativo. O la roïne geue et gabe. verbo: No se ha hallado en el texto geuer geue Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto geuer 1280 . Du col li a osté la chape.

2761-2763) gibet gi bet Exclamación gibet No se ha hallado en el texto gi bet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gibet 1281 .. verbo: Por moi sejorner ne t’ennuit! Nos i geümes mainte nuit.. li franc. En nostre lit que nos fist faire . (vv. 2819-2821) gesir gi bet Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto geuer geümes Primera persona plural pasado indicativo.geue Tercera persona singular presente subjuntivo. Dex les venga de toz ces quatre. L’ocist puis d’un gibet el bois. verbo: No se ha hallado en el texto giber gi bet Nombre común masculino singular caso régimen Quar Perinis. li blois. (vv.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler gi nple Primera persona singular presente subjuntivo. S’en rist doucement soz sa ginple. 4055-4057) guimple gi nple Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guimple gi nple Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler gi nple Tercera persona singular presente indicativo.gi nple Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto guimple gi nple Nombre común femenino singular caso común Yseut. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler 1282 . Gerflet et Cinglor et Ivain. qui ert et franche et sinple.

verbo: No se ha hallado en el texto gesir 1283 . Girflez et Qeu li seneschaus.gi nple Tercera persona singular presente subjuntivo. et g’en ai dote: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler Gi rflet Nombre propio masculino singular caso régimen Nes connois pas: ses tu qu’il sont? . li plus cortois. «Noir cheval a et noire enseigne: (vv. 4013-4015) Gerflet Gi rflez Nombre propio masculino singular caso sujeto Gauvains. Beau chiers amis. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler gi nple Segunda persona singular imperativo.Ges connois bien. verbo: Mal troveront en la parfin: Li cors giront el bois. 3258-3260) Gerflet gi ront Tercera persona plural futuro indicativo. 2823-2825) gesir gi se Primera persona singular presente subjuntivo. sovin. ses niés.» Girflet respont. Tex cent en a li rois vasaus (vv.

(vv. 1165-1167) gise gi st Tercera persona singular presente indicativo. mes se je ainz rien soi. 1213-1215) guivre 1284 . 654-656) gesir gi st Tercera persona singular pasado indicativo. Donc savra bien Yseut la givre Que malement avra ovré: (vv. Granz est. a cire aclox. verbo: Bien seelé. Tristran gist devant ton lit. tu veus faire justise. en ceste nuit.gi se Tercera persona singular presente subjuntivo. Rois. Anevoies. verbo: No se ha hallado en el texto gesir gi se Nombre común femenino singular caso común «Sire. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto gesir gi vre Nombre común femenino singular caso común Donc voudroit miex morir que vivre. Ta feme ardoir en ceste gise.

Sor noif. verbo: No se ha hallado en el texto glacier 1285 . verbo: No se ha hallado en el texto glacier glace Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto glacier glace Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto glacier glace Segunda persona singular imperativo. sor herbe ne sor glace N’ira sa beste ja laschant. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto glacier glace Tercera persona singular presente subjuntivo. 1623-1625) glace glace Primera persona singular presente indicativo.glace Nombre común femenino singular caso común Que sanz crïer suiet sa trace.

glagié
Participio pasado masculino singular caso régimen
En leu de jonc et de rosel, Glagié avoient tuit lor tentes. Par chemins vienent et par sentes; (vv. 4082-4084)

glagier

glagié
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

glagier

glagié
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

glagier

glagié
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glagier

glaive
Nombre común masculino singular caso régimen
Qui trovera le nain en place, Qui nu ferra d’un glaive el cors! Ahi! Tristran, si grant dolors (vv. 842-844)

glaive

glaive
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

glaive

1286

glaive
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

glaive

glaive
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

glaive
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

glaive
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

glaive
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

glaive
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

1287

g la n
Nombre común masculino singular caso régimen
Mex aim o li estre mendis Et vivre d’erbes et de glan Q’avoir le reigne au roi Otran. (vv. 1404-1406)

gland

g la n
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gland

g la n
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glener

g la n
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glener

glise
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

gleise

glise
Nombre común femenino singular caso común
Tristran saut sus: l’araine ert moble, Toz a genoz chiet en la glise. Cil l’atendent defors l’iglise, (vv. 956-958)

glise

1288

g l o ri o s
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Ou soit savoir ou set enfance. Par Deu, li sire glorios, Qui forma ciel et terre et nos, (vv. 224-226)

glorios

glot on
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gloton

glot on
Nombre común masculino plural caso sujeto
Qel damage qu’en traïson Vos ont fait prendre cil gloton! Ha! roïne franche, honoree, (vv. 835-837)

gloton

G o d oï n e
Nombre propio masculino singular caso régimen
Contre le jor, par la cortine, Vit la teste de Godoïne: «Ha! Dex, vrai roi, tant riche trait (vv. 4461-4463)

Godoïne

G o d oï n ë
Nombre propio masculino singular caso régimen
Devant lui vienent li felon, Godoïnë et Guenelon Et Danaalain que fu mot feus; (vv. 3137-3139)

Godoïne

1289

Gondoïne
Nombre propio masculino singular caso régimen
A l’issue d’une gaudine Garda, vit venir Gondoïne: Et s’en venoit de son recet. (vv. 4355-4357)

Godoïne

gonele
Nombre común femenino singular caso común
Or ne criem, fors Deu, imais rien. - Encor ai je soz ma gonele Tel rien qui vos ert bone et bele, (vv. 1012-1014)

gonele

goster
Infinitivo sin número sin caso goster

A vos le poon nos prover: Vos ne volez de rien goster, Pus que vostre sire fu pris. (vv. 1463-1465)

goster
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

goster

goster
Infinitivo plural caso sujeto goster

No se ha hallado en el texto

1290

gote
Nombre común femenino singular caso común
A la croiz vient, iluec s’asiet. Male gote les eulz li criet, Qui tant voloit Tristran destruire! (vv. 1915-1917)

gote

gote
Adverbio de cantidad gote

Trop par fait mal qu’il les en croit: Deceü l’ont, gote ne voit. Mot les vi ja taisant et muz, (vv. 133-135)

gote
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

gote
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

gote
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

gote
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

1291

gote
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

Goudoï ne
Nombre propio masculino singular caso régimen
Ja ne me tienge Dex en sens, Se vois encontre Goudoïne, Se de ma grant lance fresnine (vv. 3476-3478)

Godoïne

G o u d o u ï në
Nombre propio masculino singular caso régimen
«Ha! las,» fait il, «qu’est devenuz Goudouïnë (or s’est toluz), Que vi venir orainz si tost? (vv. 4395-4397)

Godoïne

gourdes
Adjetivo calificativo femenino plural caso común
J’ai endormi jointes et ners, Les mains gourdes por le mal d’Acre, Les piez enflez por le poacre. (vv. 3848-3850)

gourd

gourdes
Adjetivo calificativo femenino plural caso común
No se ha hallado en el texto

gourd

gourdes
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gourdir

1292

Governal
Nombre propio masculino singular caso régimen
N’en merré armes ne cheval, Ne conpaignon fors Governal. Ha! Dex, d’ome desatorné! (vv. 241-243)

Governal

g r a ce s
Nombre común femenino plural caso común
Sout que s’estoit aperceüe. Deu en rent graces et merci, Or set que bien istront de ci. (vv. 98-100)

grace

g r a ce s
Segunda persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a ce s
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï é
Participio pasado masculino singular caso régimen
Qant il le vit, es le vos lié: Son criator a gracïé. D’Iseut n’estuet pas demander (vv. 2487-2489)

gracier

g r a cï é
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gracier

1293

g r a cï é
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï e z
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Conselle moi que nos feron. - Sire, Jesu soit gracïez, Qant degerpir volez pechiez! (vv. 2262-2264)

gracier

g r a cï e z
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï e z
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï e z
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï e z
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

1294

graine
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grain

graine
Nombre común femenino singular caso común
Des vesteüres que diroie? De laine i out, ce fu en graine, Escarlate cel drap de laine; (vv. 4098-4100)

graine

gramoier
Infinitivo sin número sin caso gramoier

Bien les veïse entrebaisier. Ges ai oï si gramoier, Or sai je bien n’en ont corage. (vv. 303-305)

gramoier
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gramoier

gramoier
Infinitivo plural caso sujeto gramoier

No se ha hallado en el texto

g r a nd
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graim

1295

g r a nd
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nd
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nd
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
Oiez conment par un jor sert! Riches hom ert et de grand bruit, Li chiens amoit por son deduit. (vv. 1658-1660)

grant

g r a nd
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nd
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nd
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

grant

1296

g r a nd
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graim

grans
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

graim

grans
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Adjetivo calificativo femenino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

1297

grans
Adjetivo calificativo femenino plural caso común
Morrois trespasent, si s’en vont, Grans jornees par poor font, Droit vers Gales s’en sont alé. (vv. 2127-2129)

grant

grans
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
Or lor a grant mestier li chiens, A mervelles lor fait grans biens. S’il prent el bois chevrel ne dains, (vv. 1627-1629)

grant

grans
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

graim

1298

g r a nt
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nt
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nt
Nombre común masculino singular caso régimen
Mes oncles, ainz un an passé, Por si grant d’or com il est toz, Ne vos en qier mentir deus moz. (vv. 214-216)

grant

g r a nt
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
«Sire Tristran, por Deu le roi, Si grant pechié avez de moi, Qui me mandez a itel ore!» (vv. 5-7)

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
Qui a batalle o moi s’en tort. Dame, por vostre grant franchise, Donc ne vos en est pitié prise? (vv. 156-158)

grant

1299

g r a nt
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
Et que li rois destruire eus veut. Pleurent li grant e li petit, Sovent l’un d’eus a l’autre dit: (vv. 830-832)

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

granter

g r a nt
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

granter

1300

g r a nt
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

granter

g r a nz
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nz
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nz
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
Ta feme ardoir en ceste gise. Granz est; mes se je ainz rien soi, Ceste justise durra poi. (vv. 1166-1168)

grant

g r a nz
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

1301

g r a nz
Adjetivo calificativo femenino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Adjetivo calificativo femenino plural caso común
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
A moi en vindrent consel prendre. Granz grez vos en puise je rendre! Ge jur ma creance et ma loi, (vv. 2337-2339)

grant

g r a nz
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

granter

1302

gras
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Gardez qu’encontre l’asenblee Soient vostre cheval tuit gras, Vostre escu nuef, riche vos dras. (vv. 3510-3512)

gras

gras
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gras

gras
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

gras

grate
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grate

grate
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grate

grate
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grater

1303

grate
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grater

grate
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
Et les sorchauz d’une escarlate. Rois Artus, voiz con je me grate? J’ai les granz froiz, qui qu’ait les chauz. (vv. 3727-3729)

grater

grate
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grater

grate
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grater

gré
Nombre común masculino singular caso régimen
Sire, mot t’ai por lui amé E j’en ai tot perdu son gré. - Certes, et il n’en .............. (vv. 79-81)

gré

gré
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

1304

gré
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gré

1305

gré
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

greignoient
Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo:
Qui puis garant li porteroient, Se li felon de rien greignoient A la dame de loiauté. (vv. 3361-3363)

graignier

greignor
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

graignor

greignor
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
Qui son droit seignor mesconselle Ne puet faire greignor mervelle.» Au roi dïent corneualois: (vv. 2543-2545)

graignor

greignor
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graignor

1306

greignor
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

graignor

gresliz
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
O esmeraudes planteïz. Mervelles fu li doiz gresliz, A poi que li aneaus n’en chiet. (vv. 1813-1815)

gresli

gresliz
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
Primes i entra il enviz; Or avoit tant les doiz gresliz Qu’il s’en issi sanz force fere; (vv. 2045-2047)

gresli

gresliz
Participio pasado masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

greslir

gresliz
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

greslis

grez
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

1307

grez
Nombre común masculino plural caso régimen
A moi en vindrent consel prendre. Granz grez vos en puise je rendre! Ge jur ma creance et ma loi, (vv. 2337-2339)

gré

grez
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

grez
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

grief
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grief
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grief
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

grief

1308

grief
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
Que n’en aiez bien trait a chief: Au partir en remestrent grief Tuit cil qui l’ourent deservi.» (vv. 3501-3503)

grief

grief
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

grief

grief
Nombre común masculino singular caso régimen
Frere, met la ja sus ton chief: Maintes foiz t’a li tens fait grief. - Sire,» fait il, «vostre merci! (vv. 3751-3753)

grief

grief
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grief

griés
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

griés
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

1309

griés
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

griés
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

griés
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
En tel leu nos porroit mener Dont griés seroit le retorner.» Laisent le chien, tornent arire. (vv. 1525-1527)

grief

griés
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grief

griés
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grief

griés
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grief

1310

grignout
Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo:
Ne nule rien q’en li donast; Grignout et si feroit du pié, Des uiz lermant. Dex! qel pitié (vv. 1450-1452)

grignier

g r i m e nt
Adverbio de modo griment

Nule gent tant ne s’entramerent Ne si griment nu conpererent La roïne contre lui live. (vv. 1791-1793)

gris
Nombre común masculino número común caso común
O toi soloit estre a honor, O vair, o gris et o baudor; Les buens vins i avoit apris (vv. 1199-1201)

gris

gris
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

gris

gris
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gris

gris
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

griser

1311

gris
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

griser

gris
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

griser

g r i se n s
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grisain

g r i se n s
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grisain

g r i se n s
Nombre común masculino plural caso régimen
Tu ne me doiz pas escondire. Tu es vestu de beaus grisens De Renebors, si con je pens. (vv. 3720-3722)

grisain

g r i se n s
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grisain

1312

grive
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
La roïne contre lui live. Li chauz fu granz, qui mot les grive. Tristran l’acole et il dit ce: (vv. 1793-1795)

grever

grive
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grive
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grive
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grive
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grive
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grief

1313

3928-3930) gros gros Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gros gros Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto gros 1314 .gront Tercera persona singular presente indicativo. 1495-1497) grondir gront Segunda persona singular imperativo. Li chiens escrie. Mot par demeine grant dolor. sovent gront. verbo: Et li autre qui aprés vont. «Diva! malades. verbo: No se ha hallado en el texto grondir gros Adjetivo calificativo masculino número común caso común O le puiot sovent s’apoie. mot es gros! Tor la ton vis et ça ton dos: (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto grondir gront Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto grosser grose Adjetivo calificativo femenino singular caso común Devant eus vient li nains Frocine. la teste ot grose. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto grosser 1315 . verbo: No se ha hallado en el texto grosser grose Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto grosser grose Primera persona singular presente indicativo.gros Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto grosser gros Primera persona singular presente subjuntivo. Delivrement ont fait la fosse. Li nains fu cort. 1328-1330) gros grose Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto grosser gué Nombre común masculino singular caso régimen Mais je merrai les trois de vos Devant le Gué Aventuros. 1319-1321) gué 1316 . Et iluec a une aube espine. (vv.grose Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto grosser grose Tercera persona singular presente subjuntivo. 3447-3449) gros groses Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto grosser groses Segunda persona singular presente subjuntivo.» Plorer en font o groses lermes: N’i a un sol qui de pitié (vv. verbo: No se ha hallado en el texto grosser groses Adjetivo calificativo femenino plural caso común D’ui en huit jors est pris le termes.

3474-3476) Guenelon Guenelons Nombre propio masculino singular caso sujeto Torra a mal as trois felons. mot a lonc tens. Qui pensast mais tel traïson? (vv. si fait il moi. Puis la lia a son gueron. Ja ne me tienge Dex en sens. 3461-3463) Guenelon gueron Nombre común masculino singular caso régimen Quatre derees prist de flor. (vv.gué Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gué Guenelon Nombre propio masculino singular caso régimen Denaalain et Godoïne Et Guenelon. 676-678) gueron gueron Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gueron guez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto gué 1317 . Li plus coverz est Guenelons: Gel connois bien. (vv.

(vv. Rois. si l’esgarde. De l’uel li guigne. 3873-3875) guignier guigne Segunda persona singular imperativo. 4206-4208) gué guige Nombre común femenino singular caso común Ne mangera hui ce qu’il a. verbo: Yseut rist. 3964-3966) guige guigne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto guigne guigne Tercera persona singular presente indicativo. s’aloiere n’apetiche: (vv. Le penser sout a la roïne. Et li rois Marc mes esposez. Soz sa chape senti sa guige. Qui me porta outre les guez.guez Nombre común masculino plural caso régimen Fors le ladre qui fist soi some. qui n’ert pas coarde. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto guignier 1318 . verbo: No se ha hallado en el texto guignier guigne Primera persona singular presente indicativo.

Meïsmes li corlain a pié (vv. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guignon Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guignon Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guignon Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guigne Tercera persona singular presente subjuntivo.guigne Primera persona singular presente subjuntivo. 3635-3637) guignon 1319 . verbo: No se ha hallado en el texto guignier guignon Nombre común masculino singular caso régimen Tex a esté set anz mignon Ne set si bien traire guignon.

verbo: No se ha hallado en el texto guimpler 1320 . verbo: No se ha hallado en el texto guimpler guinple Primera persona singular presente subjuntivo.guignon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guignon guinple Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto guimple guinple Nombre común femenino singular caso común Des chevaliers que vos diroie? Une guinple blanche de soie Out Governal sor son chief mise: (vv. 3991-3993) guimple guinple Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guimple guinple Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto guimpler guise Nombre común femenino singular caso común Out Governal sor son chief mise: N’en pert que l’uel en nule guise. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler guinple Segunda persona singular imperativo. Arire s’en torne le pas. 3993-3995) guise guise Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler guinple Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guiser guise Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto guiser 1321 .guinple Tercera persona singular presente indicativo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto guiser guise Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guiser 1322 .g ui s e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guiser guise Tercera persona singular presente subjuntivo.

Un an ou deus sanz descovrir? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto haer . Ha! Dex. qui puet amor tenir. verbo: No se ha hallado en el texto haer ha Primera persona singular presente subjuntivo.H ha Exclamación a Nule cure li rois n’en tient. 572-574) ha Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ha ha Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ha ha Primera persona singular presente indicativo.

roïne. (vv. par bois. du roi haï. Par plain. verbo: No se ha hallado en el texto habiter habit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto habiter haï Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto haer haï Participio pasado masculino plural caso sujeto N’a mestier a home bani.habit Nombre común masculino singular caso régimen Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto habiter habit Primera persona singular presente subjuntivo. par tote terre. Et vos. 2341-2343) habit habit Primera persona singular presente indicativo. El bois somes. entent moi un petit (Ci es venuz a mon habit). 1553-1555) haer 1324 . a ma parole (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto haer haï Tercera persona singular pasado indicativo.haï Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto haer haï Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haer 1325 . verbo: No se ha hallado en el texto haer haï Exclamación haï No se ha hallado en el texto haies Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haer haies Segunda persona singular presente subjuntivo.

Ja. (vv.haies Nombre común femenino plural caso común Senglers. lehes prenet o pans. De ma mollier faire haïr. se Tristran ice seüst (vv. (vv. 3020-3022) haie haies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto haie haies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto haie haïne Nombre común femenino singular caso común Et lïee ront la roïne. 271-273) haïr Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto haer 1326 . En ses haies grans cers et biches. Il n’ert pas chiches. Ge l’en crui et si fis que fous. Dains et chevreus. 807-809) haine haïr Infinitivo sin número sin caso haer Por ce me fist metre en aïr. Mot est torné a grant haïne.

Si me laist tot ardoir u feu.haïr Infinitivo plural caso sujeto haer No se ha hallado en el texto haire Nombre común femenino singular caso común Se ja un poil en ai bruslé De la haire qu’avrai vestu. (vv. 152-154) haire haire Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto haire haire Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto haire haire Exclamación haire No se ha hallado en el texto haire Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto haire 1327 .

Et il i est venuz a hait. Qant il le vit. 976-978) hait hait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hait hait Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haitier 1328 . (vv.haire Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto haire haire Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto haire hait Tercera persona singular presente indicativo. grant joie en fait. verbo: No se ha hallado en el texto haer hait Nombre común masculino singular caso régimen Ahucha le (bien le connut).

Son puiot tient desor sa hanche.hait Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto haitier hait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto het hait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto het hanche Nombre común femenino singular caso común Pres qu’il ne chiet de sor la planche. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier 1329 . verbo: No se ha hallado en el texto haitier hait Tercera persona singular presente subjuntivo. 3945-3947) hanche hanche Primera persona singular presente indicativo. Alon encontre cel mesel (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Segunda persona singular imperativo.hanche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier 1330 . verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Primera persona singular presente subjuntivo.

Que haoient le nain Frocine Por Tristran et por la roïne. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier haoient Tercera persona plural imperfecto indicativo.hanche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Mot en fu bel a mainte gent. (vv. 1348-1350) haer hardi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto hardi hardi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hardi 1331 . verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Segunda persona singular imperativo.

Tristran. 170-172) hardir h a rdiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hardi 1332 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto hardir hardi Tercera persona singular pasado indicativo. Par foi. verbo: No se ha hallado en el texto hardir hardi Participio pasado masculino singular caso régimen Nos barons fist si tost taisanz Que onques n’ot un si hardi Qui s’en osast armer vers lui.hardi Primera persona singular pasado indicativo. n’en ferai mie. 850-852) hardir hardi Participio pasado masculino plural caso sujeto Pus lor voia et defendi Qu’il ne soient ja si hardi Qu’il allent aprés lui plain pas. (vv. 1923-1925) hardir h a rdie Participio pasado femenino singular caso común Et j’en tendrai le parlement? Donc seroie je trop hardie. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto haster hast Primera persona singular presente subjuntivo. Dex! quel pechié! trop ert hardiz! Li nains la nuit en la chanbre ert: (vv. Li rois s’esvelle et dit aprés: (vv. 699-701) hardir h a rdiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto hardir harele Nombre común femenino singular caso común En est venu. verbo: No se ha hallado en el texto haster 1333 . N’avoit son de crïer harele. souef l’apele. 2461-2463) harele hast Primera persona singular presente indicativo.ha rdiz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto hardi h a rdiz Participio pasado masculino singular caso sujeto Qant ses oncles ert endormiz.

3663-3665) haster hastent Tercera persona plural presente subjuntivo. 1022-1024) haster Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto haster haster Infinitivo plural caso sujeto haster No se ha hallado en el texto 1334 . (vv.» (vv. verbo: Pensent vaslet et escuier Qu’il se hastent de soi logier E des tres tendre lor seignors. Ou il nos aint ou il nos hast.hast Tercera persona singular presente subjuntivo. 600-602) haster hastent Tercera persona plural presente indicativo. Tel chose te puet Dex doner (vv.» Governal dist: «Ne te haster. verbo: No se ha hallado en el texto haster haster Infinitivo sin número sin caso haster Ceus qui la tienent nen ocie. Nos volon son nevo en chast. verbo: Alon au ro et si li dimes.

Dame. verbo: No se ha hallado en el texto haster hastez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: Oï avez que i metroiz. 2789-2791) 1335 . 2641-2643) haster hastivement Adverbio de modo hastivement Se je vos mant aucune chose. verbo: No se ha hallado en el texto haster hastez Segunda persona plural imperativo. faites mes volentez. Mot a ne vi Yseut la gente. (vv. Hastez le brief: mot sui destroiz. Hastivement ou a grant pose.hastez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto haster hastez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto haster hastez Segunda persona plural presente indicativo. (vv.

hauberc Nombre común masculino singular caso régimen Tristran chevauche et voit le merc. Qui vos porra avoir mestier. Quar grant poor avoit de soi. 2771-2773) hauberc hauberc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hauberc hauberc Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto herberc hauberc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herberc hauberjon Nombre común masculino singular caso régimen Tel rien qui vos ert bone et bele. 1014-1016) hauberjon hauberjon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hauberjon 1336 . Souz son bliaut ot son hauberc. (vv. (vv. Un hauberjon fort et legier.

Grant joie i ont le jor menee. (vv. li prince et li contor L’en meinent el palais hauçor.haubers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hauberc haubers Nombre común masculino plural caso régimen Le jor franchi li rois cent sers Et donna armes et haubers A vint danzeaus qu’il adouba. (vv. 2997-2999) hauçor hauçor Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto hauçor 1337 . 3007-3009) hauberc haubers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto herberc haubers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto herberc hauçor Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois.

(vv.hauçor Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hauçor hauçor Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto hauçor haut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen » G’enn eschapai. du buison saut. A qant qu’il puet s’escrie en haut: «Yvain. 1245-1247) haut 1338 . si fis un saut » Contreval un rochier mot haut. » Lors fu donnee la roïne (vv. asez l’avez menee. 2589-2591) haut haut Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto haut haut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto haut haut Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Fiert le destrier.

(vv. A haute voiz Governal crie: «Filz. (vv. 1614-1616) haute Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ou ert Tristran. Dex! si ne m’en croit il pas. 1234-1236) haut hautement Adverbio de lugar hautement Out anoncié le parlement Et com el pin plus hautement Le fist monter por eus voier (vv. ne set qu’il face. 39-41) haut haut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto haut haut Adverbio de lugar haut Lait le crïer. que feras? ves ci t’amie. N’ose crïer. gerpist la trace.haut Nombre común masculino singular caso régimen Et. qui les atent. 471-473) 1339 . Haut l’esgarde. gerpist la beste. Je puis dire: de haut si bas! Sire. mot dist voir Salemon: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto haer hé Exclamación hé No se ha hallado en el texto hé Nombre común masculino singular caso régimen Li rois vos sout l’autrier mal gré Et vos en acuelli en hé.hé Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto hé Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haer hé Segunda persona singular imperativo. 4277-4279) het hé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto het 1340 . Por le deraisne sa mollier. (vv.

(vv. d’ancesorie. verbo: J’ai trois felons. Mais se encor nes en desment.h e e nt Tercera persona plural presente indicativo. revestuz de dras de ladre. verbo: No se ha hallado en el texto haer henap Nombre común masculino singular caso régimen Soit. 1623-1625) erbe herbe Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto erbe 1341 . Un henap port o soi de madre (Une botele ait dedesoz). Qui heent mon amendement. (vv. (vv. 3186-3188) haer h e e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. Sor noif. 3299-3301) hanap henap Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hanap herbe Nombre común femenino singular caso común Que sanz crïer suiet sa trace. sor herbe ne sor glace N’ira sa beste ja laschant.

verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Tercera persona singular presente subjuntivo.herbe Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber 1342 . verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Tercera persona singular presente indicativo.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbé Nombre común masculino singular caso régimen Il ne m’aime pas.herbe Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Primera persona singular presente subjuntivo. Fors par un herbé dont je bui Et il en but: ce fu pechiez. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Tercera persona singular presente subjuntivo. ne je lui. 1413-1415) erbé herbé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erbé 1343 .

herbé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erber herbé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erber herbé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto erber herbé Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erber herbé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erber 1344 .

verbo: No se ha hallado en el texto erber herbergage Nombre común masculino singular caso régimen Ocist asez par le boscage. (vv. La ou prenent lor herbergage.herbé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto erber herbé Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier 1345 . 1427-1429) herbergage herbergage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herbergage herberge Nombre común femenino singular caso común Tant a erré voie et sentier Qu’a la herberge au forestier En est venu celeement. (vv. Font lor cuisine e lor beau feu. 3013-3015) herberge herberge Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herberge Segunda persona singular imperativo. 4072-4074) herberge herberges Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herberge Primera persona singular presente subjuntivo. As herberges vuelent torner. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier 1346 . verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herberge Tercera persona singular presente subjuntivo.herberge Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Qar laisié ont le bohorder. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herberges Nombre común femenino plural caso común Bien penserent fantosme soit.

herberges Segunda persona singular presente subjuntivo. Por moi sejorner ne t’ennuit! (vv. 2817-2819) herbergier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto herbergier herbergier Infinitivo plural caso sujeto herbergier No se ha hallado en el texto herbergier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto herbergier 1347 . puis que la loi fu jugie. 2704-2706) herbergier herbergier Infinitivo sin número sin caso herbergier Que chiés Orri le forestier T’alles la nuit la herbergier. Ne fu beste si herbergie Ne en si riche lit couchie. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herbergie Participio pasado femenino singular caso común Ainz. (vv.

1359-1361) herbergage herberjage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herbergage herbez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto erbé herbez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto erbé herbez Participio pasado masculino singular caso sujeto A conbien fu determinez Li lovendrins. (vv. qui le bolli. (vv. La ou la nuit ont herberjage. 2137-2139) erber 1348 . Si s’en trestornent au matin. li vin herbez: La mere Yseut.herbergier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herbergier herberjage Nombre común masculino singular caso régimen Longuement sont en cel boschage.

verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto erber herbez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto erber 1349 .herbez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural presente subjuntivo.

tres bien t’afiche Que lor toudras lor herité: Si reseras d’eus aquité. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural imperativo. 3270-3272) herité h eri té Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto heriter h eri té Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto heriter 1350 . verbo: No se ha hallado en el texto erber h eri té Nombre común femenino singular caso común Qui n’i sera. (vv.herbez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural presente subjuntivo.

3643-3645) herlot herlot Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herlot hermine Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermin hermine Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ermin 1351 . Escoute Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto heriter herlot Nombre común masculino singular caso régimen Li cuvert gars. mot ne sone: (vv. herlot l’ont apelé. li desfaé Mignon.heri té Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto heriter h eri té Primera persona singular pasado indicativo.

(vv. Forré furent de blanc hermine.hermine Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ermin hermine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ermin hermine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermin hermine Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto hermin hermine Nombre común masculino singular caso régimen Aporté furent de Baudas. 3904-3906) hermin hermine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hermin 1352 . bliaut. Mantel. tot li traïne.

(vv. (vv. Car le me faites delivrer. (vv. Sor sa potence apoié fu. 203-205) harnois 1353 . Li hermite Tristran connut. 1366-1368) ermite hermite Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermite hermites Nombre común masculino singular caso sujeto Du repentir consel lor done. Engagiez est tot mon hernois.hermine Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto hermine hermite Nombre común masculino singular caso régimen L’un por l’autre ne sent dolor. Li hermites sovent lor dit Les profecies de l’escrit. 1394-1396) ermite hermites Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ermite hernois Nombre común masculino número común caso común Bien sai que mot me het li rois.

Engagiez est tot mon hernois. verbo: No se ha hallado en el texto haitier h et Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.het Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haitier 1354 . verbo: Fors a vos ne sai a qui plaindre. verbo: No se ha hallado en el texto haitier h et Primera persona singular presente subjuntivo. Bien sai que mot me het li rois. 202-204) haer h et Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto hait h et Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hait h et Primera persona singular presente indicativo.

n’en ait hisdor). (vv. Iluec fuïstes par poor. (vv. (vv. 2386-2388) hisdor hom Nombre común masculino singular caso sujeto Ge n’en oserai mot soner: Hom nu n’a nul leu de parler. Or m’estovra sofrir fortune. 3004-3006) on 1355 .het Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto het h et Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto het hisdor Nombre común femenino singular caso común De Costentin entresqu’a Rome. Se il le voit. 247-249) home hom Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto Ainz le jor que fu esposee Ne li fist hom si grant honor Con l’on li a fait icel jor.

(vv..home Nombre común masculino singular caso régimen Qu’il ne voudroient que o lui Eüst home de son linage. oiant eus.. Et plusors foiz les ont veüz (vv. Si home li ont fait acroire De nos tel chose qui n’est voire. 2852-2854) home hon Nombre común masculino singular caso sujeto Ovoc Tristran en tel endroit Que nus hon consentir ne doit. 82-84) home home Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto No se ha hallado en el texto on homes Nombre común masculino plural caso régimen Hon ne fist mais plus riche rente. 591-593) home 1356 ... 124-126) home home Nombre común masculino plural caso sujeto Porqoi seroit tot suen li . Ci voi les homes de ta terre Et.. Mot m’a pené son mariage. te vuel requerre (vv. (vv.

Ainz nu pensames. tel felonie! Dannez seroie et el honie. Conme mon oncle et mon seignor: (vv. 2851-2853) on honie Participio pasado femenino singular caso común Si grant desroi. Dex le set. Ci voi les homes de ta terre (vv. (vv. Gel serviroie a grant honor. 559-561) honir honor Nombre común masculino singular caso régimen Qu’il me soufrist de sa mesnie. 2238-2240) honor 1357 . la gente: Hon ne fist mais plus riche rente.hon Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto hon hon Exclamación hon No se ha hallado en el texto hon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hon hon Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto «Rois. ge te rent Yseut.

verbo: No se ha hallado en el texto honorer honor Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Et la servoient maint prodome. 2274-2276) honorable honorable Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto honorable 1358 .honor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto honor honor Primera persona singular presente indicativo. 282-284) honorer honorable Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen De ce sui tote fianciere: Consel nos doroit honorable. Il la tint chiere et honora: En lié mesfist. verbo: No se ha hallado en el texto honorer honora Tercera persona singular pasado indicativo. Par qoi a joie pardurable (vv. puis en plora.» (vv.

3002-3004) honorer honte Nombre común femenino singular caso común Tant ploroit. Fors l’en ameinent a grant honte. 901-903) honte honte Tercera persona singular presente indicativo. par poi n’enrage: (vv. mais rien ne li monte. verbo: No se ha hallado en el texto honter 1359 . Mot l’ont le jor tuit honoree: Ainz le jor que fu esposee (vv. Yseut plore.honorable Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto honorable honorable Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto honorable honoree Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto honoree honoree Participio pasado femenino singular caso común Onc a nul n’i fist on dangier.

verbo: No se ha hallado en el texto hontir 1360 . verbo: No se ha hallado en el texto honter honte Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto honter honte Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto honter honte Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hontir honte Tercera persona singular presente subjuntivo.honte Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto honter honte Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto hochier hoque Primera persona singular presente subjuntivo. 1542-1544) hochier hoque Segunda persona singular imperativo. Qui voit con de joie se molle (vv. verbo: Quant son seignor vit et connut. verbo: No se ha hallado en el texto hochier hoque Primera persona singular presente indicativo. Le chief hoque.hoque Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto hoche hoque Tercera persona singular presente indicativo. la queue crole. verbo: No se ha hallado en el texto hochier hoque Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hochier 1361 .

Horlande Nombre propio masculino singular caso común » De la fille le roi d’Irlande. 3064-3066) hors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hort hors Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto hort 1362 . (vv. Mex veut sallir que ja ses cors (vv. verbo: No se ha hallado en el texto horder hors Adverbio de lugar hors A soi l’en traist a sa main destre. 944-946) hors Preposición hors Ainz n’en osastes armes prendre. Or m’avez vos du tot sorpris. » Par mer en fui jusqu’en Horlande. (vv. 2557-2559) Horlande hors Segunda persona singular presente subjuntivo. Par l’overture s’en saut hors. Par vos est il hors du païs. » Par ma proece la conquis.

Par Cornoualle fait huchier Li rois s’acorde a sa mollier: (vv.hors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ort hors Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ort huchier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto huchier huchier Infinitivo sin número sin caso huchier Que richement vest la roïne. 2744-2746) huchier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto huchier huchier Infinitivo plural caso sujeto huchier No se ha hallado en el texto 1363 .

Ne mangera hui ce qu’il a. (vv. asez en a.huchier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto huchier H u d e nt Nombre propio masculino singular caso régimen Por metre peine qui peüst Faire Hudent le cri laisier.» (vv. 3682-3684) hose hui Adverbio de tiempo hui Forz truanz est. s’en a soffrete. 1035-1037) hui 1364 . 3963-3965) hui Nombre común masculino singular caso régimen Chascun aime mex soi qu’autrui: Se l’en levout sor toi le hui. Tex te voudroit bien delivrer. Li ladres a sa main fors traite. Sa beste ataindrë et chacier. Soz sa chape senti sa guige. (vv. 1588-1590) Husdent hueses Nombre común femenino plural caso común Chascun qui entre est entaiez: Qui n’a hueses. (vv.

Se haut hurte. Li rois se rest mis el retor. 3550-3552) hurter h u rte Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto hurter 1365 . (vv.Rois.» Adonc hurta le chaceor. (vv. Et se il hurte a l’arc an bas. si ferai. haut est feruz. verbo: No se ha hallado en el texto hurter h u rte Primera persona singular presente indicativo. verbo: Ou cil arc est mis et tenduz. D’ui en huit jors est pris le termes. 3446-3448) huit h u rta Tercera persona singular pasado indicativo. gel vos afi.hui Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hui huit Numeral cardinal género común caso común N’en faudrïez ne tant ne quant.» Plorer en font o groses lermes: (vv. verbo: . 1757-1759) hurter h u rte Segunda persona singular imperativo.

verbo: E d’un fil d’or menu cosue. Si chevel hurtent a ses piez. 1148-1150) hurter hurtent Tercera persona plural presente subjuntivo.hu rte Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hurter 1366 . verbo: No se ha hallado en el texto hurter hurtent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto hurter hurtez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hurter hurtez Segunda persona plural presente indicativo. (vv. D’un filet d’or les ot trechiez. verbo: No se ha hallado en el texto hurter h u rte Tercera persona singular presente subjuntivo.

hurtez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hurter hurtez Segunda persona plural imperativo. Por cel seignor qui maint lasus. sor seles puient haut. 1483-1485) Husdent Husdant Nombre propio masculino singular caso régimen En ont araisoné li roi: «Sire. Sor bans. verbo: «Tenez vos reignes par les noz. Par Deu. 1474-1476) Husdent 1367 . (vv. 3676-3678) hurter hus Nombre común masculino número común caso común Avra de pieces. ferez de l’esperon. 1208-1210) huis Husdan Nombre propio masculino singular caso régimen Li rois apele un escuier Por Husdan faire deslïer. (vv. de quartiers Que l’en nos envoi’a ces hus). quar deslïez Husdant! Si verron bien certainement (vv. Si hurtez bien de l’esperon. (vv.

(vv. 3698-3700) hui 1368 .» fait il. (vv. Lïez estoit en un landon. Poor nos fera et duel maint. (vv. (vv. Tristran l’entent: «Par foi. sont esfroï. «je oi Husdent. Se Husdens avé nos remaint. Et si avoit a non Husdanz. De luien puet l’om oïr les huz De ceus qui solle la paluz.Husdanz Nombre propio masculino singular caso sujeto Quar il ert bauz. non lenz. isneaus.» Trop se criement. 1443-1445) Husdent Husdens Nombre propio masculino singular caso sujeto Une chose sachiez vos bien. 1560-1562) Husdent Husdent Nombre propio masculino singular caso régimen La noise oient. 1533-1535) Husdent huz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hui huz Nombre común masculino plural caso régimen Li passeor sollent lor dras.

huz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto huis 1369 .

I i Adverbio pronominal i Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere.. (vv. li sires ne m’avot. 110-112) i Adverbio de lugar i Bien sai que u monde n’a cort. Or vient li jor. la nuit s’en vait.. 864-866) il i Numeral cardinal género común caso común No se ha hallado en el texto un .. S’i vois... 209-211) i Pronombre personal tercera persona común masculino caso sujeto Qui ost le roi mot araisnier Qu’i li pardonast cel mesfait.. Et se onques point du suen oi.... (vv. (vv.. Fort m’est a cuer que je .

Ja. se Tristran ice seüst Que escondire nul leüst. (vv. 983-985) i ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto icel i ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común icest Mot est torné a grant haïne.i ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común icel Dolent! le saut que orainz fis! Que dut ice que ne m’ocis? Ce me peüst estre mot tart. 808-810) i ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto icest i ce l Pronombre demostrativo sin persona singular masculino caso régimen icel No se ha hallado en el texto 1371 . (vv.

Mex vuel estre tot depeciez.i ce l Pronombre demostrativo sin persona sin número neutro caso común icel No se ha hallado en el texto i ce l Artículo demostrativo masculino singular caso régimen . 2373-2375) icest 1372 .Dex!» dist Tristran. Par icel Deu en qui je croi. Icest consel te doin par foi. Ce ne puet il metre en descort: (vv. 1017-1019) icel i ce s t Pronombre demostrativo sin persona singular masculino caso régimen icest No se ha hallado en el texto i ce s t Pronombre demostrativo sin persona sin número neutro caso común icest No se ha hallado en el texto i ce s t Artículo demostrativo masculino singular caso régimen Qui gage doinst encontre toi. «balliez le moi. (vv.

gel sai sanz dote. lances levees. c’est voirs.» Icil vindrent fors de la rote. (vv.» Il li respont: «Dame. merci! Li rois nos a trovez ici. Les escus pres. 4019-4021) i ci l Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto No se ha hallado en el texto icel ier Primera persona singular futuro indicativo.i ci Adverbio de lugar ici Ele cria: «Sire. 2087-2089) i ci Adverbio de tiempo ici No se ha hallado en el texto i ci l Pronombre demostrativo sin persona común masculino caso sujeto icel Il sont faé. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto estre 1373 .

(vv. Se iere roi de set païs. 4228-4230) iere Primera persona singular imperfecto indicativo. Ses me metroit il en balence (vv. endroit tierce. Et li rois Marc. verbo: Por moi destruit ne an feu mis. 1111-1113) estre iere Primera persona singular futuro indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto estre iere Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto iere iere Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto iere 1374 . ses esposez.ier Adverbio de tiempo ier Que li meseaus qui la porta Ier. outre les guez. verbo: No se ha hallado en el texto estre iere Tercera persona singular imperfecto indicativo.

Por ses felons vers moi s’aïre.. n’i puez fallir (vv.. 293-295) estre iglise Nombre común femenino singular caso común .. 110-112) il il Pronombre personal tercera persona común masculino caso sujeto O vos preïse drüerie.. Si nos aït iglise et messe. 421-423) estre iert Tercera persona singular futuro indicativo. (vv..Et plus assez que la pramesse.iert Tercera persona singular imperfecto indicativo. 4309-4311) eglise il Pronombre personal tercera persona sin número neutro caso sujeto Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere. verbo: O s’espee si sa merite Par lui n’iert mais traïson dite. Fort m’est a cuer que je . ne fusent li cuvert Qui vos dïent ce qui ja n’iert.. Se tu mostres. (vv.. (vv. Ne jamais jor ne mescroira (vv. Il ne me lait sol escondire.. verbo: Certes. Volantiers li feïse anor.. 130-132) il 1375 .

(vv. entre en la chanbre. (vv. certes. 597-599) iluec Adverbio de tiempo iluec Non feroit. donc est bien. 2950-2952) imais Adverbio de tiempo imais Dist Tristran: «Maistre. Iluec grant piece sont ensenble. (vv. 2979-2981) inde 1376 .Encor ai je soz ma gonele (vv. por le roi. 1011-1013) i nd e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto inde i nd e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Et la roïne est decendue. . Iluec Tristran de lui s’en torne: Au departir andui sont morne. imais rien. «Nos li diRomes nos meïmes. L’evesque l’a par la main prise.iluec Adverbio de lugar iluec Puis se remaint. D’une porpre inde fu vestue. Or ne criem. fors Deu.

verbo: No se ha hallado en el texto irer i ra i Primera persona singular futuro indicativo. verbo: Defors la vile a un pendant: La decendrai. (vv. 2445-2447) aler 1377 . Mais nos.i nd e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto inde i nd e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto inde I nd e Nombre propio masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto Inde i ra Tercera persona singular futuro indicativo. Mon cheval gardera mon mestre. qui somes ti feel. 3115-3117) aler i ra Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. verbo: (Ja mar o toi s’en marrira) Cil qui te het! cil s’en ira. s’irai avant.

4430-4432) ire i re Tercera persona singular presente indicativo. Yseut Tristran en araisone: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto irer i ra s c u z Participio pasado masculino singular caso sujeto Et dist: «Dex i a fait vertuz. 3203-3205) iraistre i ra s c u z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto iraistre i ra s c u z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto irascu i re Nombre común femenino singular caso común De grant savoir fu la roïne. Qant mes sires s’est irascuz Vers ceus par qui blasme ert levé. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto irer 1378 .i ra i Primera persona singular pasado indicativo. D’ire tresue sa persone.

si se tresva. Ja decendist li cop sor eus. verbo: No se ha hallado en el texto irer i re Primera persona singular presente indicativo.i re Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto irer i re Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 1991-1993) iré i ré Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto iré 1379 . Iré le fait. verbo: No se ha hallado en el texto irer i re Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto irer i ré Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois en haut le cop leva.

verbo: No se ha hallado en el texto irer i ri é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen De moi croire ses losengiers. 144-146) iré 1380 . Sovent en ai mon cuer irié. Pensë il que n’en ait pechié? (vv.i ré Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto iré i ré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto irer i ré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto irer i ré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto irer i ré Primera persona singular pasado indicativo.

i ri é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Sont decendu tuit troi a pié. verbo: No se ha hallado en el texto aler 1381 . Li rois lessent el chanp. Entre eus dïent: «Que porron faire? (vv. 3089-3091) iré i ri é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto iré i ri é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto irer i ri é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto irer i ri é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto irer i ri ez Segunda persona plural condicional indicativo. irié.

verbo: No se ha hallado en el texto irer 1382 . Avocques sont tuit li borjois (vv. 1028-1030) irer i ri ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto irer i ri ez Segunda persona plural presente indicativo. iriez ou voirs. 2813-2815) iré i ri ez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto iré i ri ez Participio pasado masculino singular caso sujeto N’i voi or point de ton pooir. Quar vers toi est iriez li rois. Gel prié. qui sui ta chiere drue. (vv.i ri ez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Tant qos saciez conment li rois Sera vers moi. verbo: No se ha hallado en el texto irer i ri ez Segunda persona plural presente subjuntivo.

Qu’el aporta o soi d’Irlande. 2364-2366) aler I r la n de Nombre propio femenino singular caso común Uns ganz de vair rai je o moi. Ou m’en passeroie en Bretaigne (vv. sage ne lort. verbo: Qu’il n’eüst soin de mon servise. 2616-2618) Irlande i r oi e Primera persona singular condicional indicativo. N’i avroit fort. 2032-2034) Irlande I r la n dë Nombre propio femenino singular caso común » Ou g’en merrai la fille au roi » En Irlandë. ou je la pris.i ri ez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto irer i rï ez Segunda persona plural condicional indicativo. 2245-2247) aler 1383 .» (vv. Le rai qui sor la face brande (vv. verbo: Vos ferïez por lui itant Vos en irïez a sa cort. » Roïnë ert de son païs. Ge m’en iroie au roi de Frise. (vv.

712-714) aler i r oit Tercera persona singular imperfecto indicativo. 2408-2410) aler i r oiz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto irois i r oiz Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto irois 1384 . Tex ert li brief. Iroiz servir un autre roi. que fous feroit. verbo: No se ha hallado en el texto irer i r oiz Segunda persona plural futuro indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto irer i r oit Tercera persona singular condicional indicativo. . verbo: Vos passerez la mer de Frise.i r oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. (vv. verbo: Espandroit flor por nostre trace Veer. Qui iroit or. se l’un a l’autre iroit.Et je l’otroi.

» Dist Perinis: «Ja en iron. (vv. verbo: Sa mesnie sit environ.» Li vaslet au perron decent.i r oiz Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto irois i r oiz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto irois i r oiz Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto iros i r oiz Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto iros i ron Primera persona plural futuro indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto irer 1385 . 3381-3383) aler i ron Primera persona plural presente indicativo.

verbo: N’as droit en terre. verbo: No se ha hallado en el texto irer is Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto irer i ron Primera persona plural imperativo.» Li roi li dist: «Is t’en la fors. verbo: No se ha hallado en el texto eissir is Segunda persona singular presente indicativo. (vv. 1904-1906) eissir is Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto es 1386 . verbo: No se ha hallado en el texto eissir is Segunda persona singular imperativo. Si chier conme tu as ton cors.i ro n Primera persona plural presente subjuntivo. sanz doutance.

Quar il ert bauz. non lenz. 1441-1443) isnel 1387 . dolente. 2199-2201) Iseut isneaus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Qens ne rois n’out tel berseret. Il ert isneaus et toz tens prez. isneaus. (vv. (vv.is Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es is Pronombre demostrativo sin persona común masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto est is Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto No se ha hallado en el texto est is Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común est No se ha hallado en el texto I s e ut Nombre propio femenino singular caso común Tristran au soir se dementot: Oiez d’Iseut con li estoit! Sovent disoit: «Lasse.

» (vv. 3785-3787) eissir 1388 . 2639-2641) isnel isnelement Adverbio de modo isnelement Cil qui bohordent sor le mont Sont acoru isnelement.isneaus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto isnel Isneldone Nombre propio masculino singular caso régimen Que l’en li a dit bone et bele. 3810-3812) isse Primera persona singular presente subjuntivo. si prenon garde. (vv. 3372-3374) Stirling i s nele Adjetivo calificativo femenino singular caso común Li rois son chapelain apele: «Soit fait cist brief o main isnele. verbo: Dist l’un a l’autre: «Ne sai pas Conment isse de cest Mal Pas. Or eston ci. Cele voie qui l’a s’adone (vv. Que li rois ert a Isneldone. Oiez du ladre com il ment: (vv. Oï avez que i metroiz.

(vv.isse Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Un petit s’arestut Husdent. 1520-1522) eissir i s si Adverbio de lugar ici No se ha hallado en el texto i s si Adverbio de tiempo ici No se ha hallado en el texto i s si Adverbio de modo issi Se feüst voir. S’il s’amasent de fol’amor. par le bois vet. Nus ne le voit qui pitié n’ait. 299-301) 1389 . verbo: No se ha hallado en el texto eissir i s si Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto eissir i s si Tercera persona singular pasado indicativo. ceste asenblee Ne feüst pas issi finee. Fors s’en issi. (vv.

(vv.i s si r Infinitivo sin número sin caso eissir A chacun voi tenir s’espee. pus li soir qu’il en issirent Tresque l’ermite et el les virent. verbo: Se ce fust une pome mole. si se hurte a un post. (vv. (vv. verbo: S’ele out poor d’eus encontrer. 934-936) i s si r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto eissir i s si r Infinitivo plural caso sujeto eissir No se ha hallado en el texto issi rent Tercera persona plural pasado indicativo. Cil chiet. Ainz. 2490-2492) eissir issi st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. 4480-4482) eissir issu Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto eissir 1390 . Vos savez bien ne pus issir. Par vos m’en estuet revertir. N’issist la seete plus tost.

Yseut est de la sale issue. O lui ala li nain boçuz. (vv. 3859-3861) eissir issu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto eissir issue Participio pasado femenino singular caso común Par ire rove qu’Yseut vienge. (vv.» La corurent li damoisel (vv. (vv. La noise live par la rue. Fors de la chanbre en est issuz. 722-724) eissir 1391 . 3947-3949) eissue issuz Participio pasado masculino singular caso sujeto Et li rois live a mie nuit.issu Participio pasado masculino plural caso sujeto A grant martire et a dolor Sont issu li encuseor Du taier defors: a certain. 1070-1072) eissir issue Nombre común femenino singular caso común Alon encontre cel mesel A l’issue de cest gacel.

verbo: Tristran de la loge ou il gist.issuz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto eissir i st Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Li rois respont: «Que que nus die. Çaint s’espee.» (vv. De vos conselz n’istrai je mie. 1779-1781) eissir i st Pronombre demostrativo sin persona común masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto est i st Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto No se ha hallado en el texto est i st r a Tercera persona singular futuro indicativo. (vv. (vv.» Ariere en vienent li baron. L’arc qui ne faut vet regarder. Qui n’en istra jusqu’a un an: G’en ai por vos chacié Tristran. verbo: Mis m’en avez el cuer la boce. 2907-2909) eissir 1392 . tot sol s’en ist. 3134-3136) eissir i st r a i Primera persona singular futuro indicativo.

99-101) eissir itant Adverbio de cantidad itant Ainz. si conme l’estoire dit. (vv. un poi pensa. Or set que bien istront de ci. «Ahi! Yseut.i st r o n t Tercera persona plural futuro indicativo. 1592-1594) itant Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto itant itant Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto itant itant Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto itant 1393 . Deus genz itant de tel ne burent. verbo: Deu en rent graces et merci. Puis dist itant: «Si je pooie Husdent par paine metre en voie (vv. (vv. Ne. fille de roi. 1787-1789) itant Adverbio de tiempo itant Pitié l’en prist. puis le tens que el bois furent.

(vv. Vos m’alez porchaçant mon mal. mot me mervel. 219-221) itel itel Adjetivo indefinido masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto itel itel Adjetivo indefinido neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto itel itel Adjetivo indefinido femenino singular caso común Si grant pechié avez de moi. Qui me mandez a itel ore!» Or fait senblant con s’ele plore. Tristran. Qui me donez itel consel. (vv.Par Deu.itel Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen . 6-8) itel itel Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen No se ha hallado en el texto itel itel Pronombre indefinido sin persona plural masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto itel 1394 .

1155-1157) Ivain 1395 . 1218-1220) Ivain Ivains Nombre propio masculino singular caso sujeto Que il n’eüst m’amor tot tens. A mervelle par fu desfait. (vv. Bien entendi que dit Ivain.itel Pronombre indefinido sin persona singular femenino caso común No se ha hallado en el texto itel itel Adverbio de modo itel No se ha hallado en el texto itel Adverbio de cantidad itel No se ha hallado en el texto Ivain Nombre propio masculino singular caso régimen Ne de grant pice ne se mut. asez briment. (vv. Par non fu apelé Ivein. 1189-1191) Ivain Ivein Nombre propio masculino singular caso régimen Un malade out en Lancïen. (vv.» Ivains respont: «Si con je pens Je te dirai. prist l’a la main. Cort a Yseut.

li baron Un jor le mistrent a raison (vv.ivres Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Qar puis an prist li rois la teste. 1310-1312) ivre ivres Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto ivre ivres Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ivre ivres Segunda persona singular presente indicativo. Li nain ert ivres. verbo: No se ha hallado en el texto ivrer ivres Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ivrer 1396 .

L’un de vos trois i aut matin. (vv. Ce sera laide reparlance.J j' Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto Et se g’esvel cest endormi Et il m’ocit ou j’oci lui. 4317-4319) jagloi . Por qui jadis vos conbatistes O le Morhout. quant l’oceïstes. 75-77) ja di s Adverbio de tiempo jadis Se li felon de cest’enor. que ja mollier N’en avroit ja son seignor chier Qui les parenz n’en amereit. 2017-2019) je ja Adverbio de tiempo ja Et disoit ce. (vv. (vv. (vv. 26-28) ja gloi z Nombre común masculino singular caso sujeto Triés la chanbrë est grant la doiz Et bien espesse li jagloiz.

Ne nos tenron a vos jamez.ja gloi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto jagloi ja ma i s Adverbio de tiempo jamais Se ton nevo n’ostes de cort. N’en parleron a lui jamés. (vv. Si ne vos tendron nule pez. 620-622) ja nbe Nombre común femenino singular caso común Le jor devant. mot se doloit. En la janbe nafrez estoit D’un grant sengler. (vv. (vv.» Enmié l’essart li rois s’estot. (vv. Tristran. Ne nos tenron a vos jamez. el bois. 3099-3101) ja m ez Adverbio de tiempo jamais Si que jamais nen i retort. Si que jamais nen i retort. 716-718) jambe 1398 . 619-621) ja m é s Adverbio de tiempo jamais Dison le roi or avra pes.

4212-4214) jambe ja rdi n Nombre común masculino singular caso régimen Tristran... verbo: No se ha hallado en el texto jardiner jarri Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto jarris 1399 . du roi Marc......ja nbes Nombre común femenino plural caso común Du ladre........ vint soz cel pin Qui est laienz en cel jardin. tes niés.... verbo: No se ha hallado en el texto jardiner ja rdi n Primera persona singular presente subjuntivo..... (vv........ mon sire.. Si me manda qu’alasse a lui... 415-417) jardin ja rdi n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto jardin ja rdi n Primera persona singular presente indicativo.......... Li ladres fu entre mes janbes . (vv.........

2707-2709) jaspe ja spe Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto jaspe ja velot Tercera persona singular pasado indicativo. j’ai un anel. Il vos navra d’un javelot. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto javeler ja velot Tercera persona singular pasado indicativo. 855-857) javelot ja velot Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto javelot 1400 . (vv. Sire. Beau sire. dont tu deüs morir.ja spe Nombre común masculino singular caso régimen Amis Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto javeler ja velot Nombre común masculino singular caso régimen Et oceïstes le Morhout. Un jaspe vert a un seel. por l’amor de moi.

» L’endemain de la saint Jehan Aconpli furent li troi an (vv. 122-124) je Jehan Nombre propio masculino singular caso régimen Que chascun disoit: «Las n’en sui. si que jel voie. Or voi je bien. 2146-2148) Jean jehan Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto jehan jehan Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto jehan jel Pronombre personal primera persona singular masculino caso sujeto. Qu’il ne voudroient que o lui (vv. 2794-2796) 1401 . (vv. más pronombre je Se cel anel de vostre doi Ne m’envoiez. si con je quit. Rien qu’il deïst ge ne croiroie.je Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto Or en sont lié et font gabois.

3493-3495) joer j o e nt Tercera persona plural presente subjuntivo.» Dist Perinis au roi Artur: (vv. Ne gerrai mais dedenz maison (vv. Tristran rot le Bel