Diccionario morfológico de francés medieval Vol.

I

CARMEN CORTÉS ZABORRAS

Diccionario morfológico de francés medieval Vol I
Le roman de Tristan de Béroul A-J

EDICIONES DEL GRUPO DE INVESTIGACIÓN TRADUCTOLOGÍA. MÁLAGA.

© Ediciones del Grupo de Investigación Traductología Facultad de Filosofía y Letras. Campus de Teatinos. 29071 Málaga.

Depósito Legal: MA-1632-2001 ISBN: 84-607-4811-1. Obra completa ISBN: 84-607-4813-8. Volumen I

PREFACIO

El estudio de los textos romances medievales, ya sea en sus aspectos puramente lingüísticos o bien desde perspectivas literarias o históricas, con una finalidad hermenéutica, didáctica o de aprendizaje, puede verse obstaculizado por fenómenos de diversa índole, aunque los primeros con los que topamos son, evidentemente, formales. Entre estos, algunos podrían ser calificados de externos y otros considerarse intrínsecos a la creación del texto, con dos salvedades de calado en las que no nos extenderemos: el concepto de creación es extremadamente difuso en la época medieval ya que generalmente nos hallamos ante textos abiertos y concebidos para ser transmitidos oralmente; en segundo lugar, como consecuencia de lo anterior, la determinación de las fronteras entre lo primigenio y lo modificado es tarea ardua cuando no imposible. Teniendo en cuenta esto, los avatares gráficos de un mismo vocablo debidos a un error de lectura, de interpretación o de transcripción en el proceso de copiado de los manuscritos, o bien una adaptación consciente o involuntaria a una lengua regional durante ese mismo proceso, que puede haber implicado cambios dentro del paradigma gramatical, estarían entre los extrínsecos. Las modificaciones para cuadrar la rima o el número de sílabas, la selección en el paradigma flexivo de un determinado caso o de un modo no canónicos si tomamos en consideración los usos literarios del momento, la adopción de una base verbal frente a otras, o la aparición de ciertas formas regionales, quizá podrían achacarse en más de una ocasión a una primera instancia de composición o de inscripción. En cualquier caso, las perturbaciones que estos y otros fenómenos provocan en la superficie del texto entran a veces en contradicción con lo que se nos dice en los tratados de gramática o bien pueden hacer difícil la búsqueda de una forma entre las que recogen los diccionarios consagrados a la lengua de la época, coartando consecuentemente la comprensión de un fragmento o de su conjunto. Con este

diccionario morfológico, del que ahora publicamos los dos primeros tomos dedicados al léxico de Le Roman de Tristan de Béroul, pero que se verá ampliado con el análisis de nuevas obras, queremos complementar las informaciones ofrecidas por gramáticas y diccionarios. Su finalidad es claramente pedagógica y creemos puede servir de ayuda a los estudiantes que intentan descifrar los textos medievales o comprender los mecanismos de la evolución de la gramática y del léxico franceses durante el medioevo. Hemos partido de la edición de L. M. Defourques publicada por la Librairie Honoré Champion en su colección Classiques français du Moyen Âge, que de hecho es una versión revisada de la edición de E. Muret, aparecida en 1982. Los fragmentos citados a modo de ejemplo mantienen la puntuación y la tipografía que hallamos en esta cuarta edición.

VI

CRITERIOS DE LEMATIZACIÓN

Por las características de sus fuentes y a diferencia de los diccionarios que toman como referencia el léxico contemporáneo, los que se ocupan de la lengua medieval suelen hacerse eco de algunas de las variantes posibles que puede adoptar un determinado vocablo, pero no siempre son exhaustivos, especialmente aquellos a los que cualquiera puede tener acceso sin dificultad. Ello supone, además, que asignan varios lemas a un solo tipo, aunque en ocasiones no establecen las referencias cruzadas pertinentes y ello puede llevar a confusión. En nuestro caso, puesto que partimos de una reducción tipológica mínima de los ejemplares del texto, la forma que encabeza cada uno de los artículos corresponde a una unidad gráfica, a la que se asigna una clase gramatical acompañada de las categorías gramaticales pertinentes, por ello, cada una de las posibles variaciones flexivas lleva consigo la aparición de un nuevo artículo. Tras la descripción gramatical se halla, resaltado en negrita, el lema o unidad abstracta con la que identificamos las diversas representaciones y variantes flexivas de un mismo vocablo, con la particularidad de que, excepto para los nombres propios, adoptamos una forma medieval. Añadimos, cuando se encuentra en el texto, un ejemplo inserto en un contexto fijo, el verso en el que se incluye la forma que cumple las características flexivas correspondientes, también resaltada en negrita, y los versos anterior y posterior. Teniendo en cuenta la finalidad primordial de este diccionario y la complejidad léxico-gramatical a la que nos referíamos más arriba, hemos intentado llevar a cabo la asignación de lemas según unos criterios simples que permitiesen reducir en lo posible los márgenes de confusión. La forma que utilizamos habitualmente como lema es la forma régimen singular, del femenino para los sustantivos de ese género, y del masculino para los sustantivos masculinos, para todos los adjetivos, artículos y pronombres. Sin embargo, hemos hecho algunas excepciones que nos parecían más operativas y podían ayudar

a identificar más claramente los diferentes vocablos. Así, para los pronombres personales hemos tomado la forma sujeto, singular o plural, del masculino; y para los posesivos, artículos y adjetivos, distinguimos la existencia de uno o más poseedores aunque mantenemos la forma régimen masculino singular como lema. Por otro lado, en algunas ocasiones, los sustantivos podían pertenecer tanto al masculino como al femenino, como ocurría con afaire, en cuyo caso nos hemos hecho de eco de los dos géneros pues, de lo contrario, hubieran podido derivarse errores al analizar un texto; al tomar los ejemplos, si el contexto no mostraba marcas distintivas para determinarnos en uno u otro sentido, hemos optado por utilizar el mismo ejemplo para ambos lemas cuando sólo existía una ocurrencia o ejemplos diferentes para cada uno de ellos si así lo permitía el texto. Por lo que se refiere a los verbos, la forma que sirve como lema es el infinitivo. Consideramos términos diferentes aquellos que, pese a coincidir la forma del lema, divergen en su origen, como por ejemplo el caso de baler; o bien cuando, a pesar de proceder del mismo étimo, la especialización de los sentidos en época temprana los ha alejado semánticamente, como por ejemplo erbe y erber, por otro lado, un fenómeno poco frecuente. En el caso de los verbos, las divergencias en la conjugación a partir de un mismo étimo también nos han llevado a asignar lemas diferentes, con la particularidad de que, generalmente, los sentidos recogidos en los diccionarios muestran variaciones. En cuanto a los diminutivos, los consideramos términos distintos y por lo tanto les otorgamos lemas diferentes. Por el contrario, hemos asignado un solo lema cuando en las obras lexicográficas, en ocasiones no todas los consultadas, se recogen varias entradas con la misma forma pero todas poseen el mismo étimo y significados relativamente cercanos, por ejemplo banir. Cuando las alternancias vocálicas y silábicas en las raíces verbales provocan la aparición de una doble base y el desarrollo de dos sistemas paralelos, no hemos marcado la diferencia, utilizando un solo lema, así por ejemplo hemos reducido la pareja araisnier / araisoner identificando todas las formas correspondientes con el lema araisnier. Con mayor motivo hemos considerado un

VIII

solo lema cuando, pese a existir dos infinitivos para un mismo verbo, las raíces de las formas conjugadas no difieren, siendo el caso de remanoir y remaindre, por ejemplo; y, en general, cuando nos hallamos ante diferentes formas gráficas de un mismo término, fenómeno puramente accidental. Con el fin de poder a largo plazo unificar en una sola obra los diferentes volúmenes del diccionario, hemos recogido algunas adscripciones a extranjerismos de introducción posterior al periodo en el que se compuso la obra que nos sirve de base para la confección de estos dos primeros tomos, como por ejemplo baston o bastons de baster, proveniente del italiano bastare y que según Greimas se halla documentada en 1298. En cuanto a los nombres propios, el lema que les asignamos se hace eco de las correspondencias modernas citadas por los editores del texto en el índice correspondiente, excepto en el caso de nombres de lugares que no hacen referencia a ciudades, castillos o centros religiosos identificados (como, por ejemplo, la Croiz Roge), y de denominaciones de seres animados de ficción cuyo nombre está formado por más de una palabra (Bel Joeor, el caballo de Tristán, por ejemplo), en cuyo caso las hemos incluido entre las entradas normales, para este ejemplo, caracterizadas como adjetivo y nombre común, aunque en las citas del texto aparezcan en mayúscula pues así se hace en la edición del roman de Béroul.

IX

CRITERIOS GRAMATICALES

Aunque partíamos de una postura absolutamente ecléctica haciendo nuestras aportaciones diversas a la clasificación y estructuración de los paradigmas gramaticales, nos hemos servido fundamentalmente de la gramática tradicional para determinar las clases y categorías gramaticales, y ello por dos motivos. En primer lugar porque, pese a las lagunas que entraña un análisis discursivo basado en ella, prácticamente todos conocemos la división en partes de la oración que realiza. En segundo lugar, porque tanto los diccionarios y léxicos como los manuales y gramáticas referidos a la época medieval francesa usan la terminología gramatical convencional. Dicho esto, conviene que aclaremos las variantes que hemos introducido. En el seno de la clase que hemos llamado artículo, hemos incluido además de los definidos e indefinidos, los posesivos y los demostrativos, que la gramática tradicional consideraba adjetivos (Hasenohr, 1993 y Moignet, 1984). Hemos excluido los partitivos ya que las formas del masculino y del plural son formas contractas y hemos optado por clasificar el conjunto según la clase de la primera forma, en este caso una preposición, y en la asignación de atributos se especifica la unión con el artículo y se marca el género y el número de éste. Los cambios efectuados en la clase de los artículos modifican la clase de los adjetivos, aunque en ella se incluyen los que tradicionalmente eran pronombres posesivos, además de los indefinidos e interrogativos (Zink, 1994). Al definir la clase de los adverbios, hemos combinado dos criterios, los semánticos y los funcionales. Las marcas funcionales responden a adverbios que actúan generalmente como modificadores frásticos o como marcas de enunciación, mientras que los que son caracterizados semánticamente, según la clasificación tradicional, suelen funcionar como modificadores de otras clases gramaticales.

X

Quizá la clase gramatical a la que afecten en mayor medida los problemas derivados de la clasificación tradicional sea la de las conjunciones y, particularmente, aquellas cuya función estaría entre la subordinación y la coordinación. Nos referimos especialmente a las que introducen proposiciones completivas y que hemos incluido entre las conjunciones copulativas, aunque habíamos considerado la posibilidad de crear un nuevo tipo que sería la conjunción completiva. En el caso de algunas formas, ciertas clases a las que podrían adscribirse según el uso que se hace de ellas en los textos no aparecen recogidas en los diccionarios ni en los manuales, cuando esto ocurría hemos añadido en el diccionario la clase o clases que no aparecían en las obras de referencia. Para cerrar estos comentarios con respecto a las clases gramaticales, señalaremos la consideración de una nueva clase que es la de los numerales, habitual por otro lado entre los estudiosos del francés medieval. Por lo que se refiere a las categorías gramaticales, queremos en primer lugar señalar que la distinción entre caso sujeto y caso régimen resulta bastante imperfecta ya que las diferencias formales que se dan entre los casos responden generalmente a los casos nominativo y acusativos latinos. Queda excluida de este modo la distinción del caso oblicuo, derivado del dativo, que afecta por ejemplo a los demostrativos e indefinidos, y que habitualmente se identifica como caso régimen segundo, distinción que nosotros hemos obviado. Por otro lado, parece que el uso de las declinaciones que aparece en los textos no respondía ya a las simplificaciones de la lengua común, hecho que explica las confusiones que encontramos en el roman de Béroul, de las que cabría quizá excluir las formaciones deudoras de la rima. Uno de los «errores» más comunes es la utilización del caso régimen del sustantivo, precedido por un artículo en caso sujeto, con una función que correspondería al sujeto; y son especialmente llamativos los que afectan a adjetivos y sustantivos cuyas formas sujeto y régimen difieren en la raíz y no solamente en las terminaciones, como por ejemplo fel / felon o garz / garçon.

XI

Hemos creído absolutamente necesario marcar las variantes dialectales que afectan a ciertos paradigmas como los de los artículos definidos o posesivos; y también recoger variables tardías, datadas incluso a partir de finales del siglo XIII, por el mismo motivo que hemos alegado más arriba, pues es posible que en textos sobre los que trabajemos con posterioridad dichos cambios se hayan producido ya. Es el caso, por ejemplo, de la forma terminada en –s del artículo y del adjetivo posesivos de 3ª persona cuando se trata de varios poseedores, o bien, el de un fenómeno que afecta a muchos más vocablos, las formas en –e para la primera persona del singular del presente de indicativo y para la primera y la tercera personas del subjuntivo de los verbos de la primera conjugación. Por lo que hace a esto último, parece que estas formas se impusieron tardíamente, sin embargo, ya en el texto de Béroul podemos hallar algunos casos que, por otro lado, podrían explicarse por las necesidades de la rima. Así en el verso 2108: Felonie criem qu’il anorte, en el que el verbo de la completiva debía construirse regularmente en subjuntivo tras un verbo de temor. En la determinación de las categorías gramaticales, utilizamos la

denominación común para el género, el número o el caso cuando las formas del femenino y del masculino, del singular o del plural, o bien del caso sujeto y del caso régimen coinciden. En cuanto a las formas que pueden ser el resultado de una contracción, cuando su primera parte es invariable, indicamos las categorías que corresponden a la segunda, siempre que ésta pueda poseer características variables, tal como hemos señalado más arriba para las preposiciones unidas a un artículo, mientras que cuando la primera parte es un pronombre, caracterizamos éste y simplemente determinamos cuál es la clase del segundo componente de la contracción.

XII

REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS

FUENTES PRIMARIAS
e e

BÉROUL, Le Roman de Tristan. Poème du XII siècle. Ernest Muret (ed.); 4 édition revue par L. M. Defourques. París: Honoré Champion. CFMA, 1982.

FUENTES SECUNDARIAS

ANDRIEUX, N. y BAUMGARTNER, E., Systèmes morphologiques de l’ancien français. Le verbe. Burdeos: Bière, 1983. BONNARD, H. y RÉGNIER, C., Petite grammaire de l’ancien français. París: Magnard, 1989. BRUNOT, F. y BRUNEAU, Ch., Précis de grammaire historique de la langue française. París: Masson, 1969. DEES, A., Étude sur l’évolution des démonstratifs en ancien et moyen français. Groninga: Wolters, 1971. FOUCHÉ, P., Morphologie historique du français. Le verbe. París: Klincksieck, 1967. FOULET, L., Petite syntaxe de l’ancien français. París: Honoré Champion, 1974. GODEFROY, F., Lexique de l’ancien français. J. Bonnard y A. Salmon (eds.). París: Honoré Champion, 1982.  Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IX au XV siècle.
e e

París: Librairie des Sciences et des Arts. 10 vol., 1937. GRAEME-RITCHIE, R.L., Recherches sur la syntaxe de la conjonction "que" dans l’ancien français depuis les origines jusqu’au commencement du XIII siècle. París: Champion, 1907. GREIMAS, A.-J., Dictionnaire de l’ancien français jusqu’au milieu du XIV siècle. París: Larousse, 1980. HERMAN, J., La formation du système roman des conjonctions de subordination. Berlín: Akademie Verlag, 1963. HERSLUND, M., Problèmes de syntaxe de l’ancien français. Compléments datifs et génitifs. Copenhague: Akademisk Forlag, 1980.
e e

IMBS, P., Les propositions temporelles en ancien français. La détermination du moment. París: Les Belles Lettres, 1956. KUKENHEIM, L., Grammaire historique de la langue française. Les Parties du discours. Leyde: Universitaire Pers, 1967.  Grammaire historique de la langue française. Les syntagmes. Leyde: Universitaire Pers, 1968. LA CHAUSSÉE, F. de, Initiation à la morphologie historique de l’ancien français. París: Klincksieck, 1977. LANLY, A., Morphologie historique des verbes français. París: Bordas, 1977. MÉNARD, Ph., Syntaxe de l’ancien français. Burdeos: Bière, 1976. MOIGNET, G., Grammaire de l’ancien français. París: Klincksieck, 1984. MORA MILLÁN, M. L., El concepto de adverbio, su aplicación a los elementos que integran la clase del «adverbe de phrase», Anales de Filología Francesa, nº 5, 1993, pp. 129 - 40. PICOCHE, J., Précis de Morphologie historique. París: Nathan, 1979.  y M ARCHELLO -N IZIA , C., Histoire de la langue française . París: Nathan, 1989. RAYNAUD DE LAGE, G., Introduction à l’ancien français. G. Hasenohr (ed.). París: SEDES, 1990.  Manuel pratique d’ancien français. París: Picard, 1978. SNEYDERS DE VOGEL, K., Syntaxe historique du français. Groninga: J.-B. Wolters, 1927. SOUTET, O., Études d’ancien et de moyen français. París: PUF, 1992.  La concession en français, des origines au XVI siècle. Tome 1: Problèmes généraux. Les
e

tours prépositionnels. Ginebra: Droz, 1990. STANOVAÏA, L., Sur la déclinaison bicasuelle en ancien français (point de vue scriptologique), Travaux de Linguistique et de Philologie, vol. XXXI, 1993, pp. 163 - 83. STÉFANINI, J., La voix pronominale en ancien et en moyen français. Gap: Ophrys, 1962. TOBLER, A. y LOMMATZSCH, E., Altfranzösisches Wörterbuch. Berlín/Wiesbaden,1936 sg.. VON WARTBURG, W., Évolution et structure de la langue française. Berna: Francke, 1971. ZINK, G., Morphologie du français médiéval. París: PUF, 1994.  L’ancien français (XI - XIII siècle). París: PUF, 1990.
e e

XIV

A
a
Preposición a
Mandai toi, et or es ici: Entent un poi a ma proiere. Ja t’ai je tant tenue chiere!» (vv. 94-96)

a
Exclamación a
Sovent l’un d’eus a l’autre dit: «A! las, tant avon a plorer! Ahi! Tristran, tant par es ber! (vv. 832-834)

a
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Qu’il vos menbre de cest chaitif Qui a traval et a duel vif; Qar j’ai tel duel c’onques le roi (vv. 107-109)

avoir

a
Adverbio de frase es

No se ha hallado en el texto

aaisement
Nombre común masculino singular caso régimen
Mais l’un por l’autre ne le sent, Bien orent lor aaisement. Ainz, puis le tens que el bois furent, (vv. 1785-1787)

aaisement

aaisement
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

aaisement

abat
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

abat

abat
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

abat

abat
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abatre

abat
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Fiert l’en l’escu, en mié la voie L’abat et le braz li peçoie. Devant les piez a la roïne (vv. 4041-4043)

abatre

16

abat
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abatre

abatre
Infinitivo sin número sin caso abatre

Dex les venga de toz ces quatre, Qui vout le fier orguel abatre. Seignors, au jor du parlement (vv. 2763-2765)

abatre
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

abatre

abatre
Infinitivo plural caso sujeto abatre

No se ha hallado en el texto

abé
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

abé

abé
Nombre común masculino plural caso sujeto
En sont trestuit ensenble alé. Evesque, clerc, moine et abé Encontre lié sont tuit issu, (vv. 2975-2977)

abé

17

abesse
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Li rois l’entent, fist un sospir, Son chief abesse vers la terre, Ne set qu’il die, sovent erre. (vv. 610-612)

abaissier

abesse
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abaissier

abesse
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abaissier

abesse
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abaissier

abesse
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abaissier

abesse
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

abesse

18

a bi t
Nombre común masculino singular caso régimen
Nos preecha et tant nos dist, Quant tornastes a son abit, Qui est el chief de cel boschage! (vv. 2267-2269)

abit

a bi t
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

abit

a bi t
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abiter

a bi t
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abiter

a bi t
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

abiter

a bi t e r
Infinitivo sin número sin caso abiter

(Ne li vosistes aquiter Ne l’un de vos l’autre abiter), Pitié m’en prist an l’arbre sus. (vv. 489-491)

19

a bi t e r
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

abiter

a bi t e r
Infinitivo plural caso sujeto abiter

No se ha hallado en el texto

achat
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

achat

achat
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

achat

achat
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

achat
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

20

achat
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
Et de l’aumuce mon seignor. Achat bien lit, si soit pastor, Ou un asne qui past le tai. (vv. 3973-3975)

achater

achata
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
De son mantel que vos diroie? Ainz l’ermite, qui l’achata, Le riche fuer ne regreta. (vv. 2884-2886)

achater

achate
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Por les richeces qui la sont. Assés achate ver et gris, Dras de soie et de porpre bis, (vv. 2734-2736)

achater

achate
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

achate
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

achate
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

21

achate
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

achaté
Participio pasado masculino singular caso régimen
Sor l’erbe vert fu estenduz. Li dras fut achaté en Niques. En Cornoualle n’ot reliques (vv. 4128-4130)

achater

achaté
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

achater

achaté
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

achater

a c h a t ez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Jamais par lui escu ne lance N’iert achatez ne mis en pris. - Sire,» fait ele, «ge q’en puis? (vv. 4436-4438)

achater

a c h a t ez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

achater

22

a c h a t ez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

a c h a t ez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

a c h a t ez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

achater

a ci e r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

achier

a ci e r
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

achier

a ci e r
Nombre común masculino singular caso régimen
Chascun monte sor son destrier, Chascun out çaint le brant d’acier. Einsi armé, sor lor chevaus, (vv. 4005-4007)

acier

23

a ci e r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acier

a ci e r
Infinitivo sin número sin caso hachier

No se ha hallado en el texto

a ci e r
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

hachier

a ci e r
Infinitivo plural caso sujeto hachier

No se ha hallado en el texto

aclox
Participio pasado masculino número común caso común
Port a Artur toz les galoz, Bien seelé, a cire aclox. Rois, Tristran gist devant ton lit. (vv. 653-655)

aclore

aclox
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

aclore

24

aclox
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

aclos

a co le
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Brengain a par les braz saisie, Acole la, Deu en mercie: [D’or en avant avra loisir] (vv. 531-533)

acoler

a co le
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acoler

a co le
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acoler

a co le
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acoler

a co le
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acoler

25

a colé
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

acolé

a co lé
Participio pasado masculino singular caso régimen
Li out par dedesus geté; Estroitement l’ot acolé, Et il la rot de ses braz çainte. (vv. 1819-1821)

acoler

26

a colé
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acoler

a co lé
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

acoler

a c o le e
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

acolee

a c o le e
Participio pasado femenino singular caso común
Q’entre ses braz l’en a levee, Besie l’a et acolee; Pensa que mal l’eüst ferue. (vv. 3171-3173)

acoler

aconpli
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

acomplir

aconpli
Participio pasado masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

acomplir

27

aconpli
Participio pasado masculino plural caso sujeto
L’endemain de la saint Jehan Aconpli furent li troi an Que cil vin fu determinez. (vv. 2147-2149)

acomplir

aconpli
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acomplir

aconpli
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

acomplir

a c o r a g i ez
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

acoragié

a c o r a g i ez
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

acoragié

a c o r a g i ez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Ne laira pas ne lor mesface. Mot est li rois acoragiez De destruire: c’es granz pechiez. (vv. 1950-1952)

acoragier

28

ert a error (vv. Qui. a grant tort. (vv. 433-435) acorder 29 . verbo: Et il autretant me priout Que l’acordase a mon seignor.a c o r a g i ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto acoragier a c o r a g i ez Segunda persona plural presente subjuntivo. Ge li dis ce. qu’il s’en alast. verbo: No se ha hallado en el texto acoragier a c o r a g i ez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acoragier a c o r a g i ez Segunda persona plural imperativo. Sire. que l’acordasse a vos. 358-360) acorder acordasse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto acoragier acordase Primera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: Mot se conplaint com angoisos.

verbo: Par Cornoualle fait huchier Li rois s’acorde a sa mollier: «Devant le Gué Aventuros (vv.acorde Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto acorde acorde Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acorder acorde Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acorder 30 . verbo: No se ha hallado en el texto acorder acorde Tercera persona singular presente subjuntivo. 2745-2747) acorder acorde Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto acorder acorde Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: » Ne puis mes soufrir tel trepel: » Ou je m’acorderai a toi. n’i a celee: (vv. 2614-2616) acorder 31 .acordee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto acordee acordee Participio pasado femenino singular caso común Et mes sires Gauvain par non. 2224-2226) acordement acordement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto acordement acorderai Primera persona singular futuro indicativo. 3414-3416) acorder acordement Nombre común masculino singular caso régimen Par consel que je en eüse. La roïne s’est acordee O son seignor. Qu’il pardonnast son mautalent (vv. Faire au roi Marc acordement. » Ou g’en merrai la fille au roi (vv.

Non ferai je.» Li rois respont: «G’i metrai paine. 567-569) acorder acordez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto acorder acordez Segunda persona plural presente indicativo. (vv. por li vois.» ce dist Brengain. 3416-3418) acorder acordez Participio pasado masculino singular caso sujeto . si ferez bien.» Acordez est Tristran au roi. la ou il s’acorderent. «Acordez m’i. Li rois li a doné congié (vv. par foi. beaus niés. verbo: No se ha hallado en el texto acorder acordez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: O son seignor. n’i a celee: Sire. Tuit li baron du reigne i erent. 523-525) acorder 32 . (vv.acorderent Tercera persona plural pasado indicativo. verbo: «Rois. verbo: No se ha hallado en el texto acorder acordez Segunda persona plural imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto acorer a co rt Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Que tuit en allent a la cort. si plaint: «Qar ja corage de folie (vv. verbo: De lui proier point ne se faint Qu’il les acort au roi. verbo: No se ha hallado en el texto acorder a co rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto acorder a co rt Tercera persona singular presente subjuntivo. 875-877) acorre a co rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto acort 33 .a cort Primera persona singular presente indicativo. Asenblé sont corneualeis. 2321-2323) acorder a co rt Primera persona singular presente subjuntivo. Cil qui plus puet plus tost acort. (vv.

a cort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto acort a co rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto acort a co rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto acort a co rt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acorter 34 . verbo: No se ha hallado en el texto acorter a co rt Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto acorter a co rt Tercera persona singular presente subjuntivo.

4410-4412) acorre acoruz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto acorre 35 . Acoru fu voier cel plait. Bien out o lui cent conpaignons (vv. (vv. Goudoïne fu acoruz Et fu ainz que Tristran venuz.a coru Participio pasado masculino singular caso régimen A mervelle par fu desfait. 1157-1159) acorre a co ru Participio pasado masculino plural caso sujeto Cil qui bohordent sor le mont Sont acoru isnelement. 3810-3812) acorre a co ru Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto acorre acoruz Participio pasado masculino singular caso sujeto Mais or oiez con li avint. Oiez du ladre com il ment: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto acoster a c o st e Primera persona singular presente subjuntivo. 1693-1695) acoster a c o st e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acoster a c o st e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto acoster 36 .a c o st e Tercera persona singular presente indicativo. celui atent (vv. Enbuschiez est. verbo: No se ha hallado en el texto acoster a c o st e Segunda persona singular imperativo. verbo: Li chevaus ceste sor un marbre. Governal s’acoste a un arbre. verbo: No se ha hallado en el texto acoster a c o st e Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto acoter acoutez Segunda persona plural imperativo.acoutez Participio pasado masculino singular caso sujeto Li rois escoute. Ne s’est vers eus noient tornez: (vv. 3848-3850) Acre 37 . mot ne sone. Les mains gourdes por le mal d’Acre. 3122-3124) acoter acoutez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto acoter acoutez Segunda persona plural presente indicativo. Les piez enflez por le poacre. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto acoter acoutez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto acoter Acre Nombre propio femenino sin número sin caso J’ai endormi jointes et ners. Sor son arçon s’est acoutez.

28-30) a croi r e Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto acroire a croi r e Infinitivo plural caso sujeto acroire No se ha hallado en el texto a c r oi t Tercera persona singular presente indicativo. 2741-2743) acroire a c u e lli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto acueillir 38 . (vv. quant l’oceïstes. verbo: Ogrins l’ermite tant achate Et tant acroit et tant barate Pailes. vairs et gris et hermine (vv. Li font acroire (ce me senble) Que nos amors jostent ensenble.a croi re Infinitivo sin número sin caso acroire O le Morhout.

Veez ci un espés buison. verbo: Li rois vos sout l’autrier mal gré Et vos en acuelli en hé. (vv. 989-991) acueillir 39 . beau sire. verbo: No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli ez Segunda persona plural imperativo. verbo: Dist Governal: «Por Deu. verbo: No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli Tercera persona singular pasado indicativo. Por le deraisne sa mollier. 4277-4279) acueillir a c u e lli ez Segunda persona plural presente indicativo. Confortez vos. n’acuelliez ire. verbo: No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli ez Segunda persona plural presente subjuntivo.a c u e lli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto acueillir a c u e lli Primera persona singular pasado indicativo. (vv.

Il m’ont asez adesentu. je m’en vois jusqu’a Dinan. 1133-1135) Adan adesentu Participio pasado masculino singular caso régimen Li fel ne criement mais ma gerre. Je ne la verroië ardoir (vv. Par cel seignor qui fist Adan. Bien set faire le roi muser. 3484-3486) acuser Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto acuser acuser Infinitivo plural caso sujeto acuser No se ha hallado en el texto Adan Nombre propio masculino singular caso régimen «Rois.acuser Infinitivo sin número sin caso acuser «Asez connois Dinoalain: Tot son sens met en acuser. Et je lor ai trop consentu: (vv. 3190-3192) adesentir adesentu Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto adesentir 40 . (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto adeser a doi s e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto adeser a doi s e Primera persona singular presente subjuntivo. Par tote terre ou sol adoise Bien sai que u monde n’a cort. 207-209) adeser a doi s e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto adeser a doi s e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto adeser 41 . verbo: Bien sai que j’ai si grant prooise. (vv.adesentu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto adesentir a doi s e Tercera persona singular presente indicativo.

Cele voie qui l’a s’adone Vet li vaslez Yseut la bele. verbo: No se ha hallado en el texto adoner 42 . 2576-2578) adonc Conjunción copulativa adonc No se ha hallado en el texto a d o ne Tercera persona singular presente indicativo. 3373-3375) adoner a d o ne Primera persona singular presente indicativo. verbo: Que li rois ert a Isneldone. verbo: No se ha hallado en el texto adoner a d o ne Segunda persona singular imperativo.adonc Adverbio de tiempo adonc » Et en ta cort moi deraisnier. (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto adoner a d o ne Primera persona singular presente subjuntivo. » Adonc me fai devant ton ost » Jugier: n’i a qui je t’en ost.

verbo: Et donna armes et haubers A vint danzeaus qu’il adouba. 3008-3010) adober adous Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto adob adous Nombre común masculino plural caso régimen Ou nen i out uns d’eus tot sous Qui osast prendre ses adous. Or oiez que Tristran fera. 137-139) adob adous Segunda persona singular presente subjuntivo.a d o ne Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto adober a d re c e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto adrece 43 . (vv. Mot vi mon oncle iluec pensis. verbo: No se ha hallado en el texto adoner adouba Tercera persona singular pasado indicativo.

Einsi s’adrece vers la planche: «Ge vuel avoir a toi afere. 3911-3913) adrecier a d re c e Primera persona singular presente indicativo. fresche et blanche.a d re c e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto adrecier a d re c e Primera persona singular presente subjuntivo. 1197-1199) aerdre 44 . verbo: Color rosine. verbo: No se ha hallado en el texto adrecier a d re c e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto adrecier aers Participio pasado masculino número común caso común Peüst soufrir nostre convers: Li drap nos sont au cors aers. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto adrecier a d re c e Segunda persona singular imperativo. O toi soloit estre a honor.

«Lasse. Conment la franche debonere (vv. 3161-3163) aeschari aeschariz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aeschari afaire Nombre común masculino singular caso régimen Es pavellons ont joie fait.aers Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aerdre aers Segunda persona singular presente indicativo. 4104-4106) afaire afaire Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afaire 45 . La nuit devisent lor afaire. «mes amis (vv.» fait ele. verbo: No se ha hallado en el texto aerdre aeschariz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Aperçut soi qu’il ert marriz: Venuz s’en est aeschariz.

3615-3617) afaire afaitié Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto afaitié afaitié Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afaitié afaitié Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto afaitié afaitié Participio pasado masculino singular caso régimen Puis que Artus en fu fait rois.afaire Nombre común femenino singular caso común Sor la mote. Devant soi fiche son bordon: (vv. S’asist Tristran sanz autre afaire. au chief de la mare. Que il avoit si afaitié: Qant il avoit son cerf sagnié (vv. 1578-1580) afaitier afaitié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afaitier 46 .

(vv. 3457-3459) afaitié afaitiez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto afaitié afaitiez Participio pasado masculino singular caso sujeto Or voit Tristran en bois berser.afaitié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto afaitier afaitiez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Gauvains s’en est levé en piez. (vv. se j’ai de toi l’otrise. li brachet brait. 1606-1608) afaitier afaitiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto afaitier afaitiez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto afaitier 47 . Parla et dist conme afaitiez: «Oncle. a un dain trait: Li sans en chiet. Afaitiez fu.

debonere. (vv. 3912-3914) afaire afere Nombre común femenino singular caso común Einsi s’adrece vers la planche: «Ge vuel avoir a toi afere. (vv. . verbo: No se ha hallado en el texto afaitier afaitiez Segunda persona plural imperativo.Roïne franche. . 3912-3914) afaire afere Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afaire afere Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto afaitier afere Nombre común masculino singular caso régimen Einsi s’adrece vers la planche: «Ge vuel avoir a toi afere. verbo: No se ha hallado en el texto aferir 48 . debonere.Roïne franche.afaitiez Segunda persona plural presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto affubler 49 . Affublez se fu forment bien. verbo: No se ha hallado en el texto affubler affublez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto affubler affublez Segunda persona plural presente subjuntivo. tote enfumee.afere Tercera persona singular presente subjuntivo. Malade senble plus que rien. 3572-3574) affubler affublez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto affubler affublez Segunda persona plural presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aferir affublez Participio pasado masculino singular caso sujeto Out fait tallier.

afi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto afi afi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afi afi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto afi afi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto afi afi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto afier 50 . 1912-1914) afier afi Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: Tant te dorrai or et argent Con tu voudras.» Li forestier se part du roi. je l’afi toi.

afiche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto afiche afiche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto afichier afiche Segunda persona singular imperativo. Qui n’i sera. verbo: No se ha hallado en el texto afichier afiche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Tuit i soient. verbo: No se ha hallado en el texto afichier afiche Primera persona singular presente indicativo. 3269-3271) afichier 51 . tres bien t’afiche Que lor toudras lor herité: (vv. et povre et riche. verbo: No se ha hallado en el texto afichier afiche Tercera persona singular presente subjuntivo.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto afuster afustez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto afuster a ga i t Nombre común masculino singular caso régimen Li vasaus aprés les chiens vait.afustez Participio pasado masculino singular caso sujeto O deus levriers. verbo: No se ha hallado en el texto afuster afustez Segunda persona plural imperativo. Denoalent vint le sentier (vv. Afustez est a un pomier. Governal saut de sen agait. Du mal que cil ot fait li menbre. 4372-4374) afuster afustez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto afuster afustez Segunda persona plural presente indicativo. mervelles grant. 1707-1709) agait 52 .

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ga i t Primera persona singular presente subjuntivo.a ga i t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto agait a ga i t Primera persona singular presente indicativo. Repost se fu an l’espinoi. verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ge t Nombre común masculino singular caso régimen Et s’en venoit de son recet. Tristran li a fet un aget. verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ga i t Tercera persona singular presente subjuntivo. 4357-4359) agait a ge t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto agait 53 .

Li rois prist par la main Dinas. verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ge t Tercera persona singular presente subjuntivo. bien agüete. (vv. (vv. 3289-3291) ahan 54 . 4323-4325) aguet a g ü et e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aguete ahan Nombre común masculino singular caso régimen Par Perinis manda Tristran Tote la paine et tot l’ahan Qu’el a por lui ouan eüe. Poigniez le drap de la cortine (vv. 1123-1125) agaitier a g ü et e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Faites une longue brochete. verbo: No se ha hallado en el texto agaitier a ge t Primera persona singular presente subjuntivo.a ge t Primera persona singular presente indicativo. verbo: Qar bien sevent Tristran s’en vet. A un coutel. Mot grant dote ont qu’il nes aget.

Mot i out paines et ahans. verbo: No se ha hallado en el texto ahaner 55 . En un leu n’ose remanoir.ahan Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ahan ahan Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ahaner ahan Primera persona singular presente subjuntivo. 1637-1639) ahan ahans Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ahaner ahans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ahan ahans Nombre común masculino plural caso régimen Seignors. mot fu el bois Tristrans.

(vv. bele figure.a hi Exclamación ahi . 1237-1239) ahonter Infinitivo sin número sin caso ahonter En cest arbre me fist monter.Dex!» dist Tristran. Il ne me pout plus ahonter. 267-269) ahonter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ahonter ahonter Infinitivo plural caso sujeto ahonter No se ha hallado en el texto ahucha Tercera persona singular pasado indicativo. De mon nevo me fist entendre (vv. Con deüstes por moi morir (vv. verbo: Tristran son mestrë aperceut. «quel aventure! Ahi! Yseut. Et il i est venuz a hait. Ahucha le (bien le connut). 975-977) ahuchier ai Exclamación ai No se ha hallado en el texto 56 .

1767-1769) aidier aïde Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aide aïde Segunda persona singular imperativo.ai Primera persona singular presente indicativo. Puis que chanbre me fu veee (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïde Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. en bone foi Par plusors foiz vos ai mandee. cortoise. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïde Primera persona singular presente indicativo. verbo: Franche. Qar falliz lor estoit li pains. verbo: No se ha hallado en el texto aidier 57 . verbo: Mestier ert que la sauvagine Lor aïdast en la gaudine. 102-104) avoir aïdast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aidera Tercera persona singular futuro indicativo. qui l’a n’ira Et qui par droit ne l’aidera!» Gauvains s’en est levé en piez. verbo: Li sans li chiet. 3455-3457) aidier a i di er Infinitivo sin número sin caso aidier En Tristran out mot buen archier. Mot se sout bien de l’arc aidier. 1279-1281) a i di er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aidier a i di er Infinitivo plural caso sujeto aidier No se ha hallado en el texto 58 .aïde Tercera persona singular presente indicativo. Yseut saisist par la main destre. verbo: Se li rois veut. au pié li vient. Governal en ot un toloit (vv. 1262-1264) aidier aïde Tercera persona singular presente subjuntivo. Bien aïde a Tristran son mestre. (vv.

a i di er Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aidier a i di er Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aidier aidiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto aidier aidiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aidier aidiez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aidier 59 . verbo: No se ha hallado en el texto aidier aidiez Segunda persona plural presente subjuntivo.

vos aie amé. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïe Segunda persona singular imperativo.aidiez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto aidier 60 . (vv. verbo: Li rois pense que par folie. verbo: No se ha hallado en el texto avoir aïe Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: Que Dex vos get fors du Mal Pas! Aidiez a noveler mes dras. 20-22) avoir aie Segunda persona singular imperativo. Mais Dex plevis ma loiauté.» O sa botele el henap fiert. 3689-3691) aidier aie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aie aie Primera persona singular presente subjuntivo. Sire Tristran.

Ja. 645-647) avoir aies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto aie 61 . verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïe Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.aïe Primera persona singular presente indicativo. verbo: A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! Qui porpensa tel felonie (vv. 998-1000) aie aient Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïe Nombre común femenino singular caso común N’en prenez enprés vengement! Vos en avrez mot bone aïe. le fiz marie. verbo: No se ha hallado en el texto aidier aïe Tercera persona singular presente subjuntivo. par Jesu.

aies Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: Quides tu que ton mal me prenge? N’en aies doute. «ce que sera? (vv.» fait il. 797-799) avoir aim Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aim aim Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aim 62 . verbo: Sire.A! Dex. . non fera. de la roïne Aiez pitié!» Tristan l’encline. (vv. por Deu. 3500-3502) avoir aiez Segunda persona plural imperativo. 3924-3926) avoir aiez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: Home de nul luintain reigné Que n’en aiez bien trait a chief: Au partir en remestrent grief (vv. «Qar il n’a home en ta meson.

Ce est grant deus. verbo: No se ha hallado en el texto amer 63 . Qar tu penses que j’aim Tristrain Par puterie et par anjen (vv. Que je ne l’aim de bone amor Et com amis. 660-662) amer aime Primera persona singular presente indicativo. sanz desanor: (vv. Se Tristran l’aime folement. (vv. A lui vendra a parlement. gel vi. verbo: Certes. 406-408) amer aim Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Deu te jur et la loi de Rome. 2326-2328) amer aime Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aime aime Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aime aime Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Que de Tristran jor me repente.aim Primera persona singular presente indicativo.

» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amer aime Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto amer a i n emis Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto enemi a i n emis Nombre común masculino plural caso régimen Atant es vos Yseut la bele. verbo: No se ha hallado en el texto amer aime Tercera persona singular presente subjuntivo. El taier vit ses ainemis. verbo: Alon au ro et si li dimes. 600-602) amer 64 . (vv. Nos volon son nevo en chast.aime Segunda persona singular imperativo. Sor la mote sist ses amis. Ou il nos aint ou il nos hast. 3824-3826) enemi aint Tercera persona singular presente subjuntivo.

213-215) ainz Adverbio de tiempo ainz Mot est fous qui croit tote gent. Li oisel chantent l’ainzjornee. 295-297) ainz Adverbio de comparación ainz Dex! porquoi est li rois si fol? Ainz me lairoie par le col Pendre a un arbre q’en ma vie (vv.ainz Preposición ainz Nel se voudroit avoir pensé Mes oncles. Por si grant d’or com il est toz. a la rousee. 127-129) ainzjornee Nombre común femenino singular caso común Par un matin. (vv. ainz un an passé. 308-310) ainz Conjunción copulativa ainz Ne jamais jor ne mescroira Tristran d’Iseut. ainz lor laira La chanbre tot a lor voloir: (vv. 1777-1779) ainsjornee 65 . (vv. Bien deüse ainz avoir prové De ces deus genz la verité (vv. Tristran de la loge ou il gist.

..... verbo: No se ha hallado en el texto aïrier air Primera persona singular presente subjuntivo... Par Deu.... 15-17) aïr air Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aïr air Primera persona singular presente indicativo.. qui l’air fist et la mer...... (vv..air Primera persona singular presente indicativo...... verbo: No se ha hallado en el texto aïrier 66 .............. Ne me mandez nule foiz mais.. verbo: No se ha hallado en el texto aairier air Nombre común masculino singular caso régimen Conme . verbo: No se ha hallado en el texto aairier air Primera persona singular presente subjuntivo..

verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïr Primera persona singular presente subjuntivo. porqoi ferai pendre. verbo: No se ha hallado en el texto aïrier 67 .aïr Nombre común masculino singular caso régimen Mençonge. De ma mollier faire haïr. verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïre Tercera persona singular presente indicativo. Por ses felons vers moi s’aïre. 270-272) aïr aïr Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aïr aïr Primera persona singular presente indicativo. Trop par fait mal qu’il les en croit: (vv. 131-133) aïrier aïre Segunda persona singular imperativo. Por ce me fist metre en aïr. (vv. verbo: Il ne me lait sol escondire.

4281-4283) aise aise Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aise 68 . verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïre Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto erre aise Nombre común masculino singular caso régimen Se ne vos mostre apertement Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïre Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aïrier aïre Primera persona singular presente subjuntivo.aïre Primera persona singular presente indicativo. la ou son aise atent De parler o sa chiere drue.

Par tot ne püent aise atendre. (vv. Maint parlement lor estuet prendre.aise Nombre común femenino singular caso común Et a celé et voiant gent. 578-580) aise aise Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aise aise Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aise aise Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aise aise Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aise aise Adverbio de modo aise No se ha hallado en el texto 69 .

verbo: No se ha hallado en el texto aisier aise Primera persona singular presente indicativo.aise Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aisier aise Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto aisier ait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ait 70 . verbo: No se ha hallado en el texto aisier aise Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aisier aise Primera persona singular presente subjuntivo.

627-629) aidier a la Tercera persona singular pasado indicativo. Pensë il que n’en ait pechié? Certes. verbo: Li roi lor ment.ait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ait ait Tercera persona singular presente subjuntivo. 145-147) avoir ait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto hait ait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hait aït Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. n’i faudra mie. pas n’i connut Ou il ala ne que il quist Ne de faisance que il fist. vos estes mi fael. (vv. 2060-2062) aler 71 . oïl.Seignor. mot me mervel Que mes niés ma vergonde ait quise. verbo: . (vv. verbo: Sovent en ai mon cuer irié. Si m’aït Dex.

verbo: No se ha hallado en el texto alener a la i n e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto alener a la i n e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto alener 72 . O le nes fait subler l’alaine: «Por Deu. un poi de bien!» (vv. roi Marc.a la i n e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto alaine a la i n e Nombre común femenino singular caso común A sa voiz roe crie a paine. 3747-3749) aleine a la i n e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto alener a la i n e Segunda persona singular imperativo.

a la i n e Primera persona singular presente subjuntivo. qu’il s’en alast. 416-418) aler a la s t Tercera persona singular presente subjuntivo. 1947-1949) aler a lé Participio pasado masculino plural caso sujeto Grans jornees par poor font. verbo: Qui est laienz en cel jardin. O qui s’en est alé fuitis. verbo: No se ha hallado en el texto alener a la s s e Primera persona singular imperfecto subjuntivo. mais je li dui (vv. Ge li dis ce. (vv. Mot les avra amors pené: (vv. Ne me dist rien. Nule foiz mais ne me mandast. 2128-2130) aler 73 . Si me manda qu’alasse a lui. (vv. S’il les trove. 434-436) aler a lé Participio pasado masculino singular caso régimen Yseult la bele o le cler vis. mot les menace. verbo: Sire. que l’acordasse a vos. Droit vers Gales s’en sont alé.

(vv. 3249-3251) alegier 74 .a lé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aler a lé Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aler a lé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto elé a lé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto elé a lé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto elé a le gi e Participio pasado femenino singular caso común Li roi Artus et sa mesnie. Se devant lui sui alegie. Qui me voudroit aprés sordire.

» Lié alegier contre mon per. 3442-3444) alegier a le gi e r Infinitivo sin número sin caso alegier » Qui li voudroit blasme lever. verbo: No se ha hallado en el texto alenter 75 . » Beau sire. verbo: No se ha hallado en el texto alenter a le n t Primera persona singular presente subjuntivo. Et Dex la gart que n’i meschiee! (vv. Dedevant vos iert alegiee.a le gi e e Participio pasado femenino singular caso común Vostre mesnie natural. 2569-2571) a le gi e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto alegier a le gi e r Infinitivo plural caso sujeto alegier No se ha hallado en el texto a le n t Primera persona singular presente indicativo. a pié ou a cheval (vv.

a le n t Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto alenter a le n t Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aler a le n t Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aler a le n t Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aler a le n t Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aler a le n t Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aler 76 .

a le n t Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aler a le n t Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aler a le n t Gerundio aler Ou il n’a point de mautalent: Mot en parloient an alent. 3533-3535) a le n t Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aler a le r Infinitivo sin número sin caso aler Sai que voudra a lui parler. Li vaslez out riche convoi (vv. (vv. Por ceu que devra la aler. de la chanbre is a prinsome. 657-659) a le r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aler 77 . Rois.

1679-1681) aleure a le z Participio pasado masculino singular caso sujeto En lié mesfist. 220-222) aler 78 . (vv. Vos m’alez porchaçant mon mal. 284-286) aler a le z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aler a le z Segunda persona plural presente indicativo. Icest consel n’est pas loial. C’erent li chien a un des trois (vv.a le r Infinitivo plural caso sujeto aler No se ha hallado en el texto a leü re Nombre común femenino singular caso común Oï les chiens par aventure: Le cerf chacent grant aleüre. Li rois de l’arbre est devalez. verbo: Qui me donez itel consel. puis en plora. (vv.» Tristran s’en ert pieça alez.

» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aler 79 . Cist penseront de lui vengier. Bien me mande n’i moigne per.a le z Segunda persona plural imperativo. alez mangier. verbo: Li rois fu liez. verbo: Mais mandé m’a une pucele Que j’alle tost a lié parler. (vv. Cil mont est plain de pierre alise. 3504-3506) aler a le z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto elé a le z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto elé a li s e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Outre n’out rien fors la falise. S’uns escureus de lui sausist. (vv. 921-923) alis a ll e Primera persona singular presente subjuntivo. 1932-1934) aler a ll e Tercera persona singular presente subjuntivo. un poi rougi: «Sire vaslez.

.... 2817-2819) aler a ll o n s Primera persona plural presente subjuntivo......a ll e nt Tercera persona plural presente subjuntivo.. (vv. 3965-3967) aloiere a l oi g na s t Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.... verbo: Que chiés Orri le forestier T’alles la nuit la herbergier...... (vv. verbo: Li banz crïerent par l’enor... Rois... (vv... Cil qui plus puet plus tost acort.... 4077-4079) aloignier 80 . 4244-4246) aler a l oi e r e Nombre común femenino singular caso común Soz sa chape senti sa guige. Que n’i allons a esperon Lui deraisnier par grant raison...... Qui la voie aloignast sor destre... s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers (vv......... verbo: . verbo: De la roïne Yseut la bele.. 874-876) aler a ll e s Segunda persona singular presente subjuntivo. Que tuit en allent a la cort.. Por moi sejorner ne t’ennuit! (vv...... Decendu sont a lor herberges..

» fait li rois.a l oit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aler alons Primera persona plural imperativo. (vv. verbo: Son puiot tient desor sa hanche. Brochons a eus. Alon encontre cel mesel A l’issue de cest gacel.» (vv. «rendre (vv. 3946-3948) aler alons Primera persona plural presente indicativo. 2969-2971) aler alon Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aler alon Primera persona plural imperativo. . verbo: Cil qui n’out paile mist cortine. 4064-4066) aler 81 . alons les prendre. verbo: Or nos tienent il por bricons. Par la ou aloit la roïne Est la rue mot bien jonchie.Quis nos porra.

a l um e r Infinitivo sin número sin caso alumer Laisiez m’en tot ester en pais. verbo: No se ha hallado en el texto alumer 82 . (vv. Tristran se fu sus piez levez. 894-896) a l um e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto alumer a l um e r Infinitivo plural caso sujeto alumer No se ha hallado en el texto a l um e z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto alumer a l um e z Participio pasado masculino plural caso régimen Dedenz la chanbre n’out clartez. Cirge ne lanpë alumez. 725-727) alumer a l um e z Segunda persona plural presente indicativo.» Le feu conmande a alumer Et son nevo a amener. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto amer amaine Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto amener 83 . verbo: «Que feras tu? conselle toi. . 1400-1402) amer am Primera persona singular presente subjuntivo. Si que n’en dor ne ne somelle. verbo: No se ha hallado en el texto alumer am Numeral cardinal género común caso sujeto No se ha hallado en el texto ambes am Primera persona singular presente indicativo. j’am Yseut a mervelle. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto alumer a l um e z Segunda persona plural imperativo.a l um e z Segunda persona plural presente subjuntivo.Sire.

amaine Segunda persona singular imperativo. 4311-4313) a m a na n t i r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto amanantir 84 . verbo: No se ha hallado en el texto amener amaine Tercera persona singular presente subjuntivo. 525-527) amener amaine Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amener amaine Primera persona singular presente subjuntivo. et li rois plus.» Yseut s’en rist.» Yseut s’en rist. Va tost poroc et ça l’amaine. Va tost poroc et ça l’amaine. 525-527) amener a m a na n t i r Infinitivo sin número sin caso amanantir Se tu mostres. verbo: Li rois respont: «G’i metrai paine.Or m’entendez. (vv.» fait li cuvert. (vv. verbo: Li rois respont: «G’i metrai paine. n’i puez fallir Ne te façon amanantir. et li rois plus. .

2799-2801) amant amant Nombre común masculino plural caso sujeto Bien vit josté erent ensenble Li dui amant. verbo: No se ha hallado en el texto amanver amant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amer amant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer 85 .a m a na n t i r Infinitivo plural caso sujeto amanantir No se ha hallado en el texto amant Nombre común masculino singular caso régimen Ne me tendra ne face errant Le mandement de mon amant. De joie en trenble. 737-739) amant amant Tercera persona singular presente subjuntivo. Et dist au roi: «Se nes puez prendre (vv. Solonc m’enor et loiauté (vv.

amant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto amer amant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amer amant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer amant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto amer 86 .

amant Gerundio amer No se ha hallado en el texto a m a s ent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto amasser 87 . verbo: No se ha hallado en el texto amaser a m a s ent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo. (vv. verbo: Ne feüst pas issi finee. verbo: No se ha hallado en el texto amaser a m a s ent Tercera persona plural presente subjuntivo. 300-302) amer amast Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto amaser amast Tercera persona singular presente subjuntivo. S’il s’amasent de fol’amor. Ci avoient asez leisor.

verbo: No se ha hallado en el texto amasser amast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. vostre seignor. S’onques l’amastes. verbo: Pri vos. As estoiles choisist l’asente. que le gardez. (vv. 329-331) ame amé Participio pasado masculino singular caso régimen Certes. Vez la le roi.amast Tercera persona singular presente subjuntivo. que ja mollier (vv. mot t’ai por lui amé E j’en ai tot perdu son gré. 78-80) amer 88 . bien sai que voir diset. Et disoit ce. (vv. Sire. (vv. por Deu. 2779-2781) amer ame Nombre común femenino singular caso común Mot se penout de cel deçoivre Qui de l’ame le feroit soivre. verbo: Je quidai jadis que ma mere Amast mot les parenz mon pere. 73-75) amer amastes Segunda persona plural pasado indicativo. donc l’amez.

Governal ert en un esquoi. Fors des felons que Dex cravent! (vv. 1676-1678) ambedeus amee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto amee amee Participio pasado femenino singular caso común La roïne ont mot desirree: Amee estoit de tote gent. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amer amedoi Numeral cardinal masculino caso sujeto Mis en tel paine. en tel destroit. 2752-2754) amer 89 . Endormi erent amedoi.amé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amer amé Primera persona singular pasado indicativo.

ameinent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: Mandez par brief que la roïne Vos ameint ci a brief termine. trop firent que vilains! (vv. 69-71) amer ameit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer 90 . 2637-2639) amener ameit Tercera persona singular imperfecto indicativo. li rois ne set Que por lui par vos aie ameit. 898-900) amener ameinent Tercera persona plural presente subjuntivo. Lors l’en ameinent par les mains: Par Deu. verbo: No se ha hallado en el texto amer ameit Participio pasado neutro sin número caso común Tristran. certes. verbo: Or vont por lui.» Li rois son chapelain apele: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amener ameint Tercera persona singular presente subjuntivo. Por ce qu’eres du parenté (vv. li rois l’atent.

ameit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amena Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Pensez que de si franche feme. 3146-3148) amender 91 . Li rois n’a pas fait longe estee. tu la preïs a mollier. (vv. verbo: S’avez esté pus en gaudine. » Rois. Que lui ne poist s’ele est destruite? (vv. verbo: » Par qoi ele me fu donee. 1115-1117) amener amenai Primera persona singular pasado indicativo. De sa terre vos l’amenastes. Par mariage li donastes. » Amenai la en ta contree. Se la chose n’est amendee. Qu’il amena de lointain reigne. (vv. (vv. 2561-2563) amener amenastes Segunda persona plural pasado indicativo. 2390-2392) amener amendee Participio pasado femenino singular caso común A lor seignor feront ennui.

Mais se encor nes en desment. Montee l’ont. Qui heent mon amendement. Amené ont son palefroi. (vv. d’iluec tornerent. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amener 92 . 3186-3188) amendement amendement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amendement amené Participio pasado masculino singular caso régimen Grant joie en meinent li dui roi. 3981-3983) amener amené Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amener amené Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amener amené Primera persona singular pasado indicativo.amendement Nombre común masculino singular caso régimen J’ai trois felons. d’ancesorie.

(vv. Ardoir le veut premierement. verbo: No se ha hallado en el texto amentir 93 . 895-897) amener Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto amener amener Infinitivo plural caso sujeto amener No se ha hallado en el texto amentoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. 1082-1084) amener amener Infinitivo sin número sin caso amener Le feu conmande a alumer Et son nevo a amener.amenee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto amenee amenee Participio pasado femenino singular caso común Avoir en puisent mal mehain!» Amenee fu la roïne Jusquë au ré ardant d’espine. (vv.

qui q’ait pais. (vv. verbo: Les profecies de l’escrit.amentoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. Et mot lor amentoit sovent L’ermite lor delungement. li troi felon (vv. De lié amer forment se paine. Mais. 1396-1398) amentoivre amer Infinitivo sin número sin caso amer En ses deduiz Yseut en meine. 4269-4271) amer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer amer Infinitivo plural caso sujeto amer No se ha hallado en el texto amer Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer amer Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer 94 .

Se li felon de cest’enor (vv. Trop te fesoit amere sause Qui parlement te fist joster. 4145-4147) amer 95 . 42-44) amer amere Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ne dois croire parole fause. verbo: No se ha hallado en el texto amerir amera Tercera persona singular futuro indicativo. verbo: Qui de forches traient larron. (vv. Ja pus nes amera nul jor.amer Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto amer amer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto amer amer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amer Primera persona singular presente indicativo.

Ses amerra. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amerir 96 . destruire veut Et moi et la roïne Yseut. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amerir amerra Tercera persona singular futuro indicativo. 2116-2118) amener amerra Tercera persona singular futuro indicativo.amere Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: N’en avroit ja son seignor chier Qui les parenz n’en amereit. verbo: No se ha hallado en el texto amerir amere Tercera persona singular presente subjuntivo. 76-78) amer amereit Tercera persona singular imperfecto indicativo. Certes. verbo: Dont il a trop et baude et fire. verbo: No se ha hallado en el texto amerir amereit Tercera persona singular condicional indicativo. bien sai que voir diset.

donc l’amez. vostre seignor. Vez la le roi. (vv. (vv. 56-58) amer amez Segunda persona plural presente subjuntivo. Si voient il Deu et son reigne! (vv. S’onques l’amastes. verbo: Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. por Deu. la Deu merci. verbo: No se ha hallado en el texto amer amez Segunda persona plural imperativo. 1056-1058) ami 97 . 2779-2781) amer ami Nombre común masculino singular caso régimen Qant li felon losengeor Qui garder durent mon ami L’ont deperdu. que le gardez. verbo: Pri vos.amez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto amer amez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto amer amez Segunda persona plural presente indicativo.

Deu en mercie Que plus n’i out fait o s’amie.ami Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ami ami Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ami ami Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ami ami Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ami amie Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ami amie Nombre común femenino singular caso común Qant conter l’ot. Ne pout son nain trover li rois. 383-385) amie 98 . (vv.

amis Participio pasado masculino número común caso común No se ha hallado en el texto ametre amis Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ametre amis Nombre común masculino singular caso sujeto Il n’ira ja en cel païs Dex ne li soit verais amis.» Li rois sout bien qu’el ot voir dit. 3439-3441) ami amis Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ami amis Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ami 99 . (vv. Cent i aiez de vos amis. 457-459) ami amis Nombre común masculino plural caso régimen Que vos soiez au terme mis. Vostre cort soit atant loial. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto amonter amont Primera persona singular presente subjuntivo. a la chiere. 1085-1087) amer amont Adverbio de lugar amont La roïne li enclina. 3158-3160) amont Preposición amont No se ha hallado en el texto amont Primera persona singular presente indicativo. Se lait choier au pié le roi:. li sire de Dinan. Molt la vit et cruel et fiere. verbo: No se ha hallado en el texto amonter 100 . Qui a mervelle amoit Tristran. (vv. (vv. verbo: Dinas. Les bouches furent pres asises. 1821-1823) amistié amoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. Lor amistié ne fu pas fainte. (vv.amistié Nombre común femenino singular caso común Et il la rot de ses braz çainte. Amont le regarde.

S’il s’amasent de fol’amor. vos n’en avez talent. 29-31) amor 101 . verbo: No se ha hallado en el texto amorer amor Primera persona singular presente indicativo. Ci avoient asez leisor.amont Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Sire. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto amorer amor Primera persona singular presente subjuntivo. 300-302) amor amor Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto amorir amors Nombre común femenino plural caso común Li font acroire (ce me senble) Que nos amors jostent ensenble. verbo: No se ha hallado en el texto amonter amor Nombre común femenino singular caso común Ne feüst pas issi finee.

Et. 501-503) amer amour Nombre común femenino singular caso común Bohorderont por los aquerre. por l’amour Yseut m’amie. verbo: No se ha hallado en el texto amorir amot Tercera persona singular imperfecto indicativo.amors Nombre común femenino singular caso sujeto Droit vers Gales s’en sont alé. 2129-2131) amor amors Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. I ferai tost une esbaudie. Sire. (vv. s’or ne nos veïsiez. verbo: No se ha hallado en el texto amorer amors Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto amorer 102 . (vv. Mot les avra amors pené: Trois anz plainiers sofrirent peine. verbo: Bien senble ce chose certaine: Ne m’amot pas d’amor vilaine. 3600-3602) amor amour Primera persona singular presente indicativo.

Por si grant d’or com il est toz. Out li vins si soupris Tristran (vv. 2142-2144) an 103 .amour Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto amorer amour Primera persona singular presente indicativo. Tant con durerent li troi an. 213-215) an an Nombre común masculino plural caso sujeto Autre en pruva. qui s’en essille. (vv. ainz un an passé. verbo: No se ha hallado en el texto amourer an Numeral cardinal género común caso sujeto No se ha hallado en el texto ambes an Nombre común masculino singular caso régimen Nel se voudroit avoir pensé Mes oncles. verbo: No se ha hallado en el texto amourer amour Primera persona singular presente subjuntivo.

Li nain ert ivres. (vv. 1309-1311) an Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto No se ha hallado en el texto on a n b l a nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ambler 104 . 651-653) an Adverbio pronominal en Le descovri: il fist que beste. Qar puis an prist li rois la teste. li baron (vv. Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz.an Preposición en Covienge qu’il aut par matin.

O deus levriers. mervelles grant.a n b l a nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ambler a n b l a nt Gerundio ambler (Ne demora que un petit) Denoalan venir anblant. 4370-4372) 105 . (vv.

a n b l a nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto embler 106 .

3185-3187) ancessorie ancoche Primera persona singular presente indicativo. d’ancesorie. J’ai trois felons. Qui heent mon amendement. verbo: Tristran prist l’arc. 1285-1287) encochier 107 . Vit un chevrel.a n b l a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto embler a n b l a nt Gerundio embler No se ha hallado en el texto ancesori e Nombre común femenino singular caso común E li a fait li rois: «Amie. par le bois vait. (vv. ancoche et trait. El costé destre fiert forment: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto encochier ancoche Tercera persona singular presente indicativo.

Ainz m’en irai ançois un mois En Bretaigne ou en Loenois. Certainement savoir porront (vv. verbo: No se ha hallado en el texto encochier ancoche Primera persona singular presente subjuntivo. ançois qu’il s’esvelleront. verbo: No se ha hallado en el texto encochier a n ç oi s Preposición ainçois Estre o le roi Marc a seignor.ancoche Tercera persona singular presente subjuntivo. 2308-2310) a n ç oi s Adverbio de tiempo ainçois Je lor ferai tel demostrance Que. 2020-2022) a n ç oi s Conjunción adversativa ainçois No se ha hallado en el texto 108 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto encochier ancoche Segunda persona singular imperativo.

1885-1887) ancor Conjunción adversativa encore No se ha hallado en el texto ancor Adverbio de tiempo encore Qu’il le m’ont dit. (vv. Qu’ançois s’osast laisier crever Qu’il nu preïst. . fist un sospir (vv. verbo: No se ha hallado en el texto encorre ancore Conjunción adversativa encore No se ha hallado en el texto ancore Adverbio de tiempo encore Par qoi a joie pardurable Porron ancore bien venir.Qant le feras? Ancor ancui? . ou venist dire.Ge prest’en sui. (vv. 3225-3227) ancor Primera persona singular presente indicativo. 2276-2278) 109 . . .a n ç oi s Adverbio de comparación ainçois Qui ton nevo porroit trover.Brif terme i met.Asez est loncs.» Tristran l’entent.

Asez est loncs. 3131-3133) André Andret Nombre propio masculino singular caso régimen «El vient. (vv. ele vient o Andret: De lié conduire s’entremet.ancore Primera persona singular presente subjuntivo.Ge prest’en sui. . Dan roi. 3782-3784) Andret 110 .» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto encorre a n c ui Adverbio de tiempo ancui Qu’il le m’ont dit. (vv. 3225-3227) André Nombre propio masculino singular caso régimen Or gerpisiez tote ma terre. verbo: No se ha hallado en el texto encorre ancore Tercera persona singular presente subjuntivo. . que l’en vet querre Outre la mer.» fait Marc. «par la gaudine. jusque en Escoce.Brif terme i met.Qant le feras? Ancor ancui? . Par saint André. .

Li a dit: «Rois. Andrez. ami!» (vv. 1814-1816) anel anea us Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto anel anea us Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto annel anea us Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto annel 111 . Qu’il ait de nos. quar le retiens.Andrez Nombre propio masculino singular caso sujeto Li rois a son nevo parole. 2286-2288) ambedeus anea us Nombre común masculino singular caso sujeto Mervelles fu li doiz gresliz. A poi que li aneaus n’en chiet. 2869-2871) Andret a n d ui Numeral cardinal masculino caso sujeto Au riche roi celestïen Puison andui crïer merci. Tristran. Oez com il se sont couchiez: (vv. (vv. qui fu nez de Nicole.

verbo: No se ha hallado en el texto aneler a n el Primera persona singular presente subjuntivo. 1811-1813) anel a n el Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto anel a n el Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aneler a n el Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto annel a n el Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto annel 112 .a n el Nombre común masculino singular caso régimen La roïne avoit en son doi L’anel d’or des noces le roi. O esmeraudes planteïz.

cist ert vostre anemis.a n el Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto annel a n emi Nombre común masculino singular caso régimen Qui vos reprovera folie Gart soi de moi con d’anemi! . «grant merci! (vv.» dist Yseut. en ceste nuit. Saciez. Tristran gist devant ton lit.» Liez est Tristran de ce qu’il ot: (vv. (vv. 655-657) 113 . Anevoies.Sire. Sai que voudra a lui parler. 1743-1745) enemi a n emi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto enemi a n ev o i e s Adverbio de tiempo anevois Rois. 2838-2840) enemi a n emi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto enemi a n emi s Nombre común masculino singular caso sujeto A ceste espee l’ai ocis.

Et anevois. 2440-2442) a n ga r d e Nombre común femenino singular caso común Esgardé sont de mainte gent. Qant li rois dormira seür.a n ev o i s Adverbio de tiempo anevois La roïne remaindra ci. 4030-4032) angarde a n ga r d e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto angarder a n ga r d e Segunda persona singular imperativo. (vv. Mais ne trovent a qui il joignent. verbo: No se ha hallado en el texto angarder a n ga r d e Primera persona singular presente indicativo. en tens oscur. verbo: No se ha hallado en el texto angarder 114 . verbo: No se ha hallado en el texto angarder a n ga r d e Primera persona singular presente subjuntivo. Parmié l’angarde ensenble poignent. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto angoissier 115 . 1433-1435) angoissier a n g oi s e Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto angoissier a n g oi s e Primera persona singular presente indicativo. qui porroit Tristran trover. verbo: No se ha hallado en el texto angoissier a n g oi s e Primera persona singular presente subjuntivo.a n ga r d e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto angarder a n g oi s e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto angoisse a n g oi s e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: En Cornoualle n’a parroise Ou la novelle n’en angoise Que.

verbo: No se ha hallado en el texto angoissier a n g oi s o s Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto angoissos a n g oi s o s Adjetivo calificativo masculino número común caso común A ton nevo parlai ersoir: Mot se conplaint com angoisos.a n g oi s e Tercera persona singular presente subjuntivo. Sire. que l’acordasse a vos. (vv. 407-409) engin a n je n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto engin a nm i Adverbio de lugar enmi No se ha hallado en el texto 116 . 432-434) angoissos a n je n Nombre común masculino singular caso régimen Qar tu penses que j’aim Tristrain Par puterie et par anjen Si ai tel duel que moi n’en chaut (vv.

A la Croiz Roge. verbo: No se ha hallado en el texto enoier 117 .» Tristran respont: «Trop vos anoie: Beau mestre. anmi la lande.a nm i Preposición enmi S’i face escrire tot son plaire. verbo: Jamais nul jor n’avroie joie. (vv. 1007-1009) enoier a n oi e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enoier a n oi e Segunda persona singular imperativo. 2418-2420) a n oi e Tercera persona singular presente indicativo. Pende le brief. verbo: No se ha hallado en el texto enoier a n oi e Primera persona singular presente indicativo. n’ai point de m’espee. (vv. si le conmande. verbo: No se ha hallado en el texto enoier a n oi e Tercera persona singular presente subjuntivo.

Volantiers li feïse anor. (vv. 422-424) honor anor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto honor 118 .a n o n ci é Participio pasado masculino singular caso régimen Conme le felon nain Frocine Out anoncié le parlement Et com el pin plus hautement (vv. jos tien por mon seignor. 470-472) anoncier a n o n ci é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto anoncier a n o n ci é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto anoncier a n o n ci é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto anoncier anor Nombre común masculino singular caso régimen Qui vos dïent ce qui ja n’iert. Sire.

quar trop mesprist. Les filles as frans vavasors (vv.a nor Primera persona singular presente indicativo. 2210-2212) honor anors Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto honorer anors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto honor anors Nombre común masculino plural caso régimen El n’en pout mais. Les damoiseles des anors. verbo: No se ha hallado en el texto anorter 119 . verbo: No se ha hallado en el texto honorer a n o rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto honorer anor Primera persona singular presente subjuntivo.

«Amis. verbo: No se ha hallado en el texto enorter a n o rt e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto enorter a n o rt e Primera persona singular presente indicativo. la moie en porte: Felonie criem qu’il anorte. verbo: No se ha hallado en el texto enorter a n o rt e Primera persona singular presente subjuntivo. Du doi Yseut l’anel. di moi. verbo: No se ha hallado en el texto enorter a n o rt e Tercera persona singular presente subjuntivo. 2496-2498) honorer a n o rt e Tercera persona singular presente indicativo.a nort Tercera persona singular presente subjuntivo. ne fu pas parole. (vv. verbo: Qu’il i fist. le buen. Fus tu donc pus a la roi cort?» (vv. verbo: S’espee lait. se Dex t’anort. 2107-2109) enorter 120 .

1718-1720) entendre a nt e n d u Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entendre a nt e n d u Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entendre a n ui t Adverbio de tiempo anuit Mellor ne vit ne lais ne prestre. verbo: No se ha hallado en el texto anuitier a n vé s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto anvel 121 . Qant li tens prist a espoisier. (vv.a nt e n d u Participio pasado masculino singular caso régimen Dont li rois fist faire le ban. 2448-2450) a n ui t Tercera persona singular presente subjuntivo. Par Cornoualle ont antendu L’un des trois a le chief perdu (vv.» Anuit. aprés solel couchier.

3453-3455) a nz Adverbio de lugar enz No se ha hallado en el texto 122 . qui l’a n’ira (vv. Se li rois veut. Lor char pali et devint vaine. Ja ne voist il s’anz paradis. (vv. Encore est ele a saint Sanson: (vv. 2130-2132) an a nz Preposición enz Tristran s’en vet fors du païs. 2992-2994) anvel a n vé s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto anvel a nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto an a nz Nombre común masculino plural caso régimen Mot les avra amors pené: Trois anz plainiers sofrirent peine.a n vé s Adjetivo calificativo femenino plural caso común Qui ja du tresor n’iert hors traite Se as grans festes anvés non.

verbo: No se ha hallado en el texto aoster aoste Primera persona singular presente subjuntivo. » S’en aorames Damledé. 1774-1776) aoster aoste Segunda persona singular imperativo. Un poi aprés la Pentecoste. verbo: Seignor. ce fu un jor d’esté. » La roïne par aventure (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aoster aoste Primera persona singular presente indicativo. (vv. 2583-2585) aorer aoste Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aoste aoste Tercera persona singular presente indicativo.a o ra mes Primera persona plural pasado indicativo. En icel tens que l’en aoste. verbo: » Mais a Deu en prist grant pitié. verbo: No se ha hallado en el texto aoster 123 .

verbo: No se ha hallado en el texto aorer aoure Primera persona singular presente subjuntivo.aoste Tercera persona singular presente subjuntivo. 2331-2333) aorer aoure Segunda persona singular imperativo. De ce q’il ot Deu en aoure: «Ha! Dex. verbo: L’ermites l’ot parler. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aorer 124 . verbo: No se ha hallado en el texto aorer aoure Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aorer aoure Tercera persona singular presente subjuntivo. beaus rois omnipotent. verbo: No se ha hallado en el texto aoster aoure Tercera persona singular presente indicativo. si plore.

apaier Infinitivo sin número sin caso apaier De son demoine soudoier Qui vient a li por apaier. 2471-2473) apeler 125 . li rois saut. Par trois foiz l’apela en haut: «Por Deu. 3889-3891) apareillier a p e la Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Por le taier mex nes levast Ne ja mex nes aparellast. (vv. Le lorain boute soz la selle. beaus niés. verbo: Tristran s’en torne. Totes ferai ses volentez. 3541-3543) apaier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto apaier apaier Infinitivo plural caso sujeto apaier No se ha hallado en el texto a p a r el l a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv. ton oncle atent!» (vv.

Tristran ses meneors apele: «Seignors. vez ci une chapele: (vv. 3643-3645) apeler 126 .a p e le Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto apeler a p e lé Participio pasado masculino singular caso régimen Li cuvert gars. li desfaé Mignon. herlot l’ont apelé. verbo: No se ha hallado en el texto apeler a p e le Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto apeler a p e le Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto apeler a p e le Primera persona singular presente subjuntivo. porperine. Escoute Tristran. verbo: Que un sainz i fist. 926-928) apeler a p e le Segunda persona singular imperativo. mot ne sone: (vv.

Oiez! en son penser tensa. verbo: Et verron com il est bendez. Mot eüst bien s’anor tensee. 4440-4442) apenser apensa Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto apeler apensa Tercera persona singular pasado indicativo. 752-754) apenser 127 . (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto apenser apensee Participio pasado femenino singular caso común Ne fust la nuit nus d’eus provez. Se ele s’en fust apensee.a p e lé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto apeler a p e lé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto apeler a p e lé Primera persona singular pasado indicativo.» Tristran s’esteut. si s’apensa.

Ahucha le (bien le connut).apensee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto apenser aperceüe Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aperceu aperceüe Participio pasado femenino singular caso común Quant out oï parler sa drue. 974-976) apercevoir aperceüz Participio pasado masculino singular caso sujeto Que il ne soit mes conneüz Ne de nul home aperceüz. (vv. 3595-3597) apercevoir aperceüz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto apercevoir 128 . (vv. Sout que s’estoit aperceüe. Tristran son mestrë aperceut. (vv. 97-99) apercevoir aperceut Tercera persona singular pasado indicativo. Deu en rent graces et merci. La ert Artus atot sa gent. verbo: Avoc le suen l’en aportoit.

3584-3586) apercevance a p e r ç oi v e Primera persona singular presente subjuntivo. 366-368) apercevoir a p e rt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Que vos gages face aquiter. Ge me criem mot d’aperchevance. Trop par seroit aperte chose. 4360-4362) apercevoir aperçut Tercera persona singular pasado indicativo. Que cil qui vient ne m’aperçoive Tant que devant moi le reçoive!» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto apercevoir a p e r ç oi v e Tercera persona singular presente subjuntivo. Prenez mon escu et ma lance. verbo: Conplainz i out une grant masse. verbo: «Ha! Dex. Certes. (vv. «regarde moi. je ne suis pas si osse. (vv.aperchevance Nombre común femenino singular caso común Gardez que vos faciez mon buen. Onques li rois ne s’aperçut Ne mon estre ne desconnut. 228-230) apert 129 . (vv.» fait il.

4280-4282) apetiche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto apertir a p e rt e Tercera persona singular presente subjuntivo. Rois. verbo: No se ha hallado en el texto apeticier apetiche Tercera persona singular presente indicativo.a p e rt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto apert a p e rt e Primera persona singular presente subjuntivo. 3965-3967) apeticier 130 . Se ne vos mostre apertement Tristran. verbo: Soz sa chape senti sa guige. s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers (vv. la ou son aise atent (vv. verbo: No se ha hallado en el texto apertir a p ertement Adverbio de modo apertement Pendre m’otroi ou essillier.

verbo: No se ha hallado en el texto apeticier apetiche Segunda persona singular imperativo. verbo: A lui parler point ne m’ennoie.apetiche Primera persona singular presente subjuntivo. «Diva! malades. mot es gros! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto apoier 131 . verbo: No se ha hallado en el texto apeticier apetiche Tercera persona singular presente subjuntivo. 3927-3929) apoier apoie Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto apeticier apoie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto apoie apoie Tercera persona singular presente indicativo.» O le puiot sovent s’apoie.

1367-1369) apoier apoié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto apoier apoié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto apoier 132 . Aresne le. Sor sa potence apoié fu. verbo: No se ha hallado en el texto apoier apoié Participio pasado masculino singular caso régimen Li hermite Tristran connut. verbo: No se ha hallado en el texto apoier apoie Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto apoier apoie Primera persona singular presente subjuntivo. oiez conment: (vv.apoie Primera persona singular presente indicativo.

verbo: . verbo: No se ha hallado en el texto apoier aport Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aport aport Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aport aport Primera persona singular presente indicativo. sil met ci jus El fenestrier de cest enclus. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aport Tercera persona singular presente subjuntivo.Sire. Un brief aport. Tristran m’apele l’on.apoié Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aporter 133 . 2466-2468) aporter aport Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto aporter aporte Tercera persona singular presente subjuntivo.aporta Tercera persona singular pasado indicativo. 2032-2034) aporter aporte Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aporte Primera persona singular presente subjuntivo. Qu’el aporta o soi d’Irlande. 3322-3324) aporter aporte Primera persona singular presente indicativo. verbo: Bien sout. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aporte Segunda persona singular imperativo. Le rai qui sor la face brande (vv. (vv. verbo: Uns ganz de vair rai je o moi. verbo: No se ha hallado en el texto aporter 134 . noveles de sa drue Li aporte li vaslet frans. Il dui se tienent par les mains.

» Dist Tristran: «Maistre. Qui cest anel m’aportera. 1009-1011) aporter aportera Tercera persona singular futuro indicativo. n’ai point de m’espee. . verbo: No se ha hallado en el texto aporter aportee Participio pasado femenino singular caso común Beau mestre.Si as. donc est bien. 2719-2721) aporter 135 . verbo: Ne face con que il dira. (vv. (vv. Forré furent de blanc hermine.aporté Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aporter aporté Participio pasado masculino plural caso sujeto La roïne out de soie dras: Aporté furent de Baudas. Porce qu’il soit a nostre anor: (vv. 3903-3905) aporter aporté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aporter aporté Primera persona singular pasado indicativo. que je l’ai aportee.

(vv. mestre Governal. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aportez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto aporter aportez Segunda persona plural presente subjuntivo.aportez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto aporter aportez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aporter aportez Segunda persona plural presente indicativo. (vv. Tristran son mestrë aperceut. 973-975) aporter 136 . verbo: Prenez mon escu et ma lance. Ses m’aportez et mon cheval Enreignez. verbo: Ançois le prist la ou estoit. Avoc le suen l’en aportoit. 3586-3588) aporter a p o r t oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto aprendre aprenge Tercera persona singular presente subjuntivo. Li chiens escrie. Si me done chascun du vostre!» (vv. verbo: A l’autre main tienge un puiot. 3303-3305) aprendre a p rés Adverbio de tiempo apres Trover Tristran. Au terme ert sor la mote assis: (vv. sovent gront. Si aprenge de tel tripot. 3804-3806) apostre apostre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto apostre aprenge Primera persona singular presente subjuntivo. 1494-1496) 137 .apostre Nombre común masculino singular caso régimen Se vos estes de tel tai ort. Li rois le voit. segnor! par saint apostre. Alez. (vv. Et li autre qui aprés vont.

Parlout a ses barons roi Marc. Que diroie? li terme aprime De soi alegier la roïne. S’avint un jor. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier aprime Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier 138 . (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier aprime Primera persona singular presente indicativo.a prés Preposición apres Bien ont oï le nain parler. 1335-1337) aprime Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier aprime Tercera persona singular presente subjuntivo. aprés disner. verbo: Cele nuit fu la lune dime. 3563-3565) aprismier aprime Segunda persona singular imperativo.

311-313) aprimier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aprismier aprimier Infinitivo plural caso sujeto aprismier No se ha hallado en el texto apris Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aprendre apris Participio pasado masculino número común caso común Buen virent aprimier cest soir. Au parlement ai tant apris Jamais jor n’en serai pensis.aprimier Infinitivo sin número sin caso aprismier Que je eüse fol espoir. 312-314) aprendre apris Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aprendre 139 . (vv. Buen virent aprimier cest soir. Au parlement ai tant apris (vv.

Oiez com el l’a devanci: (vv. 2-4) aprismier a p r i sm e Segunda persona singular imperativo. 498-500) aprismier a p r i sm e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier 140 . verbo: No se ha hallado en el texto aprismier a p r i sm e Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: Ainz. ne tant ne quant Ne veïstes qu’il m’aprismast Ne mespreïst ne me baisast. Com ele aprisme son ami. verbo: Que nul senblant de rien en face.apris Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto apris apris Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto apris a p r i sm a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. par ma foi.

ce m’est vis.a p r i sm e Tercera persona singular presente subjuntivo. Demente soi a lui tot sol: (vv. 235-237) apoier apuie Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier apuie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto apoie apuie Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aprismier a p r i sm e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto apoier apuie Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto apoier 141 . verbo: Sor le perron de marbre bis Tristran s’apuie.

verbo: Ne vos face le chief voler. Et. En haut s’escrie: «Or as puioz! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto apoier a q e ut Tercera persona singular presente indicativo.» Ivain s’aqeut a desfubler. 3599-3601) aquerre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aquerre aquerre Infinitivo plural caso sujeto aquerre No se ha hallado en el texto 142 . 1249-1251) acoillir aquerre Infinitivo sin número sin caso aquerre Cil chevalier d’estrange terre Bohorderont por los aquerre. verbo: No se ha hallado en el texto apoier apuie Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.apuie Primera persona singular presente subjuntivo. por l’amour Yseut m’amie.

aquitance Nombre común femenino singular caso común Ce saciez. volentiers. verbo: No se ha hallado en el texto aquiter 143 . (vv. Et li mien cors est toz seürs. sire. 443-445) aquiter aquité Participio pasado masculino singular caso régimen Que lor toudras lor herité: Si reseras d’eus aquité. 449-451) aquitance aquitasse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv. Je li feïse l’aquitance. Dist moi que l’ostel l’aquitasse: Nel vol de rien nule aquiter (vv. Se je osase. sanz doutance. 3271-3273) aquiter aquité Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aquiter aquité Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aquiter aquité Primera persona singular pasado indicativo. verbo: Bien sai que outre la mer passe.

227-229) a qu i ter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto aquiter a qu i ter Infinitivo plural caso sujeto aquiter No se ha hallado en el texto a q u i t ez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto aquiter a q u i t ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aquiter a q u i t ez Segunda persona plural presente indicativo.a q ui ter Infinitivo sin número sin caso aquiter Se il en ot un mot parler Que vos gages face aquiter. (vv. Trop par seroit aperte chose. verbo: No se ha hallado en el texto aquiter 144 .

Tristran. 217-219) aquiter a ra Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. 1243-1245) avoir a ra i ne Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto arain a ra i ne Nombre común femenino singular caso común La chapele ert plaine de pueple. verbo: Yseut. . Envers mon oste m’aquitez.a q u i t ez Segunda persona plural presente subjuntivo. (vv. por Deu. Tel i ara ferai dolent. de moi pensez. (vv.Par Deu. 955-957) araine 145 . mot me mervel. Tristran saut sus: l’araine ert moble. du buison saut. Toz a genoz chiet en la glise. verbo: Se il n’os laisent en present. verbo: No se ha hallado en el texto arer a ra Tercera persona singular futuro indicativo.» Fiert le destrier. verbo: No se ha hallado en el texto aquiter a q u i t ez Segunda persona plural imperativo.

a ra i ne Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto araine a ra i ne Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araine a ra i ne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto araine a ra i ne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto araine a ra i s ni é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto araisnié a ra i s ni é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnié 146 .

863-865) a ra i s ni e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s ni e r Infinitivo plural caso sujeto araisnier No se ha hallado en el texto 147 .» (vv. Se j’en sui araisnié jamais. 892-894) araisnier a ra i s ni é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s ni é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s ni e r Infinitivo sin número sin caso araisnier N’i ot baron tant fort ne fier Qui ost le roi mot araisnier Qu’i li pardonast cel mesfait. Laisiez m’en tot ester en pais.a ra i s ni é Participio pasado masculino singular caso régimen Ne lairoie nes arde en ré. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n e Tercera persona singular presente subjuntivo. 4431-4433) araisnier a ra i s o n e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n e Primera persona singular presente subjuntivo. 1473-1475) araisnier 148 .a ra i s o n e Tercera persona singular presente indicativo.» fait il «au suen. verbo: D’ire tresue sa persone. Yseut Tristran en araisone: «Se Dex me gart. (vv. quar deslïez Husdant! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n é Participio pasado masculino singular caso régimen De Cornoualle baron troi En ont araisoné li roi: «Sire. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n e Primera persona singular presente indicativo.

a ra i s o n é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto araisnier a ra i s o n é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrer 149 . 128-130) arbre arbre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arbre arbre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier arbre Nombre común masculino singular caso régimen Ainz me lairoie par le col Pendre a un arbre q’en ma vie O vos preïse drüerie. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto arbrer arbre Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier 150 . verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbre Tercera persona singular presente indicativo.arbre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbre Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arbres Segunda persona singular presente subjuntivo. Governal en ot un toloit (vv. se Tristran les peüst prendre. verbo: No se ha hallado en el texto arbrier arc Nombre común masculino singular caso régimen En Tristran out mot buen archier. Mot se sout bien de l’arc aidier. 1279-1281) arc arc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arc 151 . Il les feïst as arbres pendre: Bien devoient donques laisier.arbres Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arbre arbres Nombre común masculino plural caso régimen Qar. (vv. 1665-1667) arbre arbres Segunda persona singular presente indicativo.

archier Infinitivo sin número sin caso archier No se ha hallado en el texto archier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto archier archier Infinitivo plural caso sujeto archier No se ha hallado en el texto archier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto archier archier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto archier archier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto archier 152 .

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto archier archons Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto archier archons Primera persona plural imperativo. En Tristran out mot buen archier.archier Nombre común masculino singular caso régimen Con s’il fust en chastel o mur. Mot se sout bien de l’arc aidier. verbo: No se ha hallado en el texto archier archons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon 153 . 1278-1280) archier archier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto archier archons Primera persona plural presente indicativo.

3813-3815) arçon archons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon archons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto arçon a rço n Nombre común masculino singular caso régimen Li rois escoute. Sor son arçon s’est acoutez. mot ne sone. Mal ait cil fans qui si est mos! (vv.archons Nombre común masculino plural caso régimen «Seignors.» fait il a ces barons. «Tenez vos biens a vos archons. Ne s’est vers eus noient tornez: (vv. 3122-3124) arçon a rço n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon a rço n Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto arçon 154 .

3886-3888) arçon arçons Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arçoner arçons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon arçons Nombre común masculino plural caso régimen Prent les langues de la sanbue. verbo: No se ha hallado en el texto arçoner a rço n Primera persona singular presente subjuntivo. Ses noua desus les arçons: Nus escuiers ne nus garçons (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arçoner 155 .a rçon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arçon a rço n Primera persona singular presente indicativo.

ardant Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardant ardant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ardant ardant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ardoir ardant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardoir ardant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ardoir ardant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ardoir 156 .

verbo: Por estre moi desherité Ne lairoie nes arde en ré. Se j’en sui araisnié jamais. 891-893) ardoir 157 . li sire de Dinan. (vv. Dinas. 1083-1085) ardoir ardant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ardoir ardant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ardoir ardant Gerundio ardoir No se ha hallado en el texto arde Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.ardant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ardoir ardant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen Amenee fu la roïne Jusquë au ré ardant d’espine.

si prenon garde. Qar je sai bien n’a de sa cort (vv. Si me laist tot ardoir u feu.» Li troi felon (qui mal feu arde!) Vindrent au gué.arde Tercera persona singular presente subjuntivo. si demanderent (vv. verbo: Or eston ci. 153-155) a r d oi r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardoir a r d oi r Infinitivo plural caso sujeto ardoir No se ha hallado en el texto a r d oi r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ardoir 158 . 3787-3789) ardoir a r d oi r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardoir a r d oi r Infinitivo sin número sin caso ardoir De la haire qu’avrai vestu.

2579-2581) a r d rë Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ardoir a r d rë Infinitivo plural caso sujeto ardoir No se ha hallado en el texto a r e ng e Primera persona singular presente indicativo. » Nos savez bien. » Ne me face ardrë. 1194-1196) ardor a r d rë Infinitivo sin número sin caso ardoir » N’i a baron. ou jugier. verbo: No se ha hallado en el texto arengier a r e ng e Tercera persona singular presente indicativo. Sire. beaus oncles. en nos a si grant ardor Soz ciel n’a dame qui un jor (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arengier 159 . (vv. sire. por moi plaisier.ardor Nombre común femenino singular caso común Paior fin dame n’ot mais une.

boçu. desfait. (vv.a r e ng e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arengier a r e ng e Tercera persona singular presente subjuntivo. «un poi t’arenge. Entor le paile est arengie. 3922-3924) arengier a r e ng i e Participio pasado femenino singular caso común La mesnie Artus. Arengies.Cuite. verbo: Ge sui ladres.» fait ele. 4187-4189) arengier a r e ng i e s Participio pasado femenino plural caso común Sor le paile les orent mises. Li roi se traient une part. . 4135-4137) arengier 160 . Quides tu que ton mal me prenge? (vv. par ordre asises. Artus prist la parole en main. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arengier a r e ng e Segunda persona singular imperativo. la proisie.

verbo: Sor sa potence apoié fu. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier aresne Tercera persona singular presente subjuntivo.aresne Tercera persona singular presente indicativo. grant soirement (vv. 1368-1370) araisnier aresne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier aresne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier aresne Primera persona singular presente indicativo. Aresne le. oiez conment: «Sire Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier a res ni é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto araisnié 161 .

a res ni é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnié a res ni é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto araisnié a res ni é Participio pasado masculino singular caso régimen Et Danaalain que fu mot feus. 3139-3141) araisnier a res ni é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto araisnier a res ni é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto araisnier a res ni é Primera persona singular pasado indicativo. Li roi ont aresnié entre eus. verbo: No se ha hallado en el texto araisnier 162 . Mais n’i porent plai encontrer: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto arester 163 .a r e st e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto areste a r e st e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto areste a r e st e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto areste a r e st e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto areste a r e st e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto areste a r e st e Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto arester a r e st e Tercera persona singular presente indicativo. A haute voiz crie son mestre: (vv. vit la teste.a r e st e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Tristran s’esvelle. mot vait tost. verbo: No se ha hallado en el texto arester a r e st e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto arester a r e st e r Infinitivo sin número sin caso arester Et s’en est entré. sor piez s’areste. Pensez que onc arester s’ost De si que il vint as degrez (vv. Saut esfreez. 1867-1869) a r e st e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto arester 164 . 1739-1741) arester a r e st e Segunda persona singular imperativo.

la roïne est venue (vv. je l’afi toi. iluec m’atent. Un petit s’arestut Husdent. 3832-3834) arguer 165 .» (vv. verbo: Ou Tristran fist l’enbuschement.a r e st e r Infinitivo plural caso sujeto arester No se ha hallado en el texto a r e st e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arester a r e st u t Tercera persona singular pasado indicativo. par le bois vet. Et li malades les argüe: «Seignors. (vv. 1519-1521) arester a rge nt Nombre común masculino singular caso régimen Ne te movoir. Fors s’en issi. verbo: Torner sor coste et ventrellier. 1911-1913) argent a rge nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto argent argüe Tercera persona singular presente indicativo. Tant te dorrai or et argent Con tu voudras.

Sire. corons a lui ariere. verbo: No se ha hallado en el texto arguer a ri e r e Adverbio de lugar ariere Or ne peüst mex avenir.argüe Segunda persona singular imperativo. De ce sui tote fianciere: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arguer argüe Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arguer argüe Primera persona singular presente subjuntivo. 2272-2274) a ri e r e Preposición ariere No se ha hallado en el texto 166 . verbo: No se ha hallado en el texto arguer argüe Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto arierer 167 . verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri e r e Segunda persona singular imperativo.a ri e r e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ariere a ri e r e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ariere a ri e r e Adverbio de tiempo ariere No se ha hallado en el texto a ri e r e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri e r e Primera persona singular presente indicativo.

Husdent aqeut une chariere.a ri e r e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri e r e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Adverbio de lugar ariere Dont griés seroit le retorner.» Laisent le chien. (vv. 1526-1528) a ri r e Preposición ariere No se ha hallado en el texto a ri r e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ariere a ri r e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ariere 168 . tornent arire.

verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Tercera persona singular presente subjuntivo.a ri r e Adverbio de tiempo ariere No se ha hallado en el texto a ri r e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer a ri r e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer 169 .

(vv. Einsi armé. si l’en chaçai. merci de li. Sire. Conbati m’en.a ri r e Infinitivo sin número sin caso arire No se ha hallado en el texto a ri r e Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto arire a ri r e Infinitivo plural caso sujeto arire No se ha hallado en el texto a rm a i Primera persona singular pasado indicativo. por Dé!» (vv. sor lor chevaus. verbo: Mex vosist estre mort que vis. armé. entre deus vaus. Par un vert pré. Por s’onor croistre m’en armai. 802-804) armer a rm é Participio pasado masculino plural caso sujeto Chascun out çaint le brant d’acier. 140-142) armer a rm é Participio pasado masculino singular caso régimen O la roïne par folie. Ne m’en trovast en chanp. (vv. 4006-4008) armer 170 .

verbo: No se ha hallado en el texto armer a rm e r Infinitivo sin número sin caso armer Que onques n’ot un si hardi Qui s’en osast armer vers lui.a rm é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto armer a rm é Primera persona singular pasado indicativo. Vos enpreïstes la batalle (vv. 851-853) a rm e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto armer a rm e r Infinitivo plural caso sujeto armer No se ha hallado en el texto a rm e s Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto ame 171 .

a rm e s Nombre común femenino plural caso común Et cent danzeaus avoques moi. Li forestier bien le savoit. verbo: No se ha hallado en el texto arer a r oi t Tercera persona singular condicional indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto armer a rm e s Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto armer a r oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. 2174-2176) arme a rm e s Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arer 172 . verbo: Cil qui au roi en diroit voir Assez aroit de son avoir. 1859-1861) avoir aron Primera persona plural presente indicativo. Qui servisent por armes prendre Et a moi lor servise rendre. (vv.

verbo: De cort.aron Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arondeler 173 . verbo: No se ha hallado en el texto arer aron Primera persona plural presente subjuntivo. Or t’aron tost cest geu parti: Tote ta volenté nos di. 4477-4479) arondele arondele Tercera persona singular presente indicativo. que nel poon soufrir. verbo: No se ha hallado en el texto arondeler arondele Segunda persona singular imperativo. Esmerillons ne arondele De la moitié si tost ne vole. verbo: No se ha hallado en el texto arer aron Primera persona plural futuro indicativo. (vv. (vv. 624-626) avoir arondele Nombre común femenino singular caso común Trencha le test et la cervele.

Por gent s’en est alé arrire. si s’en torna. verbo: No se ha hallado en el texto arondeler arri re Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ariere arri re Adverbio de lugar ariere Poor li prist. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arondeler arondele Tercera persona singular presente subjuntivo. Dont il a trop et baude et fire. verbo: No se ha hallado en el texto arondeler arondele Primera persona singular presente subjuntivo. 2114-2116) arri re Preposición ariere No se ha hallado en el texto 174 .arondele Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto arierer arri re Segunda persona singular imperativo.arri re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ariere arri re Adverbio de tiempo ariere No se ha hallado en el texto arri re Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer arri re Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer arri re Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer 175 .

arri re Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arierer arri re Infinitivo sin número sin caso arire No se ha hallado en el texto arri re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto arire arri re Infinitivo plural caso sujeto arire No se ha hallado en el texto ars Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto arc ars Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto arc 176 .

verbo: No se ha hallado en el texto arser 177 . Duel ert. quar il cremoit Qu’il fust ars. 1355-1357) ardoir ars Segunda persona singular presente indicativo. (vv. se Marc le tenoit.ars Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ardoir ars Participio pasado masculino número común caso común S’en fu issuz. se tu le suen cors ars. verbo: Qar cest mesfait ne connoist pas. Tristran est eschapez. (vv. 1099-1101) ardoir ars Nombre común masculino plural caso común No se ha hallado en el texto ars ars Adverbio de modo ars No se ha hallado en el texto ars Primera persona singular presente indicativo. Sire. Or sont ensenble en la forest.

en piez estut (vv. verbo: No se ha hallado en el texto arser arse Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arser ars Segunda persona singular presente subjuntivo. 1215-1217) ardoir arse Tercera persona singular presente indicativo.» Li rois l’entent. verbo: No se ha hallado en el texto arser arse Participio pasado femenino singular caso común Que malement avra ovré: Mex voudroit estre arse en un ré.ars Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arser 178 . verbo: No se ha hallado en el texto arser arse Primera persona singular presente indicativo.

Li rois l’arsist por son seignor. se il fust conseüz. verbo: No se ha hallado en el texto arser 179 . verbo: No se ha hallado en el texto arser arson Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arser arson Primera persona plural presente subjuntivo. Fuiant s’en vait por la poor. 968-970) ardoir arson Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arser a r s i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.arse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arser arse Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: Bien set.

Eschapé sui! Yseut. 3656-3658) arson arson Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arson arson Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto arson arson Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto arson arson Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto arson a rt Tercera persona singular presente indicativo.arson Nombre común masculino singular caso régimen Il lor dit que il a toz boit. 985-987) ardoir 180 . verbo: Ce me peüst estre mot tart. (vv. por noient eschapai. l’en t’art! Certes. Si grant arson a en son cors A poine l’en puet geter fors. (vv.

art moi ci. verbo: Ele crie: «Sire. merci! Ainz que m’i doignes.a rt Segunda persona singular imperativo. qui est clos de mur. (vv. (vv. qui Dex maudie? «Di ton nevo q’au roi Artur. et cil la prent. A Carduel.» Li rois li done. 648-650) Artur 181 . 1221-1223) ardoir a rt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ardoir a rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto art a rt Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto art a rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto art A rt u r Nombre propio masculino singular caso régimen Con fist cist nain.

Gauvains. sanz doutance.» Li roi li dist: «Is t’en la fors. verbo: Rois s’or n’en prens aspre venjance. Par feu ferai son cors fenir. N’as droit en terre. 3256-3258) Artur as Preposición. ses niés.A rt u s Nombre propio masculino singular caso sujeto Et mon deresne a lor eulz voient. Se en place est Artus li rois. li plus cortois. 274-276) a as Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto as as Segunda persona singular presente indicativo. más artículo género común plural Li gerredon l’en sera sous: Se je le puis as poinz tenir. 1903-1905) avoir as Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto asenblé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto assembler 182 . (vv. (vv. (vv.

le soir. (vv. «Sire. estïez vos donc el pin? (vv. 258-260) assemblee asenblee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto assembler asenblement Nombre común masculino singular caso régimen Le fist monter por eus voier A lor asenblement. verbo: No se ha hallado en el texto assembler asenblee Nombre común femenino singular caso común Li rois qui sus en l’arbre estoit Out l’asenblee bien veüe Et la raison tote entendue. 473-475) assemblement 183 . 4121-4123) assembler asenblé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto assembler asenblé Primera persona singular pasado indicativo.asenblé Participio pasado masculino plural caso sujeto Devant les tentes as deus rois Sont asenblé corneualois: N’out chevalier en tot le reigne (vv.

1824-1826) assembler a s e n ee Participio pasado femenino singular caso común Or sui je mot boneüree: A grant fin m’avez asenee. (vv. As estoiles choisist l’asente. Vent ne cort ne fuelle ne trenble. De mautalent rogist et enfle. (vv. verbo: Et neporquant si ot devises Que n’asenbloient pas ensenble.asenbloi ent Tercera persona plural imperfecto indicativo. 330-332) assente 184 . As estoiles choisist l’asente. De mautalent rogist et enfle. 2841-2843) asener a s e n ee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto asener a s e nt e Nombre común masculino singular caso régimen Qui de l’ame le feroit soivre. 330-332) assente a s e nt e Nombre común femenino singular caso común Qui de l’ame le feroit soivre.» Tant sont alé et cil venu (vv. (vv.

a s e nt e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto assente a s e nt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto assenter a s e nt e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto assenter a s e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto assenter a s e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto assenter 185 . verbo: No se ha hallado en el texto assenter a s e nt e Primera persona singular presente indicativo.

» Qant ele l’ot qui l’aseüre. verbo: No se ha hallado en el texto assentir a s e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. 3176-3178) asseurer 186 .Sire. verbo: No se ha hallado en el texto assentir a s e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. . verbo: No se ha hallado en el texto assentir a s e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. poor. (vv. Sa color vient.Ne vus tamez. si aseüre. verbo: . verbo: No se ha hallado en el texto assentir aseüre Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto asseur aseüre Tercera persona singular presente indicativo.a s e nt e Primera persona singular presente subjuntivo.

4199-4201) asseurer aseüre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Or escoutez que je ci jure. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseüre Primera persona singular presente indicativo. (vv. sor sa foi aseüree.aseüre Segunda persona singular imperativo.. 2902-2904) asseurer 187 . (vv. La retendra ensenble o soi. 2947-2949) asseurer aseürez Participio pasado masculino singular caso sujeto Et. Mais. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseüree Participio pasado femenino singular caso común Dit mot a bele desevree .. quant vendra jusqu’a un an. Que tu seras aseürez Qu’Yseut te tienge loiautez. De quoi le roi ci aseüre: Si m’aït Dex et saint Ylaire. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseüre Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseürez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer aseürez Segunda persona plural imperativo. (vv.aseürez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto asseurer aseürez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto asseurer a s ez Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assez a s ez Adverbio de cantidad assez S’il s’amasent de fol’amor. Ci avoient asez leisor. Bien les veïse entrebaisier. 301-303) 188 .

la s’est asis. (vv. verbo: Li forestier se part du roi. devers bise. 3624-3626) asseoir a si s Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assis a si s e Participio pasado femenino singular caso común Une chapele est sor un mont. contrez.a si et Tercera persona singular presente indicativo. A la croiz vient. iluec s’asiet. 1914-1916) asseoir a si s Primera persona singular pasado indicativo. (vv. boçuz. Mot ot bien bocelé son vis. Sor mer ert faite. (vv. U coin d’une roche est asise. Male gote les eulz li criet. verbo: No se ha hallado en el texto asseoir a si s Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto asseoir a si s Participio pasado masculino número común caso común Il n’ert pas nains. La rote entent. 916-918) asseoir 189 .

4182-4184) asseoir 190 . Tuit s’asistrent par mié les rens. Governal sot de la cuisine. Fors les deus rois. C’est a grant sens: (vv. Tristran s’asist o la roïne. 1292-1294) asseoir a si s t r e n t Tercera persona plural pasado indicativo. verbo: Yseut l’a bien espés jonchie. verbo: Li consel departent atant. Les bouches furent pres asises. 1822-1824) asseoir a si s e s Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto assise a si s t Tercera persona singular pasado indicativo.a si s e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto assise a si s e s Participio pasado femenino plural caso común Lor amistié ne fu pas fainte. (vv. Et neporquant si ot devises (vv.

2873-2875) assoploier 191 .asne Nombre común masculino singular caso régimen Achat bien lit. 3178-3180) assoagier a s o u a gi é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto assoagier a s o u a gi é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto assoagier asouploie Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Le cuer forment l’en asouploie. A une part li rois le trait. si aseüre. Mot bel a le roi aresnié: (vv. si que jel sai. 3974-3976) asne asne Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto asne a s o u a gi é Participio pasado masculino singular caso régimen Sa color vient. (vv. Il est herlot. verbo: Mot en faut poi que ne l’otroie. Ou un asne qui past le tai. Adonc li rest asouagié. si soit pastor.

verbo: No se ha hallado en el texto assoploier asouploie Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto assoploier asouploie Primera persona singular presente subjuntivo. Aspre vie meinent et dure: Tant s’entraiment de bone amor (vv.asouploie Segunda persona singular imperativo. 1363-1365) aspre 192 . par aventure. verbo: No se ha hallado en el texto assoploier aspre Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aspre aspre Adjetivo calificativo femenino singular caso común Vindrent un jor. verbo: No se ha hallado en el texto assoploier asouploie Tercera persona singular presente subjuntivo.

aspre Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aspre aspre Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aspre assenbler Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto assembler assenbler Infinitivo sin número sin caso assembler Par tot fait querre les sarmenz Et assenbler o les espines Aubes et noires o racines. (vv. 870-872) assenbler Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto assembler assenbler Infinitivo plural caso sujeto assembler No se ha hallado en el texto 193 .

s’il ne repent. 2734-2736) assés Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assez assez Adverbio de cantidad assez Puet on doner a home mort? Assez est mort qui longuement Gist en pechié. Assés achate ver et gris. (vv. 1388-1390) 194 . Dras de soie et de porpre bis.» (vv. G’i ai veü passer plusors. 3794-3796) asseneor asseneors Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto asseneor assés Adverbio de cantidad assez Por les richeces qui la sont. La est li droiz asseneors. (vv.assenbler Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto assembler asseneors Nombre común masculino singular caso sujeto «Vez la cel torbe aprés cel fanc.

(vv. se j’ai de toi l’otrise. 2293-2295) asseoir assis Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto asseoir assis Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assis assise Participio pasado femenino singular caso común «Oncle. La deresne qui est assise Torra a mal as trois felons. verbo: No se ha hallado en el texto asseoir assis Participio pasado masculino número común caso común Qant il les vit.assez Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto assez assis Primera persona singular pasado indicativo. a con grant paine (vv. 3459-3461) asseoir 195 . bel les apele (Assis se sont en la chapele): «Gent dechacie.

verbo: No se ha hallado en el texto asteler 196 .assise Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto assise a st e l e Nombre común femenino singular caso común Tuit li conte sont de la bele Qui metra lance par astele Ainz que parte li parlemenz. verbo: No se ha hallado en el texto asteler a st e l e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto asteler a st e l e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto asteler a st e l e Primera persona singular presente indicativo. 3525-3527) astele a st e l e Tercera persona singular presente indicativo. (vv.

» fait il. verbo: Mercie mot le roi Artur. «je vos asur: Ne troverez mais qui vos die. verbo: No se ha hallado en el texto asteler asur Primera persona singular presente indicativo. 3617-3619) atachier atachié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atachier atachié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atachier 197 . verbo: No se ha hallado en el texto asseurer atachié Participio pasado masculino singular caso régimen Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon A quei l’avet pendu au col. (vv. «Dame.a st e l e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 4251-4253) asseurer asur Primera persona singular presente subjuntivo.

(vv. ne puet remaindre. 3328-3330) ataindre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ataindre ataindre Infinitivo plural caso sujeto ataindre No se ha hallado en el texto ataindrë Infinitivo sin número sin caso ataindre Faire Hudent le cri laisier.ataindre Infinitivo sin número sin caso ataindre Tristran vers terre un poi encline Et jure quant que puet ataindre: Mar l’ont pensé.» Tristran s’estut et escouta. 1589-1591) ataindrë Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ataindre ataindrë Infinitivo plural caso sujeto ataindre No se ha hallado en el texto 198 . (vv. Sa beste ataindrë et chacier.

1584-1586) ataindre ataint Tercera persona singular presente indicativo.atainsist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Com il s’avient en i prent maint.» Atant s’en est Iseut tornee. 1630-1632) ataindre ataint Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ataindre ataint Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ataindre atant Adverbio de tiempo atant Ce saciés vos de verité. (vv. (vv. verbo: Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste Ja criast ne feïst moleste. Et s’il enmi lande l’ataint. verbo: No se ha hallado en el texto atendre 199 . Tristran l’a plorant salüee. cuevre de rains. 232-234) atant Primera persona singular presente indicativo. verbo: Bien l’enbusche. (vv.

Bien me verra li rois Artus (vv. verbo: No se ha hallado en el texto atendre atant Segunda persona singular imperativo.atant Tercera persona singular presente indicativo. Atapiné conme tafurs. 3344-3346) atapiner 200 . verbo: No se ha hallado en el texto atendre atant Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atent atant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atent atapiné Participio pasado masculino singular caso régimen Ne dot pas que je n’alle au plet.

atapiné Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atapiner atapiné Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atapiner atapiné Primera persona singular pasado indicativo. Trop out Tristran fole atenance: En son cuer dist qu’il parleroit (vv. 957-959) atendre 201 . 3287-3289) atargier atenance Nombre común femenino singular caso común Avoit bien le lonc d’une lance. verbo: Toz a genoz chiet en la glise. 695-697) atenance atendent Tercera persona plural presente indicativo. Mais por noient: Tristran s’en vet. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto atapiner atargie Participio pasado femenino singular caso común O lui vendront de sa mesnie. Cil l’atendent defors l’iglise. Yseut ne s’ert mie atargie: Par Perinis manda Tristran (vv.

atendent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto atendre atendi Primera persona singular pasado indicativo. 3148-3150) atendre atendist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: Li rois n’a pas fait longe estee. 2953-2955) atendre 202 . N’atendi chien ne veneor. A Tintajol. Ore chevauchent li baron (vv. verbo: Dinas s’en vient aprés le roi. 4398-4400) atendre a tendoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. savoir peüst Ja mellor gerredon n’eüst (vv. (vv. devant sa tor. Qui l’atendoit a un chaumoi. verbo: Est il passez? ala tanstost? S’il m’atendist. verbo: No se ha hallado en el texto atendre atendi Tercera persona singular pasado indicativo.

Lors l’en ameinent par les mains: (vv. Maint parlement lor estuet prendre.atendre Infinitivo sin número sin caso atendre Et a celé et voiant gent. Par tot ne püent aise atendre. 897-899) atendre atent Segunda persona singular imperativo. Or vont por lui. 1910-1912) atendre atent Primera persona singular presente indicativo. 578-580) atendre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto atendre atendre Infinitivo plural caso sujeto atendre No se ha hallado en el texto atent Tercera persona singular presente indicativo. iluec m’atent. verbo: La on enfuet sovent les cors. (vv. Tant te dorrai or et argent (vv. Ne te movoir. verbo: Ardoir le veut premierement. verbo: No se ha hallado en el texto atendre 203 . li rois l’atent.

atent Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atent atent Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atent atochasent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo. 1256-1258) a tochier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto atochier a tochier Infinitivo plural caso sujeto atochier No se ha hallado en el texto 204 . Tristran n’en vost rien atochier Ne entester ne laidengier. (vv. por lor eulz. verbo: Ja. (vv. ne le pensasent Que ja de lor mains m’atochasent. 791-793) atochier a tochier Infinitivo sin número sin caso atochier Li uns menace et l’autre tence. Mais envers vos n’en ai je rien.

4100-4102) ator ator Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ator atorne Tercera persona singular presente indicativo. Nus ne vit deus plus riches corz: (vv. Mot i ot gent de riche ator. 1984-1986) atorner atorne Segunda persona singular imperativo. verbo: Du fuerre trait l’espee fors. verbo: No se ha hallado en el texto atorner 205 . sovent dit Qu’or veut morir s’il nes ocit. (vv.ator Nombre común masculino singular caso régimen Escarlate cel drap de laine. verbo: No se ha hallado en el texto atorner atorne Primera persona singular presente subjuntivo. Iriez s’atorne. verbo: No se ha hallado en el texto atorner atorne Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto atorner atornez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto atorner 206 . verbo: No se ha hallado en el texto atorner atornez Segunda persona plural imperativo.atorne Tercera persona singular presente subjuntivo. Ogrins l’ermite tant achate (vv. Bien atornez d’or flanboiant. verbo: No se ha hallado en el texto atorner atornez Participio pasado masculino singular caso sujeto Et palefroi souef anblant. 2739-2741) atorner atornez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto atorner atornez Segunda persona plural presente indicativo.

Tristran l’a pris. 1288-1290) atot Preposición atot Ne de nul home aperceüz. Sa loge fait: au brant qu’il tient (vv. 3596-3598) atouchë Primera persona singular presente indicativo. Se il atouchë a ces rains Ou cil arc est mis et tenduz. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto atochier atouchë Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto atochier atouchë Tercera persona singular presente subjuntivo. saut en haut et jus decent. (vv. La ert Artus atot sa gent. 1755-1757) atochier atouchë Primera persona singular presente subjuntivo. atot s’en vient. verbo: Se par le bois vait cerf ne dains.atot Adverbio de modo atot Brait. verbo: No se ha hallado en el texto atochier 207 . Et li rois Marc tot ensement.

«Dex gré te sace!» Vers soi l’atrait.» fait il. Endormi sont: Se par moi eirent atouchié. verbo: No se ha hallado en el texto atochier atouchié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atochier atouchié Participio pasado masculino plural caso sujeto N’en ferrai nul. 2014-2016) atochier atouchié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atochier atrait Tercera persona singular presente indicativo. qui n’ert pas fole: (vv. (vv. 2803-2805) atraire atrait Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atraire 208 .Dame. Trop par feroie grant pechié. des braz l’enbrace. Yseut parla. verbo: .atouchë Segunda persona singular imperativo.

De leus en leus ot fuelle atraite. 1801-1803) atraire atraite Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto atraite 209 . Et par terre fu bien jonchie.atrait Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atraire atrait Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atraire atrait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atrait atrait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atrait atraite Participio pasado femenino singular caso común La loge fu de vers rains faite. (vv.

(vv. Sor le cors un grant fust atret.atret Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Le chaperon el chief se met. A la chanbre sa drue vint. 4407-4409) atraire atret Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atraire atret Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atraire atret Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto atraire atret Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto atrait atret Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto atrait 210 .

Une fosse a soz la racine: (vv. 55-57) a aube Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aube aube Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto aube aube Adjetivo calificativo femenino singular caso común Devant le Gué Aventuros. (vv. más artículo masculino singular N’ert pas mervelle.au Preposición. Et iluec a une aube espine. 1320-1322) aube aube Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aube aube Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aube 211 . par ma foi! Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine.

Ja estoit bien prime de jor.aube Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto auve aubes Nombre común femenino plural caso común Encontre lié sont tuit issu. 2977-2979) aube aubes Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto aube aubes Adjetivo calificativo femenino plural caso común Et assenbler o les espines Aubes et noires o racines. de chapes revestu. (vv. D’aubes. 871-873) aube aubes Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto aube aubes Nombre común masculino plural caso común No se ha hallado en el texto aubes 212 . Et la roïne est decendue. (vv.

En sa main tint d’auborc un arc. (vv. Atant i sont venu li troi (vv. si vit Tristran entrer. Qui tint un arc d’aubor. 4421-4423) aubor aubor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aubor aubor Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aubor auborc Nombre común masculino singular caso régimen Parlout a ses barons roi Marc. 1337-1339) aubor auborc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aubor 213 .aubes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto auve aubor Nombre común masculino singular caso régimen Garda. Li ber En sa main tint ses deus seetes.

aucun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen aucun Mot ot bien bocelé son vis. 187-189) aucun aucun Pronombre indefinido sin persona plural masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto aucun aucun Adjetivo indefinido masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aucun aucune Pronombre indefinido sin persona singular femenino caso común aucun No se ha hallado en el texto 214 . imais ne prendrai some. En plaignant disoit: «Mar i fui! (vv. 3626-3628) aucun Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen Vois m’en. Qant aucun passe devant lui. (vv. Grant poor ai que aucun home Ne vos ait ci veü venir.

En aumaires n’en autres bieres. 2788-2790) aucun aumaires Nombre común femenino plural caso común En tresor ne en filatieres. Hastivement ou a grant pose. verbo: No se ha hallado en el texto aumosner aumosne Primera persona singular presente indicativo. le riche glorios. Se je vos mant aucune chose. verbo: No se ha hallado en el texto aumosner aumosne Segunda persona singular imperativo. Il li dorront or et argent: (vv. (vv. 3308-3310) aumosne aumosne Tercera persona singular presente indicativo. 4131-4133) aumaire aumosne Nombre común femenino singular caso común A ceus qui iluec passeront Demant l’aumosne sinplement. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aumosner 215 . En fiertres n’en escrinz n’en chases.aucune Adjetivo indefinido femenino singular caso común Por Deu.

un poi de bien!» S’aumuce trait. Frere. verbo: No se ha hallado en el texto aumosner aumosnier Nombre común masculino singular caso régimen En plaignant disoit: «Mar i fui! Ja ne quidai estre aumosnier Ne servir jor de cest mestier. (vv. si li dit: «Tien. verbo: No se ha hallado en el texto aumosner aumosne Tercera persona singular presente subjuntivo. met la ja sus ton chief: (vv. (vv. 3628-3630) aumosnier aumosnier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto aumosnier aumosniere Nombre común femenino singular caso común Ne sol quatre besanz entiers Ne li vol metre en s’aumosniere.aumosne Primera persona singular presente subjuntivo. roi Marc. 3749-3751) aumuce 216 . Por ta mesnie noveliere. 452-454) aumosniere aumuce Nombre común femenino singular caso común «Por Deu.

Li nains defors est. A la lune (vv.aüne Tercera persona singular presente indicativo. 946-948) aünee 217 . 734-736) aüner aüne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto aüner aüne Tercera persona singular presente subjuntivo. voiant tel aünee. une grant pierre lee (vv. En plusors leus li sanc aüne. verbo: No se ha hallado en el texto aüner aünee Nombre común femenino singular caso común Mex veut sallir que ja ses cors Soit ars. verbo: No se ha hallado en el texto aüner aüne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Qar trop a son delit entent. verbo: No se ha hallado en el texto aüner aüne Primera persona singular presente indicativo. Seignors.

más artículo género común plural No se ha hallado en el texto a 218 . 1941-1943) auques Adverbio de tiempo auques No se ha hallado en el texto aus Preposición. qui ot le cri. 1224-1226) aüner a ü n e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. Qui s’aünent tot entor li. verbo: Des malades i ot bien cent. verbo: No se ha hallado en el texto aüner auques Adverbio de cantidad auques Il respont: «Je le sai assez.aünee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto aüner a ü n e nt Tercera persona plural presente indicativo.» Li rois a fait sa sele metre. Laisiez moi faire auques mes sez. Qui ot le brait. (vv. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto oser aus Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto oser aus Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto user 219 . verbo: No se ha hallado en el texto oser aus Primera persona singular presente subjuntivo. S’aus se sont pris et sont quitié Et s’aus vienent a penitance (vv.aus Pronombre personal tercera persona plural masculino caso régimen Qant home et feme font pechié. 2345-2347) il aus Pronombre personal tercera persona plural femenino caso común No se ha hallado en el texto il aus Primera persona singular presente indicativo.

650-652) aler a ut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto haut a ut Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto haut a ut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto haut 220 . verbo: No se ha hallado en el texto user aus Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto user a ut Tercera persona singular presente subjuntivo. qui est clos de mur. Un brief escrit an parchemin (vv. Covienge qu’il aut par matin. verbo: A Carduel.aus Primera persona singular presente subjuntivo.

a ut e l Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen autel No se ha hallado en el texto a ut e l Pronombre indefinido sin persona plural masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto autel a ut e l Pronombre indefinido sin persona singular femenino caso común autel No se ha hallado en el texto a ut e l Nombre común masculino singular caso régimen Tristran ne vait pas conme lenz. (vv. 942-944) autel a ut e l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto autel 221 . A soi l’en traist a sa main destre. Triés l’autel vint a la fenestre.

Li rois le voit. Dinas li preuz. 2982-2984) autel a ut e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto autel a ut r e Pronombre indefinido sin persona singular género común caso común autre (Ne li vosistes aquiter Ne l’un de vos l’autre abiter). 244-246) autre 222 .a ut e r Nombre común masculino singular caso régimen Si l’a dedenz le mostier mise. 489-491) a ut r e Pronombre indefinido sin persona plural género común caso sujeto autre Trover Tristran. (vv. qui mot fu ber. (vv. sovent gront. 1494-1496) a ut r e Adjetivo indefinido género común singular caso común Petit fait om de lui cherté. Pitié m’en prist an l’arbre sus. Tot droit la meinent a l’auter. Li chiens escrie. (vv. (vv. Et li autre qui aprés vont. Qant je serai en autre terre S’oi chevalier parler de gerre.

Li dras laisent. En aumaires n’en autres bieres. 4131-4133) autre a ut r e s Pronombre indefinido sin persona plural género común caso régimen autre Voiant le pueple. 3863-3865) a ut r e t a nt Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto autretant 223 . Autrement fust cest’asenblee. 2009-2011) a ut r e s Adjetivo indefinido género común plural caso régimen En tresor ne en filatieres. En fiertres n’en escrinz n’en chases. (vv. autres racuellent. se despollent. Mais or oiez du franc Dinas. (vv. Corage avoie d’eus ocire: (vv.a ut r e Adjetivo indefinido género común plural caso sujeto No se ha hallado en el texto autre a ut r e m e nt Adverbio de modo autrement Entrë eus deus n’eüst espee.

a ut r e t a nt Adverbio de cantidad autretant Gel blasmé que il me mandot. Et il autretant me priout Que l’acordase a mon seignor. 357-359) a ut r e t a nt Adjetivo indefinido masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto autretant a ut r i e r Adverbio de tiempo autrier Qar. (vv. (vv. soz une ente. Virent l’autrier Yseut la gente Ovoc Tristran en tel endroit (vv. Chascun aime mex soi qu’autrui: Se l’en levout sor toi le hui. 1034-1036) a ut r u i Adverbio de tiempo autrui No se ha hallado en el texto 224 . 589-591) a ut r u i Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen autrui S’il ne te prent. en un gardin. fera le pendre.

auves Nombre común femenino plural caso común Fange troverent a mervelle Desi q’as auves de la selle. Aval le vent la poudre esparse. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l Primera persona singular presente subjuntivo. par sus l’araine. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avaler 225 . 3799-3801) auve a va l Adverbio de lugar aval Vait s’en Yseut. Jor que je vive que amor (vv. Tuit troi chïent a une flote. Des autres meseaus li conplot (vv. 1229-1231) a va l Preposición aval Mex voudroie que je fuse arse. Yvains l’en meine Tot droit aval. 35-37) a va l Primera persona singular presente indicativo.

(vv. En la janbe s’est esgenez. verbo: Des barons ert plaine la sale.a va l e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l ez Participio pasado masculino singular caso sujeto Fors s’en issi par la fenestre. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l e Tercera persona singular presente subjuntivo. mot vait tost. Aval la roche est avalez. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l e Primera persona singular presente subjuntivo. Li forestier du mont avale Et s’en est entré. 1514-1516) avaler 226 . verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l e Primera persona singular presente indicativo. 1865-1867) avaler a va l e Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l ez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto avancier 227 .a va l ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto avaler a va l ez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va n c e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto avance a va n c e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avaler a va l ez Segunda persona plural presente subjuntivo.

Menbre li de l’espié lancier.» Baisié se sont plus de set foiz. El me porra mot avancier. verbo: No se ha hallado en el texto avancier a va n c e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avancier a va n c e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Aucune chose besoignal. Avance la. 2942-2944) avancier a va n ci e r Infinitivo sin número sin caso avancier Por lié serai entalentez. 3544-3546) a va n ci e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto avancier 228 . si con tu doiz. verbo: No se ha hallado en el texto avancier a va n c e Segunda persona singular imperativo.a va n c e Tercera persona singular presente indicativo. (vv. (vv.

a va n ci e r Infinitivo plural caso sujeto avancier No se ha hallado en el texto a va n ci e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avancier a va n ci e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avancier a va n ci e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avancier a va n ci e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avancier a va n ci e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto avancier 229 .

Ton mautalent quite a Brengain. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avancier a va nt Adverbio de lugar avant Tristran est en la chanbre entrez. 532-534) a va nt Preposición avant No se ha hallado en el texto a vé Adverbio de modo avuec No se ha hallado en el texto a vé Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto 230 .» fait li rois. «avant venez. Deu en mercie: [D’or en avant avra loisir] D’estre o Yseut a son plaisir. (vv.a va nt Tercera persona singular presente subjuntivo. 551-553) a va nt Adverbio de tiempo avant Acole la. «Niés.

1560-1562) a ve n i r Infinitivo sin número sin caso avenir Qar. s’il seüst ce que en fut Et ce qui avenir lor dut. (vv. (vv. Poor nos fera et duel maint.a vé Preposición avuec Une chose sachiez vos bien. Se Husdens avé nos remaint. Il les eüst tüez toz trois. 821-823) a ve n i r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenir a ve n i r Infinitivo plural caso sujeto avenir No se ha hallado en el texto a ve n i r Infinitivo sin número sin caso avenir No se ha hallado en el texto a ve n i r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenir 231 .

bele figure. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto aventurer a ve n t u r e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto aventurer a ve n t u r e Primera persona singular presente subjuntivo. que feras? ves ci t’amie. verbo: No se ha hallado en el texto aventurer 232 .a ve n i r Infinitivo plural caso sujeto avenir No se ha hallado en el texto a ve n t u r e Nombre común femenino singular caso común «Filz. 1236-1238) aventure a ve n t u r e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto aventurer a ve n t u r e Primera persona singular presente indicativo. . «quel aventure! Ahi! Yseut.Dex!» dist Tristran.

(vv.a ve n t u r e Tercera persona singular presente subjuntivo. 1319-1321) a ve n t u r o s Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto aventuros a ve n t u r o s Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto aventuros a ve n u Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenir a ve n u Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avenir 233 . Et iluec a une aube espine. verbo: No se ha hallado en el texto aventurer a ve n t u r o s Adjetivo calificativo masculino número común caso común aventuros Mais je merrai les trois de vos Devant le Gué Aventuros.

a ve n u Participio pasado neutro sin número caso común Que j’ai orelles de cheval.» (vv. M’est avenu par cest devin: Certes. ja ert fait de lui fin. 1344-1346) avenir a ve n u Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenir a ve n u Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avenir a ve n u Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto avenir a ve n u Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avenu a ve n u Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avenu 234 .

verbo: Ge jur ma creance et ma loi. entent moi un petit (vv. Buen consel averez de moi.averez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto averer averez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto averer averez Segunda persona plural presente indicativo. Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto averer averez Segunda persona plural futuro indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto averer averez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto averer averez Segunda persona plural presente subjuntivo. 2339-2341) avoir 235 .

Ne ce vos di por averté.» (vv.a ve r t é Nombre común femenino singular caso común Certes. Ce saciés vos de verité. 3317-3319) avesprer avesprer Infinitivo plural caso sujeto avesprer No se ha hallado en el texto avesprer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avesprer 236 . je ne suis pas si osse. A l’avesprer vient au recet Ou Tristran ert. (vv. 230-232) averté avesprer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avesprer avesprer Infinitivo sin número sin caso avesprer No se ha hallado en el texto avesprer Infinitivo singular caso régimen Entre. tot sos par le bois vet. el bel celier.

a ve t Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avenir a vï ez Segunda persona plural imperfecto indicativo. Sire. (vv. par Deu omnipotent. vos n’en avez talent. Ne je. (vv. verbo: Et s’il enmi lande l’ataint. verbo: Que nos amors jostent ensenble. 3618-3620) avoir a ve z Segunda persona plural presente indicativo. 3085-3087) avoir 237 . 30-32) avoir a vi e nt Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Ge ferai le baron venir Que vos avïez fait fuïr. (vv. Entor lui sont li taier mol. Com il s’avient en i prent maint. De l’erbe gete asez desor.» Qant il voient le roi marri. verbo: Atachié fu a un cordon A quei l’avet pendu au col. (vv. 1631-1633) avenir a vi e nt Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: Bien ont oï le nain parler. A la croiz vint. ou cil l’atent. verbo: No se ha hallado en el texto aviner a vi o n Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avenir a vi nt Tercera persona singular presente subjuntivo. 1955-1957) avilance a vi nt Tercera persona singular presente indicativo. 1335-1337) avenir a vi nt Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avier 238 . S’avint un jor. Parlout a ses barons roi Marc. verbo: No se ha hallado en el texto aveindre a vi nt Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. aprés disner. (vv.a vi la n c e Nombre común femenino singular caso común Qu’il ne prenge de ceus venjance Que li ont fait tel avilance.

(vv. 494-496) avoir a vi r o n e e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto avironee a vi r o n e e Participio pasado femenino singular caso común Iseut fu au feu amenee.a vi o n Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avier a vi o n Primera persona plural imperativo. verbo: Or savez bien certainement Mot avion bele loisor: Se il m’amast de fole amor. 1141-1143) avironer a vi r o n e e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto avironer 239 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avier a vi o n Primera persona plural imperfecto indicativo. De gent fu tote avironee. Qui trestuit braient et tuit crïent.

verbo: No se ha hallado en el texto aviser a vi s Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto aviser avoc Adverbio de modo avuec No se ha hallado en el texto avoc Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto avoc Preposición avuec Li nain. Vient avoc lui. Quar Governal. Tristran faisoit Senblant conme se il dormoit.a vi s Nombre común masculino número común caso común N’avoit qu’eus deus en cel païs. (vv. S’en ert alez o le destrier (vv. 1831-1833) avis a vi s Primera persona singular presente indicativo. ce m’est avis. 758-760) 240 . que la chandele tient.

1029-1031) avocques Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto avocques Preposición avuec No se ha hallado en el texto a v oi Exclamación avoi Tot souavet par sus la planche. 3919-3921) a v oi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto avoi a v oi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avoi 241 .Avoi!» fait il.avocques Adverbio de modo avuec Quar vers toi est iriez li rois. Avocques sont tuit li borjois Et trestuit cil de la cité. «roïne franche. . (vv. Ne me requerez pas tel plet: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e Segunda persona singular imperativo.a v oi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier 242 . verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e Segunda persona singular imperativo. verbo: Por ce qu’eres du parenté Vos avoie je en cherté. verbo: No se ha hallado en el texto avuier 243 . verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e Tercera persona singular presente subjuntivo. 71-73) avoir a v oi e Tercera persona singular presente indicativo.a v oi e Primera persona singular presente indicativo. Je quidai jadis que ma mere (vv. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avoier a v oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo.a v oi e Primera persona singular presente indicativo. 1296-1298) avoir 244 . verbo: Mot avoient a faire queu! Il n’avoient ne lait ne sel A cele foiz a lor ostel. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e nt Tercera persona plural presente indicativo. (vv.

(vv. Nel se voudroit avoir pensé Mes oncles. 212-214) a v oi r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto avoir a v oi r Infinitivo plural caso sujeto avoir No se ha hallado en el texto a v oi r Nombre común masculino singular caso régimen Qu’il ne plorast ne s’en tenist Por nul avoir. ainz un an passé. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi r Infinitivo sin número sin caso avoir Yseut. mout a grant duel. Mot het le nain de Tintaguel. par cest mien chief le bloi. verbo: No se ha hallado en el texto avuier a v oi e nt Tercera persona plural presente subjuntivo.a v oi e nt Tercera persona plural presente indicativo. (vv. 262-264) avoir 245 .

Li avoirs Tristran ert mes suens Et li suens avoirs ert Tristrans.a v oi r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avoir a voi rs Nombre común masculino singular caso sujeto Allent et viengent a lor buens. verbo: No se ha hallado en el texto avoier 246 . (vv. 465-467) avoir a voi rs Infinitivo singular caso sujeto avoir No se ha hallado en el texto a voi rs Infinitivo plural caso régimen avoir No se ha hallado en el texto a voi rs Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto avoir a v oit Tercera persona singular presente subjuntivo.

832-834) avoir a voques Adverbio de modo avuec No se ha hallado en el texto a voques Adverbio de tiempo avuec No se ha hallado en el texto a voques Preposición avuec Or deüse estre a cort a roi. verbo: Sovent l’un d’eus a l’autre dit: «A! las. Et cent danzeaus avoques moi. tant avon a plorer! Ahi! Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto avuier avon Primera persona plural presente indicativo. (vv. 580-582) avoir a v oit Tercera persona singular presente subjuntivo. A la cort avoit trois barons Ainz ne veïstes plus felons. tant par es ber! (vv. verbo: Maint parlement lor estuet prendre.a v oit Tercera persona singular imperfecto indicativo. Qui servisent por armes prendre (vv. 2173-2175) 247 .

imais ne prendrai some. Par moi avra plus dure fin Que ne fist faire Costentin (vv. 750-752) avoir a v ra Tercera persona singular futuro indicativo.a v ot Tercera persona singular imperfecto indicativo. n’avreie contre mort. 276-278) avoir a v ra i Primera persona singular futuro indicativo. (vv. 1025-1027) avoir avre ie Primera persona singular condicional indicativo. Vois m’en. verbo: Que te porras mot mex venger. 2323-2325) avoir a v ra s Segunda persona plural futuro indicativo. verbo: Cel sai je bien que ja resort. qel duel que la roïne N’avot les dras du lit ostez! Ne fust la nuit nus d’eus provez. verbo: Ha! Dex. 185-187) avoir 248 . (vv. a vostre entente. (vv. (vv. verbo: Par feu ferai son cors fenir. Tristran. Ge ne di pas. N’i avras pas tel destorbier Con tu porroies or avoir. verbo: «Qar ja corage de folie Nen avrai je jor de ma vie.

beau sire. S’or estïez. Quant vos avrïez deresnie. verbo: Que vengement n’en fust ainz pris. que ja mollier N’en avroit ja son seignor chier Qui les parenz n’en amereit.a v re z Segunda persona plural futuro indicativo. 2236-2238) avoir a v r oi e Primera persona singular condicional indicativo. verbo: Et disoit ce. verbo: Et s’il avoit en volenté. 1006-1008) avoir avroit Tercera persona singular condicional indicativo. Qu’il me soufrist de sa mesnie. Jamais nul jor n’avroie joie. (vv. (vv. 1003-1005) avoir 249 . le fiz marie.» Tristran respont: «Trop vos anoie: (vv. par Jesu. Ja. verbo: Par quoi 'st destruite Yseut ta drue En avront la mort receüe. (vv. (vv. 75-77) avoir a v r o nt Tercera persona plural futuro indicativo. 998-1000) avoir a v rï ez Segunda persona plural condicional indicativo. verbo: N’en prenez enprés vengement! Vos en avrez mot bone aïe. ocis.

4060-4062) baer baé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baer baé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baer baé Primera persona singular pasado indicativo.B baé Participio pasado masculino singular caso régimen «Seignors. verbo: No se ha hallado en el texto baer bain Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baien . Saciez que cil dui sont faé. «que ferons? Li forestier gist la baé. (vv.» fait Gaugains.

bain Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto baien bain Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baien bain Nombre común masculino singular caso régimen Face soi lie. Bien senble ce chose certaine: (vv. 499-501) baiser baisié Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baisié 251 . verbo: Ne veïstes qu’il m’aprismast Ne mespreïst ne me baisast. saine et baude! Ja n’avrai mais bain d’eve chaude Tant qu’a m’espee aie venjance (vv. 3335-3337) bain bain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bain baisast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.

2943-2945) baisier baisié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baisier balence Nombre común femenino singular caso común Se iere roi de set païs. Dinas li prie ja nel dot. (vv.» Baisié se sont plus de set foiz.baisié Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto baisié baisié Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baisié baisié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto baisier baisié Participio pasado masculino plural caso sujeto Avance la. 1112-1114) balance 252 . si con tu doiz. (vv. Ses me metroit il en balence Ainz que n’en fust prise venjance.

balence Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto balancier ba lle Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bail 253 . verbo: No se ha hallado en el texto balancier balence Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto balancier balence Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto balancier balence Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto balancier balence Tercera persona singular presente subjuntivo.

ba lle Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bail ba lle Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bail ba lle Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bail ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille 254 .

verbo: No se ha hallado en el texto baillier 255 . Vient a Ogrin. il la li balle. verbo: Bien sout l’estre de Cornoalle. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente indicativo. 2655-2657) baillier ba lle Segunda persona singular imperativo.ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baille ba lle Primera persona singular presente indicativo. Li hermite la chartre a prise. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente indicativo.ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier 256 . verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente indicativo.ba lle Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bale 257 . verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo.

Mais vos barons.ba lle Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lli e Nombre común femenino singular caso común A vos ne mesferoit il mie. verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lle Primera persona singular presente subjuntivo. 1105-1107) baillie 258 . en sa ballie S’il les trovout nes vilonast. verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lle Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lle Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baler ba lle Tercera persona singular presente subjuntivo.

ba lli e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baillier ba lli e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baillier ba lli e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto baillier ballier Infinitivo sin número sin caso baillier Que mes niés fist de ma mollier: Ne vosistes escu ballier. 3127-3129) ballier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto baillier ballier Infinitivo plural caso sujeto baillier No se ha hallado en el texto 259 . (vv. Querant alez a terre pié.

ballier Infinitivo sin número sin caso baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto baillier ballier Infinitivo plural caso sujeto baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo sin número sin caso baillier No se ha hallado en el texto ballier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto baillier ballier Infinitivo plural caso sujeto baillier No se ha hallado en el texto 260 .

(vv. . verbo: Qui vos porra avoir mestier. 1016-1018) baillier balliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto baillier 261 . verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente subjuntivo.balliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto baillier balliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente indicativo.Dex!» dist Tristran. «balliez le moi. Par icel Deu en qui je croi.

verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto baillier balliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto baillier 262 . verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural imperativo.balliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto baler ban Nombre común masculino singular caso régimen Seignors. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural imperativo.balliez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baillier balliez Segunda persona plural imperfecto indicativo. oiez con por Tristran Out fait li rois crïer son ban! En Cornoualle n’a parroise (vv. 1431-1433) ban ban Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ban 263 .

verbo: No se ha hallado en el texto baner ban Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bander bandon Primera persona plural presente subjuntivo.ban Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ban ban Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ban ban Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bander 264 . verbo: No se ha hallado en el texto baner bandon Primera persona plural presente indicativo.

1552-1554) banir bani Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto banir 265 . verbo: No se ha hallado en el texto bander bandon Nombre común masculino singular caso régimen Qant qu’il voudra.bandon Primera persona plural imperativo. 2920-2922) bandon bandon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bandon bani Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto banir bani Participio pasado masculino singular caso régimen Chien qi en bois ne se tient mu N’a mestier a home bani. du roi haï. (vv. Mot par li a a bandon mis Or et argent et vair et gris. El bois somes. (vv. tot li dorra.

(vv. Qui ton nevo porroit trover. verbo: No se ha hallado en el texto banir bani Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto banir banit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto banir banit Participio pasado masculino singular caso régimen Et si m’entent un sol petit.bani Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto banir 266 . Par cest païs a l’on banit. 1883-1885) banir banit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto banir banit Tercera persona singular pasado indicativo.

1641-1643) ban bans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ban bans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ban bans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ban 267 .baniz Participio pasado masculino singular caso sujeto Li rois respont: «Bien avez dit. quil troveroit.» Atant est li termes baniz A quinze jorz par le païs. 3277-3279) banir baniz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto banir bans Nombre común masculino singular caso sujeto Bien set que li rois le fait querre Et que li bans est en sa terre Por lui prendre. (vv. (vv.

sor seles puient haut. (vv. 873-875) ban banz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ban banz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ban 268 . 1484-1486) banc bans Segunda persona singular presente subjuntivo. Quar li chien criement de prin saut. Que tuit en allent a la cort.bans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto banc bans Nombre común masculino plural caso régimen Por Husdan faire deslïer. Sor bans. verbo: No se ha hallado en el texto baner banz Nombre común masculino singular caso sujeto Ja estoit bien prime de jor. Li banz crïerent par l’enor. (vv.

verbo: Ogrins l’ermite tant achate Et tant acroit et tant barate Pailes.banz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ban banz Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baner barate Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto barate barate Tercera persona singular presente indicativo. vairs et gris et hermine (vv. verbo: No se ha hallado en el texto barater barate Primera persona singular presente indicativo. 2741-2743) barater barate Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto barater 269 .

2509-2511) barnage ba rn age Nombre común masculino plural caso sujeto Devant le roi vint a l’estage Ou seoient tuit li barnage. (vv. par le bois vait. Barbelees. verbo: No se ha hallado en el texto barater barbelees Participio pasado femenino plural caso común Et deus seetes enpenees.barate Primera persona singular presente subjuntivo. Li vaslet dit tot a seür: (vv. Tristran prist l’arc. verbo: No se ha hallado en el texto barater barate Tercera persona singular presente subjuntivo. 3395-3397) barnage 270 . Primes manda le chapelain. 1283-1285) barbeler ba rn age Nombre común masculino singular caso régimen Or sejornent a l’ermitage. ot l’en menees. (vv. Li rois esvelle son barnage.

Li troi baron sont en la chanbre.baron Nombre común masculino singular caso régimen La out tendu maint pavellon Et mainte tente de baron: Loin ont porpris la praerie. Li rois Tristran menace. 770-772) baron baronie Nombre común femenino singular caso común Oublïé ai chevalerie. 849-851) baron bas Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto bas 271 . 2165-2167) baronie barons Nombre común masculino plural caso régimen Qui ça venoit por nos enfanz. Tristan par ire an son lit prenent (vv. Ge sui essilié du païs. (vv. Nos barons fist si tost taisanz Que onques n’ot un si hardi (vv. (vv. A seure cort et baronie. 2767-2769) baron baron Nombre común masculino plural caso sujeto Du saut.

verbo: No se ha hallado en el texto baster 272 . mot dist voir Salemon: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto basir bas Segunda persona singular imperativo. Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier (vv. 39-41) basir baston Primera persona plural presente indicativo. Dex! si ne m’en croit il pas. verbo: Et. Je puis dire: de haut si bas! Sire. 1203-1205) bas bas Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bas bas Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto basir bas Segunda persona singular presente indicativo.bas Adjetivo calificativo masculino número común caso común Se la donez a nos meseaus.

Tire a deus poinz mot durement.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto baster 273 . verbo: No se ha hallado en el texto bastoner bastons Primera persona plural presente indicativo.baston Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bastoner baston Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baster baston Nombre común masculino singular caso régimen Donoalen met a raison: «Pren t’a la main a mon baston. 3839-3841) baston baston Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baston baston Primera persona singular presente indicativo.

bastons Primera persona plural presente subjuntivo. 1159-1161) baston bastons Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baster bastons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto baston bastons Nombre común masculino plural caso régimen Bien out o lui cent conpaignons O lor puioz. verbo: No se ha hallado en el texto bastoner bat Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bat bat Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bat 274 . o lor bastons: Ainz ne veïstes tant si lait (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto bataillier 275 . (vv. O l’estortore bat la rote. 51-53) bataille batalle Tercera persona singular presente indicativo. Et Husdent en revot crïer. (vv. verbo: Tristan le chien desoz lui bote. verbo: No se ha hallado en el texto batre bat Tercera persona singular presente indicativo. 1617-1619) batre bat Segunda persona singular imperativo. Je vos gari. verbo: No se ha hallado en el texto bataillier batalle Segunda persona singular imperativo.bat Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto batre batalle Nombre común femenino singular caso común De la plaie que vos preïstes En la batalle que feïstes O mon oncle.

verbo: No se ha hallado en el texto bataillier batalle Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baudir 276 . verbo: No se ha hallado en el texto bataillier Baudas Nombre propio masculino singular caso común La roïne out de soie dras: Aporté furent de Baudas. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto baudir baude Tercera persona singular presente subjuntivo. Forré furent de blanc hermine.batalle Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bataillier batalle Tercera persona singular presente subjuntivo. 3903-3905) Baudas baude Primera persona singular presente subjuntivo.

Dont il a trop et baude et fire. verbo: No se ha hallado en el texto baillier 277 . o gris et o baudor. Mal ait quant qu’a soz son baudré (Ja mar o toi s’en marrira) (vv. 1199-1201) baudor baudré Nombre común masculino singular caso régimen Consellier: tu nos sez mal gré. 2115-2117) baut baudor Nombre común femenino singular caso común O toi soloit estre a honor. Les buens vins i avoit apris (vv. 3113-3115) baudré baudré Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto baudré baut Tercera persona singular presente indicativo. destruire veut (vv. verbo: No se ha hallado en el texto baillier baut Primera persona singular presente indicativo. Ses amerra.baude Adjetivo calificativo femenino singular caso común Por gent s’en est alé arrire. O vair.

verbo: No se ha hallado en el texto baudir baut Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baler baut Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baudir baut Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bault baut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bault 278 . verbo: No se ha hallado en el texto baler baut Tercera persona singular presente subjuntivo.baut Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto baudir 279 . 2723-2725) baut baut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto baut baut Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto baut baut Adverbio de modo baut No se ha hallado en el texto bauz Segunda persona singular presente indicativo.baut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Amis. Husdant le baut. dorrez me vos tel don. par le landon?» Et il respont: «La moie amie. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto baillier bauz Segunda persona singular presente indicativo.

Quar il ert bauz. Portez l’anel en vostre doi. (vv. (vv. Beau sire. por l’amor de moi. Sol une nuit sont en un leu. (vv. non lenz. 2708-2710) bel 280 . isneaus.bauz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bault bauz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bault bauz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Il ert isneaus et toz tens prez. 1442-1444) baut bauz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto baut beau Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen La ou prenent lor herbergage. Et si avoit a non Husdanz. 1428-1430) bel beau Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Un jaspe vert a un seel. Font lor cuisine e lor beau feu.

(vv. de quartiers (vv. se ja corage Vos ert venuz de repentir. Me donast une beauveisine. 1206-1208) bel beauveisine Nombre común femenino singular caso común Que j’ai eü tote ma vie. 2269-2271) bel beaus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Et l’estovra a nos couchier (Sire. en leu de tes beaus mengiers Avra de pieces.beau Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bel beau Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bel beaus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Qui est el chief de cel boschage! Beaus amis douz. 1094-1096) beauveisine 281 . Sire. merci de la roïne! (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto baisier 282 . verbo: No se ha hallado en el texto baisier bei s e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Fai par senblant mauvese chiere. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bei s e Primera persona singular presente indicativo.beaux Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto A grant enviz sont departiz. si la beise! Liez est que ore ra son esse. Li rois le claime: «Beaux amis. Alez vos en. (vv.» Tristran l’acole. 3537-3539) bel beaux Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bel bei s e Tercera persona singular presente indicativo. 546-548) baisier bei s e Segunda persona singular imperativo. (vv. ne demorez.

bei s e Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Tot li trove quant q’ot mestier. Qant il les vit. bel les apele (Assis se sont en la chapele): (vv. 2292-2294) bel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bel 283 . verbo: No se ha hallado en el texto baisier bel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bel bel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Par l’entree priveement Le mist Orri el bel celier. 3016-3018) bel bel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bel bel Adverbio de modo bel L’ermite Ogrin trovent lisant.

verbo: No se ha hallado en el texto beler 284 . 344-346) bel bele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bele bele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bele bele Primera persona singular presente indicativo. le chief en prent. Bien doi estre pensive et tristre. (vv. 1347-1349) bel bel Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bel bele Adjetivo calificativo femenino singular caso común [Se li demande ce que doit. Que haoient le nain Frocine (vv. Mot en fu bel a mainte gent.bel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Traist l’espee.] Ele respont: «Bele magistre.

4320-4322) beles Adjetivo calificativo femenino plural caso común En bois est. verbo: No se ha hallado en el texto beler belement Adverbio de modo belement Par la fraite du nuef jardin Voist belement tresque au pertus. (vv. o son estre. verbo: No se ha hallado en el texto beler bele Segunda persona singular imperativo.bele Tercera persona singular presente indicativo. Portendues de dras de soie. (vv. et si peüst estre En beles chanbres. verbo: No se ha hallado en el texto beler bele Primera persona singular presente subjuntivo. 2181-2183) bel 285 . verbo: No se ha hallado en el texto beler bele Tercera persona singular presente subjuntivo. Fors la fenestre n’i aut nus.

beles Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bele beles Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bele beles Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto beler bendé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bandé bendé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bandé 286 . verbo: No se ha hallado en el texto beler beles Segunda persona singular presente subjuntivo.

» Tristran s’esteut. 3907-3909) bander bendé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bander bendé Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bander bendez Participio pasado masculino singular caso sujeto Mes prié vos que cest arc tendez.ben dé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bandé bendé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bander bendé Participio pasado masculino plural caso sujeto Sor ses espaules sont si crin. Bendé a ligne sor or fin. (vv. (vv. 4439-4441) bander 287 . si s’apensa. Et verron com il est bendez. Un cercle d’or out sor son chief.

(vv. si vit Tristran entrer. verbo: No se ha hallado en el texto bander ber Nombre común masculino singular caso sujeto Garda.bendez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bander bendez Segunda persona plural presente indicativo. Qui tint un arc d’aubor. verbo: No se ha hallado en el texto bander bendez Segunda persona plural presente subjuntivo. Li ber En sa main tint ses deus seetes. 4421-4423) baron ber Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ber 288 . verbo: No se ha hallado en el texto bander bendez Segunda persona plural imperativo.

1177-1179) ber ber Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ber ber Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ber ber Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ber ber Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bers ber Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bers 289 . Rois.ber Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Et que nus n’en orroit parler Qui plus ne t’en tenist por ber. voudroies le faire issi?» (vv.

» Or voit Tristran en bois berser. Afaitiez fu. 1605-1607) berser Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto berser berser Infinitivo plural caso sujeto berser No se ha hallado en el texto berser Infinitivo sin número sin caso berser No se ha hallado en el texto berser Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto berser 290 . 1267-1269) Beroul berser Infinitivo sin número sin caso berser A beste prendre sanz crïer. Berox l’a mex en sen memoire. a un dain trait: (vv.Berox Nombre propio masculino singular caso sujeto N’en sevent mie bien l’estoire. Trop ert Tristran preuz et cortois (vv.

1580-1582) berseret berseret Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto berseret berseret Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto berseret berseret Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto berseret berseret Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto berseret 291 . Puis ne fuïst par cele trace (vv.berser Infinitivo plural caso sujeto berser No se ha hallado en el texto berserece Adjetivo calificativo femenino singular caso común Qant il avoit son cerf sagnié De la seete berserece.

volentiers. Il ert isneaus et toz tens prez.berseret Nombre común masculino singular caso régimen Parler m’orez d’un buen brachet: Qens ne rois n’out tel berseret. Ne sol quatre besanz entiers Ne li vol metre en s’aumosniere. verbo: No se ha hallado en el texto besanter 292 . (vv. 1440-1442) berseret besanz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto besant besanz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto besant besanz Nombre común masculino plural caso régimen Se je osase. (vv. 451-453) besant besanz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto besant besanz Segunda persona singular presente subjuntivo.

Et ele lui. 2730-2732) baisier bese Segunda persona singular imperativo. met u son. par la saisine.bese Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bese Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bese Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bese Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 3171-3173) baisier 293 . Pensa que mal l’eüst ferue. Besie l’a et acolee. Tristran en bese la roïne. (vv. verbo: De son doi l’oste. verbo: No se ha hallado en el texto baisier bes i e Participio pasado femenino singular caso común Q’entre ses braz l’en a levee.

besoignal Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto besoignal besoignal Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto besoignal besoignal Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto besoignal besoignal Adjetivo calificativo femenino singular caso común Se je te mant par Governal Aucune chose besoignal. (vv. Avance la. si con tu doiz.» (vv. né de Gascoingne. Du buen cheval. 2941-2943) besoignal besoigne Nombre común femenino singular caso común Li forestier (qui vergonde ait!) Dist que pres sont de lor besoigne. 1972-1974) besoigne besoigne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier 294 .

verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoin Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier 295 . verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoigne Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoigne Primera persona singular presente subjuntivo.besoigne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoigne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto besoignier besoin Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto baisier besse Primera persona singular presente indicativo.besoin Nombre común masculino singular caso régimen «Sire. qui venez sous? . verbo: No se ha hallado en el texto baisier besse Primera persona singular presente subjuntivo. dont venez vos? Avez besoin. El plore.Roïne. Acole la. verbo: Les paroles totes oït. verbo: No se ha hallado en el texto baisier 296 . por Deu. cent foiz la besse. 389-391) besoing besoin Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto besoing besse Tercera persona singular presente indicativo. ainz vien a vos parler (vv. il dit qu’ele se tese: (vv. 460-462) baisier besse Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto baissier besse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto baissier besse Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baissier 297 . verbo: No se ha hallado en el texto baisier besse Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto baissier besse Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto baissier besse Tercera persona singular presente subjuntivo.besse Tercera persona singular presente subjuntivo.

(vv. Par grant desroi Le descovri: il fist que beste. Tristan vit le nain besuchier Et la farine esparpellier. Sor l’erbe vert fu estenduz. 1308-1310) beste bestes Nombre común femenino plural caso común Devant le tref au roi fu mis: Ovrez fu en bestes. 4126-4128) beste besuchier Infinitivo sin número sin caso besuchier La flor la forme des pas tient. Qar puis an prist li rois la teste.besse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto besse besse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto besse bes te Nombre común femenino singular caso común Ne sot que il. (vv. (vv. menuz. 706-708) besuchier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto besuchier 298 .

(vv. qu’i dut garder: (vv. 2158-2160) boivre beü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boivre beü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boivre beümes Primera persona plural pasado indicativo. verbo: En ai perdu par la poison Que nos beümes en la mer. De cers. ce est grant deus.besuchier Infinitivo plural caso sujeto besuchier No se ha hallado en el texto beü Participio pasado masculino singular caso régimen L’ore revient. 2206-2208) boivre biches Nombre común femenino plural caso común Li pain lor faut. et il s’areste. A lui seus senpres se repent: (vv. de biches. Ce fist Brengain. 1425-1427) biche 299 . de chevreus Ocist asez par le boscage. Qu’il ot beü le lovendrant.

Face le bien. li rois ne set (vv. Li brief nos est ici tramis (vv.bien Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bian bien Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bian bien Adverbio de modo bien Et si seroit a mot grant tort. 2535-2537) bien bien Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bien 300 . certes. Bien sai qu’il me dorroit la mort. lest la folie. 1213-1215) bien Nombre común masculino singular caso régimen Qui mex savra dire. si die. Tristran. Donc savra bien Yseut la givre Que malement avra ovré: (vv. 67-69) bien Adverbio de cantidad bien Donc voudroit miex morir que vivre.

En fiertres n’en escrinz n’en chases. ce m’est vis. 4131-4133) biere bis Adjetivo calificativo masculino número común caso común Tristran l’a plorant salüee. Et les grans biens que li feïstes. Sor le perron de marbre bis Tristran s’apuie. Et quant il vos requist quitance (vv. En aumaires n’en autres bieres. 234-236) bis 301 . (vv.biens Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bian biens Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bian biens Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bien biens Nombre común masculino plural caso régimen De la serpent dont le garistes. (vv. 485-487) bien bieres Nombre común femenino plural caso común En tresor ne en filatieres.

verbo: No se ha hallado en el texto biser bise Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bis 302 . verbo: No se ha hallado en el texto biser bis Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto biser bis Segunda persona singular presente subjuntivo.bis Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bis bis Exclamación bis No se ha hallado en el texto bis Primera persona singular presente indicativo.

bise Nombre común femenino singular caso común U coin d’une roche est asise. verbo: No se ha hallado en el texto biser bise Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto biser bise Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto biser 303 . 917-919) bise bise Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bise bise Tercera persona singular presente indicativo. devers bise. La part que l’en claime chancel (vv. Sor mer ert faite. verbo: No se ha hallado en el texto biser bise Primera persona singular presente subjuntivo.

si s’esvella. Et sor la flor en pert la trace. (vv. 2074-2076) blanc bla n c Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blanc bla n c Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Li rois choisi el lit le sanc: Vermel en furent li drap blanc. verbo: No se ha hallado en el texto biser bla n c Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Geta un cri. 767-769) blanc bla n c Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n c Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blanc 304 . (vv. Li gant paré du blanc hermine Li sont choiet sor la poitrine.bise Tercera persona singular presente subjuntivo.

bla nc Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n c Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blanc bla n c Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blanc blanche Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ainz que venist la mie nuit. La Blanche Lande out traversee. (vv. 2652-2654) blanc blanche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto blanche bla n s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto blanc 305 . La chartre porte seelee.

bla ns Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Pieç’a que vos en estes sage. (vv. Li cheval est blans conme flor: Covrez le bien trestot entor. » Lié alegier contre mon per. (vv. » Qui li voudroit blasme lever. 3592-3594) blanc bla n s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blanc bla n s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto blanc blasme Nombre común masculino singular caso régimen » Ge sui tot prest que gage en donge. 2568-2570) blasme 306 .

verbo: No se ha hallado en el texto blasmer 307 .blasme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blasme blasme Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasme Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasme Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasme Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasme Primera persona singular presente subjuntivo.

.» dit li li roi: (vv. 356-358) blasmer blasmee Participio pasado femenino singular caso común Consel te doron bonement. (vv. Gel blasmé que il me mandot.blasmé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto blasmer blasmé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blasmer blasmé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blasmer blasmé Primera persona singular pasado indicativo. La roïne a esté blasmee Et foï hors de ta contree. porqoi? par quels raisons? . porqoi? .Sire. 2894-2896) blasmer blasmer Infinitivo sin número sin caso blasmer . verbo: Et mervellos gemissement.Blasmer te font.Gel te dirai. Et il autretant me priout (vv.Sire. 3220-3222) 308 .

4170-4172) blasmer blasmes Segunda persona singular presente subjuntivo.blasmer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto blasmer blasmer Infinitivo plural caso sujeto blasmer No se ha hallado en el texto blasmes Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto blasme blasmes Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blasme blasmes Segunda persona singular presente indicativo. (vv. et si as droit. Quar fous est qui envieus croit. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer 309 . q’en pus je mes? Tu me blasmes.Ha! sire Artus. verbo: .

verbo: Dist li roi Marc: «Se jel faisoie D’or en avant. (vv. (vv. 4260-4262) blasmer bleces Segunda persona singular presente indicativo.» O l’espee trencha les treces.» Li uns de l’autre s’est sevrez. 4388-4390) blecier 310 . verbo: Que le chief du bu li sevra. Ne li lut dire: «Tu me bleces. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasmez Segunda persona plural imperativo.blasmez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto blasmer blasmez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blasmer blasmez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto blasmer blasmez Segunda persona plural presente subjuntivo. si me blasmez.

verbo: No se ha hallado en el texto blecier bleciez Segunda persona plural presente subjuntivo. 4484-4485) blecier bleciez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto blecier bleciez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto blecier bleciez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto blecier bleciez Participio pasado masculino singular caso sujeto Seulement dire ne li lut: «Bleciez sui! Dex! confession (vv.bleces Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto blecier 311 .

estroit vestue (vv. (vv. et pus a Governal. A Yseut a la crine bloie Acort. 3531-3533) bloi bloi Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bloi bloi Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bloi bloi e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Dire puet qu’ainz ne vit tel joie.bliaut Nombre común masculino singular caso régimen L’eve li file aval le vis. 1145-1147) bliaut bliaut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bliaut bloi Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois convoié l’out un poi. Por la bele franche au chief bloi. 1545-1547) bloi 312 . Ou il n’a point de mautalent: (vv. En un bliaut de paile bis Estoit la dame.

2760-2762) bloi bloi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bloi bloi s Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto blois bloi s Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto blos bloi s Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blos bloi s Adverbio de cantidad blos No se ha hallado en el texto 313 . li franc. Quar Perinis. (vv. li blois.blo i s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Mort crüele n’en refusa. L’ocist puis d’un gibet el bois.

Yseut la bele o le chief blont Mercie mot le roi Artur. 2037-2039) bloi blos Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bloi blos Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto blois 314 .» Li rois a deslïé les ganz. (vv. (vv.blont Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Les corz departent. si s’en vont. 4249-4251) blond blont Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto blond blont Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blond blos Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Prendrai l’espee d’entre eus deus Dont le Morhot fu del chief blos.

verbo: No se ha hallado en el texto bocier 315 .blos Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto blos blos Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto blos blos Adverbio de modo blos No se ha hallado en el texto boce Nombre común femenino singular caso común Outre la mer. 3133-3135) boce boce Primera persona singular presente indicativo. Mis m’en avez el cuer la boce. verbo: No se ha hallado en el texto bocier boce Tercera persona singular presente indicativo. jusque en Escoce. Qui n’en istra jusqu’a un an: (vv.

boce Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto bocier boce Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bocier bocelé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bocelé bocelé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bocelé bocelé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bocelé 316 . verbo: No se ha hallado en el texto bocier boce Primera persona singular presente subjuntivo.

3762-3764) boce boces Segunda persona singular presente indicativo.bocelé Primera persona singular pasado indicativo. (vv. Mot ot bien bocelé son vis. verbo: No se ha hallado en el texto bocelé bocelé Participio pasado masculino singular caso régimen La rote entent. Por lié ai je ces boces lees. la s’est asis. Qant aucun passe devant lui. verbo: No se ha hallado en el texto bocier 317 . Ces tartaries plain dolees (vv. 3625-3627) boceler bocelé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boceler bocelé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boceler boces Nombre común femenino plural caso común Mot avoie cortoise amie.

verbo: No se ha hallado en el texto bouchier 318 . 3821-3823) boce boche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto boche boche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bouche boche Tercera persona singular presente indicativo.boces Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier boche Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bocier boche Nombre común femenino singular caso común Qant li ladres le henap loche. O la coroie fiert la boche Et o l’autre des mains flavele.

desfaiz et fades. Povre est mon pere. Bociez. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier boche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bociez Participio pasado masculino singular caso sujeto «Sire Artus. (vv. rois. je sui malades. n’out ainz terre. meseaus.boche Segunda persona singular imperativo. 3715-3717) bocier bociez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bocier bociez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bocier 319 . verbo: No se ha hallado en el texto bouchier boche Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto bocier bociez Segunda persona plural imperativo. 1161-1163) boçu boçu Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boçu boçuz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Fors de la chanbre en est issuz. O lui ala li nain boçuz. Fors estoit. (vv. Chacun tenoit sa tartarie. (vv. Dedenz la chanbre n’out clartez. 319-321) boçu boçu Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Ainz ne veïstes tant si lait Ne si boçu ne si desfait. 723-725) boçu 320 . verbo: No se ha hallado en el texto bocier boçu Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Qu’il voloit faire le matin. si gardoit en l’er. (vv.» Oiez du nain boçu Frocin.bociez Segunda persona plural presente subjuntivo.

boçuz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto boçu bohordant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bohorder 321 .

(vv. Bohordant vont devant le gé.bohordant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bohorder bohordant Gerundio bohorder Maint drap de soie i ot levé. 3711-3713) bohordent Tercera persona plural presente indicativo. Cil qui bohordent sor le mont Sont acoru isnelement. 3809-3811) bohorder bohordent Tercera persona plural presente subjuntivo. Tristan connoissoit bien le roi (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bohorder 322 . verbo: Qar ne trovent rive ne fonz.

Artus la roïne destroie. d’iluec tornerent. Qui ont armes lors bohorderent.bohorder Infinitivo sin número sin caso bohorder No se ha hallado en el texto bohorder Infinitivo singular caso régimen As herberges vuelent torner. 3983-3985) bohorder bohorderons Primera persona plural futuro indicativo. verbo: Montee l’ont. Qar laisié ont le bohorder. (vv. Bohorderons devant la bele Dont vos oiez tuit la novele. verbo: Vostre escu nuef. 3512-3514) bohorder 323 . (vv. (vv. 4073-4075) bohorder bohorder Infinitivo plural caso sujeto bohorder No se ha hallado en el texto bohorderent Tercera persona plural pasado indicativo. riche vos dras. Tristran s’en vet du parlement.

verbo: Li rois Artus de l’autre part En est venuz. verbo: No se ha hallado en el texto bohorder bohort Tercera persona singular presente subjuntivo. que plus ne pout. Se gel retien. verbo: Cil chevalier d’estrange terre Bohorderont por los aquerre. verbo: No se ha hallado en el texto bohorder bohort Nombre común masculino singular caso régimen Gel boutai ja an un fangoi. (vv. 3599-3601) bohorder bohordot Tercera persona singular imperfecto indicativo. par saint Richier. por l’amour Yseut m’amie. qui bohordot. A un bohort fort et plenier. 3464-3466) bohort 324 . (vv. Joios se fist. (vv. 3778-3780) bohorder bohort Primera persona singular presente indicativo.bohorderont Tercera persona plural futuro indicativo. Et. verbo: No se ha hallado en el texto bohorder bohort Primera persona singular presente subjuntivo.

bohort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bohort bois Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto bois bois Segunda persona singular presente indicativo. 3655-3657) boivre boit Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bot 325 .» (vv. Il lor dit que il a toz boit. Et Tristran dit: «Sire. quant li rois en vet el bois. Si grant arson a en son cors (vv. Quar. 594-596) bos boit Tercera persona singular presente indicativo. g’en vois. verbo: Li ont doné: il les reçoit. verbo: No se ha hallado en el texto boivre bois Nombre común masculino número común caso común El lit roi Marc gesir toz nus.

(vv. 2217-2219) boivre boivre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boivre 326 . 2218-2220) boivre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto boivre boivre Infinitivo plural caso sujeto boivre No se ha hallado en el texto boivre Nombre común masculino singular caso régimen Amis Tristran.boit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bot boivre Infinitivo sin número sin caso boivre Nos mist qui le boivre d’amor Nos aporta ensenble a boivre.» (vv. Mex ne nos pout il pas deçoivre. en grant error Nos mist qui le boivre d’amor Nos aporta ensenble a boivre.

101-103) bon 327 . Franche. cortoise. A trois anz d’amistié le fist. verbo: No se ha hallado en el texto bolir bolli Tercera persona singular pasado indicativo. 2138-2140) bolir bone Adjetivo calificativo femenino singular caso común «Ahi! Yseut. fille de roi.bolli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto bolir bolli Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bolir bolli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bolir bolli Primera persona singular pasado indicativo. en bone foi Par plusors foiz vos ai mandee. (vv. qui le bolli. li vin herbez: La mere Yseut. verbo: Li lovendrins. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto boner 328 . verbo: No se ha hallado en el texto boner bone Segunda persona singular imperativo.bone Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bone bone Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bone bone Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boner bone Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boner bone Primera persona singular presente indicativo.

1376-1378) bones Adjetivo calificativo femenino plural caso común D’iluec endroit ou il dormoient. 1853-1855) bon bones Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bone bones Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bone bones Segunda persona singular presente indicativo. deus bones liues estoient La ou li rois tenet sa cort. verbo: No se ha hallado en el texto boner 329 . (vv. Qui. verbo: No se ha hallado en el texto boner bonement Adverbio de modo bonement Vos rendre a lui o mort ou sain.» Ogrins li dit mot bonement: «Par foi! Tristan.bone Tercera persona singular presente subjuntivo. qui se repent (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto boner boneüree Adjetivo calificativo femenino singular caso común . en pes: (vv. 3291-3293) bonté bordeaus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bordel bordeaus Nombre común masculino plural caso régimen Se la donez a nos meseaus. 1203-1205) bordel 330 . 2840-2842) beneuré bonté Nombre común femenino singular caso común Qu’el a por lui ouan eüe. s’il veut.Sire.bones Segunda persona singular presente subjuntivo. «grant merci! Or sui je mot boneüree: A grant fin m’avez asenee. Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier (vv. Or l’en soit la bonté rendue! Metre la puet.» (vv.» dist Yseut.

verbo: No se ha hallado en el texto bordoner 331 . 3616-3618) bordon bordon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bordon bordon Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto bordon bordon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bordon bordon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bordon bordon Primera persona plural presente indicativo. Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon (vv.bordon Nombre común masculino singular caso régimen S’asist Tristran sanz autre afaire.

Seras entrez. verbo: No se ha hallado en el texto bordoner bordon Primera persona plural presente subjuntivo. (vv. Avocques sont tuit li borjois Et trestuit cil de la cité. El buen celier. li miens amis. soz le boron. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto bordoner bordon Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto bordoner borjois Nombre común masculino número común caso común Quar vers toi est iriez li rois. 1029-1031) borgeis boron Nombre común masculino singular caso régimen Ges dot. quar il sont mot felon. 2827-2829) boron boron Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boron 332 .bordon Primera persona plural presente indicativo.

borse Nombre común femenino singular caso común Par qui ceste novele est sorse! Certes. verbo: No se ha hallado en el texto borser borse Segunda persona singular imperativo. en asez poi de borse En porront metre le gaain. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto borser 333 . verbo: No se ha hallado en el texto borser borse Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto borser borse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto borser borse Primera persona singular presente indicativo. 1079-1081) borse borse Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto borser bos Nombre común masculino número común caso común » Qant a tort dut por moi morir. verbo: No se ha hallado en el texto boser bos Primera persona singular presente subjuntivo. 2596-2598) bos bos Primera persona singular presente indicativo.» Tristran lor fait des borses trere. » Puis ai esté o lié par bos. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto boser 334 . verbo: No se ha hallado en el texto borser borses Segunda persona singular presente subjuntivo. Que il fait tant chascun li done.borses Nombre común femenino plural caso común Mais n’en poon or mais el faire. » Que je n’estoie pas tant os (vv. 3631-3633) borse borses Segunda persona singular presente indicativo.

de biches. La ou prenent lor herbergage. de chevreus Ocist asez par le boscage. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto boser boscage Nombre común masculino singular caso régimen De cers. 1426-1428) boschage boscage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boschage boscage Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto boschage boscage Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto boschage boscage Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boschage 335 .bos Segunda persona singular presente subjuntivo.

La ou la nuit ont herberjage.boscage Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boschage boschage Nombre común masculino singular caso régimen Tristran de veneison les pest. 1358-1360) boschage boschage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto boschage boschage Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto boschage boschage Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto boschage boschage Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto boschage 336 . Longuement sont en cel boschage. (vv.

verbo: N’ose crïer. (vv. 1616-1618) boter 337 . Tristan le chien desoz lui bote. gerpist la trace.bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote bote Tercera persona singular presente indicativo. O l’estortore bat la rote.

verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Segunda persona singular imperativo.bote Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 338 . verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente subjuntivo.bote Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 339 . verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto boter bote Tercera persona singular presente subjuntivo. 3300-3302) botele botele Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boteler 340 . verbo: No se ha hallado en el texto boteler botele Segunda persona singular imperativo. O coroie atachié par noz. verbo: No se ha hallado en el texto boteler botele Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botele Nombre común femenino singular caso común Un henap port o soi de madre (Une botele ait dedesoz).bote Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto boteler botele Tercera persona singular presente subjuntivo. 1322-1324) boter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto boter boter Infinitivo plural caso sujeto boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo sin número sin caso boter No se ha hallado en el texto 341 . (vv.botele Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boteler boter Infinitivo sin número sin caso boter Une fosse a soz la racine: Mon chief porai dedenz boter Et vos m’orrez defors parler.

3569-3571) bote 342 . Une chape de burel lee (vv. 1322-1324) botes Nombre común femenino plural caso común De let burel furent les cotes Et a quarreaus furent ses botes. (vv.boter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto boter boter Infinitivo plural caso sujeto boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo sin número sin caso boter No se ha hallado en el texto boter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto boter boter Infinitivo plural caso sujeto boter Une fosse a soz la racine: Mon chief porai dedenz boter Et vos m’orrez defors parler.

botes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bote botes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bote botes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bote botes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bote botes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 343 .

verbo: No se ha hallado en el texto boter 344 . verbo: No se ha hallado en el texto boter botes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente indicativo.botes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botes Segunda persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 345 . verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural imperativo.botons Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Primera persona plural presente subjuntivo.

botons Primera persona plural imperativo. La bouche o l’autre n’ert jostee.» dist Perinis. 1996-1998) boche 346 . 3353-3355) boton botons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto boton botons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto boton bouche Nombre común femenino singular caso común Et q’entre eus deus avoit devise. .Bien li dirai. verbo: No se ha hallado en el texto boter botons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto boton botons Nombre común masculino plural caso régimen De moi li porte plus saluz Qu’il n’a sor moi botons menuz. Et qant il vit la nue espee (vv. (vv.

bouche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bouche bouche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier 347 . verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouche Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto bouchier bouches Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto bouchier boufe Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bofe boufe Tercera persona singular presente indicativo. 1894-1896) bofer 348 . boufe et sospire. quant la les vi. verbo: Grant poor oi.» Li rois l’entent. (vv. Et neporquant si ot devises (vv. Les bouches furent pres asises. forment s’aïre. 1822-1824) boche bouches Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto bouche bouches Segunda persona singular presente indicativo.bouches Nombre común femenino plural caso común Lor amistié ne fu pas fainte. Esfreez est.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto boter 349 .boufe Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto bofer boufe Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bofer boutai Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bofer boufe Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Gel connois bien. si fait il moi. Gel boutai ja an un fangoi. 3463-3465) boter boutai Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto bofer boufe Tercera persona singular presente subjuntivo. A un bohort fort et plenier.

boutai Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote boute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto bote 350 .

Le poitral oste Yseut la bele. verbo: No se ha hallado en el texto boter 351 .boute Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente indicativo. Le lorain boute soz la selle. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Ne ja mex nes aparellast. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Segunda persona singular imperativo. 3890-3892) boter boute Segunda persona singular imperativo.

boute Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter 352 . verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Tercera persona singular presente subjuntivo.

En sa chauce les a boutees.boute Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Tercera persona singular presente subjuntivo. Qant les avra Yseut mostrees. verbo: No se ha hallado en el texto boter boutees Participio pasado femenino plural caso común O l’espee trencha les treces. 4390-4392) boter boutees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto boter boutees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto boter 353 . verbo: No se ha hallado en el texto boter boute Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.

1500-1502) brachet 354 . 1456-1458) brachet brachetz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brachet brachez Nombre común masculino singular caso sujeto Qant il fu pris.boutees Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto boutee brachet Nombre común masculino singular caso régimen Si m’escoute un sol petitet! Parler m’orez d’un buen brachet: Qens ne rois n’out tel berseret. Et dit chascun de venir mes. s’il enrage. (vv. (vv. ce ert deus. Ahi! Husdent. ja tex brachetz N’ert mais trové. qu’il dut estre ars. Que li brachez nen aut aprés. qui tant set prez (vv. 1439-1441) brachet brachet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brachet brachetz Nombre común masculino singular caso sujeto Quar.

Si braçoiez parmié le tai. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto braçoier braçoiez Segunda persona plural presente subjuntivo. Je vos di bien (que tres bien sai).brachez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brachet braçoiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto braçoier braçoiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto braçoier braçoiez Segunda persona plural presente indicativo. 3816-3818) braçoier 355 . verbo: No se ha hallado en el texto braçoier braçoiez Segunda persona plural imperativo. verbo: Ostez ces manteaus de vos cox.

La roïne avoit en son doi (vv. 1809-1811) braie braies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto braie 356 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto braire braient Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto broier braies Nombre común femenino plural caso común Mervelles lor fust meschoiet). verbo: No se ha hallado en el texto braire braient Tercera persona plural presente indicativo. E Tristran ses braies ravoit. verbo: De gent fu tote avironee. 1142-1144) broier braient Tercera persona plural presente subjuntivo. Qui trestuit braient et tuit crïent. Les traïtors le roi maudïent.braient Tercera persona plural presente indicativo.

Tristran l’a pris. (vv.braies Segunda persona singular presente subjuntivo. atot s’en vient. verbo: El costé destre fiert forment: Brait. 1287-1289) braire brait Nombre común masculino singular caso régimen Qui s’aünent tot entor li. qui ot le cri. verbo: No se ha hallado en el texto broier brait Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto broier braies Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. 1225-1227) brait 357 . saut en haut et jus decent. verbo: No se ha hallado en el texto braire braies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto broie braies Segunda persona singular presente indicativo. A tote gent en prent pitiez. Qui ot le brait.

verbo: No se ha hallado en el texto broier branche Nombre común femenino singular caso común De l’autre part cort l’estrier prendre.brait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brait brait Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brancher branche Primera persona singular presente subjuntivo. 1976-1978) branche branche Primera persona singular presente indicativo. A la branche d’un vert pomier La reigne lïent du destrier. verbo: No se ha hallado en el texto brancher branche Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto brancher 358 .

2033-2035) brander bra n de Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto brancher bra n de Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto brande bra n de Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto brande bra n de Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto brander 359 . li fait chaut) en vuel covrir. verbo: Qu’el aporta o soi d’Irlande. Le rai qui sor la face brande (Qui. verbo: No se ha hallado en el texto brancher branche Tercera persona singular presente subjuntivo.branche Tercera persona singular presente indicativo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto brander 360 . verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Tercera persona singular presente indicativo.bra nde Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Primera persona singular presente subjuntivo.

bra nde Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brander brandir Infinitivo sin número sin caso brandir Rien ne peüst de lui gandir. 4475-4477) brandir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto brandir brandir Infinitivo plural caso sujeto brandir No se ha hallado en el texto brant Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brander 361 . verbo: No se ha hallado en el texto brander bra n de Primera persona singular presente subjuntivo. Par mié l’uel la li fait brandir. (vv. Trencha le test et la cervele.

(vv. Ançois le prist la ou estoit. Deu en mercie: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto brander brant Primera persona singular presente subjuntivo. Qant il son brant ne vout laisier. 339-341) Brengain 362 .brant Primera persona singular presente indicativo. Acole la. verbo: No se ha hallado en el texto brander brant Nombre común masculino singular caso régimen Mot ot li mestre Tristran chier. Bien sout que ele avoit oï (vv. 971-973) brant brant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brant braz Nombre común masculino número común caso común Bien les oiet parler au roi. Brengain la vit descoloree. Brengain a par les braz saisie. 530-532) bras B r e n gai n Nombre propio femenino singular caso común Yseut est en sa chanbre entree.

verbo: No se ha hallado en el texto braser brese Segunda persona singular imperativo. (vv. 1170-1172) brase brese Tercera persona singular presente indicativo.brese Nombre común femenino singular caso común Et la poudre cist venz esparse. Cest feu charra: en ceste brese Ceste justise ert tost remese. verbo: No se ha hallado en el texto braser 363 . verbo: No se ha hallado en el texto braser brese Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto braser brese Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto braser brese Tercera persona singular presente subjuntivo.

3579-3581) bricon bricons Nombre común masculino plural caso régimen Ne tant ne quant nes connoisons: Or nos tienent il por bricons. 651-653) brief brief Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto brief 364 . (vv. sanz plus conpaigne.B r et a i g ne Nombre propio femenino singular caso común Ge m’en iroie au roi de Frise. Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz. Prenez garde de la roïne. (vv. 4063-4065) bricon brief Nombre común masculino singular caso régimen Covienge qu’il aut par matin. Brochons a eus. Ou m’en passeroie en Bretaigne O Governal. (vv. alons les prendre. (vv. 2246-2248) Bretaigne bric Nombre común masculino singular caso sujeto Qui li enseigne et si li dit: «Sire Tristran. ne soiez bric.

vos mi marchis.» Li rois son chapelain apele: (vv. Et qant liz sera li escriz. 2637-2639) brief brief Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brief brief Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brief briés Nombre común masculino singular caso sujeto Rois sui sor vos. (vv. 2526-2528) brief briés Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto brief briés Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brief 365 .brief Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Mandez par brief que la roïne Vos ameint ci a brief termine. Li briés soit liez et soit oïz.

. (vv. por Deu et por ses nons. .Brif terme i met. 3226-3228) brief brif Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brief brif Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brief 366 .briés Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brief brif Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto brief brif Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen .Asez est loncs.Sire.Qant le feras? ancor ancui? .

j’ai ci conpaignons cent: (vv.......... verbo: No se ha hallado en el texto brifer brif Primera persona singular presente subjuntivo... 1190-1192) briment Adverbio de tiempo briefment Et se en l’art...... jamais en cele Ne montez vos.. Veez...... asez briment.......brif Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto brief brif Primera persona singular presente indicativo. 4075-4077) brief 367 ... (vv. 996-998) bri ve Adjetivo calificativo femenino singular caso común Artus la roïne destroie.... se vos briment N’en prenez enprés vengement! (vv.... verbo: No se ha hallado en el texto brifer briment Adverbio de modo briefment Ivains respont: «Si con je pens Je te dirai.. Mot li senbla brive la voie ....

bri ve Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto brive bri ve Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto briver bri ve Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto briver 368 . verbo: No se ha hallado en el texto briver bri ve Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto briver bri ve Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto briver bri ve Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto brochier broche Segunda persona singular imperativo. La cortine souavet sache (vv.broche Nombre común femenino singular caso común Poigniez le drap de la cortine O la broche poignant d’espine. verbo: No se ha hallado en el texto brochier 369 . verbo: No se ha hallado en el texto brochier broche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto brochier broche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto brochier broche Primera persona singular presente subjuntivo. 4325-4327) broche broche Primera persona singular presente indicativo.

Quis nos porra. Faites une longue brochete. 4322-4324) brochete brochons Primera persona plural presente indicativo. bien agüete. . 4064-4066) brochier brochons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto brochon brochons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto brochon 370 . alons les prendre. «rendre (vv. A un coutel. (vv.brochete Nombre común femenino singular caso común Fors la fenestre n’i aut nus. verbo: Or nos tienent il por bricons.» fait li rois. verbo: No se ha hallado en el texto brochier brochons Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto brochier brochons Primera persona plural presente subjuntivo. Brochons a eus.

(vv. Li rois s’estut el bruelleïz. 961-963) bruir bruit Nombre común masculino singular caso régimen Oiez conment par un jor sert! Riches hom ert et de grand bruit. (vv. 1658-1660) bruit bruit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bruit 371 .bruelleïz Nombre común masculino singular caso sujeto Ourent ars li vilain essart. De ses buens chiens oï les cris. 3036-3038) bruilleit bruelleïz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto bruilleit bruit Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Li chiens amoit por son deduit. Mot par ot bien le feu qui bruit. verbo: La riviere granz sauz s’en fuit. N’a corage que il retort.

Sanz la teste. 151-153) brusler bruslé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto brusler bruslé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto brusler bruslé Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto brusler bu Nombre común masculino singular caso régimen Sivoient le cerf esmeü. De lor seignor virent le bu. 1713-1715) buc bu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto buc 372 .bruslé Participio pasado masculino singular caso régimen E je m’en entrerai el ré. soz l’arbre jus. Se ja un poil en ai bruslé De la haire qu’avrai vestu. (vv. (vv.

(vv. . si n’en fis plus. Or savez bien certainement (vv.» Tristran ravoit tot raconté (vv. 1278-1280) bon buen Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Qu’il n’a cure de faire mal A ceus qui sont buen et loial. 2945-2947) bon buen Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Souef m’en ris. 492-494) bon buen Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Con s’il fust en chastel o mur. Die son buen: il fera tot.Sire. (vv. Mot se sout bien de l’arc aidier. ce m’est mot buen forment. Dit mot a bele desevree .buen Nombre común masculino singular caso régimen Dinas li prie ja nel dot. En Tristran out mot buen archier. 379-381) bon buen Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto bon 373 ...

Les buens vins i avoit apris Es granz soliers de marbre bis. o gris et o baudor.buen Adverbio de modo bon Que je eüse fol espoir. 311-313) buen Primera persona singular presente subjuntivo. Au parlement ai tant apris (vv. Or li donnai (mot par est buens). 2028-2030) bon buens Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen O vair. Buen virent aprimier cest soir. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto boner buens Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto bon buens Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto L’anel o pierre esmeraudine. Et g’en rai un qui refu suens: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto boner buen Primera persona singular presente indicativo. 1200-1202) bon 374 .

1413-1415) boivre buison Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto buison buison Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto buison buison Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto buison 375 . Allent et viengent a lor buens. Li avoirs Tristran ert mes suens (vv.buens Nombre común masculino plural caso régimen Por dit de nul losengeor. verbo: Il ne m’aime pas. (vv. Fors par un herbé dont je bui Et il en but: ce fu pechiez. 464-466) bon buens Segunda persona singular presente subjuntivo. ne je lui. verbo: No se ha hallado en el texto boner bui Primera persona singular pasado indicativo.

buison Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto buison buison Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto buison buison Nombre común masculino singular caso régimen Confortez vos. (vv. sanz chemise. De let burel furent les cotes Et a quarreaus furent ses botes. Clos a fossé tot environ. 3568-3570) burel burel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto burel 376 . (vv. n’acuelliez ire. 990-992) buisson buison Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto buisson burel Nombre común masculino singular caso régimen Il fu en legne. Veez ci un espés buison.

verbo: Lor char pali et devint vaine. por qoi il furent (vv. si conme l’estoire dit. 1294-1296) busche 377 . 2132-2134) boivre burent Tercera persona plural presente indicativo. De seche busche fait buen feu. Ne. Deus genz itant de tel ne burent. 1787-1789) burir burent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto burir busche Nombre común femenino singular caso común Governal sot de la cuisine. Mot avoient a faire queu! (vv. Seignors. du vin de qoi il burent Avez oï.burel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto burel burel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto burel burent Tercera persona plural pasado indicativo. (vv. puis le tens que el bois furent. verbo: Ainz.

verbo: No se ha hallado en el texto buschier busche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto buschier busche Tercera persona singular presente indicativo.busche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto buschier busche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto buschier busche Tercera persona singular presente subjuntivo. Por ce nos a li rois chaciez. 1414-1416) boivre 378 .» (vv. verbo: Fors par un herbé dont je bui Et il en but: ce fu pechiez. verbo: No se ha hallado en el texto buschier but Tercera persona singular pasado indicativo.

but Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto boter but Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto boter but Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto but but Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto but 379 .

Ocïez moi. Se vos volez. Tristran s’en vet por le descort. C’erent li chien a un des trois Por qui consel estoit li rois (vv. (vv.C c' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel Le cerf chacent grant aleüre. 1680-1682) c' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Il n’i ot plus. mes c’iert a tort. (vv. 4327-4329) . 440-442) c' Conjunción causal que La cortine souavet sache Au pertuset (c’on ne l’estache). Que tu voies la dedenz cler.

de ma part le salüez. 4052-4054) ç' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel No se ha hallado en el texto 381 . 607-609) c' Adverbio de comparación que Niés.» (vv. (vv.» Du mesage ot Tristran parler.c' Pronombre relativo sin persona género común número común caso común que Tes niés s’entraiment et Yseut. Cil chaï mort. jor de ma vie. si c’onques prestre N’i vint a tens ne n’i pot estre. Savoir le puet qui c’onques veut. O lui c’un jor ne sejornez. 687-689) c' Conjunción copulativa que Et en ta cort moi deraisnier C’onques o lié n’oi drüerie. Ne ele o moi. (vv. (vv. Et nos nu volon mais sofrir. 2856-2858) c' Conjunción consecutiva que O l’acier bote le cuir fors.

(vv. 424-426) ça Adverbio de lugar ça Mot les vi ja taisant et muz. Por vos l’ai je tant amé. 135-137) Caharés Nombre propio masculino singular caso común O vos ne puis plus avoir pes. L’arc qui ne faut vet regarder.ç' Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Sire. sire. Ge vos ferai un geu parti: (vv. Çaint s’espee. ç’oi dire. Ou nen i out uns d’eus tot sous (vv. verbo: Tristran de la loge ou il gist. 3075-3077) Carhaix çaint Tercera persona singular presente indicativo. 1779-1781) ceindre çaint Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ceindre 382 . (vv. Qant li Morhot fu ça venuz. Par saint Tresmor de Caharés. jos tien por mon seignor. Et il est vostre niés. tot sol s’en ist.

(vv. Einsi armé. Chascun out çaint le brant d’acier. Yseut s’est contre lui levee. 4005-4007) ceindre çaint Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ceindre çaint Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ceint çaint Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ceint çaint' Participio pasado femenino singular caso común (Nus ne set ne ne voit son estre) Es chanbres entre.çaint Participio pasado masculino singular caso régimen Chascun monte sor son destrier. (vv. (vv. Et il la rot de ses braz çainte. çaint’espee. 1820-1822) ceindre 383 . Lor amistié ne fu pas fainte. sor lor chevaus. 3152-3154) ceindre çainte Participio pasado femenino singular caso común Estroitement l’ot acolé.

calemel Nombre común masculino singular caso régimen O ses barons et o ses druz. Qui fust la nuit en la gaudine (vv. 3067-3069) cane cane Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cane 384 . 4110-4112) chalemel calemel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chalemel calemel Primera persona singular presente indicativo. mainte troïne. verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler calemel Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler cane Nombre común femenino singular caso común Lui ai chacié: or chaz ma feme? Cent dehez ait par mié la cane Qui me rova de lui partir! (vv. Maint calemel.

574-576) 385 . (vv.cane Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cane cane Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cane cane Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cane cane Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cane cane Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cane car Conjunción causal car Un an ou deus sanz descovrir? Car amors ne se puet celer: Sovent cline l’un vers son per.

car Adverbio de coordinación car Engagiez est tot mon hernois. (vv. qui est clos de mur. Car le me faites delivrer. 649-651) Carlisle 386 . 204-206) car Conjunción final car No se ha hallado en el texto car Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto char car Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto char car Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto charn Carduel Nombre propio masculino singular caso común «Di ton nevo q’au roi Artur. Si m’en fuirai. Covienge qu’il aut par matin. (vv. A Carduel. n’i os ester.

3986-3988) Castille c a st e l e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chastele 387 . (vv. .Qanz anz as esté fors de gent? (vv. 3757-3759) Carlyon casser Infinitivo sin número sin caso casser G’i ai hui veü gent passer. o sele. (vv. 3819-3821) casser Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto casser casser Infinitivo plural caso sujeto casser No se ha hallado en el texto Castele Nombre propio femenino singular caso común Vient a son mestre. Deus chevaus riches de Castele Ot amené. ladres?» fait li rois.Carloon Nombre propio masculino singular caso común «Dom es tu.«De Carloon.» Qui donc veïst henap casser! Qant li ladres le henap loche. qui l’atent. . o frain. filz d’un galois.

c a st e l e Tercera persona singular presente indicativo. ce vos plevis. 352-354) 388 . verbo: No se ha hallado en el texto chasteler ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel Dex me fist parler premeraine. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler c a st e l e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler c a st e l e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler c a st e l e Primera persona singular presente indicativo. (vv. Onques de ce que je i quis N’i out mot dit. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler c a st e l e Primera persona singular presente subjuntivo.

Tristran. (vv. 602-604) cest cel Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel S’or savoit ceste chevauchie. 231-233) ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen Nos volon son nevo en chast. (vv.» Atant s’en est Iseut tornee. 184-186) cel Pronombre demostrativo tercera persona singular masculino caso régimen cel Li nains Frocins. 328-330) 389 .» Tuit ensenble ont ce consel pris. Ce saciés vos de verité.ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cel ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Ne ce vos di por averté. plains de voisdie. Cel sai je bien que ja resort. Li roi Marc ont a raison mis. (vv. n’avreie contre mort. Mot se penout de cel deçoivre Qui de l’ame le feroit soivre. (vv.

cel Artículo demostrativo masculino singular caso régimen Ma bone foi me fera saine. (vv. tes niés. Ist du buison. Des cel’ore qu’u bois entroit. 414-416) cel cel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ciel cel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ciel cel' Artículo demostrativo femenino singular caso común N’ont pus el bois sovent chacié. (vv. quar cil s’esloigne. chascuns dotoit (vv. 1724-1726) cel cela Artículo demostrativo femenino singular caso común Tristran remest. Mais por noient. cela part toise. vint soz cel pin Qui est laienz en cel jardin. a qui mot poise. Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto celer 390 . 4365-4367) cel cela Tercera persona singular pasado indicativo. Fust por chacier.

(vv. Entre deus liez la flor respant. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto celer 391 .» Li rois l’entent. verbo: No se ha hallado en el texto celer cele Primera persona singular presente indicativo.cele Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso común cel . 701-703) cel cele Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cele cele Tercera persona singular presente indicativo. 3775-3777) cele Artículo demostrativo femenino singular caso común Li nains la nuit en la chanbre ert: Oiez conment cele nuit sert.la bele Yseut: Einsi se vest con cele seut.Qui est ele? . verbo: No se ha hallado en el texto celer cele Segunda persona singular imperativo. riant s’en part.

cele Primera persona singular presente subjuntivo. Et se en l’art. 995-997) sele celé Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto celé celé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celé celé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto celer 392 . jamais en cele Ne montez vos. se vos briment (vv. verbo: No se ha hallado en el texto celer cele Nombre común femenino singular caso común Asez orras d’Iseut novele. verbo: No se ha hallado en el texto celer cele Tercera persona singular presente subjuntivo.

celé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celer celé Participio pasado neutro sin número caso común Sovent vienent a parlement. verbo: No se ha hallado en el texto celer celee Nombre común femenino singular caso común La roïne s’est acordee O son seignor. Par tot ne püent aise atendre. la ou il s’acorderent. 3415-3417) celee celee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto celee celee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto celer 393 . n’i a celee: Sire. 577-579) celer celé Primera persona singular pasado indicativo. (vv. (vv. Et a celé et voiant gent.

574-576) 394 .celee Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cielée c e l e e m e nt Adverbio de modo celeement Qu’a la herberge au forestier En est venu celeement. 1341-1343) celement celement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celement celer Infinitivo sin número sin caso celer Un an ou deus sanz descovrir? Car amors ne se puet celer: Sovent cline l’un vers son per. (vv. Par l’entree priveement (vv. nos savon ton celement. 3014-3016) celement Adverbio de modo celeement No se ha hallado en el texto celement Nombre común masculino singular caso régimen Au roi dient priveement: «Rois.» Li rois s’en rist et dist: «Ce mal (vv.

cest saintuaire. (vv. Totes celes qui ci ne sont Et tuit icil de par le mont.celer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto celer celer Infinitivo plural caso sujeto celer No se ha hallado en el texto celes Pronombre demostrativo tercera persona plural femenino caso común Ces reliques. 4202-4204) cel celes Artículo demostrativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto cel celes Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto cele celes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto celer 395 .

Amis Tristran. Au riche roi celestïen Puison andui crïer merci. verbo: No se ha hallado en el texto celer celes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto sele c e l e stï e n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen . Ogrins prioit Au roi celestre quant qu’il pot Tristran defende d’enconbrier (vv. 2483-2485) celestre 396 . mot dites bien. (vv.celes Segunda persona singular presente subjuntivo. 2285-2287) celestien c e l e stï e n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celestien c e l e stï e n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto celestien celest re Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Enz sont entré.

celest re Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto celestre celest re Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celestre celest re Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto celestre celez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto celer celez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto celer celez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto celer 397 .

li miens amis. Seras entrez. Otroié ont que Goudoïne (vv. verbo: No se ha hallado en el texto celer celez Segunda persona plural imperativo. (vv. quar il sont mot felon. 4339-4341) celié Artículo demostrativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cel celi er Nombre común masculino singular caso régimen Ges dot. verbo: Et une chose demander. Si ne me celez pas le voir. Qar la verté en vuel savoir. 2827-2829) celier 398 . 392-394) celer celié Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso común cel Que Tristran an la chanbre maine O celié qui seue est demeine. El buen celier.celez Segunda persona plural presente subjuntivo. (vv. soz le boron.

Sire. merci a celle foiz! Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz. Fors que li nains de Tintajol. 878-880) 399 . (vv. (vv.celi er Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto celier celle Pronombre demostrativo sin persona singular femenino caso común No se ha hallado en el texto cel celle Artículo demostrativo femenino singular caso común Se tu me fais prendre un mal saut. 410-412) cel celle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto celle c e l ui Pronombre demostrativo tercera persona singular masculino caso régimen cel Grant fu la noise et li tabois: N’i a celui ne face duel.

El plore. il dit qu’ele se tese: (vv. 460-462) cent 400 . Du roi Artur et de Tristran. Fuion. (vv. 2119-2121) cendre cent Numeral cardinal neutro caso común No se ha hallado en el texto cent cent Numeral cardinal masculino caso régimen Acoru fu voier cel plait. n’avon que demorer. o lor bastons: (vv.c e l ui Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso régimen cel Reconté a sa chevauchie A celui qui mot en fu lie. Faire ardoir et venter la cendre. nos veut prendre. 3559-3561) cendre Nombre común femenino singular caso común Voiant le pueple. cent foiz la besse. Acole la. 1158-1160) cent cent Numeral cardinal femenino caso común Les paroles totes oït.» (vv. Bien out o lui cent conpaignons O lor puioz.

1579-1581) cerf cerf Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cerf cers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cerf 401 . Qui empare de chief en chief. (vv. Un cercle d’or out sor son chief. 3908-3910) cercle cercle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cercle cercle Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cercle cerf Nombre común masculino singular caso régimen Que il avoit si afaitié: Qant il avoit son cerf sagnié De la seete berserece. (vv.cercle Nombre común masculino singular caso régimen Bendé a ligne sor or fin.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto certer c e rt a i n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto certain c e rt a i n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto certain 402 . En ses haies grans cers et biches. lehes prenet o pans. 3020-3022) cerf cers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cert cers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cert cers Segunda persona singular presente subjuntivo.cers Nombre común masculino plural caso régimen Senglers. Dains et chevreus. Il n’ert pas chiches.

(vv. 500-502) certain cert aine Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto certainer cert aine Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ne mespreïst ne me baisast. 3860-3862) certain c e rt a i n Primera persona singular presente indicativo. (vv. Ja ne seront mais net sanz bain. verbo: No se ha hallado en el texto certainer cert aine Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto certainer 403 . verbo: No se ha hallado en el texto certainer c e rt a i n Primera persona singular presente subjuntivo.c e rt a i n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Sont issu li encuseor Du taier defors: a certain. Bien senble ce chose certaine: Ne m’amot pas d’amor vilaine.

493-495) cert ains Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Certes. verbo: No se ha hallado en el texto certainer certainement Adverbio de afirmación certainement No se ha hallado en el texto certainement Adverbio de modo certainement .Sire. demain. Or savez bien certainement Mot avion bele loisor: (vv. Tristran.cert aine Primera persona singular presente indicativo. ce quit. verbo: No se ha hallado en el texto certainer cert aine Primera persona singular presente subjuntivo. Soiez certains d’estre destruit. merci! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto certainer cert aine Tercera persona singular presente subjuntivo. 781-783) certain 404 .» Il li crie: «Sire. ce m’est mot buen forment.

s’or ne nos veïsiez. 503-505) 405 . . je non. Se il n’os laisent en present. Certes ne nos en creïsiez. verbo: No se ha hallado en el texto certer c e rt e s Segunda persona singular presente subjuntivo. 1241-1243) certain cert ains Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto certer c e rt e s Adverbio de modo certes Sire. (vv. De ce soient il toz certains.» li rois respont. verbo: No se ha hallado en el texto certainer c e rt e s Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto cert c e rt e s Segunda persona singular presente indicativo.cert ains Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Tel gent vos tienent entre mains.Par Deu. (vv.

Trencha le test et la cervele. de quartiers Que l’en nos envoi’a ces hus).c e rt e s Adverbio de afirmación certes Pensë il que n’en ait pechié? Certes. 2762-2764) cel ces Artículo demostrativo masculino plural caso régimen Avra de pieces. (vv. Por Deu. 4476-4478) cervele ces Pronombre demostrativo tercera persona plural masculino caso régimen L’ocist puis d’un gibet el bois. Dex les venga de toz ces quatre. je ne suis pas si osse. Por cel seignor qui maint lasus. n’i faudra mie. Ne ce vos di por averté. oïl. le fiz sainte Marie. 146-148) c e rt e s Adverbio de frase certes Trop par seroit aperte chose. Qui vout le fier orguel abatre. Esmerillons ne arondele (vv. 1208-1210) cel 406 . (vv. 229-231) cervele Nombre común femenino singular caso común Par mié l’uel la li fait brandir. Certes. (vv. (vv.

1252-1254) cest ces Artículo demostrativo género común plural caso régimen Qui vivre tant m’avez laisié Que ces deus genz de lor pechié A moi en vindrent consel prendre. Oster chapes et desfubler! (vv.» Qui ces meseaus veïst soffler. (vv. 2335-2337) cest 407 . (vv. 309-311) cel ces Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cel ces Pronombre demostrativo tercera persona plural masculino caso régimen ces No se ha hallado en el texto ces Artículo demostrativo masculino plural caso régimen Or i parra qui ert des noz.ces Artículo demostrativo género común plural caso régimen Bien deüse ainz avoir prové De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir.

Mais l’en puet home desveier. verbo: No se ha hallado en el texto cester 408 . verbo: No se ha hallado en el texto cesser cest Pronombre demostrativo tercera persona singular masculino caso régimen cest Ai d’arc et de seete fait: Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle (vv. sanz falle.cest Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 4464-4466) cest Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Li rois l’entent. 87-89) cest cest Primera persona singular presente indicativo. 1180-1182) cest Artículo demostrativo masculino singular caso régimen Ja nu pensast nul jor par lui Q’en cest pensé fuson andui. (vv. Qu’ele vivë et que ne valle. si respondi: «Se tu m’enseignes cest.

verbo: No se ha hallado en el texto cester cest' Artículo demostrativo femenino singular caso común Que servi t’ai tote ma vite.» Li troi par qui cest’ovre sort Sont devenu taisant et sort. 1120-1122) cest ceste Pronombre demostrativo tercera persona singular femenino caso común cest No se ha hallado en el texto ceste Artículo demostrativo femenino singular caso común Ne vos nu me devez requerre. Tote sui sole en ceste terre. verbo: No se ha hallado en el texto cester cest Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Il vos a fait chanbres veer (vv. 173-175) cest 409 .cest Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto cester ceste Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cester ceste Primera persona singular presente indicativo. Governal s’acoste a un arbre. verbo: No se ha hallado en el texto cester ceu Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cel No se ha hallado en el texto 410 .ceste Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cester ceste Tercera persona singular presente subjuntivo. 1692-1694) cester ceste Segunda persona singular imperativo. verbo: Sovent el col fiert o sa mache Li chevaus ceste sor un marbre.

657-659) ceus Pronombre demostrativo tercera persona plural masculino caso régimen Qu’il n’a cure de faire mal A ceus qui sont buen et loial. (vv. de la chanbre is a prinsome.» Tristran ravoit tot raconté (vv. Rois.ceu Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común cest Sai que voudra a lui parler. 379-381) cel ceus Pronombre demostrativo tercera persona plural femenino caso régimen No se ha hallado en el texto cel ceus Artículo demostrativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cel ceus Artículo demostrativo femenino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cel ceus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ciel 411 . Por ceu que devra la aler.

3182-3184) chace chace Tercera persona singular presente indicativo. 141-143) chacier chace Nombre común femenino singular caso común Fait t’ont marri ti veneor. si l’en chaçai. Ne te doiz ja marrir de chace. (vv. verbo: Por s’onor croistre m’en armai. si l’enbrace. verbo: No se ha hallado en el texto chacier 412 .ceus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ciel chaçai Primera persona singular pasado indicativo.» Li rois l’entent. Conbati m’en. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Segunda persona singular imperativo. rist. Ne deüst pas mis oncles chiers (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto chacier 413 . verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Tercera persona singular presente subjuntivo.chace Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chace Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: Oï les chiens par aventure: Le cerf chacent grant aleüre. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chacent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chacent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chacent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaceor Nombre común masculino singular caso régimen Toz les degrez en puie a orne. N’avra mais pais a l’esperon. 3365-3367) chaceor 414 . El chaceor monte et s’en torne. C’erent li chien a un des trois (vv. 1679-1681) chacier chacent Tercera persona plural presente subjuntivo.chace Segunda persona singular imperativo.

Des cel’ore qu’u bois entroit. N’ont pus el bois sovent chacié. 1723-1725) chacier chacié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier 415 . (vv.chaceor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaceor chaceor Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaceor chaceor Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaceor chaceor Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chaceor chacié Participio pasado masculino singular caso régimen Puis ont en pes le bois laisié.

1589-1591) chacier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chacier 416 . Sa beste ataindrë et chacier.chacié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chacier chacié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chacier chacié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier chacié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chacier chacier Infinitivo sin número sin caso chacier Faire Hudent le cri laisier. (vv.» Tristran s’estut et escouta.

chacier Infinitivo plural caso sujeto chacier No se ha hallado en el texto chacier Infinitivo sin número sin caso chacier No se ha hallado en el texto chacier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chacier chacier Infinitivo plural caso sujeto chacier No se ha hallado en el texto chacier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chacier chacier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier 417 .

verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural imperativo.» Li hermites tost li respont: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier 418 . Por ce nos a li rois chaciez.chaciez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chacier chaciez Participio pasado masculino plural caso régimen Et il en but: ce fu pechiez. 1415-1417) chacier chaciez Segunda persona plural presente indicativo.

Vos savez bien ne pus issir. (vv. n’i a que ceste entree.chaciez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural presente indicativo. 933-935) 419 . A chacun voi tenir s’espee. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chacun Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chascun chacun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen chascun Seignors. verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaciez Segunda persona plural presente subjuntivo.

(vv. Chacun tenoit sa tartarie. verbo: Les piez a joinz. verbo: Pitié en oi. Crïent au roi a voiz serie: (vv. 729-731) cheoir chaï Primera persona singular pasado indicativo.chacun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso sujeto Ne si boçu ne si desfait. forment saine. 1162-1164) chascun chacun Adjetivo indefinido masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chascun chaï Tercera persona singular pasado indicativo. si saut. 481-483) cheoir chainsil Nombre común masculino singular caso régimen Dras de soie et de porpre bis. (vv. Asez plus blanc que flor de lil. Et qant je vos oï retraire (vv. El lit le roi chaï de haut. 2736-2738) chainsil 420 . Sa plaie escrive. petit falli Que de l’arbre jus ne chaï. Escarlates et blanc chainsil. esme.

or vos vuel merci crïer. 106-108) chaitif chaitif Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaitif chaitif Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaitif chaitif Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chaitif 421 . Qu’il vos menbre de cest chaitif Qui a traval et a duel vif.chainsil Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chainsil chaitif Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaitif chaitif Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Dame. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto chaitiver chalemele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chalemele chalemele Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Vet li vaslez Yseut la bele. A un pastor qui chalemele A demandé: «Ou est li rois? (vv.chaitif Primera persona singular presente indicativo. 3375-3377) chalemeler chalemele Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler chalemele Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler 422 . verbo: No se ha hallado en el texto chaitiver chaitif Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: Vet li vaslez Yseut la bele. verbo: No se ha hallado en el texto chalemeler chalemele Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. (vv. 4114-4116) chalor chanbre Nombre común femenino singular caso común Par plusors foiz vos ai mandee. 103-105) chambre chanbre Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chambre chanbre Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chambre 423 .chalemele Primera persona singular presente subjuntivo. Les gaites ont corné le jor. fu de chalor. A un pastor qui chalemele A demandé: «Ou est li rois? (vv. 3375-3377) chalemeler chalor Nombre común femenino singular caso común Devant le jor prist a toner: A fermeté. Puis que chanbre me fu veee Ne puis ne poi a vos parler.

(vv. En la chanbrë un mes acort. 1044-1046) chambre chanbrë Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chambre chanbrë Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chambre chanbrë Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chambre 424 .chanbre Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chambre chanbre Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chambre chanbrë Nombre común femenino singular caso común Se son mestre ne li veiast. Qui dist Yseut qu’ele ne plort.

174-176) chambre chanbres Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chambre chanbres Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto chambre chanbres Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chambre chancel Nombre común masculino singular caso régimen Sor mer ert faite. La part que l’en claime chancel Fu asise sor un moncel. Il vos a fait chanbres veer Por moi: s’il or m’en ot parler. (vv. devers bise. 918-920) chancel 425 . (vv.chanbrë Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chambre chanbres Nombre común femenino plural caso común Tote sui sole en ceste terre.

verbo: No se ha hallado en el texto chanceler chancel Primera persona singular presente subjuntivo. Mestre. 2110-2112) change cha n ge Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto change 426 .chancel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chancel chancel Primera persona singular presente indicativo. Li nain. verbo: No se ha hallado en el texto chanceler chandele Nombre común femenino singular caso común Li ros a sa chanbre revient. (vv. que la chandele tient. Vient avoc lui. que il nos veut deçoivre. Tristran faisoit (vv. 757-759) chandoile cha n ge Nombre común masculino singular caso régimen En a porté. si lait le suen: Par cest change poon parçoivre.

verbo: No se ha hallado en el texto changier cha n ge Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto changier 427 . verbo: No se ha hallado en el texto changier cha n ge Tercera persona singular presente indicativo.ch a n ge Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto change cha n ge Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto changier cha n ge Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto changier cha n ge Primera persona singular presente subjuntivo.

por Dé!» (vv. «or m’entendez. «Seignors.» fait il. armé.changier Infinitivo sin número sin caso changier A eus fu venue une espie. (vv. Qui va querant changier sa vie. Ne m’en trovast en chanp. verbo: No se ha hallado en el texto champier 428 . Sire. 802-804) champ chanp Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto champ chanp Primera persona singular presente indicativo. merci de li. 4273-4275) changier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto changier changier Infinitivo plural caso sujeto changier No se ha hallado en el texto chanp Nombre común masculino singular caso régimen O la roïne par folie.

chanp Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto champir chanp Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto champir chanp Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto champier chanp Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto champir chanp Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chant 429 . verbo: No se ha hallado en el texto champier chanp Tercera persona singular presente subjuntivo.

Au bois se tient.chanp Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chant chans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto champ chans Nombre común masculino plural caso régimen Au matinet s’en part Tristrans. let les plains chans. Li pain lor faut. verbo: No se ha hallado en el texto champier chans Segunda persona singular presente indicativo. ce est grant deus. verbo: No se ha hallado en el texto champir chans Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chant 430 . (vv. 1423-1425) champ chans Segunda persona singular presente subjuntivo.

2879-2881) chape chapelain Nombre común masculino singular caso régimen Li rois esvelle son barnage.chans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chant chantent Tercera persona plural presente indicativo. Du col li a osté la chape. Primes manda le chapelain. (vv. verbo: Par un matin. Qui ert d’escarlate mot riche. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chanter chape Nombre común femenino singular caso común O la roïne geue et gabe. 1777-1779) chanter chantent Tercera persona plural presente subjuntivo. 2510-2512) chapelain chapelain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chapelain 431 . a la rousee. Le brief li tent qu’a en la main. Tristran de la loge ou il gist. Li oisel chantent l’ainzjornee. (vv.

chapelains Nombre común masculino singular caso sujeto Oiant nos toz. de chief en chief. verbo: No se ha hallado en el texto chapeler 432 . U coin d’une roche est asise. Le brief deslie o ses deus mains. (vv. 915-917) chapele chapele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chapele chapele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chapele chapele Tercera persona singular presente indicativo. 2548-2550) chapelain chapelains Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chapelain chapele Nombre común femenino singular caso común Sor la voie par ont il vont. Levez s’en est li chapelains. (vv. Une chapele est sor un mont.

sa chape a prise. Sor le cors un grant fust atret. (vv.chapele Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chapeler chapele Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chaperoner 433 . verbo: No se ha hallado en el texto chapeler chaperon Nombre común masculino singular caso régimen En son fuerre. 4406-4408) chaperon chaperon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaperon chaperon Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chapeler chapele Primera persona singular presente subjuntivo. Le chaperon el chief se met.

1253-1255) chape char Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto char char Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto char char Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto charier 434 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chaperoner chapes Nombre común femenino plural caso común Qui ces meseaus veïst soffler. Oster chapes et desfubler! Chascun li crolle sa potence. verbo: No se ha hallado en el texto charier char Primera persona singular presente subjuntivo.chaperon Primera persona singular presente subjuntivo.

Husdent aqeut une chariere. verbo: Et la poudre cist venz esparse. De la rote mot s’esbaudist. Cest feu charra: en ceste brese Ceste justise ert tost remese. n’i osez mais remaindre. 1527-1529) chariere c h a r i re Nombre común femenino singular caso común Li chien chacent. 1684-1686) chariere charité Nombre común femenino singular caso común Prist por le pueple umanité. (vv. el ne mengüent. par charité. luin arire (vv. 1170-1172) cheoir 435 . Conselliez moi.char Nombre común femenino singular caso común Mot sont el bois del pain destroit. se color müent? (vv. (vv. Que püent il. tornent arire. 1644-1646) charn chariere Nombre común femenino singular caso común Laisent le chien. 199-201) charité charra Tercera persona singular futuro indicativo. Bien sai. li cerf ravine. (vv. De char vivent. Governal vint une charire En une lande.

(vv. Entre les deux chars l’a posee. 2653-2655) chartre 436 .chars Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto char chars Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto char chars Segunda persona singular presente subjuntivo. Sa chemise out Yseut vestue (vv. 1805-1807) charn c h a r t re Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chartre c h a r t re Nombre común femenino singular caso común La Blanche Lande out traversee. La chartre porte seelee. verbo: No se ha hallado en el texto charier chars Nombre común femenino plural caso común Tristran se couche et trait s’espee. Bien sout l’estre de Cornoalle.

verbo: No se ha hallado en el texto chartrer c h a r t re Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chartrer c h a r t re Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chartrer chascun Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chascun 437 . verbo: No se ha hallado en el texto chartrer c h a r t re Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chartrer c h a r t re Tercera persona singular presente indicativo.c h a r t re Primera persona singular presente indicativo.

1725-1727) chascun 438 . Fust por chacier. Chascun rois sist a sa demande. 4089-4091) chascun chascun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen chascun No se ha hallado en el texto chascun Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso sujeto Li rois respont: «Amis. 671-673) chascun chascuns Adjetivo indefinido masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chascun chascuns Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso sujeto Des cel’ore qu’u bois entroit. (vv. (vv. chascuns dotoit Que Tristran li preuz l’encontrast.chascun Adjetivo indefinido masculino singular caso sujeto La nuit sejornent an la lande. Mot fu li nain de grant voidie. Qui out devices n’est pas lenz: (vv. c’ert fait.» Departent soi. chascun s’en vait.

verbo: Ou il nos aint ou il nos hast.» Tuit ensenble ont ce consel pris. (vv. En croiz d’or ne d’argent n’en mases. 4132-4134) chese chast Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chastier 439 . verbo: No se ha hallado en el texto chastier chast Primera persona singular presente subjuntivo. Nos volon son nevo en chast. (vv. 601-603) chacier chast Tercera persona singular presente subjuntivo.chases Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chaser chases Nombre común femenino plural caso común En aumaires n’en autres bieres. En fiertres n’en escrinz n’en chases. verbo: No se ha hallado en el texto chaser chast Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto chastier chasteaus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chastel chasteaus Nombre común masculino plural caso régimen Il nu voudroient mais soufrir.chast Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chasteler 440 . (vv. (vv. 586-588) chastel chastel Nombre común masculino singular caso régimen Or est Tristran si a seür Con s’il fust en chastel o mur. 1277-1279) chastel chastel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chastel chastel Primera persona singular presente indicativo. En Tristran out mot buen archier. A lor chasteaus sus s’en trairoient Et au roi Marc gerre feroient.

Qui ja du tresor n’iert hors traite (vv. Mot doit on felon chastïer. Une chasublë en fu faite. 3492-3494) chastïer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chastier chastïer Infinitivo plural caso sujeto chastier No se ha hallado en el texto chasublë Nombre común femenino singular caso común Et.chastel Primera persona singular presente subjuntivo. Du roi joent si losengier. 2990-2992) chasuble 441 . verbo: No se ha hallado en el texto chasteler chastïer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chastier chastïer Infinitivo sin número sin caso chastier S’a mes deus mains ne le fais pendre. sor l’autel mis. par buen cuer.» (vv.

Endormiz est. Chatons conmanda a son filz A eschiver les leus soutiz.» (vv. Chau tens faisoit.Chatons Nombre propio masculino singular caso sujeto Il responent: «Ce poise nos. 1938-1940) Caton chatons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chaton chatons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chaton chau Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Tristran se jut an la fullie. si fu jonchie. ne savoit mie (vv. 1729-1731) chaut chau Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chau Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chaut 442 .

verbo: No se ha hallado en el texto chaucier 443 . verbo: No se ha hallado en el texto chaucier chauce Segunda persona singular imperativo. En sa chauce les a boutees. 4390-4392) chauce chauce Tercera persona singular presente indicativo.chau Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaut chau Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chauce Nombre común femenino singular caso común O l’espee trencha les treces. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chaucier chauce Primera persona singular presente indicativo. Qant les avra Yseut mostrees.

Tot contremont. 2971-2973) chaucie cha u c ie Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chaucier chaucies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto chaucie chaucies Participio pasado femenino plural caso común Tes janbes voi de riche paile Chaucies et o verte maile. Si vont au mostier saint Sanson.chauce Primera persona singular presente subjuntivo. Et les sorchauz d’une escarlate. par la chaucie. verbo: No se ha hallado en el texto chaucier chauce Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 3725-3727) chaucier 444 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chaucier cha u c ie Nombre común femenino singular caso común Est la rue mot bien jonchie.

verbo: No se ha hallado en el texto chaudier chaude Primera persona singular presente subjuntivo.ch a u de Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chaude cha u de Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chaudier cha u de Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chaudier 445 . verbo: No se ha hallado en el texto chaudier chaude Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chaudier cha u de Primera persona singular presente indicativo.

2865-2867) chauf chauf Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chauf chauf Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaut chauf Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chauf Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chaut 446 . Qu’il n’i ait chevelu ne chauf . Si me retien ovocques toi.ch a u de Adjetivo calificativo femenino singular caso común Face soi lie.. saine et baude! Ja n’avrai mais bain d’eve chaude Tant qu’a m’espee aie venjance (vv.. 3335-3337) chaut chauf Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Et. (vv. se je m’en pus faire sauf.

(vv. Et. 408-410) chaloir chaut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chaut chaut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chaut Nombre común masculino singular caso régimen Le rai qui sor la face brande (Qui. (vv. verbo: Par puterie et par anjen Si ai tel duel que moi n’en chaut Se tu me fais prendre un mal saut. 2953-2955) chaumoi chaumoi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaumoi chaut Tercera persona singular presente indicativo. li fait chaut) en vuel covrir. qant vendra au departir.chaumoi Nombre común masculino singular caso régimen Dinas s’en vient aprés le roi. Ore chevauchent li baron (vv. Qui l’atendoit a un chaumoi. 2034-2036) chaut 447 .

verbo: No se ha hallado en el texto chacier chaz Primera persona singular presente subjuntivo. li sanc parut. 1793-1795) chaut chaz Primera persona singular presente indicativo. Li chauz fu granz.chaut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chaut chauz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Et la roïne an son lit jut. qui mot les grive. Tristran l’acole et il dit ce: (vv. verbo: Or m’avez vos du tot sorpris. chauz. Lui ai chacié: or chaz ma feme? Cent dehez ait par mié la cane (vv. Sor la flor. 3066-3068) chacier 448 . Li rois choisi el lit le sanc: (vv. 765-767) chaut chauz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chaut chauz Nombre común masculino singular caso sujeto La roïne contre lui live.

au chemin fors. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chater chemin Nombre común masculino singular caso régimen Tant soit estrange ne privez. 1908-1910) chemin chemin Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chemin 449 . A la Croiz Roge. La on enfuet sovent les cors.chaz Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chat chaz Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chat chaz Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chat chaz Segunda persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto cheminer 450 . verbo: Por le servise a la roïne.chemin Primera persona singular presente indicativo. Conme plus puet. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemine Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemin Primera persona singular presente subjuntivo. 3555-3557) cheminer chemine Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemine Primera persona singular presente subjuntivo. et il chemine. Onques un jor ne sejorna (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemine Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemise Nombre común femenino singular caso común Entre les deux chars l’a posee. Sa chemise out Yseut vestue (Se ele fust icel jor nue. verbo: No se ha hallado en el texto cheminer chemins Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chemin chemins Nombre común masculino plural caso régimen Glagié avoient tuit lor tentes. (vv. La Blanche Lande fu vestue. (vv. 4083-4085) chemin chemins Segunda persona singular presente subjuntivo.chemine Tercera persona singular presente subjuntivo. Je quidai jadis que ma mere (vv. 1806-1808) chemise cherté Nombre común femenino singular caso común Por ce qu’eres du parenté Vos avoie je en cherté. 71-73) cherté 451 . Par chemins vienent et par sentes.

Ne conpaignon fors Governal. mos est li fans. (vv. 2164-2166) chevalerie 452 .cheval Nombre común masculino singular caso régimen Ne foïr m’en a tel poverte! N’en merré armes ne cheval. qui que s’en traie. A seure cort et baronie. (vv. 240-242) cheval cheval Nombre común masculino plural caso sujeto Esfondré l’ont. Oublïé ai chevalerie. Maint en i chiet. Li cheval entrent jusq’as flans. verbo: No se ha hallado en el texto chevaler chevalerie Nombre común femenino singular caso común Ne a foirié n’en sorsemaine. verbo: No se ha hallado en el texto chevaler cheval Primera persona singular presente subjuntivo. 3671-3673) cheval cheval Primera persona singular presente indicativo. (vv.

Au roi dïent li chevalier: «Laison a seurre cest trallier: (vv. 3407-3409) chevalier chevaliers Nombre común masculino plural caso régimen Tot m’est failli et vair et gris. Chevaucha fort vers le taier. 1522-1524) chevalier chevaliers Nombre común masculino singular caso sujeto Otroi a li qant que requiers.chevalier Nombre común masculino singular caso régimen Qant je serai en autre terre S’oi chevalier parler de gerre. Tristran l’aqeut a essaier (vv. Por le mesage a la plus bele (vv. Dex! tant m’amast mes oncles chiers. 245-247) chevalier chevalier Nombre común masculino plural caso sujeto Nus ne le voit qui pitié n’ait. Toi tiers seras fet chevaliers. Ge n’en oserai mot soner: (vv. Ne sui a cort a chevaliers. fiers et posteïs. 2168-2170) chevalier chevaucha Tercera persona singular pasado indicativo. 3742-3744) chevauchier 453 . (vv. verbo: Li rois Marc.

3390-3392) chevauchier chevauchant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevauchier 454 .chevauchant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Participio presente masculino singular caso régimen «Va. dont viens tu? . A grant besoin te va querant.j’aport novele: La defors a un chevauchant.» (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauche Primera persona singular presente subjuntivo.chevauchant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchant Gerundio chevauchier No se ha hallado en el texto chevauche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier 455 . verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauche Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchë Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier 456 . Tristran chevauche et voit le merc. verbo: Loin ont porpris la praerie. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchë Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchë Tercera persona singular presente subjuntivo. 2769-2771) chevauchier chevauchë Primera persona singular presente subjuntivo. Tristran chevauchë o s’amie. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchë Tercera persona singular presente indicativo. (vv.chevauche Segunda persona singular imperativo.

Vos covendra a chevauchier. (vv. jusqu’a Carduel. 2954-2956) chevauchier chevauchent Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv. Cel brief li faites desploier. (vv. Ore chevauchent li baron Vers la cité tot a bandon. 684-686) chevauchier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevauchier 457 . Cel sai je bien que ja resort. S’or savoit ceste chevauchie. 183-185) chevauchie chevauchie Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchier Infinitivo sin número sin caso chevauchier Au roi Artus. verbo: Qui l’atendoit a un chaumoi. verbo: No se ha hallado en el texto chevauchier chevauchie Nombre común femenino singular caso común J’en seroie joiose et lie.chevauchent Tercera persona plural presente indicativo.

O escus fres.chevauchier Infinitivo plural caso sujeto chevauchier No se ha hallado en el texto chevaus Nombre común masculino singular caso sujeto Sovent el col fiert o sa mache Li chevaus ceste sor un marbre. De lor armes entreseigné. (vv. o chevaus cras. Governal s’acoste a un arbre. (vv. 3707-3709) cheval chevel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevel chevel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chevel chevel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevel 458 . 1692-1694) cheval chevaus Nombre común masculino plural caso régimen Furent venu sor le Mal Pas.

. verbo: No se ha hallado en el texto cheveler chevelu Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Et.. 1148-1150) chevel chevel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chevel chevel Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chevel chevel Primera persona singular presente indicativo. (vv. D’un filet d’or les ot trechiez. se je m’en pus faire sauf. Si chevel hurtent a ses piez. Si me retien ovocques toi.ch evel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevel chevel Nombre común masculino plural caso sujeto E d’un fil d’or menu cosue. 2865-2867) chevelu 459 . Qu’il n’i ait chevelu ne chauf . (vv.

(vv. 1737-1739) chevel cheveus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chevel cheveus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chevel 460 .chevelu Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevelu chevelu Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chevelu cheveus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chevel cheveus Nombre común masculino plural caso régimen A la forche de la ramee L’a cil par les cheveus nouee. Tristran s’esvelle. vit la teste.

verbo: No se ha hallado en el texto chevreler chevrel Primera persona singular presente subjuntivo. par le bois vait. El costé destre fiert forment: (vv. Vit un chevrel. verbo: No se ha hallado en el texto chevreler 461 .cheveus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chevel cheveus Segunda persona singular presente subjuntivo. 1285-1287) chevrel chevrel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chevrel chevrel Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cheveler chevrel Nombre común masculino singular caso régimen Tristran prist l’arc. ancoche et trait.

verbo: No se ha hallado en el texto chevreler chiches Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto En ses haies grans cers et biches.chevreus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chevrel chevreus Nombre común masculino plural caso régimen En ses haies grans cers et biches. Mot en donet a ses serjanz. 3021-3023) chiche chiches Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto chiche chiches Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chiche 462 . 3021-3023) chevrel chevreus Segunda persona singular presente subjuntivo. Dains et chevreus. (vv. (vv. Mot en donet a ses serjanz. Il n’ert pas chiches. Il n’ert pas chiches. Dains et chevreus.

verbo: Li vens le fiert entre les dras. Quil defent qu’il ne chie a tas. verbo: No se ha hallado en el texto chier 463 . Encor claiment corneualan (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir chie Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto chier chie Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto chier chie Primera persona singular presente indicativo.chie Tercera persona singular presente subjuntivo. 951-953) cheoir chie Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto chier chie Primera persona singular presente subjuntivo.

par cest mien chief le bloi. verbo: No se ha hallado en el texto chier chief Nombre común masculino singular caso régimen Et se onques point du suen oi. 211-213) chief chief Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chief chief Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto chief chief Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto chief chief Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto chief 464 . Yseut. Nel se voudroit avoir pensé (vv.chie Tercera persona singular presente subjuntivo.

1678-1680) chien chïent Tercera persona plural presente indicativo. Ainz. (vv. Qar mis estoit an grant freor. Li pueple vait aprés le chien. (vv. 1506-1508) chien chien Nombre común masculino plural caso sujeto La le maine ou sa beste a prise. puis qu’il fu fors du lïen. 3800-3802) cheoir 465 . (vv. (vv. 1445-1447) chien chi ens Nombre común masculino plural caso régimen Governal ert en un esquoi. Mot sont li chien de grant servise! Seignors. Li malade fu sus la mote. mot fu el bois Tristrans. Li chiens gardoit par le donjon.chien Nombre común masculino singular caso régimen Criant s’en vet vers la chapele. Oï les chiens par aventure: Le cerf chacent grant aleüre. (vv. verbo: Desi q’as auves de la selle. 1635-1637) chien chi ens Nombre común masculino singular caso sujeto Lïez estoit en un landon. Tuit troi chïent a une flote.

verbo: No se ha hallado en el texto chier chïent Tercera persona plural presente subjuntivo. Qant il son brant ne vout laisier. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chier chier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Fuiant s’en vait por la poor. 970-972) cher chier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cher chier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cher 466 .chïent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir chïent Tercera persona plural presente indicativo. Mot ot li mestre Tristran chier.

(vv. Ne deüst pas mis oncles chiers De moi croire ses losengiers.» (vv. a la chiere. 282-284) chier c h i e re Nombre común femenino singular caso común La roïne li enclina. 3158-3160) chiere chiers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Conbati m’en. si l’en chaçai. Amont le regarde.chier Infinitivo sin número sin caso chier No se ha hallado en el texto chier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto chier chier Infinitivo plural caso sujeto chier No se ha hallado en el texto c h i e re Adjetivo calificativo femenino singular caso común Et la servoient maint prodome. 142-144) cher 467 . puis en plora. Molt la vit et cruel et fiere. (vv. Il la tint chiere et honora: En lié mesfist.

chiers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cher chiers Infinitivo singular caso sujeto chier No se ha hallado en el texto chiers Infinitivo plural caso régimen chier No se ha hallado en el texto chiés Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir chiés Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto chese chiés Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto chese 468 .

en haut ostal Se deduient. Li sans li chiet.C’est chiés Dinas? . verbo: Et fiert Yvain.il n’i sont pas (vv. verbo: No se ha hallado en el texto chier 469 . verbo: No se ha hallado en el texto chier chiés Segunda persona plural presente subjuntivo. (vv. 1261-1263) cheoir chiet Tercera persona singular presente indicativo. 4300-4302) chiet Tercera persona singular presente indicativo.chiés Segunda persona plural presente indicativo. Bien aïde a Tristran son mestre. verbo: No se ha hallado en el texto chier chiés Preposición chies . .Ou se sont mis? .Et je que sai? . au pié li vient. qui Yseut tient. verbo: No se ha hallado en el texto chier chiés Segunda persona plural imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto cheoir choier Infinitivo sin número sin caso cheoir Qui a mervelle amoit Tristran. Devant le roi choï enverse. «Sire. Pasme soi. Se lait choier au pié le roi:. verbo: Li cuer el ventre li froidist. «entent a moi. (vv.choï Primera persona singular pasado indicativo. 1086-1088) choier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto cheoir 470 . verbo: No se ha hallado en el texto cheoir choï Tercera persona singular pasado indicativo. 3168-3170) cheoir choï Primera persona singular presente indicativo. sa color a perse (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir choï Primera persona singular presente subjuntivo.» fait il.

4119-4121) cheoir 471 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cheoir choiete Participio pasado femenino singular caso común Li soleuz fu chauz sor la prime. s’esvelle. Choiete fu et nielle et frime. du cri qu’il ot. 2075-2077) cheoir choiet Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cheoir choiet Tercera persona singular presente indicativo. Tristran. Devant les tentes as deus rois (vv.choier Infinitivo plural caso sujeto cheoir No se ha hallado en el texto choiet Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cheoir choiet Participio pasado masculino plural caso sujeto Li gant paré du blanc hermine Li sont choiet sor la poitrine.

verbo: Cil fraint la cire et lut le brief. (vv.choiete Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cheoite choisi Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto choisir choisi Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto choisir choisi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto choisir choisi Primera persona singular pasado indicativo. Li roi choisi el premier chief. A qui Tristran mandoit saluz. verbo: No se ha hallado en el texto choisir choisi Tercera persona singular pasado indicativo. 2513-2515) choisir 472 .

verbo: No se ha hallado en el texto choser chose Primera persona singular presente subjuntivo.Par foi. verbo: Qui de l’ame le feroit soivre. 163-165) chose chose Tercera persona singular presente indicativo. sire. verbo: No se ha hallado en el texto choser chose Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto choser 473 . verbo: No se ha hallado en el texto choser chose Segunda persona singular imperativo. grant tort avez. (vv. As estoiles choisist l’asente. De mautalent rogist et enfle. 330-332) choisir chose Nombre común femenino singular caso común . Qui de tel chose a moi parlez Que de vos le mete a raison (vv.ch oi sist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.

63-65) ci Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cil 474 . verbo: No se ha hallado en el texto choser choses Segunda persona singular presente subjuntivo. Totes les choses qui i sont. n’en quier mentir.chose Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto choser ci Adverbio de lugar ci Que je i osase venir. verbo: No se ha hallado en el texto choser choses Nombre común femenino plural caso común «Par cel seignor qui fist le mont. 889-891) chose choses Segunda persona singular presente indicativo. Por estre moi desherité (vv. S’or en savoit li rois un mot. (vv. Trop demor ci.

ci Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cil ci Nombre común femenino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto citet ci Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto sie ciel Nombre común masculino singular caso régimen Par Deu. Dex le set. 561-563) cel 475 . (vv. Qui forma ciel et terre et nos. Se il en ot un mot parler (vv. Or savez bien que cil vos het Qui te fait croire tel mervelle. li sire glorios. 225-227) ciel ciel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ciel cil Pronombre demostrativo tercera persona común masculino caso sujeto Ainz nu pensames.

verbo: No se ha hallado en el texto cillier 476 .cil Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto Et con faite seducion A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! (vv. 644-646) cel cil Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ciel cil Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ciel cil Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cil cil Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cil cil Primera persona singular presente indicativo.

cil Primera persona singular presente subjuntivo. 3971-3973) cinc 477 . s’il les veut vendre. verbo: No se ha hallado en el texto cillier cil Primera persona singular presente indicativo. (vv. Puet il cinc soz d’esterlins prendre. verbo: No se ha hallado en el texto cillier cil Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cillier cil Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto sigler cil Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto sigler cinc Numeral cardinal género común caso común De vos sorchauz. Et de l’aumuce mon seignor.

verbo: No se ha hallado en el texto cirer c i re Primera persona singular presente subjuntivo. Rois. Tolas et Coris et Vauvain (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cirer c i re Segunda persona singular imperativo.Cinglor Nombre propio masculino singular caso régimen S’en rist doucement soz sa ginple. Tristran gist devant ton lit. 4056-4058) Cinglor c i re Nombre común femenino singular caso común Port a Artur toz les galoz. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cirer c i re Tercera persona singular presente indicativo. Bien seelé. verbo: No se ha hallado en el texto cirer 478 . a cire aclox. 653-655) cire c i re Primera persona singular presente indicativo. Gerflet et Cinglor et Ivain.

(vv. Tristran se fu sus piez levez. Cirge ne lanpë alumez. 725-727) cirge c i rg e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cirge c i rg e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cirge c i rg e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cirge 479 .c i rg e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cirge c i rg e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cirge c i rg e Nombre común masculino singular caso régimen Dedenz la chanbre n’out clartez.

. 2493-2495) cest cis Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cil cis Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cil cis Nombre común femenino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto citet cis Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto sie 480 . lor prie .. (vv.cis Pronombre demostrativo tercera persona común masculino caso sujeto cest No se ha hallado en el texto cis Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto N’out les eulz essuiez de lermes: Mot par li senbla lons cis termes. Qant el le vit venir.

(vv. 1743-1745) c i st Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto Qui porpensa tel felonie Con fist cist nain. 647-649) cest cité Nombre común femenino singular caso común A mellor plait asez venist. cist ert vostre anemis. qui Dex maudie? «Di ton nevo q’au roi Artur.c i st Pronombre demostrativo tercera persona común masculino caso sujeto cest A ceste espee l’ai ocis. verbo: Sor mer ert faite. Saciez. devers bise. (vv. 826-828) citet claime Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto clame claime Tercera persona singular presente indicativo.» Liez est Tristran de ce qu’il ot: (vv. 918-920) clamer 481 . Li criz live par la cité Qu’endui sont ensenble trové (vv. La part que l’en claime chancel Fu asise sor un moncel.

verbo: No se ha hallado en el texto clamer claime Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto clamer claime Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto clamer 482 .claime Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto clamer claiment Tercera persona plural presente indicativo. 952-954) clamer claiment Tercera persona plural presente subjuntivo. Encor claiment corneualan Cele pierre le saut Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto clamer claime Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Quil defent qu’il ne chie a tas.

Cirge ne lanpë alumez. 2249-2251) clamer c l a re l e Adjetivo calificativo femenino singular caso común O Tristran fu traït et pris. fait saut et voiz clarele. 724-726) clarté c l a rt e z Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto clarté cler Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cler 483 . verbo: Roïne franche. (vv. Criant s’en vet vers la chapele. Vostre toz jorz me clameroie. (vv. (vv. Dedenz la chanbre n’out clartez.clameroie Primera persona singular condicional indicativo. Si part. Ne vosise la departie. 1504-1506) clarel c l a re l e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto clarele c l a rt e z Nombre común femenino singular caso sujeto O lui ala li nain boçuz. ou que je soie.

Qant il venra a lui parler. (vv. 4328-4330) cler clerc Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto clerc clerc Nombre común masculino plural caso sujeto En sont trestuit ensenble alé. Que tu voies la dedenz cler.cler Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Que Tristran fist. 1946-1948) cler cler Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cler cler Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cler cler Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Au pertuset (c’on ne l’estache). moine et abé Encontre lié sont tuit issu. O qui s’en est alé fuitis. (vv. (vv. Evesque. clerc. quant il l’ot prisse Yseult la bele o le cler vis. 2975-2977) clerc 484 .

verbo: Dinas estoit o la roïne. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cligner cline Tercera persona singular presente indicativo. Bien sout Tristran ert soz la chape. de l’uiel li cline. verbo: Bele dame desoz cortine. 3481-3483) cliner 485 . le chief li cline. li filz Urïen: (vv. Dit Evains. verbo: No se ha hallado en el texto cligner cline Tercera persona singular presente subjuntivo.» Perinis l’ot. Aperçut soi. 3853-3855) cligner cline Segunda persona singular imperativo.cline Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cligner cline Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cligner cline Primera persona singular presente indicativo.

cline Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto cliner clochier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto clochier clochier Infinitivo sin número sin caso clochier Vez la roïne chevauchier Un malade qui seut clochier. verbo: No se ha hallado en el texto cliner cline Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cliner cline Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cliner cline Primera persona singular presente indicativo. 3943-3945) 486 . Pres qu’il ne chiet de sor la planche.

(vv.clochier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto clochier clochier Infinitivo plural caso sujeto clochier No se ha hallado en el texto clochier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto clochier clos Segunda persona singular presente indicativo. Covienge qu’il aut par matin. verbo: No se ha hallado en el texto clore clos Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto clore clos Participio pasado masculino número común caso común «Di ton nevo q’au roi Artur. A Carduel. qui est clos de mur. 649-651) clore 487 .

verbo: No se ha hallado en el texto clore clos Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto clos clot Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Ses cuises tient sor son puiot: L’un pié sorlieve et l’autre clot.clos Primera persona singular pasado indicativo. (vv. Sovent fait senblant de choier. 3935-3937) clore clot Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto clot clot Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto clot clot Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto clotier 488 .

clot Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coarder 489 . verbo: No se ha hallado en el texto coarder coarde Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto clotier coarde Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coarder coarde Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto clotier clot Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coarder coarde Tercera persona singular presente subjuntivo.

3872-3874) coart co ch ier Infinitivo sin número sin caso couchier No se ha hallado en el texto co ch ier Infinitivo singular caso régimen Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier. verbo: No se ha hallado en el texto coarder coarde Adjetivo calificativo femenino singular caso común Se a vos dras point en adoise.» Li rois respont: «Amis. 3311-3313) coi 490 . (vv. c’ert fait. De l’uel li guigne.» (vv. qui n’ert pas coarde. en chanbre coie.» Dist Perinis: «Dame. (vv. si l’esgarde. tant que le voie Priveement.coarde Primera persona singular presente indicativo.» Yseut rist. 669-671) couchier co ch ier Infinitivo plural caso sujeto couchier No se ha hallado en el texto coie Adjetivo calificativo femenino singular caso común Gart moi l’argent. par foi.

Sor mer ert faite. verbo: No se ha hallado en el texto coignier coin Nombre común masculino singular caso régimen Une chapele est sor un mont. devers bise. (vv. 916-918) coin coin Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coin coin Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto coing coin Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coing 491 . U coin d’une roche est asise.coin Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coignier coin Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto seignier çoine Tercera persona singular presente subjuntivo. Au tref roi Marc vait cointoier. verbo: No se ha hallado en el texto seignier çoine Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto seignier c o i nt oi e r Infinitivo sin número sin caso cointoier Ly rois Artus. verbo: No se ha hallado en el texto seignier çoine Primera persona singular presente indicativo. Li rois en haut le cop leva. 1989-1991) seignier çoine Segunda persona singular imperativo. (vv.çoine Tercera persona singular presente indicativo. aprés mengier. Sa privee maisnie maine. (vv. 4093-4095) 492 . verbo: Grant erre aprés le roi acort: Li ros li çoine qu’il retort.

127-129) col co l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto col co l Primera persona singular presente indicativo.c o i nt oi e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto cointoier c o i nt oi e r Infinitivo plural caso sujeto cointoier No se ha hallado en el texto co l Nombre común masculino singular caso régimen Dex! porquoi est li rois si fol? Ainz me lairoie par le col Pendre a un arbre q’en ma vie (vv. verbo: No se ha hallado en el texto coler 493 . verbo: No se ha hallado en el texto coler co l Primera persona singular presente subjuntivo.

(vv. 1963-1965) colee 494 . verbo: No se ha hallado en el texto celer co lee Nombre común femenino singular caso común En l’espee que il a çainte.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto celer çole Segunda persona singular imperativo. 668-670) celer çole Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto celer çole Tercera persona singular presente subjuntivo. Dont a doné colee mainte. Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier. verbo: Et a ma volenté sortir. verbo: No se ha hallado en el texto celer çole Primera persona singular presente subjuntivo. Si fait il trop que sorquidez.çole Tercera persona singular presente indicativo.

colee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coler co lee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coler co lee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coler color Nombre común femenino singular caso común Iseut au pié l’ermite plore. Mainte color mue en poi d’ore. verbo: No se ha hallado en el texto colorer color Primera persona singular presente subjuntivo. Mot li crie merci sovent: (vv. 1409-1411) color color Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto colorer 495 .

honoree. (vv. 3665-3667) color colors Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv.coloree Participio pasado femenino singular caso común L’un l’autre esgarde bonement. 2914-2916) colorer colors Nombre común femenino plural caso común E des tres tendre lor seignors. La roïne fu coloree. 1075-1077) 496 . verbo: No se ha hallado en el texto colorer co m Adverbio interrogativo com No se ha hallado en el texto co m Adverbio exclamativo com Qui ot le duel qu’il font por li. (vv. Com il crïent a Deu merci! «Ha! roïne franche. Pavellons de maintes colors: N’i a riche home n’ait sa tente. Vergoigne avoit por l’asenblee.

grant tort avez. (vv. 161-163) co m Adverbio de modo com Vit le terme d’acordement.Par foi. Oiez com el l’a devanci: (vv. Por si grant d’or com il est toz. 1631-1633) co m Preposición com Qant je vinc ça a lui par mer . Ne vos en qier mentir deus moz. (vv..com Conjunción temporal com Que nul senblant de rien en face.. Com ele aprisme son ami. Ja parlera si com il doit Et con li hon qui a Deu croit: (vv. sire. ainz un an passé. 214-216) 497 . 2662-2664) co m Adverbio de comparación com Mes oncles. 2-4) co m Conjunción causal com Et s’il enmi lande l’ataint. Com a seignor i vol torner. . De l’erbe gete asez desor. (vv. Com il s’avient en i prent maint.

2501-2503) coment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comment coment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comment coment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comment comme Adverbio interrogativo com No se ha hallado en el texto 498 . Et du briés que il a gerpi. (vv. Coment li rois le rapela.coment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comment coment Adverbio de modo comment Et conment o le roi parla.

Que vos soiez au terme mis. 3437-3439) comme Adverbio de modo com No se ha hallado en el texto comme Adverbio de comparación com No se ha hallado en el texto 499 . (vv. Comme la vostre chiere amie.comme Adverbio exclamativo com No se ha hallado en el texto comme Conjunción temporal com No se ha hallado en el texto comme Conjunción causal com No se ha hallado en el texto comme Preposición com Vos requiert et merci vos crie.

2328-2330) comune comune Tercera persona singular presente indicativo.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto comuner 500 . verbo: No se ha hallado en el texto comuner comune Segunda persona singular imperativo.comme Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comme comme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comme comune Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto comun comune Nombre común femenino singular caso común Et com amis. sanz desanor: De la comune de mon cors Et je du suen somes tuit fors.

2142-2144) 501 . verbo: No se ha hallado en el texto comuner co n Adverbio interrogativo com De mautalent en devint noir. 643-645) co n Conjunción temporal com Autre en pruva. Tant con durerent li troi an. (vv. Out li vins si soupris Tristran (vv. De duel ne set con se contienge. verbo: No se ha hallado en el texto comuner comune Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto comuner comune Tercera persona singular presente subjuntivo.comune Primera persona singular presente indicativo. 1068-1070) co n Adverbio exclamativo com Ha! or oiez qel traïson Et con faite seducion A dit au roi cil nain Frocin! (vv. qui s’en essille. Par ire rove qu’Yseut vienge.

con s’il s’en fuit. Il vint au roi. Uns d’eus s’en part. (vv. 3387-3389) co n Adverbio de comparación com Or est Tristran si a seür Con s’il fust en chastel o mur. et il l’apele: (vv. 1277-1279) co n Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto con co n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto con 502 .con Conjunción causal com No se ha hallado en el texto co n Preposición com No se ha hallado en el texto co n Adverbio de modo com Qui servoient por armes tuit. En Tristran out mot buen archier.

Conbatre a pié ou autrement Dedenz ta cort. sire. m’en soffre. (vv. 26-28) combatre conbatre Infinitivo sin número sin caso combatre Onques ne firent jugement. Ne deüst pas mis oncles chiers (vv. Conbati m’en. (vv. verbo: Por s’onor croistre m’en armai. 2861-2863) conbatre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto combatre conbatre Infinitivo plural caso sujeto combatre No se ha hallado en el texto 503 . verbo: No se ha hallado en el texto combatre c o n b a t i st e s Segunda persona plural pasado indicativo. si l’en chaçai.conbati Primera persona singular pasado indicativo. 141-143) combatre conbati Tercera persona singular pasado indicativo. quant l’oceïstes. verbo: Se li felon de cest’enor. Por qui jadis vos conbatistes O le Morhout.

3261-3263) combatre conbien Adverbio de cantidad combien Mais ne savez. A conbien fu determinez Li lovendrins. por c’est biens devant eus set (vv. 2136-2138) co nduie Primera persona singular presente subjuntivo. Rois.conbatroient Tercera persona plural condicional indicativo. Por les seurdiz se conbatroient. 454-456) conduire conduioit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: N’en mentiront por rien qu’il oient. verbo: Por ta mesnie noveliere. Povre s’en vet. li vin herbez: (vv. salua si com il doit: (vv. 2848-2850) conduire 504 . La. ce m’est avis. verbo: Par la reigne tenoit Tristran La roïne. verbo: No se ha hallado en el texto conduire co nduie Tercera persona singular presente subjuntivo. qui conduioit. (vv. Dex le conduie! Par grant pechié li donez fuie.

qui l’atent. plus n’i remaint.conduire Infinitivo sin número sin caso conduire Tristran s’en vet. Vient a son mestre. 2475-2477) conduire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto conduire conduire Infinitivo plural caso sujeto conduire No se ha hallado en el texto co nduiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conduire co nduiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conduire co nduiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conduire 505 . De soi conduire ne se faint. (vv.

par le consel Ogrin.» Ogrins li dist: «Et quel confort Puet on doner a home mort? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto conformer confort Nombre común masculino singular caso régimen N’ele de moi. 2807-2809) conduire co nduiz Segunda persona singular imperativo. par foi. verbo: No se ha hallado en el texto conduire confession Nombre común femenino singular caso común Deu du pechié li fait pardon Par foi et par confession. (vv. . 1379-1381) confession confort Primera persona singular presente subjuntivo. 1386-1388) confort 506 . (vv. verbo: .Or me fait donc bien a entendre.Tu me conduiz.» Tristran li dit: «Sire. si me veuz rendre Au roi.con duiz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conduire co nduiz Segunda persona singular presente indicativo. n’en quier mentir.

verbo: No se ha hallado en el texto conforter confort Primera persona singular presente subjuntivo.confort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto confort confort Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conforter confort Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto conforter co nfortez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conforter co nfortez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conforter 507 .

989-991) conforter congié Nombre común masculino singular caso régimen Acordez est Tristran au roi. Confortez vos. Veez ci un espés buison. beau sire. Li rois li a doné congié D’estre a la chanbre: es le vos lié. verbo: No se ha hallado en el texto conforter co nfortez Segunda persona plural imperativo. verbo: Dist Governal: «Por Deu. (vv. n’acuelliez ire.con fortez Segunda persona plural presente indicativo. (vv. 568-570) congié congié Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto congié congié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto congier 508 . verbo: No se ha hallado en el texto conforter co nfortez Segunda persona plural presente subjuntivo.

congié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto congier congié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto congier congiez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto congié congiez Nombre común masculino singular caso sujeto Par matinet sera paiez Tristran o moi. 315-317) congié congiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto congier congiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto congier 509 . a son plesir. s’avra congiez D’estre a ma chanbre. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto congier congiez Segunda persona plural imperativo. Li rois conmande espines querre Et une fosse faire en terre. verbo: Il responent: «Ce poise nos. (vv.» (vv. 1938-1940) commander conmande Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto commande conmande Tercera persona singular presente indicativo. la nuit s’en vait. verbo: Or vient li jor. Chatons conmanda a son filz A eschiver les leus soutiz. verbo: No se ha hallado en el texto congier congiez Segunda persona plural presente subjuntivo.congiez Segunda persona plural presente indicativo. 866-868) commander 510 . verbo: No se ha hallado en el texto congier conmanda Tercera persona singular pasado indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto commander conmande Primera persona singular presente indicativo. anmi la lande. (vv. 1031-1033) commander conmandé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto commander 511 . verbo: A la Croiz Roge. verbo: No se ha hallado en el texto commander conmande Tercera persona singular presente subjuntivo. si le conmande. 2419-2421) commander conmandé Participio pasado masculino singular caso régimen Et trestuit cil de la cité. (vv. Pende le brief. Ne li os mander ou je sui.conmande Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto commander conmande Primera persona singular presente subjuntivo. Sor lor eulz a toz conmandé Que cil qui ainz te porra prendre.

Qu’il li out si les poinz estroiz (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto commander 512 . Par le conmandement as trois. «que li demandent? Li rois fait ce que il conmandent. verbo: No se ha hallado en el texto commander conmandement Nombre común masculino singular caso régimen Si l’avoit fait lïer li rois. Tristran s’en vet fors du païs. verbo: «Dex!» fait chascun. 3451-3453) commander conmandent Tercera persona plural presente subjuntivo.conmandé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto commander conmandé Primera persona singular pasado indicativo. 1051-1053) commandement conmandement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto commandement conmandent Tercera persona plural presente indicativo.

conme Adverbio interrogativo com No se ha hallado en el texto conme Adverbio exclamativo com No se ha hallado en el texto conme Conjunción temporal com No se ha hallado en el texto conme Conjunción causal com No se ha hallado en el texto conme Preposición com Tor la ton vis et ça ton dos: Ge monterai conme vaslet. 3930-3932) conme Adverbio de modo com Or dit li rois a la roïne Conme le felon nain Frocine Out anoncié le parlement (vv.» Et lors s’en sOrrist li deget. 469-471) 513 . (vv.

verbo: Les gaites ont corné le jor. Des deus parolent assez plus (vv. 4116-4118) commencier conmencent Tercera persona plural presente subjuntivo. Tuit sont levé sanz demorer. (vv.conme Adverbio de comparación com Tant bel portent lor garnement Conme s’il fusent né dedenz. verbo: No se ha hallado en el texto commencier conment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comment 514 . 4023-4025) conme Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comme conme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comme conmencent Tercera persona plural presente indicativo. Par tot conmencent a lever.

conment Adverbio de modo comment Li nains la nuit en la chanbre ert: Oiez conment cele nuit sert. O la roïne geue et gabe. (vv. 2877-2879) comunal conmunax Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto comunal 515 . 701-703) conment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comment conment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comment conment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto comment conmunax Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Qui mot par ert voirs et loiaus Et d’anor faire conmunax. (vv. Entre deus liez la flor respant.

Paior fin dame n’ot mais une.conmunax Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto comunal conmunax Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto comunal conmune Adjetivo calificativo femenino singular caso común Veez. verbo: No se ha hallado en el texto comuner conmune Segunda persona singular imperativo. j’ai ci conpaignons cent: Yseut nos done. verbo: No se ha hallado en el texto comuner 516 . (vv. s’ert conmune. 1192-1194) comun conmune Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto comune conmune Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto comuner conmune Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto comuner conmune Tercera persona singular presente subjuntivo.Conment le sez? .Qant i fu il? .Je l’ai veü.conmune Primera persona singular presente indicativo. 4295-4297) conoistre 517 . . voire.Je.Tristran? . . verbo: No se ha hallado en el texto comuner conneü Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conneu conneü Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conneu conneü Participio pasado masculino singular caso régimen .Hui main l’i vi. et conneü.

Au roi a dit le mandement. Les moz a tost toz conneüz. (vv. (vv.conneü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conoistre conneü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conoistre conneüz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conneu conneüz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conneu conneüz Participio pasado masculino singular caso sujeto Covrez le bien trestot entor. 3594-3596) conoistre conneüz Participio pasado masculino plural caso régimen A qui Tristran mandoit saluz. Que il ne soit mes conneüz Ne de nul home aperceüz. 2515-2517) conoistre 518 .

si l’apela a soi: (vv. Gel boutai ja an un fangoi. (vv. (vv. si fait il moi. Tristan connoissoit bien le roi Artus. (vv. verbo: Li plus coverz est Guenelons: Gel connois bien. 4062-4064) conoistre connoisons Primera persona plural imperativo. Et Tristran le connoisoit bien. verbo: No se ha hallado en el texto conoistre connoissoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. Ne tant ne quant nes connoisons: Or nos tienent il por bricons. 3712-3714) conoistre 519 . Nu connoisoit de nule rien.connois Segunda persona singular presente indicativo. verbo: Bohordant vont devant le gé. verbo: A Tristran saut en mié le vis. 4038-4040) conoistre connoisons Primera persona plural presente indicativo. verbo: Saciez que cil dui sont faé. 3462-3464) conoistre connoisoit Tercera persona singular imperfecto indicativo.

Ahucha le (bien le connut). verbo: Tristran son mestrë aperceut. Mais il ne me connoistra pas. 1098-1100) conoistre c o n n o i st r a Tercera persona singular futuro indicativo. se l’en pus traire. 3347-3349) conoistre connut Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. S’aumosne avrai. 2247-2249) compaigne conpaigne Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: Ardoir en feu: ce n’est pas gent. Roïne franche. sanz plus conpaigne. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier 520 .c o n n o i st Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Et il i est venuz a hait. Qar cest mesfait ne connoist pas. ou que je soie. (vv. verbo: Soier au chief sor le Mal Pas. 975-977) conoistre conpaigne Nombre común femenino singular caso común Ou m’en passeroie en Bretaigne O Governal. se tu le suen cors ars. Duel ert.

verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaigne Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaigne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignes Nombre común femenino plural caso común Li rois Marc et li rois Artus Qu’il ne font de lor deus conpaignes. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier 521 . verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaigne Tercera persona singular presente subjuntivo. 4026-4028) compaigne conpaignes Segunda persona singular presente indicativo.conpaigne Segunda persona singular imperativo. Qui sont laïs es larges plaignes.

verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignon Primera persona plural imperativo.conpaignes Segunda persona singular presente subjuntivo. S’estre peüst la conpaignie. la grant soufraite (vv. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier 522 . verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignon Primera persona plural presente subjuntivo. Ne fust. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignie Nombre común femenino singular caso común Ne vosise la departie. 2251-2253) compaignie conpaignie Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto compaignier conpaignon Primera persona plural presente indicativo. bele.

Ha! Dex. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignons Nombre común masculino plural caso régimen Je te dirai. 1191-1193) compaignon 523 . asez briment. j’ai ci conpaignons cent: Yseut nos done. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignons Primera persona plural presente subjuntivo. Ne conpaignon fors Governal. d’ome desatorné! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto compaignier conpaignons Primera persona plural imperativo. 241-243) compaignon conpaignon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto compaignon conpaignons Primera persona plural presente indicativo. s’ert conmune.conpaignon Nombre común masculino singular caso régimen N’en merré armes ne cheval. Veez.

ce vos plevis.conpererent Tercera persona plural pasado indicativo. (vv. 1791-1793) comperer conplaignement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto complaignement conplaignement Nombre común masculino singular caso régimen N’i out mot dit. (vv. 432-434) complaindre conplaint Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto complaindre conplaint Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto complaindre 524 . 354-356) complaignement conplaint Tercera persona singular presente indicativo. verbo: A ton nevo parlai ersoir: Mot se conplaint com angoisos. Sire. (vv. verbo: Nule gent tant ne s’entramerent Ne si griment nu conpererent La roïne contre lui live. Mais mervellos conplaignement Et mervellos gemissement. que l’acordasse a vos.

conplaint Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto complaindre conplaint Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto complaint conplaint Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto complaint conplainz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto complaindre conplainz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto complaindre conplainz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto complaint 525 .

4449-4451) conquerre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto conquerre conquerre Infinitivo plural caso sujeto conquerre No se ha hallado en el texto 526 . Conplainz i out une grant masse. Des autres meseaus li conplot (N’i a celui n’ait son puiot) (vv. Cil.conplainz Nombre común masculino plural caso régimen Ne sai que je plus racontasse. par sus l’araine. Onques li rois ne s’aperçut (vv. 365-367) complaint conplot Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto complot conplot Nombre común masculino plural caso sujeto Tot droit aval. L’engardera de l’eschaper. (vv. 1230-1232) complot conquerre Infinitivo sin número sin caso conquerre Referoit sordre mortel gerre. qui Dex doinst anor conquerre.

Tuit s’asistrent par mié les rens. » Le grant serpent cresté ocis. verbo: » Par mer en fui jusqu’en Horlande. (vv. (vv. » Par ma proece la conquis.Par Deu. Tristran.conquis Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conquerre conquis Participio pasado masculino número común caso común No se ha hallado en el texto conquerre conquis Primera persona singular pasado indicativo. Vos m’alez porchaçant mon mal. 219-221) conseil consel Nombre común masculino plural caso sujeto Or se gardent d’ui en avant!» Li consel departent atant. 4181-4183) conseil 527 . mot me mervel. 2558-2560) conquerre conquis Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto conquis consel Nombre común masculino singular caso régimen . Qui me donez itel consel. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto conseillier 528 .consel Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier consel Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conseliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conseillier conseliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conseillier conseliez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier consel Primera persona singular presente indicativo.

verbo: Esfreez est. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier 529 . Q’en feras tu? Or t’en conselle! Se ton nevo n’ostes de cort. Vos me devez bien consellier. 617-619) conseillier conselle Primera persona singular presente indicativo.conseliez Segunda persona plural presente subjuntivo. Conseliez m’en. forment s’aïre. verbo: Mais servi m’a d’estrange guise. 1896-1898) conseillier conselle Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conselle Primera persona singular presente subjuntivo. gel vos requier. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conseliez Segunda persona plural imperativo. (vv. verbo: Et tu sez bien ceste mervelle. Au forestier dist et conselle Priveement. 630-632) conseillier conselle Tercera persona singular presente indicativo. dedenz l’orelle: (vv.

gel vos requier. (vv. 631-633) consellier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto conseillier consellier Infinitivo plural caso sujeto conseillier No se ha hallado en el texto consellier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conseillier 530 . Vos me devez bien consellier. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier consellier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conseillier consellier Infinitivo sin número sin caso conseillier Conseliez m’en.conselle Tercera persona singular presente subjuntivo. Que servise perdre ne vuel.

1313-1315) conseillier 531 . 2528-2530) conseillier conselloient Tercera persona plural imperfecto indicativo. Vos m’en devez bien consellier. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conselliez Segunda persona plural imperativo. verbo: Et qant liz sera li escriz. et conselloient.» (vv. Il et li rois. «A celer bien un suen consel (vv.conselliez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conseillier conselliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto conseillier conselliez Segunda persona plural presente indicativo. jel vos requier. Conselliez m’en. verbo: Que ce devoit que tant parloient. verbo: No se ha hallado en el texto conseillier conselliez Segunda persona plural presente subjuntivo.

(vv. De vos conselz n’istrai je mie. 2907-2909) conseil consent Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto consent consent Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto consent consent Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto consent consent Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto consent 532 .» Ariere en vienent li baron.conselz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto conseil conselz Nombre común masculino plural caso régimen Li rois respont: «Que que nus die.

verbo: Ja dira l’en. Que en consent lor felonie: Poi i avra qui ce ne die. verbo: No se ha hallado en el texto consentir consentez Segunda persona plural presente indicativo. 2898-2900) consentir consent Segunda persona singular imperativo.consent Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto consent consent Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto consentir 533 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto consentir consentez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto consentir consent Tercera persona singular presente indicativo. si con nos senble.

consentez Segunda persona plural imperativo.» ce dïent li troi felon. «Par foi. 4464-4466) consentir consentir Infinitivo sin número sin caso consentir Ovoc Tristran en tel endroit Que nus hon consentir ne doit. Qar bien savon de verité (vv. mais nu consentiron. Et plusors foiz les ont veüz (vv. verbo: «Rois. 613-615) consentir 534 . 591-593) consentir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto consentir consentir Infinitivo plural caso sujeto consentir No se ha hallado en el texto consentiron Primera persona plural futuro indicativo. verbo: Ai d’arc et de seete fait: Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle (vv.

(vv. 3191-3193) consentir consentu Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto consentir consentu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto consentir consenz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto consent consenz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto consent consenz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto consent 535 .consentu Participio pasado masculino singular caso régimen Il m’ont asez adesentu. Et je lor ai trop consentu: N’i a mais rien del covertir.

967-969) consivre conseüz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto consivre contant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conter contant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conter 536 .consenz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto consent consenz Segunda persona singular presente indicativo. se il fust conseüz. (vv. verbo: Qar bien savon de verité Que tu consenz lor cruauté. Et tu sez bien ceste mervelle. 615-617) consentir conseüz Participio pasado masculino singular caso sujeto De la cité s’en est issuz. (vv. Bien set. Li rois l’arsist por son seignor.

contant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conter contant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto conter contant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conter contant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conter contant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conter contant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto conter 537 .

Li rois est en la chanbre entrez. Tuit les gardent. et ele monte. 3524-3526) conte 538 . 3523-3525) conte Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto comte conte Nombre común masculino plural caso sujeto Torne le dos. 3933-3935) comte conte Nombre común masculino singular caso régimen Qar puis morut a si grant honte Con vos orrez avant el conte.contant Gerundio conter Qar convoier veut le meschin. 1919-1921) conte conte Nombre común masculino plural caso sujeto Contant vont par mié le chemin: Tuit li conte sont de la bele Qui metra lance par astele (vv. (vv. et roi et conte. Contant vont par mié le chemin: Tuit li conte sont de la bele (vv. Ses cuises tient sor son puiot: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto conter conte Segunda persona singular imperativo.conte Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conter conte Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto conter conte Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto conter conte Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto conter conté Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto comté 539 .

(vv. 2632-2634) contenir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto contenir 540 . Et tant porrez de lui oïr. 3325-3327) conter conté Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto conter conté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto conter conté Primera persona singular pasado indicativo. Si se porra la contenir. (vv. Perinis li a tot conté Le mesage de la roïne. verbo: No se ha hallado en el texto conter contenir Infinitivo sin número sin caso contenir A qui li roiz escoz gerroie.conté Participio pasado masculino singular caso régimen Sor un sige haut sont monté.

contenir Infinitivo plural caso sujeto contenir No se ha hallado en el texto content Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto content content Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto content content Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto content content Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto content content Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto content 541 .

Quant Tristran oit n’i a porloigne. verbo: No se ha hallado en el texto contenter content Tercera persona plural presente indicativo. 2909-2911) conter content Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto contenter content Tercera persona singular presente subjuntivo. Por le roi content sa raison.content Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto contenter content Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Ariere en vienent li baron. verbo: No se ha hallado en el texto conter conteor Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto conteor 542 .

(vv. 1068-1070) contenir 543 . (vv. Qant conter l’ot. 382-384) conter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto conter conter Infinitivo plural caso sujeto conter No se ha hallado en el texto contienge Primera persona singular presente subjuntivo. Deu en mercie Que plus n’i out fait o s’amie. qui sont vilain. Li conteor dïent qu’Yvain Firent nïer. verbo: De mautalent en devint noir.conteor Nombre común masculino plural caso sujeto Yseut saisist par la main destre. De duel ne set con se contienge. Par ire rove qu’Yseut vienge. verbo: No se ha hallado en el texto contenir contienge Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 1264-1266) conteor conter Infinitivo sin número sin caso conter A son mestre com out ouvré.

(vv. verbo: Qant il oiet un enfant nestre. (vv. 2996-2998) contor contor Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto contor contors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto contor contors Nombre común masculino plural caso régimen Maintenant s’en entra dedanz. (vv. Les poinz contot toz de sa vie. 326-328) conter 544 . li prince et li contor L’en meinent el palais hauçor. Li nains Frocins. Li rois.contor Nombre común masculino plural caso sujeto Atant est du mostier issue. Mot i avoit filz a contors Et filz a riches vavasors. plains de voisdie. 3384-3386) contor contot Tercera persona singular imperfecto indicativo.

(vv. Par contraire lor dit a toz: «Tenez vos reignes par les noz. Par contraire lor dit a toz: «Tenez vos reignes par les noz. 3674-3676) contraire c o n t ra i re Infinitivo sin número sin caso contraire No se ha hallado en el texto c o n t ra i re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto contraire c o n t ra i re Infinitivo plural caso sujeto contraire No se ha hallado en el texto c o n t ra i re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto contraire 545 . (vv. point ne s’esmaie. 3674-3676) contraire c o n t ra i r e Nombre común femenino singular caso común Tristran s’en rist.c o n t ra i re Nombre común masculino singular caso régimen Tristran s’en rist. point ne s’esmaie.

Vois m’en. honoree. Si vont au mostier saint Sanson. 185-187) contree Nombre común femenino singular caso común «Ha! roïne franche. par la chaucie. verbo: No se ha hallado en el texto contremonter contremont Primera persona singular presente subjuntivo. imais ne prendrai some. Tristran. (vv. n’avreie contre mort. Qel duel ont mis en la contree Par qui ceste novele est sorse! (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto contremonter 546 .contre Preposición contre Cel sai je bien que ja resort. 1077-1079) contree contremont Preposición contremont No se ha hallado en el texto contremont Adverbio de lugar contremont Est la rue mot bien jonchie. 2971-2973) contremont Primera persona singular presente indicativo. Tot contremont.

(vv. 3621-3623) contraire contret Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto contraire contreval Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto contreval contreval Adverbio de lugar contreval Conment Tristran avoit salli Tot contreval.contremont Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto contremonter contret Participio pasado masculino singular caso régimen Sor la mote forment se tret. Qar il ert gros et corporuz. » Lors fu donnee la roïne (vv. 2589-2591) 547 . si fis un saut » Contreval un rochier mot haut. par le rochier. Ne senbla pas home contret. Et Governal sor le destrier (vv. 1352-1354) contreval Preposición contreval » G’enn eschapai.

contreval
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

contreval

contreval
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

contrevaler

contreval
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

contrevaler

contrez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Qar il ert gros et corporuz, Il n’ert pas nains, contrez, boçuz. La rote entent, la s’est asis. (vv. 3623-3625)

contraire

contrez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

contraire

conut
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
Choisi les tentes par la pree, Conut li roi et l’asenblee. Iseut apele bonement: (vv. 2775-2777)

conoistre

548

convers
Nombre común masculino número común caso común
Soz ciel n’a dame qui un jor Peüst soufrir nostre convers: Li drap nos sont au cors aers. (vv. 1196-1198)

convers

convers
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

convers

convers
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

converser

convoi
Nombre común masculino singular caso régimen
Au roi riche que l’en gerroie.» Mot out Tristran riche convoi Des barons et de Marc le roi. (vv. 2926-2928)

convoi

convoi
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

convoi

convoi
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

convoi

549

convoi
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

convoi

convoi
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

convoi
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Vers la mer vet Tristran sa voie. Yseut o les euz le convoie; Tant con de lui ot la veüe (vv. 2929-2931)

convoier

co nvoie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

550

con voie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoié
Participio pasado masculino singular caso régimen
Tristran s’en vet, retorné sont Cil qui pose convoié l’ont. Dinas encor le convoiout, (vv. 2933-2935)

convoier

co nvoié
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoié
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

convoier

co nvoié
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

convoier

551

convoier
Infinitivo sin número sin caso convoier

Li rois monta sor Passelande, Qar convoier veut le meschin. Contant vont par mié le chemin: (vv. 3522-3524)

convoier
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

convoier

convoier
Infinitivo plural caso sujeto convoier

No se ha hallado en el texto

convoier
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

convoier

convoier
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

convoier

convoiout
Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo:
Cil qui pose convoié l’ont. Dinas encor le convoiout, Sovent le besse et li proiot (vv. 2934-2936)

convoier

552

cop
Nombre común masculino singular caso régimen
Li bois du cri au chien resone. Tristran le fiert, grant cop li done. Li chien a son seignor s’areste, (vv. 1611-1613)

cop

co p
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cop

co r
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corn

co r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corn

co r
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

co r
Nombre común masculino singular caso régimen
Et la raison tote entendue. De la pitié q’au cor li prist, Qu’il ne plorast ne s’en tenist (vv. 260-262)

cuer

553

cor
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cuer

co r
Conjunción temporal quor

No se ha hallado en el texto

co r
Adverbio de tiempo quor

No se ha hallado en el texto

corage
Nombre común masculino singular caso régimen
Onques n’oi talent de tel rage. Petit savroit a mon corage. ............................................... (vv. 253-255)

corage

corage
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corage

corage
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

554

corage
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

corage
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

corage
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

corage
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Nombre común masculino singular caso régimen
Si me tenez a losengier. Li rois n’a pas coraige entier, Senpres est ci et senpres la. (vv. 3431-3433)

corage

coraige
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corage

555

coraige
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

coraige
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coragier

corbel
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corbeil

556

corbel
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corbeil

corbel
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corbel

corbel
Nombre común masculino plural caso sujeto
Por Deu, ce dit, le lor pardone. Li corbel, qui sont plain de rage, Li font ennui, et il est sage. (vv. 3646-3648)

corbel

co rdel
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

cordel

co rdel
Nombre común masculino plural caso sujeto
En la lande ot assez herberges: Mot en costerent li cordel. En leu de jonc et de rosel, (vv. 4080-4082)

cordel

cordon
Primera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

557

cordon
Primera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Primera persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Primera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Primera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Primera persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corder

cordon
Nombre común masculino singular caso régimen
Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon A quei l’avet pendu au col. (vv. 3617-3619)

cordon

558

cordon
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cordon

core
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

core
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

core
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

core
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

core
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

559

core
Infinitivo sin número sin caso corre

No se ha hallado en el texto

core
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corre

core
Infinitivo plural caso sujeto corre

No se ha hallado en el texto

core
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

core
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
«Soiz noveles, qui si tost viens? Ome senbles que core a chiens, Qui chast sa beste por ataindre. (vv. 1873-1875)

corre

core
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corre

560

core
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corre

core
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

cuere

corent
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

corent
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

corent
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Live la noisë et li bruit; Tuit en corent droit au palés. Li rois fu mot fel et engrés; (vv. 860-862)

corre

corent
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

561

corgie
Nombre común femenino singular caso común
Sa robe tient en une main, En l’autre la corgie tint. Au gué o le palefroi vint, (vv. 3894-3896)

corgie

corgie
Participio pasado femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

corgier

C o ri s
Nombre propio masculino singular caso común
Gerflet et Cinglor et Ivain, Tolas et Coris et Vauvain Virent laidier lor conpaignons: (vv. 4057-4059)

Coris

corlain
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corlain

corlain
Nombre común masculino plural caso sujeto
Ne set si bien traire guignon. Meïsmes li corlain a pié Et li garçon li mains proisié, (vv. 3636-3638)

corlain

562

corné
Participio pasado masculino singular caso régimen
A fermeté, fu de chalor. Les gaites ont corné le jor; Par tot conmencent a lever, (vv. 4115-4117)

corner

corné
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corner

corné
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

corner

corné
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corner

cornent
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Il decent jus, entre en la vile. Les gaites cornent a merville. Par le fossé dedenz avale (vv. 2455-2457)

corner

cornent
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corner

563

c o r n e u a la n
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corneualan

c o r n e u a la n
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corneualan

c o r n e u a la n
Nombre común masculino plural caso sujeto
Quil defent qu’il ne chie a tas. Encor claiment corneualan Cele pierre le saut Tristran. (vv. 952-954)

corneualan

c o r n e u a la n
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corneualan

c o r n e u a la n
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

corneualan

corneualans
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corneualan

564

corneualans
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corneualan

corneualans
Nombre común masculino plural caso régimen
Et li suens avoirs ert Tristrans. N’en crerra mais corneualans. Or dit li rois a la roïne (vv. 467-469)

corneualan

corneualans
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

corneualan

corneualeis
Nombre común masculino número común caso común
Moi desor lui a esloignier. Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. (vv. 120-122)

coreualeis

corneualeis
Adjetivo calificativo masculino número común caso común coreualeis
No se ha hallado en el texto

565

corneualois
Nombre común masculino número común caso común
Ne puet faire greignor mervelle.» Au roi dïent corneualois: «Dinas a dit trop que cortois. (vv. 2544-2546)

corneualeis

corneualois
Adjetivo calificativo masculino número común caso común corneualeis
No se ha hallado en el texto

Corn oalle
Nombre propio femenino singular caso común
La chartre porte seelee. Bien sout l’estre de Cornoalle, Vient a Ogrin, il la li balle. (vv. 2654-2656)

Cornouaille

cornot
Nombre común masculino singular caso régimen
Qui avront veü ma deraisne, Vers un cornot ou vers un saisne. Por ce m’est bel que cil i soient (vv. 3253-3255)

cornot

cornot
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

cornot

566

cornot
Nombre común masculino plural caso sujeto
Faiz li deraisne de mon droit. Li cornot sont reherceor, De pluseurs evres tricheor. (vv. 3264-3266)

cornot

cornot
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
Li rois rogi, qui escouta: «Par Deu! seignors cornot, mot a Ne finastes de lié reter. (vv. 3055-3057)

cornot

cornot
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

cornot

Cornoualle
Nombre propio femenino singular caso común
Vos enpreïstes la batalle Por nos trestoz de Cornoualle Et oceïstes le Morhout. (vv. 853-855)

Cornouailles

co ro cier
Infinitivo sin número sin caso corocier

Bien sai, venuz sui a mau saut. Ne fust por vos a corocier, Cist plez fust ja venduz mot chier; (vv. 788-790)

567

coroc ier
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corocier

co ro cier
Infinitivo plural caso sujeto corocier

No se ha hallado en el texto

coroços
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
«Sire,» font il, «entendez nos: Marriz estes et coroços Por ce que nos dison t’anor. (vv. 3109-3111)

coroços

coroie
Nombre común femenino singular caso común
(Une botele ait dedesoz), O coroie atachié par noz; A l’autre main tienge un puiot, (vv. 3301-3303)

coroie

coroie
Primera persona singular imperfecto indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

coroné
Participio pasado masculino singular caso régimen
Qant o sa feme le trova. Il l’avoit coroné a Rome Et la servoient maint prodome. (vv. 280-282)

coroner

568

coroné
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

coroner

coroné
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

coroner

coroné
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coroner

corons
Primera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

corons
Primera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

corons
Primera persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

coreer

569

corons
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

coron

corons
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

coron

corons
Primera persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

corons
Primera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

corons
Primera persona plural imperativo, verbo:
Or ne peüst mex avenir. Sire, corons a lui ariere. De ce sui tote fianciere: (vv. 2272-2274)

corre

corporuz
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
Ne senbla pas home contret, Qar il ert gros et corporuz, Il n’ert pas nains, contrez, boçuz. (vv. 3622-3624)

corporu

570

corporuz
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

corporu

corre
Infinitivo sin número sin caso corre

N’a corage que il retort, Ne puet plus corre que il cort. Mais or oiez de Governal: (vv. 963-965)

corre
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

corre

corre
Infinitivo plural caso sujeto corre

No se ha hallado en el texto

cors
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corn

cors
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

corn

571

cors
Segunda persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corre

cors
Nombre común masculino número común caso común
Mais Dex plevis ma loiauté, Qui sor mon cors mete flaele, S’onques fors cil qui m’ot pucele (vv. 22-24)

cors

cors
Nombre común masculino número común caso común
Vit Orïent et Lucifer. Des estoiles le cors savoit, Les set planestres devisoit; (vv. 322-324)

cors

cors
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corser

cors
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corser

cors
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

corser

572

cors
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cuer

cors
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

cuer

corsainz
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

corsaint

corsainz
Nombre común masculino plural caso régimen
Et si jurra o sa main destre, Sor les corsainz, au roi celestre Qu’el’onques n’ot amor conmune (vv. 4161-4163)

corsaint

cort
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Bien entendi que dit Ivain, Cort a Yseut, prist l’a la main. Ele crie: «Sire, merci! (vv. 1219-1221)

corre

cort
Nombre común femenino singular caso común
Si me laist tot ardoir u feu; Qar je sai bien n’a de sa cort Qui a batalle o moi s’en tort. (vv. 154-156)

cort

573

cort
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
Devant eus vient li nains Frocine. Li nains fu cort, la teste ot grose, Delivrement ont fait la fosse, (vv. 1328-1330)

cort

cort
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

cort

cort
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

cort

cortine
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

cortin

cortine
Nombre común femenino singular caso común
Et poise moi de la roïne, Qui je doins loge por cortine. En bois est, et si peüst estre (vv. 2179-2181)

cortine

cortine
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

574

cortine
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

cortine
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

cortine
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

cortine
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortiner

cortois
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

cortoier

cortois
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

cortois

575

Por lié ai je ces boces lees. Mot avoie cortoise amie..... 3761-3763) cortois cortoise Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cortoise corurent Tercera persona plural pasado indicativo....... Trop ert Tristran preuz et cortois A ocirre gent de tes lois..........cortois Adjetivo calificativo masculino número común caso común Berox l’a mex en sen memoire.... verbo: A l’issue de cest gacel.... (vv. (vv......... (vv..... 1268-1270) cortois cortoise Adjetivo calificativo femenino singular caso común Tant con je fui en saine vie. 3948-3950) corre corz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cors corz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cors 576 .» La corurent li damoisel .

Nus ne vit deus plus riches corz: Mestier nen est dont la nen ait.corz Nombre común femenino plural caso común Mot i ot gent de riche ator. 4101-4103) cort corz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cort corz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cort co s te Nombre común femenino singular caso común Qui esgardent ceus du taier Torner sor coste et ventrellier. 3831-3833) coste co s te Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto coste co s te Preposición coste No se ha hallado en el texto 577 . Et li malades les argüe: (vv. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Segunda persona singular imperativo.cos te Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coste co s te Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coste co s te Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coste co s te Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster 578 .

verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coster 579 .cos te Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Primera persona singular presente subjuntivo.

cos te Tercera persona singular presente subjuntivo. 1286-1288) costé co s té Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto costé co s té Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto costé co s té Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto costé 580 . El costé destre fiert forment: Brait. (vv. ancoche et trait. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s te Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coute co s té Nombre común masculino singular caso régimen Vit un chevrel. saut en haut et jus decent.

cos té Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto costé co s té Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto coster co s té Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coster co s té Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto coster co s té Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto coster co s té Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto coster 581 .

277-279) Constantin C o st e n t i n Nombre propio masculino singular caso régimen (Tel saut feïstes qu’il n’a home De Costentin entresqu’a Rome. (vv. 4147-4149) 582 . qu’il escolla (vv. (vv. Mot li devroit du cors coster Et ennuier. verbo: No se ha hallado en el texto coster C o st e n t i n Nombre propio masculino singular caso régimen Par moi avra plus dure fin Que ne fist faire Costentin A Segoçon. n’en ait hisdor).cos té Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto coster co s té Primera persona singular pasado indicativo. 2385-2387) Contentin coster Infinitivo sin número sin caso coster Qui parlement te fist joster. verbo: No se ha hallado en el texto coster co s té Primera persona singular pasado indicativo. Se il le voit. qui voloit faire.

verbo: No se ha hallado en el texto coster 583 . En leu de jonc et de rosel.coster Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto coster coster Infinitivo plural caso sujeto coster No se ha hallado en el texto coster Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto coster coster Infinitivo plural caso sujeto coster No se ha hallado en el texto co s te rent Tercera persona plural pasado indicativo. (vv. 4080-4082) coster co s te rent Tercera persona plural pasado indicativo. verbo: En la lande ot assez herberges: Mot en costerent li cordel.

destrier et targe Out couvert d’une noire sarge. Si chevel hurtent a ses piez. Cote. 3998-4000) cote cote Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto coute cotes Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto code 584 . (vv.cosue Participio pasado femenino singular caso común Estoit la dame. estroit vestue E d’un fil d’or menu cosue. (vv. 1147-1149) cosdre cote Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto code cote Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto code cote Nombre común femenino singular caso común Ne puet on pas trover mellor. sele.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couche Tercera persona singular presente indicativo. sanz chemise. (vv. Entre les deux chars l’a posee. verbo: Yseut fu premire couchie. 1804-1806) couchier 585 . 3568-3570) cote cotes Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto coute couche Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto couche couche Primera persona singular presente indicativo. De let burel furent les cotes Et a quarreaus furent ses botes.cotes Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto code cotes Nombre común femenino plural caso común Il fu en legne. Tristran se couche et trait s’espee.

679-681) couchier 586 . verbo: No se ha hallado en el texto couchier couchie Participio pasado femenino singular caso común Ne fu beste si herbergie Ne en si riche lit couchie. 2705-2707) couchier couchié Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto couchier couchié Participio pasado masculino plural caso sujeto La nuit. (vv. Par la sale furent couchié. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couche Segunda persona singular imperativo. j’ai un anel. (vv. Amis Tristran. qant ot li rois mengié.couche Primera persona singular presente subjuntivo. Tristran ala le roi couchier. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couche Tercera persona singular presente subjuntivo.

» fait il. (vv. 3051-3053) couchier couchier Infinitivo plural caso sujeto couchier No se ha hallado en el texto couchiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto couchier couchiez Participio pasado masculino plural caso régimen A poi que li aneaus n’en chiet. Priveement. Oez com il se sont couchiez: Desoz le col Tristran a mis (vv. 1815-1817) couchier 587 . S’ele ne s’en veut escondire.couchié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto couchier couchier Infinitivo sin número sin caso couchier Par la sale furent couchié. «je vos requier. (vv. 680-682) couchier Infinitivo singular caso régimen Et enevoies l’en requier. a ton couchier. Tristran ala le roi couchier. «Beaus niés.

4323-4325) coutel 588 . bien agüete. verbo: No se ha hallado en el texto couchier coutel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cotel coutel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cotel coutel Nombre común masculino singular caso régimen Faites une longue brochete.couchiez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couchiez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto couchier couchiez Segunda persona plural imperativo. Poigniez le drap de la cortine (vv. A un coutel.

verbo: No se ha hallado en el texto coverter couvert Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter 589 . verbo: No se ha hallado en el texto coverter couvert Primera persona singular presente subjuntivo. Ja n’en enbraz soz le mantel (vv. 3478-3480) coutel couvert Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covert couvert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covert couvert Primera persona singular presente indicativo.coutel Nombre común masculino plural caso sujeto Se de ma grant lance fresnine Ne pasent outre li coutel.

Son vis out covert d’un noir voil. 3999-4001) covrir couvert Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covrir couvert Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert couvert Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert couvert Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto culvert 590 . (vv. destrier et targe Out couvert d’une noire sarge.couvert Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covrir couvert Participio pasado masculino singular caso régimen Cote. sele.

4334-4336) covenant covenant Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covenant covenant Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covenant covenant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covenant 591 .couvert Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert couvert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert covenant Nombre común masculino singular caso régimen Fait chascun d’eus: «Je vos afi A tenir nostre covenant.» L’espie font aler avant. (vv.

covenant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covenir covenant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covenir covenant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covenir covenant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto covenir covenant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covenir covenant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covenir 592 .

or m’en laise covenir Et a ma volenté sortir. Rois. jusqu’a Carduel. (vv. Vos covendra a chevauchier. Cel brief li faites desploier. 684-686) covenir covenir Infinitivo sin número sin caso covenir Prové seront sanz soirement. verbo: Au roi Artus.covenant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covenir covenant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto covenir covenant Gerundio covenir No se ha hallado en el texto c o v e n d ra Tercera persona singular futuro indicativo. (vv. 666-668) covenir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto covenir 593 .

verbo: No se ha hallado en el texto coverter 594 .covenir Infinitivo plural caso sujeto covenir No se ha hallado en el texto c o v e rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covert c o v e rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covert c o v e rt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter c o v e rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter c o v e rt Primera persona singular presente subjuntivo.

c o v e rt Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covrir c o v e rt Participio pasado masculino singular caso régimen Out couvert d’une noire sarge. (vv. Tuit sont covert. 120-122) culvert c o v e rt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto culvert 595 . (vv. 4000-4002) covrir c o v e rt Participio pasado masculino plural caso sujeto De lor armes entreseigné. que mens que pié. (vv. Tot out covert et chief et poil. 3709-3711) covrir c o v e rt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert c o v e rt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Moi desor lui a esloignier. Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. Son vis out covert d’un noir voil. Maint drap de soie i ot levé.

Par lor parler. (vv. par lor mentir. 3192-3194) covertir c o v e rt i r Infinitivo plural caso sujeto covertir No se ha hallado en el texto c o v e rz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto covert 596 .c o v e rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert c o v e rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert c o v e rt i r Infinitivo sin número sin caso covertir No se ha hallado en el texto c o v e rt i r Infinitivo singular caso régimen Et je lor ai trop consentu: N’i a mais rien del covertir.

verbo: No se ha hallado en el texto coverter c o v e rz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto covrir c o v e rz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto covrir c o v e rz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert c o v e rz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto culvert 597 .c o v e rz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto covert c o v e rz Segunda persona singular presente subjuntivo.

3461-3463) culvert c o v e rz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto culvert covienge Primera persona singular presente subjuntivo.c o v e rz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Torra a mal as trois felons. 2089-2091) covenir covient Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covent 598 . Un brief escrit an parchemin (vv. 650-652) covenir covient Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Qar mot li par somes mesfait. si fait il moi. Li plus coverz est Guenelons: Gel connois bien. (vv. c’est voirs. qui est clos de mur. Covienge qu’il aut par matin. verbo: Il li respont: «Dame. verbo: No se ha hallado en el texto covenir covienge Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: A Carduel. Or nos covient gerpir Morrois.

verbo: No se ha hallado en el texto covrer 599 . verbo: No se ha hallado en el texto covrer covre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer covre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer covre Segunda persona singular imperativo.covient Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covent covre Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer covre Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto covrir covre Segunda persona singular imperativo. 2041-2043) covrir covre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto covrir covre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Le rai qui sor Yseut decent Covre des ganz mot bonement. verbo: No se ha hallado en el texto covrir covrez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto covrer 600 . verbo: No se ha hallado en el texto covrir covre Tercera persona singular presente indicativo. L’anel du doi defors parut: (vv.covre Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto covrer covrez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto covrir 601 . verbo: No se ha hallado en el texto covrir covrez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer covrez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto covrer covrez Segunda persona plural presente indicativo.covrez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto covrer covrez Segunda persona plural presente indicativo.

Et. Que il ne soit mes conneüz (vv. qant vendra au departir. li fait chaut) en vuel covrir. (vv. 3593-3595) covrir covrir Infinitivo sin número sin caso covrir Le rai qui sor la face brande (Qui.covrez Segunda persona plural imperativo. 2034-2036) covrir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto covrir covrir Infinitivo plural caso sujeto covrir No se ha hallado en el texto co x Nombre común masculino plural caso común No se ha hallado en el texto coil co x Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto col 602 . verbo: Li cheval est blans conme flor: Covrez le bien trestot entor.

(vv. Si braçoiez parmié le tai. 3815-3817) col co x Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cos co x Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cos co x Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cous co x Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cous cras Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto cras 603 .cox Nombre común masculino plural caso régimen Mal ait cil fans qui si est mos! Ostez ces manteaus de vos cox.

cras Adjetivo calificativo masculino número común caso común Furent venu sor le Mal Pas. 3707-3709) cras cras Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cras cravent Primera persona singular presente indicativo. o chevaus cras. verbo: Amee estoit de tote gent. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto crever 604 . verbo: No se ha hallado en el texto cravanter cravent Tercera persona singular presente subjuntivo. O escus fres. 2753-2755) cravanter cravent Tercera persona plural presente indicativo. Fors des felons que Dex cravent! Tuit quatre en orent tels soudees: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto cravanter cravent Primera persona singular presente subjuntivo. De lor armes entreseigné.

verbo: No se ha hallado en el texto crever crea nc e Nombre común femenino singular caso común Granz grez vos en puise je rendre! Ge jur ma creance et ma loi. verbo: No se ha hallado en el texto creancer crea nc e Primera persona singular presente subjuntivo.cravent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto creancer crea nc e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto creancer crea nc e Primera persona singular presente indicativo. (vv. Buen consel averez de moi. verbo: No se ha hallado en el texto creancer 605 . 2338-2340) creance crea nc e Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto creer 606 .crea nc e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto creer creez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto creancer creez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto creer creez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto creer creez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto creer creez Segunda persona plural presente subjuntivo.

(vv. (vv. de rien ne m’en creirez: Il n’i ot plus. . Se vos volez. Sire.Par Deu. Ne m’en creez de nule rien. verbo: No se ha hallado en el texto croistre 607 . verbo: Sire.» li rois respont. (vv. s’or ne nos veïsiez. 2533-2535) croire creirez Segunda persona plural futuro indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto croire creez Segunda persona plural imperativo. Qui mex savra dire. verbo: No se ha hallado en el texto croistre creï si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. verbo: Ne ja a vos n’en parleroie. si die. je non.creez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: S’or oiez que ne die bien. 438-440) croire creï si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. Certes ne nos en creïsiez. 503-505) croire creï si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo.

467-469) croire cresté Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen » Par ma proece la conquis. Or dit li rois a la roïne (vv. » Par qoi ele me fu donee. verbo: Ge criem qu’il ne me face ennui. 2422-2424) croire crerra Tercera persona singular futuro indicativo. se Marc le tenoit. quant je l’avrai. (vv. » Le grant serpent cresté ocis. verbo: Et Governal sor le destrier S’en fu issuz. quar il cremoit Qu’il fust ars. Ge crerai bien. 2559-2561) cresté cresté Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cresté 608 . 1354-1356) criembre crerai Primera persona singular futuro indicativo.cremoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Et li suens avoirs ert Tristrans. N’en crerra mais corneualans. (vv. Le brief: quant qu’il voudra ferai. (vv.

cresté Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cresté cresté Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crester cresté Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crester cresté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto crester cresté Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto crester creüe Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto creüe 609 .

.... 118-120) croire creüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv.. 2664-2666) croistre creüe Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto croistre creüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.. qu’il fust si sage Qu’il n’en creüst pas losengier Moi desor lui a esloignier.. verbo: No se ha hallado en el texto croistre 610 ...creüe Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto croire creüe Participio pasado femenino singular caso común Et con li hon qui a Deu croit: «Tristran. quel joie t’est creüe! Ta parole est tost entendue...... verbo: No se ha hallado en el texto croistre creüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: . (vv.

(vv. Ges ai creüz outre mon gré. Se la deraisne est en cel pré.creüz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto croire creüz Participio pasado masculino plural caso régimen Quar fous est qui envieus croit. 4172-4174) croire creüz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto croistre creüz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto croistre creüz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto croistre creüz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto croistre 611 .

(vv. Receü out le cri.crever Infinitivo sin número sin caso crever Qui ton nevo porroit trover. 911-913) cri 612 . Qu’ançois s’osast laisier crever Qu’il nu preïst. verbo: No se ha hallado en el texto creer cri Primera persona singular presente subjuntivo. ou venist dire. verbo: No se ha hallado en el texto creer cri Nombre común masculino singular caso régimen Ne vieat pas mort de pecheor. le plor Que faisoient la povre gent (vv. 1885-1887) crever Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto crever crever Infinitivo plural caso sujeto crever No se ha hallado en el texto cri Primera persona singular presente indicativo.

Ele cria: «Sire. verbo: No se ha hallado en el texto crier cria Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Donc ne vos en est pitié prise? Dame.cri Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cri cri Primera persona singular presente indicativo. 158-160) crier cri Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Le suen revit du dei osté. verbo: No se ha hallado en el texto creer cria Tercera persona singular pasado indicativo.» (vv. je vos en cri merci: Tenez moi bien a mon ami. 2086-2088) crier criant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto crier 613 . (vv. merci! Li rois nos a trovez ici.

criant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crier criant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crier criant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto crier criant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto crier criant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crier criant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crier 614 .

fait saut et voiz clarele. Li pueple vait aprés le chien. 1505-1507) criant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto creer criant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto creer criant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto creer criant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto creer 615 .criant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto crier criant Gerundio crier Si part. Criant s’en vet vers la chapele. (vv.

criant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto creer criant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto creer criant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto creer criant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto creer criant Gerundio creer No se ha hallado en el texto criast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto creer 616 .

2487-2489) creator criator Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto creator crie Tercera persona singular presente indicativo. Amis Tristran. grant joie fust. verbo: No se ha hallado en el texto creer 617 . (vv. D’Iseut n’estuet pas demander (vv.criast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: Ne ja n’atainsist tant sa beste Ja criast ne feïst moleste. verbo: No se ha hallado en el texto creer crie Segunda persona singular imperativo. 1585-1587) crier criator Nombre común masculino singular caso régimen Qant il le vit. es le vos lié: Son criator a gracïé. verbo: No se ha hallado en el texto creer crie Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto creer crie Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Soiez certains d’estre destruit. verbo: No se ha hallado en el texto creer crie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto crie crie Tercera persona singular presente indicativo. 782-784) crier crie Segunda persona singular imperativo. merci! Por Deu. verbo: No se ha hallado en el texto crier crie Primera persona singular presente indicativo.» Il li crie: «Sire. verbo: No se ha hallado en el texto crier 618 . (vv. qui pasion soufri.crie Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto crier criem Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto criembre 619 .Encor ai je soz ma gonele (vv. verbo: No se ha hallado en el texto crier crie Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Dist Tristran: «Maistre. . imais rien. Quar li chien criement de prin saut. sor seles puient haut. Tuit disoient: «Husdent enrage.» (vv. 1485-1487) criembre criement Tercera persona plural presente subjuntivo. 1011-1013) criembre criem Segunda persona singular imperativo. Or ne criem. donc est bien. verbo: Sor bans.crie Primera persona singular presente subjuntivo. fors Deu. verbo: No se ha hallado en el texto criembre criement Tercera persona plural presente indicativo.

criement Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto criement criement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto criement criens Segunda persona singular presente indicativo. quar le retiens. Plus en seras doutez et criens. (vv.» Mot en faut poi que ne l’otroie. 2871-2873) criembre criens Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto criembre criens Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto crien 620 . verbo: No se ha hallado en el texto criembre criens Participio pasado masculino singular caso sujeto Li a dit: «Rois.

387-389) criembre crient Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto criembre crient Participio pasado masculino singular caso régimen Que Tristran li preuz l’encontrast. Tristran se jut an la fullie. 1727-1729) criembre 621 . qui mot le crient: «Sire. Iseut le voit. por Deu. verbo: No se ha hallado en el texto creer crient Tercera persona singular presente indicativo. Crient fu u plain et plus u gast. dont venez vos? (vv. verbo: A sa chanbre li rois en vient. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto creer crient Tercera persona plural presente subjuntivo.criens Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto crien crient Tercera persona plural presente indicativo.

1075-1077) crier 622 . verbo: No se ha hallado en el texto creer crïent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto creer crïent Tercera persona plural presente subjuntivo. honoree. Com il crïent a Deu merci! «Ha! roïne franche. verbo: No se ha hallado en el texto crier crïent Tercera persona plural presente indicativo.crient Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto criembre crient Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto crier crient Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: Qui ot le duel qu’il font por li. (vv.

1583-1585) crier 623 . Dame. Qu’il vos menbre de cest chaitif (vv.crïent Tercera persona plural presente subjuntivo. Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste (vv. verbo: No se ha hallado en el texto crier crïer Infinitivo sin número sin caso creer No se ha hallado en el texto crïer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto creer crïer Infinitivo plural caso sujeto creer No se ha hallado en el texto crïer Infinitivo sin número sin caso crier Ne puis ne poi a vos parler. 105-107) crïer Infinitivo singular caso régimen Que li chiens ne suïst le saut. or vos vuel merci crïer.

1915-1917) crever criet Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto creer criet Tercera persona singular presente subjuntivo. Male gote les eulz li criet. iluec s’asiet. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto creer crïerent Tercera persona plural pasado indicativo.crïer Infinitivo plural caso sujeto crier No se ha hallado en el texto crïerent Tercera persona plural pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto crier 624 . verbo: A la croiz vient. verbo: Ja estoit bien prime de jor. Que tuit en allent a la cort. Li banz crïerent par l’enor. Qui tant voloit Tristran destruire! (vv. 873-875) crier criet Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto crimer crime Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto criembre crime Primera persona singular presente subjuntivo.crime Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto crimer crime Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto crimer 625 . si s’en esmaient. Dïent qu’il vient o le brachet. 1537-1539) crieme crime Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto criembre crime Nombre común femenino singular caso común En un’espoise aval sen traient: Crime out du roi.

verbo: No se ha hallado en el texto crimer crime Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. tot li traïne. Sor ses espaules sont si crin. A Yseut a la crine bloie Acort. (vv. et pus a Governal. 1545-1547) crine crins Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto crin 626 . Bendé a ligne sor or fin. bliaut. verbo: No se ha hallado en el texto crimer crin Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crin crin Nombre común masculino plural caso sujeto Mantel. 3906-3908) crin crine Nombre común femenino singular caso común Dire puet qu’ainz ne vit tel joie.crime Primera persona singular presente subjuntivo.

(vv. sil salue. Se il criout. verbo: No se ha hallado en el texto creer c r i o ut Tercera persona singular imperfecto indicativo. 4425-4427) crin c r i o ut Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto creer cris Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto cri cris Nombre común masculino plural caso régimen Li rois s’estut el bruelleïz. 3037-3039) cri 627 . De ses buens chiens oï les cris. feroit nos prendre. la bele o les crins sors.crins Nombre común masculino plural caso régimen Sa chape osta. Contre lui lieve. Iseut. (vv. verbo: O vos ou Governal mon mestre. pert ses genz cors. La sont venu li troi baron. Or vuel peine metre et entendre (vv. 1602-1604) crier cris Segunda persona singular presente subjuntivo.

cris Segunda persona singular presente subjuntivo. 826-828) cri criz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto cri criz Segunda persona singular presente subjuntivo. Porqoi cro je si fort outrage? Ce poise moi. verbo: Or sai je bien n’en ont corage. verbo: No se ha hallado en el texto crier criz Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto crier cro Primera persona singular presente indicativo. si m’en repent: (vv. Li criz live par la cité Qu’endui sont ensenble trové (vv. verbo: No se ha hallado en el texto creer criz Nombre común masculino singular caso sujeto A mellor plait asez venist. 305-307) croire 628 .

D’iluec s’en part Tristran a fort. Mex vuel estre tot depeciez. verbo: Qant les avra Yseut mostrees. 4392-4394) croire 629 . (vv. Qu’ele l’en croie qu’il l’a mort.cro Segunda persona singular imperativo. verbo: . verbo: No se ha hallado en el texto croire croie Tercera persona singular presente subjuntivo. 1017-1019) croire croi Segunda persona singular imperativo. (vv. Par icel Deu en qui je croi.Dex!» dist Tristran. «balliez le moi. verbo: No se ha hallado en el texto croire croie Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto croie croie Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto croire croi Primera persona singular presente indicativo.

Mais jel dirai sanz tricherie. 400-402) croire croire Infinitivo sin número sin caso croire Ne deüst pas mis oncles chiers De moi croire ses losengiers. verbo: Tant vos dirai.Sire. ne voi. Certes. Ne croiras pas que voir en die.c r o i ra s Segunda persona singular futuro indicativo. sire. le voir vos en desno. Sovent en ai mon cuer irié. je n’en croiroie rien. 2713-2715) croire croist re Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto croistre 630 . Se cest anel. (vv. (vv. ce saciez bien. verbo: . (vv. 143-145) croire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto croire croire Infinitivo plural caso sujeto croire No se ha hallado en el texto croiroie Primera persona singular condicional indicativo.

Conbati m’en. 140-142) croist re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto croistre croist re Infinitivo plural caso sujeto croistre No se ha hallado en el texto croist re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto croistre croist re Infinitivo sin número sin caso croistre No se ha hallado en el texto croist re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto croistre 631 . si l’en chaçai. Por s’onor croistre m’en armai.croist re Infinitivo sin número sin caso croistre Mex vosist estre mort que vis. (vv.

verbo: Sire.croist re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto croistre croist re Infinitivo plural caso sujeto croistre No se ha hallado en el texto croit Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Einz croiz parole fole et vaine. 411-413) croire croiz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto crois croiz Nombre común femenino número común caso común En fiertres n’en escrinz n’en chases. (vv. (vv. verbo: Li rois de l’arbre est devalez. Sor le paile les orent mises. En son cuer dit or croit sa feme Et mescroit les barons du reigne. En croiz d’or ne d’argent n’en mases. 4133-4135) crois 632 . 286-288) croire croiz Segunda persona singular presente indicativo. merci a celle foiz! Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz.

croiz Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto crois croiz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto crois croiz Nombre común femenino número común caso común No se ha hallado en el texto crois croiz Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto croistre crole Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crole 633 . verbo: No se ha hallado en el texto croistre croiz Segunda persona singular presente indicativo.

la queue crole. verbo: No se ha hallado en el texto croler crole Primera persona singular presente indicativo. verbo: Quant son seignor vit et connut. verbo: No se ha hallado en el texto croler crole Tercera persona singular presente subjuntivo.crole Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crole crole Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto croler crole Primera persona singular presente subjuntivo. Qui voit con de joie se molle (vv. 1542-1544) croler crole Segunda persona singular imperativo. Le chief hoque. verbo: No se ha hallado en el texto croler 634 .

verbo: Oster chapes et desfubler! Chascun li crolle sa potence. verbo: No se ha hallado en el texto croler crolle Primera persona singular presente indicativo. (vv.crolle Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto crole crolle Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto crole crolle Tercera persona singular presente indicativo. 1254-1256) croler crolle Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto croler crolle Primera persona singular presente subjuntivo. Li uns menace et l’autre tence. verbo: No se ha hallado en el texto croler 635 .

615-617) cruauté cruel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cruel cruel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cruel cruel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cruel cruel Adjetivo calificativo femenino singular caso común Amont le regarde.crolle Tercera persona singular presente subjuntivo. Molt la vit et cruel et fiere. (vv. a la chiere. 3159-3161) cruel 636 . Aperçut soi qu’il ert marriz: (vv. Et tu sez bien ceste mervelle. verbo: No se ha hallado en el texto croler cruauté Nombre común femenino singular caso común Qar bien savon de verité Que tu consenz lor cruauté.

772-774) cueillir cuelli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cueillir cuelli Primera persona singular pasado indicativo. (vv.crüele Adjetivo calificativo femenino singular caso común Li forestier quis encusa Mort crüele n’en refusa. Por sa prooise). Quar Perinis. 2759-2761) cruel crui Primera persona singular pasado indicativo. (vv. Ge l’en crui et si fis que fous. li franc. et la roïne. 272-274) croire cuelli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto cueillir cuelli Participio pasado masculino singular caso régimen Tristan par ire an son lit prenent (Cuelli l’orent cil en haïne. verbo: De ma mollier faire haïr. Li gerredon l’en sera sous: (vv. li blois. verbo: No se ha hallado en el texto cueillir 637 .

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto covrir cuevre Primera persona singular presente indicativo. 3367-3369) Caerlleon-sur-Wysc cuevre Segunda persona singular imperativo. Pensë il que n’en ait pechié? (vv. Si ert venu a Cuerlion. verbo: No se ha hallado en el texto covrir 638 . 144-146) cuer cuer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cuer Cuerli on Nombre propio masculino singular caso régimen N’avra mais pais a l’esperon. verbo: No se ha hallado en el texto cueillir cuer Nombre común masculino singular caso régimen De moi croire ses losengiers. Sovent en ai mon cuer irié. Mot out cil poines por servir.cuelli Tercera persona singular pasado indicativo.

Et s’il enmi lande l’ataint. verbo: No se ha hallado en el texto covrir cuevre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto covrir cuevre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cuevre cuevre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cuevre cuevre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto cuevre 639 . 1629-1631) covrir cuevre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: S’il prent el bois chevrel ne dains. (vv. cuevre de rains. Bien l’enbusche.cuevre Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto cuirier cui s es Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto cuire 640 . 4051-4053) cuir cuir Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cuir cuir Primera persona singular presente indicativo.cuevre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto cuevre cuir Nombre común masculino singular caso régimen Le fer trenchant li mist el cors. O l’acier bote le cuir fors. verbo: No se ha hallado en el texto cuirier cuir Primera persona singular presente subjuntivo. Cil chaï mort. si c’onques prestre (vv.

Governal sot de la cuisine. (vv. et roi et conte. (vv. Ses cuises tient sor son puiot: L’un pié sorlieve et l’autre clot. De seche busche fait buen feu. verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner c u i si n e Segunda persona singular imperativo.cu i s es Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto cuise cui s es Nombre común femenino plural caso común Tuit les gardent. 1293-1295) cuisine c u i si n e Tercera persona singular presente indicativo. 3934-3936) cuisse c u i si n e Nombre común femenino singular caso común Tristran s’asist o la roïne. verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner c u i si n e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner 641 .

verbo: No se ha hallado en el texto coitier cuite Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner cuite Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coitier 642 . verbo: No se ha hallado en el texto coitier cuite Tercera persona singular presente subjuntivo.c u i si n e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coitier cuite Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto cuisiner c u i si n e Tercera persona singular presente subjuntivo.

3685-3687) cuite cuite Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto quite cuite Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto quite cuite Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto quite 643 . boçu. .» fait ele. desfait. Quides tu que ton mal me prenge? (vv. «un poi t’arenge.cuite Segunda persona singular imperativo. verbo: Ge sui ladres. Adonc flavele cil a cuite.Cuite. Qant il le voit plus en fangoi. (vv. 3922-3924) coitier cuite Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto cuire cuite Nombre común femenino singular caso común Qant en voi un qui el tai voitre.

verbo: No se ha hallado en el texto quiter cuite Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto quiter cuite Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto quiter cuite Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto quiter 644 .cuite Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto quite cuite Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto quiter cuite Primera persona singular presente subjuntivo.

De lor parole n’a mes cure. verbo: No se ha hallado en el texto curer cure Primera persona singular presente indicativo.cure Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto corre cure Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto corre cure Nombre común femenino singular caso común La sont venu. tost les destot. 3102-3104) cure cure Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto curer 645 . La loi qu’il tient de Deu en jure (vv. verbo: No se ha hallado en el texto curer cure Segunda persona singular imperativo.

cure Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto curer cure Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter 646 . verbo: No se ha hallado en el texto coverter cuvert Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto curer cuvert Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covert cuvert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covert cuvert Primera persona singular presente indicativo.

cuvert Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter cuvert Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto coverter cuvert Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto covrir cuvert Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto covrir cuvert Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto covrir cuvert Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto culvert 647 .

4312-4314) culvert cuvert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto culvert cuvertise Nombre común femenino singular caso común S’espee çaint. 1944-1946) culvertise 648 . (vv. Li cuvert gars. 3642-3644) culvert cuvert Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto culvert cuvert Nombre común masculino singular caso régimen Ne te façon amanantir.» fait li cuvert. sovent regrete A lui tot sol la cuvertise Que Tristran fist. . quant il l’ot prisse (vv. li desfaé Mignon.Or m’entendez. «Et un petit pertus overt (vv.cuvert Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto L’un l’en done. herlot l’ont apelé. l’autre le fiert.

verbo: No se ha hallado en el texto daignier dain Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto daignier dain Nombre común masculino singular caso régimen Or voit Tristran en bois berser. Si voient il Deu et son reigne! (vv. 56-58) dain Primera persona singular presente indicativo. (vv. a un dain trait: Li sans en chiet.D d Numeral cardinal género común caso común No se ha hallado en el texto cinc cents d' Preposición de Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. Afaitiez fu. 1606-1608) daim . li brachet brait.

dain Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto daim dain Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dain dain Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dain dain Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dain dain Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dam dain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dam 650 .

Mot en donet a ses serjanz.dain Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dan dain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan dains Nombre común masculino singular caso sujeto Li sans en chiet. 1608-1610) daim dains Nombre común masculino plural caso régimen En ses haies grans cers et biches. (vv. Dains et chevreus. Il n’ert pas chiches. 3021-3023) daim dains Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dain dains Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dain 651 . (vv. li brachet brait. Li dains navrez s’en fuit le saut. Husdent li bauz en crie en haut.

verbo: No se ha hallado en el texto daingnier dains Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dam dains Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dam dains Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dan dains Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dan damage Nombre común masculino singular caso régimen Ahi! Tristran. tant par es ber! Qel damage qu’en traïson Vos ont fait prendre cil gloton! (vv. 834-836) damage 652 .dains Segunda persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto damagier damage Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto damagier damage Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto damagier damage Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto damagier 653 .damage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto damage damage Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto damagier damage Tercera persona singular presente indicativo.

. (vv.dame Nombre común femenino singular caso común Tristran. 92-94) dame dame Exclamación dame No se ha hallado en el texto dame Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dan dame Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan Damledé Nombre propio masculino singular caso régimen Encore en fust vengement pris. de Damledé.» Oez. vois m’en. trop i demor.Dame. 908-910) Damedeu damledé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto damedeu 654 . merci! Mandai toi. Conment il est plains de pité. seignors. por amor Deu. et or es ici: (vv.

............Damledeu Nombre propio masculino singular caso régimen Qu’il ne me lesent an pes eure! Se Damledeu mon cors seceure.. Escondit mais ne lor ferai....... verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler 655 .. 3948-3950) damoisel d a m oi s e l Primera persona singular presente indicativo..... (vv.... 3231-3233) Damedeu damledeu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto damedeu d a m oi s e l Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto damoisel d a m oi s e l Nombre común masculino plural caso sujeto A l’issue de cest gacel.......» La corurent li damoisel .. (vv.... verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l Primera persona singular presente subjuntivo.

Les damoiseles des anors. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e Primera persona singular presente indicativo.d a m oi s e l e Nombre común femenino singular caso común Home fors Perinis ne voit. quar trop mesprist. la damoisele. 2210-2212) damoisele 656 . Les filles as frans vavasors (vv. Ou out pignié Yseut la bele: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e s Nombre común femenino plural caso común El n’en pout mais. Brengain i vint. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e Primera persona singular presente subjuntivo. 4416-4418) damoisele d a m oi s e l e Segunda persona singular imperativo.

Li roi ont aresnié entre eus.» (vv. Onc a nul n’i fist on dangier. 3138-3140) Denoalen d a ng i e r Nombre común masculino singular caso régimen Qui vout entrer si pout mengier. 3001-3003) dangier 657 . Mot l’ont le jor tuit honoree: (vv. «par la gaudine. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler d a m oi s e l e s Segunda persona singular presente subjuntivo.» fait Marc. ele vient o Andret: De lié conduire s’entremet. 3782-3784) dan dan Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan Danaalain Nombre propio masculino singular caso común Godoïnë et Guenelon Et Danaalain que fu mot feus. Dan roi. verbo: No se ha hallado en el texto damoiseler dan Nombre común masculino singular caso régimen «El vient.d a m oi s e l e s Segunda persona singular presente indicativo.

d a ng i e r Infinitivo sin número sin caso dangier No se ha hallado en el texto d a ng i e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto dangier d a ng i e r Infinitivo plural caso sujeto dangier No se ha hallado en el texto d a ng i e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dangier d a n ne z Participio pasado masculino singular caso sujeto Si grant desroi. (vv. Dex le set. Ainz nu pensames. 559-561) damner d a n ne z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto damner 658 . tel felonie! Dannez seroie et el honie.

Dans rois. (vv. 3770-3772) dan dans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dan danz eaus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto danzel 659 . verbo: No se ha hallado en el texto damner d a n ne z Segunda persona plural imperativo. . O lié faisoie mes joiaus. verbo: No se ha hallado en el texto damner d a n ne z Segunda persona plural presente subjuntivo. ses sires ert meseaus. verbo: No se ha hallado en el texto damner dans Nombre común masculino singular caso sujeto Conment ce te donna t’amie.d a n ne z Segunda persona plural presente indicativo.

merci de li. Sire. 583-585) dé Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dé dé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dé Dé Nombre propio masculino singular caso régimen Ne m’en trovast en chanp.danz eaus Nombre común masculino plural caso régimen Et donna armes et haubers A vint danzeaus qu’il adouba. Or oiez que Tristran fera. (vv. 803-805) Deu dé Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deu 660 . por Dé!» Li troi qui an la chanbre sont (vv. 3008-3010) danzel de Preposición de Par soirement s'estoient pris Que. (vv. se li rois de son païs N’en faisot son nevo partir. armé.

debonere. verbo: No se ha hallado en el texto debonairer 661 .Roïne franche. A toi irai sanz escondire.dé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deu debonere Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto debonaire debonere Adjetivo calificativo femenino singular caso común «Ge vuel avoir a toi afere. (vv. . 3913-3915) debonaire debonere Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto debonaire debonere Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto debonaire debonere Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto debonairer debonere Primera persona singular presente subjuntivo. 2629-2631) 662 . janbe dela. Au riche roi aut. Janbe deça. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto debonairer debonere Tercera persona singular presente subjuntivo.debonere Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto debonairer d e ça Adverbio de lugar deça Yseut la bele chevaucha. 3939-3941) d e ça Preposición deça Ne te sai pas consel doner Tristran remaigne deça mer. Dist l’un a l’autre: «Or esgardez (vv. verbo: No se ha hallado en el texto debonairer debonere Primera persona singular presente indicativo. en gavoie.

1669-1671) decendre dece ndrai Primera persona singular futuro indicativo. De l’autre part cort l’estrier prendre. Ja decendist li cop sor eus. Fait l’espie le roi decendre. 1974-1976) dece ndre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto decendre 663 .d e ce n d i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv. si se tresva. verbo: Governal sol a un doitil Qui decendoit d’un fontenil. ce fust grant deus. (vv. verbo: Iré le fait. verbo: Defors la vile a un pendant: La decendrai. s’irai avant. (vv. Au cheval out osté la sele: (vv. 2445-2447) decendre dece ndre Infinitivo sin número sin caso decendre Du buen cheval. 1992-1994) decendre d e ce n d oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. Mon cheval gardera mon mestre. Ses oceïst. né de Gascoingne.

Est decendu. devant sa tor. 2978-2980) decendre d e ce n t Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto decendre 664 . 3150-3152) decendre d e ce n d u Participio pasado masculino plural caso sujeto En la lande. de chapes revestu. irié. dedenz s’en entre: (Nus ne set ne ne voit son estre) (vv. Et la roïne est decendue. (vv. Sont decendu tuit troi a pié. D’une porpre inde fu vestue. (vv. 3088-3090) decendre d e ce n d u Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto decendre dece ndue Participio pasado femenino singular caso común D’aubes. soz un larri. Li rois lessent el chanp.dece ndre Infinitivo plural caso sujeto decendre No se ha hallado en el texto d e ce n d u Participio pasado masculino singular caso régimen A Tintajol.

(vv. Il decent jus. (vv. » Ge l’en portai. 2591-2593) discipline d e ce p l i n e Primera persona singular presente indicativo. entre en la vile. si li toli.d e ce n t Tercera persona singular presente indicativo. Les gaites cornent a merville. verbo: No se ha hallado en el texto decendre d e ce p l i n e Nombre común femenino singular caso común » Lors fu donnee la roïne » As malades en decepline. verbo: No se ha hallado en el texto discipliner 665 . verbo: No se ha hallado en el texto discipliner d e ce p l i n e Segunda persona singular imperativo. 2454-2456) decendre d e ce n t Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto discipliner d e ce p l i n e Tercera persona singular presente indicativo. tant ont erré. verbo: En sont venu.

«or ai veü Que li nains m’a trop deceü. 265-267) deçoivre d e ce ü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deçoivre d e ce ü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deçoivre dechacie Participio pasado femenino singular caso común (Assis se sont en la chapele): «Gent dechacie. En cest arbre me fist monter. verbo: No se ha hallado en el texto discipliner d e ce ü Participio pasado masculino singular caso régimen «Las!» fait li rois. (vv. 2294-2296) dechacier 666 .d e ce p l i n e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto discipliner d e ce p l i n e Tercera persona singular presente subjuntivo. a con grant paine Amors par force vos demeine! (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto dechacier dechaz Segunda persona singular presente subjuntivo. Longuement par Morrois fuïrent (vv.dechaz Primera persona singular presente indicativo. 1770-1772) dechas deci rent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dechacier dechaz Nombre común masculino número común caso común N’il n’osoient issir as plains. Longuement fu en tel dechaz. Mervelles fu de buen porchaz: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto dechirer 667 . 1646-1648) dechirer deci rent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dechacier dechaz Primera persona singular presente subjuntivo. se color müent? Lor dras ronpent. verbo: Que püent il. rains les decirent.

D’ui en tierz jor. 3383-3385) 668 . poi me deconnut Qui de ta feme me mescrut: (vv. (vv. (vv.d e ç oi v r e Infinitivo sin número sin caso deçoivre Li nains Frocins. verbo: Trop m’avra fait mal et rancune! Beaus oncles. sanz nul deçoivre. 250-252) deconoistre d e d a nz Adverbio de lugar dedenz Li vaslet au perron decent. Est li rois prest de lié reçoivre. 328-330) d e ç oi v r e Infinitivo singular caso régimen deçoivre Revien a lui et a Yseut. Maintenant s’en entra dedanz. 2674-2676) d e ç oi v r e Infinitivo plural caso sujeto deçoivre No se ha hallado en el texto deconnut Tercera persona singular pasado indicativo. Mot i avoit filz a contors (vv. Mot se penout de cel deçoivre Qui de l’ame le feroit soivre. plains de voisdie.

sire. m’en soffre. meton nos la dedenz. Se sui dannez. Par ci trespasse maintes genz: (vv. (vv. 2862-2864) dedesoz Adverbio de lugar dedesoz Un henap port o soi de madre (Une botele ait dedesoz). 992-994) dedenz Adverbio de tiempo dedenz No se ha hallado en el texto dedenz Preposición dedenz Conbatre a pié ou autrement Dedenz ta cort. (vv. O coroie atachié par noz. Sire. 3300-3302) 669 .d e d a nz Adverbio de tiempo dedenz No se ha hallado en el texto d e d a nz Preposición dedenz No se ha hallado en el texto dedenz Adverbio de lugar dedenz Clos a fossé tot environ. si m’art en soffre.

ce m’est vis. 1818-1820) dedesus Preposición dedesoz No se ha hallado en el texto dedevant Adverbio de lugar dedavant Vostre mesnie natural. Et Dex la gart que n’i meschiee! (vv. Dedevant vos iert alegiee. (vv. 3442-3444) dedevant Adverbio de tiempo dedavant No se ha hallado en el texto dedevant Preposición dedavant No se ha hallado en el texto 670 . Li out par dedesus geté. et l’autre. Estroitement l’ot acolé.dedesoz Preposición dedesoz No se ha hallado en el texto dedesus Adverbio de lugar dedesoz Son braz.

C’est chiés Dinas? . 4284-4286) deduit deduit Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deduire deduis Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deduit deduis Nombre común masculino plural caso régimen Il est repost. 4300-4302) deduire deduient Tercera persona plural presente subjuntivo.En haut ostal Se deduient. verbo: No se ha hallado en el texto deduire deduis Segunda persona singular presente indicativo. Tristran set mot de Malpertuis.Ou se sont mis? . Qant li rois vait a ses deduis.dedu ient Tercera persona plural presente indicativo. verbo: . . verbo: No se ha hallado en el texto deduire 671 . si sai sa mue. (vv.Et je que sai? .Il n’i sont pas (vv.

1659-1661) deduit deduit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deduit deduiz Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deduire 672 . De Cornoualle du païs (vv. Li chiens amoit por son deduit.deduit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deduire deduit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deduire deduit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deduire deduit Nombre común masculino singular caso régimen Riches hom ert et de grand bruit.

En ses deduiz Yseut en meine. 2484-2486) defendre 673 .deduiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deduire deduiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deduire deduiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deduit deduiz Nombre común masculino plural caso régimen Tuit le criement et luin et pres. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defende Tercera persona singular presente subjuntivo. son escuier. De lié amer forment se paine. verbo: Au roi celestre quant qu’il pot Tristran defende d’enconbrier Et Governal. (vv. (vv. 4268-4270) deduit defende Primera persona singular presente subjuntivo.

qui ce m’avez mis sure (vv. 555-557) defendre defendez Segunda persona plural presente subjuntivo. 817-819) 674 .Oncle. Por ce ne vout envers le roi (vv. or m’entendez: Legirement vos defendez Vers moi.defendez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: . Pus lor voia et defendi Qu’il ne soient ja si hardi (vv. 1922-1924) defendre defendre Infinitivo sin número sin caso defendre Encontre lui. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defendi Primera persona singular pasado indicativo. chiers sire. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defendi Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: A soi manda toz ses privez. lever ne prendre: Bien se quidoit par chanp defendre. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defendez Segunda persona plural imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto defenser defense Primera persona singular presente indicativo. 2715-2717) defense defense Tercera persona singular presente indicativo. Mais. verbo: No se ha hallado en el texto defenser defense Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto defenser 675 . sire. ne voi. ne lairai mie. (vv. por defense de nul roi.defendre Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto defendre defendre Infinitivo plural caso sujeto defendre No se ha hallado en el texto defense Nombre común femenino singular caso común Se cest anel. Se voi l’anel.

verbo: No se ha hallado en el texto defendre defors Adverbio de lugar defors En plusors leus li sanc aüne. 951-953) defendre defent Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto defendre defent Primera persona singular presente indicativo. Quil defent qu’il ne chie a tas. 735-737) 676 . A la lune Bien vit josté erent ensenble (vv. verbo: Li vens le fiert entre les dras. verbo: No se ha hallado en el texto defenser defense Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto defenser defent Tercera persona singular presente indicativo. Encor claiment corneualan (vv. Li nains defors est.defense Primera persona singular presente subjuntivo.

Sire. Qant degerpir volez pechiez! Amis. 957-959) deg er pir Infinitivo sin número sin caso deguerpir . menbre vos de l’ermite (vv. Mais por noient: Tristran s’en vet. (vv. 2263-2265) deg er pir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto deguerpir deg er pir Infinitivo plural caso sujeto deguerpir No se ha hallado en el texto deget Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deget deget Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deget 677 . Cil l’atendent defors l’iglise.defors Preposición defors Toz a genoz chiet en la glise. Jesu soit gracïez.

verbo: No se ha hallado en el texto degeter deget Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto degeter 678 . (vv. Torne le dos. 3931-3933) deget deget Primera persona singular presente indicativo. et ele monte. verbo: No se ha hallado en el texto degeter deget Primera persona singular presente subjuntivo.» Et lors s’en sOrrist li deget.deget Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deget deget Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deget deget Nombre común masculino singular caso régimen Ge monterai conme vaslet.

Le baston li let li degiez: Ariere chiet. (vv. tot est plungiez. (vv. 3842-3844) deget degiez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deget d e g re z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto degret d e g re z Nombre común masculino plural caso régimen Pensez que onc arester s’ost De si que il vint as degrez De la sale? sus est montez.degiez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deget degiez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deget degiez Nombre común masculino singular caso sujeto Et cil li tent tot maintenant. 1868-1870) degret 679 .

dehé Nombre común masculino singular caso régimen A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! Qui porpensa tel felonie (vv. 645-647) dehé dehé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dehé dehé Exclamación dehet No se ha hallado en el texto dehez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dehait dehez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dehait dehez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dehait 680 .

639-641) dehé dehez Exclamación dehet No se ha hallado en el texto dehez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deshait 681 .dehez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dehait dehez Segunda persona singular presente subjuntivo. Li un des barons l’en acole. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto dehaitier dehez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dehé dehez Nombre común masculino plural caso régimen Et il i est mot tost venuz (Dehez ait il!) conme boçuz.

verbo: Ne m’envoiez. Rien qu’il deïst ge ne croiroie. Mais. (vv. 2795-2797) dire 682 . merci! (vv. 2085-2087) doi dei Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doi deïst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. Le suen revit du dei osté.dehez Nombre común masculino plural caso régimen Lui ai chacié: or chaz ma feme? Cent dehez ait par mié la cane Qui me rova de lui partir! (vv. si que jel voie. des que reverrai l’anel. 3067-3069) deshait dehez Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deshaitier dei Nombre común masculino singular caso régimen L’anel que li avoit doné. Ele cria: «Sire.

Janbe deça. Dist l’un a l’autre: «Or esgardez (vv. En plusors leus li sanc aüne. más artículo masculino singular Poi en i a joie n’en ait. (vv. Oiez del ladre.del Preposición. ne la sent. Donoalen met a raison: (vv. 3837-3839) de d e la Adverbio de lugar dela Yseut la bele chevaucha. Qar trop a son delit entent. 3939-3941) d e lit Nombre común masculino singular caso régimen La plaie saigne. 733-735) delit d e lit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto delit d e lit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto delit d e lit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto delit 683 . janbe dela. du desfait.

verbo: No se ha hallado en el texto deliter d e l i v re m e nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto delivrement d e l i v re m e nt Adverbio de modo delivrement Li nains fu cort. verbo: No se ha hallado en el texto deliter d e lit Primera persona singular presente subjuntivo. 1329-1331) 684 . verbo: No se ha hallado en el texto deliter d e lit Primera persona singular presente indicativo. Jusq’as espaules l’i ont mis. la teste ot grose. Delivrement ont fait la fosse.d e lit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto delit d e lit Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.

A Tristran dist par grant desroi: (vv. n’i os ester. 1397-1399) delungement delungement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto delungement 685 .d e l i v re m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto delivrement d e li v re r Infinitivo sin número sin caso delivrer Engagiez est tot mon hernois. Si m’en fuirai. (vv. Car le me faites delivrer. 204-206) d e li v re r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto delivrer d e li v re r Infinitivo plural caso sujeto delivrer No se ha hallado en el texto delungement Nombre común masculino singular caso régimen Et mot lor amentoit sovent L’ermite lor delungement.

ce quit. 780-782) demain Primera persona singular presente indicativo. tranchanz. Li rois. Soiez certains d’estre destruit. verbo: No se ha hallado en el texto demener demain Primera persona singular presente subjuntivo.demain Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demain demain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demain demain Adverbio de tiempo demain «Vostre escondit n’i vaut un pois. demaintenant Par tot fait querre les sarmenz (vv. Certes. verbo: No se ha hallado en el texto demener demaintenant Adverbio de tiempo demaintenant Et une fosse faire en terre. 868-870) 686 .» (vv. demain. Tristran.

(vv.demaintenant Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaintenant demaintenant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaintenant demande Nombre común femenino singular caso común «Sire. n’a plus en cest escrit. Qe por la fille au roi d’Irlande (vv. verbo: Qui si muoit et palisoit. [Se li demande ce que doit. verbo: No se ha hallado en el texto demander 687 .] Ele respont: «Bele magistre. 343-345) demander demande Segunda persona singular imperativo.» Li baron oient la demande. verbo: No se ha hallado en el texto demander demande Primera persona singular presente indicativo. 2620-2622) demande demande Tercera persona singular presente indicativo.

il. verbo: No se ha hallado en el texto demander demande Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto demander 688 . verbo: No se ha hallado en el texto demander demandé Participio pasado masculino singular caso régimen A un pastor qui chalemele A demandé: «Ou est li rois? .demande Primera persona singular presente subjuntivo. 3376-3378) demander demandé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demander demandé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto demander demandé Primera persona singular pasado indicativo.Sire. (vv. «il sit au dois.» fait .

verbo: Li troi felon (qui mal feu arde!) Vindrent au gué. si demanderent Au malade par ont passerent (vv. Si ne me celez pas le voir.Roïne. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto demander demander Infinitivo sin número sin caso demander . «Dex!» fait chascun. 391-393) demander Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto demander demander Infinitivo plural caso sujeto demander No se ha hallado en el texto demanderent Tercera persona plural pasado indicativo. 3788-3790) demander 689 .demandent Tercera persona plural presente indicativo. «que li demandent? Li rois fait ce que il conmandent. ainz vien a vos parler Et une chose demander. verbo: N’en ait des euilz le vis mollié. (vv. 3450-3452) demander demandent Tercera persona plural presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto demander d e m a nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demant d e m a nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demant d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto demener 690 . Il li dorront or et argent: (vv. verbo: A ceus qui iluec passeront Demant l’aumosne sinplement. verbo: Et o la noisë estoner Toz ceus qui je demant du lor Por amor deu le criator.d e m a nt Primera persona singular presente indicativo. 3308-3310) demander d e m a nt Primera persona singular presente subjuntivo. 3766-3768) demander d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo.» (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m a nt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer 691 .d e m a nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dement d e m a nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dement d e m a nt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m a nt Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto dementer demeine Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demeine Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demeine Adjetivo calificativo femenino singular caso común Que Tristran an la chanbre maine O celié qui seue est demeine. 4339-4341) demaine demeine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demeine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine 692 . Otroié ont que Goudoïne (vv.d e m a nt Primera persona singular presente subjuntivo.

a con grant paine Amors par force vos demeine! Conbien durra vostre folie? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto demener 693 . verbo: «Gent dechacie. 2295-2297) demener demeine Segunda persona singular imperativo.demeine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demeine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demeine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demeine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demeine Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto demener d e m e n oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. De lui servir mot se penoient. D’Iseut grant joie demenoient. (vv.demeine Primera persona singular presente indicativo. verbo: Tristran s’apuie. 236-238) dementer 694 . Demente soi a lui tot sol: «Ha! Dex. beau sire saint Evrol. (vv. ce m’est vis. verbo: No se ha hallado en el texto demener demeine Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: N’i a un sol grant duel ne fet. 2964-2966) demener d e m e nt e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto demente d e m e nt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto demener demeine Primera persona singular presente subjuntivo.

d e m e nt e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer 695 . verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Segunda persona singular imperativo.

Tristran au soir se dementot: Oiez d’Iseut con li estoit! (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desmantir d e m e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. 2198-2200) dementer 696 . verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Sa feme mise a tel descort. verbo: No se ha hallado en el texto dementer d e m e nt e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desmantir dement ot Tercera persona singular imperfecto indicativo.d e m e nt e Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto dementer demiés Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto demi demiés Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Rois.dement ot Tercera persona singular imperfecto indicativo. s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers Et les pieces et les quartiers (vv. verbo: No se ha hallado en el texto demier 697 . 3966-3968) demi demiés Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto demi demiés Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto demi demiés Segunda persona plural presente indicativo.

(vv.demiés Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto demier demoine Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Vostre dame me salüez De son demoine soudoier Qui vient a li por apaier. verbo: No se ha hallado en el texto demier demiés Segunda persona plural imperativo. 3540-3542) demaine demoine Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demoine Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine 698 .

verbo: No se ha hallado en el texto demener 699 .demoine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demaine demoine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demaine demoine Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto demener demoine Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto demener demoine Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto demener demor Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demor demor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demor 700 . verbo: No se ha hallado en el texto demener demoine Primera persona singular presente indicativo.demoine Segunda persona singular imperativo.

1490-1492) demorer demorer Infinitivo sin número sin caso demorer Faire ardoir et venter la cendre. De la sale s’en ist par l’us. n’avon que demorer. n’en quier mentir. Trop demor ci. esvelliez. verbo: No se ha hallado en el texto demorer demora Tercera persona singular pasado indicativo. 2120-2122) demorer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto demorer demorer Infinitivo plural caso sujeto demorer No se ha hallado en el texto 701 . (vv. verbo: Que je i osase venir. (vv. 63-65) demorer demor Primera persona singular presente subjuntivo. S’or en savoit li rois un mot.demor Primera persona singular presente indicativo. verbo: Par mié les renz cort.» N’avet en eus que demorer. (vv. Fuion. Que onques n’i demora plus.

verbo: No se ha hallado en el texto demorer demorez Segunda persona plural presente subjuntivo.demorer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto demorer demorer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto demorer demorez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto demorer demorez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto demorer demorez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto demorer 702 .

quant Tristran saut. Vostre dame me salüez (vv. Je lor ferai tel demostrance Que. (vv. Denoalen est tost alez. Ainz n’en sout mot.demorez Segunda persona plural imperativo. (vv. mot par heent la roïne Denaalain et Godoïne Et Guenelon. ançois qu’il s’esvelleront. 3473-3475) Denoalen D e n oa l a n Nombre propio masculino singular caso común (Ne demora que un petit) Denoalan venir anblant. (vv. verbo: Li rois le claime: «Beaux amis. 4370-4372) Denoalen D e n oa l e n Nombre propio masculino singular caso común Tristran li preuz fu desfublez. O deus levriers. mot a lonc tens. ne demorez. 2019-2021) demostrance Denaalain Nombre propio masculino singular caso común «Rois. mervelles grant. Alez vos en. 3538-3540) demorer demostrance Nombre común femenino singular caso común Ce sera laide reparlance. (vv. 4381-4383) Denoalen 703 .

Denoalent vint le sentier Sor un petit palefroi noir.D e n oa l e nt Nombre propio masculino singular caso común Afustez est a un pomier. 3104-3106) dent 704 . 4373-4375) Denoalen d e nz Adverbio de lugar deenz No se ha hallado en el texto d e nz Adverbio de tiempo deenz No se ha hallado en el texto d e nz Preposición deenz No se ha hallado en el texto d e nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dent d e nz Nombre común femenino plural caso común La loi qu’il tient de deu en jure Tot souavet entre ses denz: Mar fu jostez cist parlemenz. (vv. (vv.

671-673) departir d e p a rt e n t Tercera persona plural presente subjuntivo. . mes sires l’a pris!» Souef le dit entre ses denz.Dex!» dist Tristran. (vv. (vv. 3164-3166) dent d e p a rt e nt Tercera persona plural presente indicativo.» Departent soi.d e nz Nombre común masculino plural caso régimen Est trovez. chascun s’en vait. «quel departie! Mot est dolenz qui pert s’amie. Li sanz de li ne fu si loinz (vv. 2680-2682) departie d e p a rti r Infinitivo sin número sin caso departir No se ha hallado en el texto d e p a rti r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto departir 705 . c’ert fait. verbo: Li rois respont: «Amis. Mot fu li nain de grant voidie. verbo: No se ha hallado en el texto departir d e p a rti e Nombre común femenino singular caso común Cist briés noient plus ne devise.

810-812) 706 . A grant enviz sont departiz. 3536-3538) departir d e p e ci e r Infinitivo sin número sin caso depecier Que escondire nul leüst. (vv. 2035-2037) departir d e p a rti r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto departir d e p a rti z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto departir d e p a rti z Participio pasado masculino plural caso régimen Des chevaliers et du franc roi. Li rois le claime: «Beaux amis. Mex se laisast vif depecier Que lui ne lié soufrist lïer. Et. Prendrai l’espee d’entre eus deus (vv. (vv. li fait chaut) en vuel covrir.d e p a rti r Infinitivo plural caso sujeto departir No se ha hallado en el texto d e p a rti r Nombre común masculino singular caso régimen (Qui. qant vendra au departir.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto depecier depeci ez Segunda persona plural presente subjuntivo. au rez.d e p e ci e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto depecier d e p e ci e r Infinitivo plural caso sujeto depecier No se ha hallado en el texto depeci ez Participio pasado masculino singular caso sujeto Par icel deu en qui je croi. 1018-1020) depecier depeci ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto depecier depeci ez Segunda persona plural presente indicativo. Se je a tens i vien. verbo: No se ha hallado en el texto depecier 707 . Mex vuel estre tot depeciez.

verbo: No se ha hallado en el texto depecier deperdu Participio pasado masculino singular caso régimen Qui garder durent mon ami L’ont deperdu. 3073-3075) deport deport Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deport 708 . la deu merci. (vv. il est en fort. 1057-1059) deperdre deperdu Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deperdre deperdu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deperdre deport Nombre común masculino singular caso régimen S’il se mesfist. (vv. Ne me devroit l’on mes proisier. N’avez cure de mon deport. O vos ne puis plus avoir pes.depeci ez Segunda persona plural imperativo.

3091-3093) deputaire deputaire Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto deputaire deputaire Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deputaire 709 . verbo: No se ha hallado en el texto deporter deport Primera persona singular presente subjuntivo.deport Primera persona singular presente indicativo. Bien tost mandera son neveu. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deporter deputaire Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Entre eus dïent: «Que porron faire? Li rois Marc est trop deputaire. verbo: No se ha hallado en el texto deporter deport Tercera persona singular presente subjuntivo.

la deraisne avon veüe Et bien oïe et entendue.deputaire Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deputaire d e ra i s n e Nombre común femenino singular caso común Que tuit l’oïrent li baron: «Rois. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n e Primera persona singular presente indicativo. (vv. 4234-4236) deraisne d e ra i s n e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier 710 .

d e ra i s n e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n i e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n i e r Infinitivo sin número sin caso deraisnier » Se je ne l’en puis alegier » Et en ta cort moi deraisnier. » Adonc me fai devant ton ost (vv. 2575-2577) d e ra i s n i e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto deraisnier d e ra i s n i e r Infinitivo plural caso sujeto deraisnier No se ha hallado en el texto d e ra i s n i e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deraisnier 711 .

Que ges ferai encore pendre. 675-677) denree deresne Nombre común femenino singular caso común Cil püent bien de fi savoir. Puis la lia a son gueron. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier deresne Primera persona singular presente indicativo. Quatre derees prist de flor.derees Nombre común femenino plural caso común Cil en entra chiés un pestor. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier 712 . 4152-4154) deraisne deresne Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier deresne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier deresne Primera persona singular presente subjuntivo. Qui vendront sa deresne prendre.

Quant vos avrïez deresnie. Li rois li mostre sa parole. 640-642) de 713 . Se n’i veez Tristran venir. 2236-2238) deraisnie d e r e s ni e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto deraisnier d e ri e r Adverbio de lugar deriere Se vos alez a la fenestre De la chanbre. 4289-4291) d e ri e r Preposición deriere No se ha hallado en el texto des Preposición. (vv. más artículo género común plural (Dehez ait il!) conme boçuz. (vv. Qu’il me soufrist de sa mesnie. Li un des barons l’en acole. (vv. derier a destre. verbo: No se ha hallado en el texto deraisnier d e r e s ni e Nombre común femenino singular caso común Et s’il avoit en volenté.deresne Tercera persona singular presente subjuntivo.

des Preposición des N’ont pus el bois sovent chacié. sanz desanor: De la comune de mon cors (vv. 1724-1726) d e sa n g l e r Infinitivo sin número sin caso desangler En une espoise un fier sengler. Ainz qu’il le puisen desangler. 4377-4379) d e sa n g l e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desangler d e sa n g l e r Infinitivo plural caso sujeto desangler No se ha hallado en el texto d e sa n o r Nombre común masculino singular caso régimen Que je ne l’aim de bone amor Et com amis. 2327-2329) desonor 714 . Avra lor mestre tel colee (vv. chascuns dotoit (vv. Fust por chacier. Des cel’ore qu’u bois entroit.

2327-2329) desonor d e sa n o r Primera persona singular presente indicativo. sanz desanor: De la comune de mon cors (vv. d’ome desatorné! Petit fait om de lui cherté. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desonorer d e sa t o r n é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Ne conpaignon fors Governal.d e sa n o r Nombre común masculino plural caso sujeto Que je ne l’aim de bone amor Et com amis. verbo: No se ha hallado en el texto desonorer d e sa n o r Primera persona singular presente subjuntivo. 242-244) desatorné d e sa t o r n é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desatorné d e sa t o r n é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desatorné 715 . Ha! Dex.

d e sa t o r n é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desatorner d e sa t o r n é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desatorner d e sa t o r n é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desatorner d e sa t o r n é Primera persona singular pasado indicativo. Li malades les sorchaux prent. 3731-3733) deschaucier deschaucié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deschaucier 716 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desatorner deschaucié Participio pasado masculino singular caso régimen Li nobles rois an ot pitié: Dui damoisel l’ont deschaucié.

verbo: No se ha hallado en el texto desconforter desconfort Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.descoloree Participio pasado femenino singular caso común Yseut est en sa chanbre entree. verbo: No se ha hallado en el texto desconforter 717 . verbo: No se ha hallado en el texto desconforter desconfort Primera persona singular presente subjuntivo. Brengain la vit descoloree. Bien sout que ele avoit oï (vv. 339-341) descolorer desconfort Nombre común masculino singular caso régimen Qant or verra la nostre cort. Adonc verra si desconfort. 1211-1213) desconfort desconfort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desconfort desconfort Primera persona singular presente indicativo. Donc voudroit miex morir que vivre.

verbo: No se ha hallado en el texto descorder 718 . 3989-3991) desconoistre desconnut Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto descorder descort Tercera persona singular presente subjuntivo. Partie me sui du tripot. verbo: Onques li rois ne s’aperçut Ne mon estre ne desconnut. Des chevaliers que vos diroie? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto descorder descort Primera persona singular presente indicativo.desconneüz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto desconoistre desconneüz Participio pasado masculino plural caso régimen Et deus lances et deus escuz. Mot les out bien desconneüz.» (vv. 367-369) desconoistre descort Primera persona singular presente subjuntivo.

Bien sai que outre la mer passe. 441-443) descort descort Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto descort descort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto descort descort Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto descort 719 . verbo: No se ha hallado en el texto descorder descort Nombre común masculino singular caso régimen Ocïez moi. mes c’iert a tort. Tristran s’en vet por le descort. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto descorder descort Tercera persona singular presente subjuntivo.descort Primera persona singular presente subjuntivo.

Oiez conment par un jor sert! (vv.descort Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto descort des covert Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto descovert des covert Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto descovert des covert Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto descovrir des covert Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto descovrir des covert Participio pasado masculino plural caso sujeto Un de ces trois que Dex maudie Par qui il furent descovert. 1656-1658) descovrir 720 .

(vv. 1308-1310) descovrir descovrir Infinitivo sin número sin caso descovrir Ha! Dex. Un an ou deus sanz descovrir? Car amors ne se puet celer: (vv. qui puet amor tenir. 573-575) descovrir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto descovrir descovrir Infinitivo plural caso sujeto descovrir No se ha hallado en el texto d e s e rt Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deserdre 721 .descovri Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto descovrir descovri Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Ne sot que il. Par grant desroi Le descovri: il fist que beste. Qar puis an prist li rois la teste.

Oiez du nain com au roi sert. Longuement sont en cel desert. 1304-1306) desert d e s e rt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desert d e s e rt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desert 722 . verbo: No se ha hallado en el texto deserrer d e s e rt Nombre común masculino singular caso régimen En la forest parfondement.d e s e rt Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deserdre d e s e rt Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deserdre d e s e rt Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter 723 .d e s e rt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desert d e s e rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desert d e s e rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desert d e s e rt Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto deserdre d e s e rt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto desert d e s e rt e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto deserte 724 . verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt Primera persona singular presente subjuntivo.d e s e rt Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Primera persona singular presente subjuntivo.d e s e rt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto deserter d e s e rt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter 725 .

Por moi perdez non de roïne. 1062-1064) desserte d e s e rti n e Nombre común femenino singular caso común Que vos soufrez et avez faite Tanz dis. Torner lor puise a male perte!» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. por moi.d e s e rt e Segunda persona singular imperativo. 2254-2256) desertine 726 . verbo: No se ha hallado en el texto dessarter d e s e rt e Nombre común femenino singular caso común Par qui consel j’ere perie. par desertine. En avront encor lor deserte.

verbo: No se ha hallado en el texto desservir deservi Tercera persona singular pasado indicativo. un poi rougi: (vv.» Li rois fu liez.d e s e rti n e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto desertine deservi Participio pasado masculino singular caso régimen Au partir en remestrent grief Tuit cil qui l’ourent deservi. verbo: No se ha hallado en el texto desservir 727 . 3502-3504) desservir deservi Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desservir deservi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desservir deservi Primera persona singular pasado indicativo.

(vv.. Dit mot a bele desevree . 372-374) d e s e v re r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto dessevrer d e s e v re r Infinitivo plural caso sujeto dessevrer No se ha hallado en el texto desevrot Tercera persona singular imperfecto indicativo. (vv. Mais. Vit les braies que Tristran out: (vv. 1998-2000) dessevrer 728 .d e s e v re e Nombre común femenino singular caso común Die son buen: il fera tot.. 2946-2948) dessevree d e s e v re e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dessevrer d e s e v re r Infinitivo sin número sin caso dessevrer Nos a Dex fait. sor sa foi aseüree. Qant il vos a fait desevrer Du parlement sanz plus outrer. verbo: Et qant il vit la nue espee Qui entre eus deus les desevrot. qui ne menti.

verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Primera persona singular presente subjuntivo.desface Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desfacier desface Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desfaire 729 .

333-335) desfaire des faé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desfaé des faé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto L’un l’en done. (vv. 663-665) desfaire desfait Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desfaire 730 . herlot l’ont apelé. Li cuvert gars. (vv. Et tuit ti home outreement. et ge nul sai. verbo: Et s’il i vient.desface Tercera persona singular presente subjuntivo. Mot est li nain nerci et pales. l’autre le fiert. 3642-3644) desfaé des faé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desfaé desfai Segunda persona singular imperativo. li desfaé Mignon. (vv. Se tu nu voiz. verbo: Bien set li rois fort le menace. Ne laira pas qu’il nu desface. si me desfai.

3837-3839) desfait desfait Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Ainz ne veïstes tant si lait Ne si boçu ne si desfait. du desfait.desfait Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desfaire desfait Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desfaire desfait Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desfaire desfait Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Poi en i a joie n’en ait. Oiez del ladre. 1161-1163) desfait desfait Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desfait 731 . (vv. Donoalen met a raison: (vv. Chacun tenoit sa tartarie.

(vv. rois. Povre est mon pere. Oster chapes et desfubler! Chascun li crolle sa potence. je sui malades. Bociez. meseaus. 3715-3717) desfait desfaiz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto desfait desfubler Infinitivo sin número sin caso desfubler Qui ces meseaus veïst soffler. n’out ainz terre.desfaiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto desfaire desfaiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto desfaire desfaiz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto «Sire Artus. desfaiz et fades. 1253-1255) desfubler Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desfubler 732 . (vv.

1982-1984) desfubler desfublez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto desfubler desfublez Segunda persona plural presente indicativo. mot out gent cors. verbo: No se ha hallado en el texto desfubler desfublez Segunda persona plural imperativo.desfubler Infinitivo plural caso sujeto desfubler No se ha hallado en el texto desfublez Participio pasado masculino singular caso sujeto Dont a fin or sont li tasel: Desfublez fu. verbo: No se ha hallado en el texto desfubler 733 . Du fuerre trait l’espee fors. verbo: No se ha hallado en el texto desfubler desfublez Segunda persona plural presente subjuntivo. (vv.

(vv. 890-892) desheriter desherité Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desheriter desherité Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desheriter desherité Primera persona singular pasado indicativo. 2233-2235) desonor deshonor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desonor 734 . armé. verbo: No se ha hallado en el texto desheriter deshonor Nombre común masculino singular caso régimen S’il voloit dire que amor Eüse o vos por deshonor.desherité Participio pasado masculino singular caso régimen Totes les choses qui i sont. Por estre moi desherité Ne lairoie nes arde en ré. Ne m’en trovast en chanp. (vv.

669-671) desirree Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto desiree desirree Participio pasado femenino singular caso común Qui ne vienge a cel’asenblee.» (vv. 2751-2753) desirer 735 . (vv. c’ert fait. verbo: No se ha hallado en el texto desonorer d e si Adverbio de lugar deci Fange troverent a mervelle Desi q’as auves de la selle. Tuit troi chïent a une flote. 3799-3801) d e si Adverbio de tiempo deci Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier.deshonor Primera persona singular presente indicativo.» Li rois respont: «Amis. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desonorer deshonor Primera persona singular presente subjuntivo. La roïne ont mot desirree: Amee estoit de tote gent.

verbo: No se ha hallado en el texto deslachier deslace Primera persona singular presente subjuntivo.deslace Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslachier deslace Segunda persona singular imperativo. verbo: La loge por qu’il sont meü. 1980-1982) deslachier deslace Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslachier deslace Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslacier 736 . Dont a fin or sont li tasel: (vv. Li rois deslace son mantel. verbo: No se ha hallado en el texto deslachier deslace Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto deslacier deslace Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deslacier deslace Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deslier 737 .deslace Primera persona singular presente indicativo. verbo: Levez s’en est li chapelains. verbo: No se ha hallado en el texto deslacier d e s li e Tercera persona singular presente indicativo. 2549-2551) deslier d e s li e Segunda persona singular imperativo. En piez estut devant le roi: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deslacier deslace Segunda persona singular imperativo. Le brief deslie o ses deus mains.

verbo: No se ha hallado en el texto desloier 738 . verbo: No se ha hallado en el texto deslier d e s li e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deslier d e s li e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s li e Primera persona singular presente indicativo.d e s li e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s li e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto deslier d e s li e Tercera persona singular presente indicativo.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto deslier 739 .d e s li e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s lï é Participio pasado masculino singular caso régimen Dont le Morhot fu del chief blos. Vit ensenble les deus dormanz.» Li rois a deslïé les ganz. 2038-2040) deslier d e s lï é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deslier d e s lï é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto deslier d e s lï é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s li e Tercera persona singular presente subjuntivo.

1049-1051) deslier des lï ent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier des lï ent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: Or ne me chaut se il m’ocïent Ou il me lïent ou deslïent. verbo: No se ha hallado en el texto deslier 740 . (vv.» Si l’avoit fait lïer li rois.d e s lï é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto desloier d e s lï é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desloier d e s lï é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desloier d e s lï é Primera persona singular pasado indicativo.

Sor bans.des lï ent Tercera persona plural presente indicativo. sor seles puient haut. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desloier des lï ent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s lï e r Infinitivo sin número sin caso deslier Li rois apele un escuier Por Husdan faire deslïer. 1483-1485) d e s lï e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto deslier d e s lï e r Infinitivo plural caso sujeto deslier No se ha hallado en el texto d e s lï e r Infinitivo sin número sin caso desloier No se ha hallado en el texto 741 .

par son pechié.d e s lï e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desloier d e s lï e r Infinitivo plural caso sujeto desloier No se ha hallado en el texto deslïez Participio pasado masculino singular caso sujeto La plaie mot avoit saignié. Deslïez ert. ce quit. Tristran ne dormoit pas. verbo: No se ha hallado en el texto deslier 742 . verbo: No se ha hallado en el texto deslier deslïez Segunda persona plural presente subjuntivo. 719-721) deslier deslïez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deslier deslïez Segunda persona plural presente indicativo. (vv.

quar deslïez Husdant! Si verron bien certainement (vv. 1474-1476) deslier deslïez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto desloier deslïez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto desloier deslïez Segunda persona plural presente indicativo.deslïez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier deslïez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: En ont araisoné li roi: «Sire. verbo: No se ha hallado en el texto desloier 743 . verbo: No se ha hallado en el texto desloier deslïez Segunda persona plural imperativo.

(vv.» fait il. 4142-4144) desloier d e s l oi e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer 744 . «sil se desloie. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s l oi e Primera persona singular presente indicativo.d e s l oi e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s l oi e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desloier desm enbre Primera persona singular presente indicativo. verbo: Tel outrage si fait mervelle: Certes. Tu es legier a metre en voie. verbo: No se ha hallado en el texto desloier d e s l oi e Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer desm enbré Participio pasado masculino singular caso régimen S’or en savoit li rois un mot.desm enbre Tercera persona singular presente indicativo. Mon cors seret desmenbré tot. (vv. Li chief en prent. verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer desm enbre Segunda persona singular imperativo. 1709-1711) desmembrer desm enbre Primera persona singular presente subjuntivo. A s’espee tot le desmenbre. verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer desm enbre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Du mal que cil ot fait li menbre. 65-67) desmembrer desm enbré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desmembrer 745 . Et si seroit a mot grant tort. (vv. atot s’en vet.

Mais se encor nes en desment. verbo: . verbo: No se ha hallado en el texto desmembrer d e sm e n t Primera persona singular presente indicativo. Ne croiras pas que voir en die. veïs puis mon nevo? .Sire.desm enbré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto desmembrer desm enbré Primera persona singular pasado indicativo. (vv. le voir vos en desno. verbo: No se ha hallado en el texto desmantir d e sm e n t Segunda persona singular imperativo. 399-401) desnoer 746 .Dame. verbo: No se ha hallado en el texto desmantir des no Primera persona singular presente indicativo. Que nes enchaz fors de ma terre. verbo: Qui heent mon amendement. (vv. 3187-3189) desmantir d e sm e n t Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto desnoer desor Adverbio de lugar desor Com il s’avient en i prent maint. 1632-1634) desor Adverbio de tiempo desor No se ha hallado en el texto desor Preposición desor Qu’il n’en creüst pas losengier Moi desor lui a esloignier. (vv. gerpist la trace. 119-121) desoz Preposición desos N’ose crïer. O l’estortore bat la rote. De l’erbe gete asez desor. 1616-1618) desoz Adverbio de lugar desos No se ha hallado en el texto 747 . Li fel covert corneualeis (vv. Tristan le chien desoz lui bote. Arire torne a son seignor.des n o Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.

Garda en haut: Grant poor a. Niés. trenble et tresaut (vv. se despollent. autres racuellent. verbo: Ja ne seront mais net sanz bain. Cel brief li faites desploier. verbo: No se ha hallado en el texto despoillier 748 . 685-687) d e s p l oi e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desploier d e s p l oi e r Infinitivo plural caso sujeto desploier No se ha hallado en el texto despollent Tercera persona plural presente indicativo. Voiant le pueple. de ma part le salüez. Li dras laisent. 3862-3864) despoillier despollent Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv.des p laist Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Bien soit q’el voit aucune chose Qui li desplaist. (vv. 4458-4460) desplaire d e s p l oi e r Infinitivo sin número sin caso desploier Vos covendra a chevauchier.

3834-3836) deraisnement desresnement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deraisnement desroi Nombre común masculino singular caso régimen Por ce ne vout envers le roi Mesfaire soi por nul desroi. s’il seüst ce que en fut (vv.» (vv. Alez oïr cel jugement. Qar. 3239-3241) deraisnement d e s r a i g ne m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deraisnement desresnement Nombre común masculino singular caso régimen «Seignors. n’ai en cest païs parent Qui por le mien desraignement En feïst gerre ne revel.d e s r a i g ne m e nt Nombre común masculino singular caso régimen Rois. (vv. 819-821) desroi desroi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto desroi 749 . la roïne est venue Por fere son desresnement.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto desroier desroi Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto desroier desroi Primera persona singular presente indicativo.desroi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desroier d e st i ne e Nombre común femenino singular caso común Si longuement l’avon menee. 2301-2303) destinee 750 . Trois anz a bien. Itel fu nostre destinee. si que n’i falle. verbo: No se ha hallado en el texto desroier desroi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto desroier desroi Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto destolir 751 . La sont venu. verbo: Enmié l’essart li rois s’estot. (vv. (vv. tost les destot. De lor parole n’a mes cure.d e st i ne e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto destiner dest oletes Nombre común femenino plural caso común Governal dist: «Fol. 3101-3103) destolir d e st o t Tercera persona singular presente indicativo. 2479-2481) destolete d e st o r b i e r Nombre común masculino singular caso régimen Que te porras mot mex venger. quar esploites! Alon nos en les destoletes!» Tant ont erré par le boschage (vv. N’i avras pas tel destorbier Con tu porroies or avoir. 1025-1027) destorbier d e st o r b i e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destorbier d e st o t Tercera persona singular pasado indicativo.

. 4077-4079) destre dest re Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto destre dest re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destre dest re Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Vit un chevrel....d e st o t Segunda persona singular imperativo. ancoche et trait........... 1286-1288) destre dest re Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destre 752 .. Qui la voie aloignast sor destre.. (vv......... Decendu sont a lor herberges. verbo: No se ha hallado en el texto destolir dest re Nombre común masculino singular caso régimen .......... El costé destre fiert forment: Brait... (vv.............. saut en haut et jus decent...

verbo: No se ha hallado en el texto destrer 753 . verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest re Primera persona singular presente subjuntivo. A soi l’en traist a sa main destre. 943-945) destre dest re Primera persona singular presente indicativo. Par l’overture s’en saut hors. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest re Segunda persona singular imperativo.dest re Adjetivo calificativo femenino singular caso común Triés l’autel vint a la fenestre. verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest re Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest re Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Primera persona singular presente subjuntivo. Ja ert de mort en grant destrece. (vv. Le fer trenchant li mist el cors. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Primera persona singular presente indicativo.d e st r e c e Nombre común femenino singular caso común Grant aleüre a lui s’adrece. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier 754 . 4049-4051) destrece d e st r e c e Tercera persona singular presente indicativo.

» Puis monte el destrier. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Primera persona singular presente subjuntivo. 1138-1140) destrier dest rier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destrier 755 .d e st r e c e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier dest rier Nombre común masculino singular caso régimen Qui furent des le bruit de Rome. Chiere encline. marriz et morne. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r e c e Primera persona singular presente indicativo. (vv. si sen torne.

dest rier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto destrier dest rier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destrier dest rier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destrier d e st r o i e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier 756 . verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Primera persona singular presente indicativo.

Mot li senbla brive la voie (vv. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrer 757 . Artus la roïne destroie. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Tercera persona singular presente indicativo.d e st r o i e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Qar laisié ont le bohorder. 4074-4076) destrer d e st r o i e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier d e st r o i e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrer d e st r o i e Primera persona singular presente indicativo.

quel duel de vostre mort! (vv. beaus chiers amis. Qant si seroiz a destroit mis! Ha! las. verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest roit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto destroit dest roit Nombre común masculino singular caso régimen Sera de vos. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier dest roit Tercera persona singular presente subjuntivo. 845-847) destroit 758 . verbo: No se ha hallado en el texto destrer dest roit Tercera persona singular presente subjuntivo.d e st r o i e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destrecier dest roit Tercera persona singular presente subjuntivo.

Bien penserent fantosme soit.dest roit Adverbio de modo destroit No se ha hallado en el texto dest roit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destroit dest roit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Li autre sirre nes oserent. (vv. 4070-4072) destroit dest roit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destroit dest roit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destruire dest roit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto destruire 759 . En pais remestrent. tuit destroit.

Mais li lion. destroiz de fain. 1643-1645) destruire d e st r o i z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto destroit d e st r o i z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Oï avez que i metroiz. (vv. (vv. quil troveroit. (vv. Hastez le brief: mot sui destroiz. 2070-2072) destruire 760 . Mot sont el bois del pain destroit. el ne mengüent. Chascun la prenoit par la main. De char vivent. 2641-2643) destroit d e st r o i z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto destroit d e st r o i z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto destruire d e st r o i z Participio pasado masculino plural caso régimen El lor voloit merci crïer.dest roit Participio pasado masculino plural caso sujeto Por lui prendre. Mot a ne vi Yseut la gente.

Li rois Marc dist: «Dex vos destruie. Pleurent li grant e li petit. verbo: Qu’il n’i a el fors prengent fuie. Qui si alez querant ma honte! (vv. verbo: S’il n’estoient primes jugié.dest rui Primera persona singular presente indicativo. 829-831) dest ruire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto destruire 761 . Puis les destrui. 886-888) destruire d e st r u i e Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto destruire d e st r u i e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto destruire dest rui Segunda persona singular imperativo. merci!» Li rois par ire respondi: (vv. Sire. 3081-3083) destruire dest ruire Infinitivo sin número sin caso destruire Tristran et la roïne Iseut Et que li rois destruire eus veut.

1704-1706) destruire dest ruit Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto destruit 762 . 1110-1112) destruire dest ruit Participio pasado masculino plural caso sujeto Qar par lui et par sa faisance Durent il estre tuit destruit. (vv. Li chien li cerf sivent. (vv. qui fuit.dest ruire Infinitivo plural caso sujeto destruire No se ha hallado en el texto dest ruit Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto destruire dest ruit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto destruire dest ruit Participio pasado masculino singular caso régimen Qui avroit sol un escuier Por moi destruit ne an feu mis. Se iere roi de set païs.

2882-2884) desus Primera persona singular presente indicativo. De son mantel que vos diroie? (vv. 1002-1004) destruire dest ruite Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto destruite desus Adverbio de lugar desos No se ha hallado en el texto desus Preposición desos Ele out vestu une tunique Desus un grant bliaut de soie.dest ruit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto destruit dest ruite Participio pasado femenino singular caso común Tresque li troi felon larron Par quoi 'st destruite Yseut ta drue En avront la mort receüe. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto desuser 763 .

verbo: No se ha hallado en el texto desuser desus Segunda persona singular presente subjuntivo. Mais l’en puet home desveier. verbo: No se ha hallado en el texto desuser des veier Infinitivo sin número sin caso desver No se ha hallado en el texto des veier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desver des veier Infinitivo plural caso sujeto desver No se ha hallado en el texto des veier Infinitivo sin número sin caso desvoier Q’en cest pensé fuson andui.desus Primera persona singular presente subjuntivo. Faire mal faire et bien laisier: (vv. 88-90) 764 .

des veier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto desvoier des veier Infinitivo plural caso sujeto desvoier No se ha hallado en el texto d e t e rm i ne z Participio pasado masculino singular caso sujeto Mais ne savez. verbo: No se ha hallado en el texto determiner d e t e rm i ne z Segunda persona plural presente subjuntivo. A conbien fu determinez Li lovendrins. verbo: No se ha hallado en el texto determiner 765 . ce m’est avis. li vin herbez: (vv. 2136-2138) determiner d e t e rm i ne z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto determiner d e t e rm i ne z Segunda persona plural presente indicativo.

más artículo masculino singular No se ha hallado en el texto de Deu Nombre propio masculino singular caso régimen Oiez com el l’a devanci: «Sire Tristran. (vv. 754-756) Deu 766 . por Deu le roi. verbo: No se ha hallado en el texto determiner deu Preposición. si con li plot. (vv. 4-6) Deu deu Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto deu deu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto deu Deus Nombre propio masculino singular caso sujeto Mot eüst bien s’anor tensee. Si grant pechié avez de moi. Quis garanti. Mot grant miracle Deus i out.d e t e rm i ne z Segunda persona plural imperativo.

(vv. Qar tu penses que j’aim Tristrain (vv. 405-407) duel deus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto duel 767 . Yseut. o frain. (vv. Certes. se tu veus.deus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deu deus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deu deus Numeral cardinal masculino caso régimen Por si grant d’or com il est toz. Mot les out bien desconneüz. Ce est grant deus. 215-217) deus deus Numeral cardinal femenino caso común Ot amené. por Deu. Et deus lances et deus escuz. gel vi. 3988-3990) deus deus Nombre común masculino singular caso sujeto Or m’en oci. Ne vos en qier mentir deus moz. de moi pensez. roi. o sele.

. Et cent danzeaus avoques moi. verbo: ...deüs Segunda persona singular pasado indicativo... Sire... si l’en chaçai. Mot vos estut mal endurer (vv. a nos deüsent il celer.. dont tu deüs morir.. (vv.. verbo: Ha! Dex. tant foiblement me vet! Or deüse estre a cort a roi. 856-858) devoir deüse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: Ahi! Yseut. 1238-1240) devoir 768 .. parole .... (vv. 48-50) devoir deüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv. bele figure. Ja ne devrion consentir (vv. Con deüstes por moi morir Et je redui por vos perir. 142-144) devoir deüstes Segunda persona plural pasado indicativo. verbo: Conbati m’en... Ne deüst pas mis oncles chiers De moi croire ses losengiers. verbo: Il vos navra d’un javelot. 2172-2174) devoir deüsent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo. aise ..

deux Numeral cardinal masculino caso régimen No se ha hallado en el texto deus deux Numeral cardinal femenino caso común Tristran se couche et trait s’espee. Sa chemise out Yseut vestue (vv. En son cuer dit or croit sa feme (vv. verbo: No se ha hallado en el texto devaler devalez Segunda persona plural presente subjuntivo. Li rois de l’arbre est devalez. Entre les deux chars l’a posee. verbo: No se ha hallado en el texto devaler 769 . 1805-1807) deus devalez Participio pasado masculino singular caso sujeto Tristran s’en ert pieça alez. 285-287) devaler devalez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto devaler devalez Segunda persona plural presente indicativo.

Oiez com el l’a devanci: «Sire Tristran. 3-5) devancir devanci Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devancir devanci Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto devaler devanci Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devancir devanci Participio pasado masculino singular caso régimen Com ele aprisme son ami. verbo: No se ha hallado en el texto devancir 770 .devalez Segunda persona plural imperativo. por Deu le roi. verbo: No se ha hallado en el texto devancir devanci Tercera persona singular pasado indicativo. (vv.

en ceste nuit. (vv.deva nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devant deva nt Preposición devant Bien seelé. 654-656) deva nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devant deva nt Adverbio de lugar devant Fuir s’en veut: mais il i faut: Tristran li fu devant trop pres. En la janbe nafrez estoit (vv. 715-717) deva nt Primera persona singular presente indicativo. Anevoies. verbo: No se ha hallado en el texto devanter 771 . Morir le fist. Tristran. el bois. Q’en pout il mes? (vv. a cire aclox. Rois.» Le jor devant. Tristran gist devant ton lit. 4384-4386) deva nt Adverbio de tiempo devant Bien verra mais se or i vois.

verbo: No se ha hallado en el texto devanter deva nt Tercera persona singular presente subjuntivo.deva nt Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto devanter deva nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devoir deva nt Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devoir deva nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devoir deva nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto devoir 772 .

deva nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devoir deva nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devoir deva nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devoir deva nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto devoir deva nt Gerundio devoir No se ha hallado en el texto devenu Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devenir 773 .

(vv.» fait il. 1121-1123) devenir devenu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devenir devenuz Participio pasado masculino singular caso sujeto D’iluec s’en part Tristran a fort. Qar bien sevent Tristran s’en vet. (vv. «Ha! las. «qu’est devenuz Goudouïnë (or s’est toluz). 4394-4396) devenir devenuz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto devenir devers Infinitivo singular caso sujeto desver No se ha hallado en el texto devers Infinitivo plural caso régimen desver No se ha hallado en el texto 774 .devenu Participio pasado masculino plural caso sujeto Li troi par qui cest’ovre sort Sont devenu taisant et sort.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto devenir 775 . verbo: Conseliez m’en. Li sanc me fuit. devers bise. Que servise perdre ne vuel. gel vos requier. 4090-4092) device d e v i e nt Tercera persona singular presente indicativo. Vos me devez bien consellier. fuion nos en vers Gales. es vos lor escuier. Sor mer ert faite. 2099-2101) devenir devin Primera persona singular pasado indicativo. 631-633) devoir d e v i ce s Nombre común femenino plural caso común Chascun rois sist a sa demande. (vv. verbo: Dame. Atant. 917-919) devez Segunda persona plural presente indicativo. La part que l’en claime chancel (vv. Qui out devices n’est pas lenz: Li uns a l’autre fait presenz.devers Preposición devers U coin d’une roche est asise.» Tot devient pales. (vv.

. 634-636) devin devin Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto devin devin Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto devin devin Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto devin devin Nombre común masculino plural caso sujeto A dit au roi cil nain Frocin! Dehé aient tuit cil devin! Qui porpensa tel felonie (vv.devin Nombre común masculino singular caso régimen Vos savez bien. n’ai son d’orguel. (vv. or mandez le nain devin: Certes. il set de maint latin.Sire. 645-647) devin devin Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deviner 776 .

«quel departie! (vv.Dex!» dist Tristran. (vv. 2679-2681) deviser 777 . .devin Primera persona singular presente subjuntivo. Cist briés noient plus ne devise. 1067-1069) devenir devise Nombre común femenino singular caso común Quant vit qu’ele avoit sa chemise Et q’entre eus deus avoit devise. 839-841) devinaille d e v i nt Tercera persona singular pasado indicativo. 1995-1997) devise devise Tercera persona singular presente indicativo. De mautalent en devint noir. De duel ne set con se contienge. (vv. ç’a fait ta devinalle! Ja ne voie Deu en la face. (vv. iluec ert prise. qui il devoit ardoir. verbo: No se ha hallado en el texto deviner devinalle Nombre común femenino singular caso común Fille de roi qui ton cors valle? Ha! nains. verbo: Ses niés. verbo: La li rendroiz. La bouche o l’autre n’ert jostee.

verbo: Es pavellons ont joie fait. verbo: No se ha hallado en el texto deviser devisent Tercera persona plural presente indicativo.devise Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto deviser devise Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deviser devise Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto deviser devise Primera persona singular presente indicativo. La nuit devisent lor afaire. Conment la franche debonere (vv. verbo: No se ha hallado en el texto deviser 778 . 4104-4106) deviser devisent Tercera persona plural presente subjuntivo.

(vv.deviserai Primera persona singular futuro indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto deviser d e v i s oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. Et neporquant si ot devises Que n’asenbloient pas ensenble. Les set planestres devisoit. verbo: Des estoiles le cors savoit. verbo: No se ha hallado en el texto deviser devises Segunda persona singular presente subjuntivo. Fors un que je deviserai. 323-325) deviser 779 . 3233-3235) deviser devises Nombre común femenino plural caso común Les bouches furent pres asises. 1823-1825) devise devises Segunda persona singular presente indicativo. verbo: Escondit mais ne lor ferai. (vv. Il savoit bien que ert a estre: (vv. Se lor faisoie soirement.

El lor voloit merci crïer. Qui la voloient devorer. Porpensa soi que ce devoit. verbo: » Puis ai toz tens o li fuï. 1666-1668) devoir devoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Et la farine esparpellier.d e v oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. » Qant a tort dut por moi morir. 708-710) devoir d e v o re r Infinitivo sin número sin caso devorer A li venoient dui lion. verbo: Il les feïst as arbres pendre: Bien devoient donques laisier. Qar si servir pas ne soloit. 2068-2070) d e v o re r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto devorer 780 . » Ne li devoie pas fallir. (vv. (vv. Un jor estoit o son destrier (vv. 2594-2596) devoir d e v oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. (vv.

de la chanbre is a prinsome. dont tu deüs morir. Ne me devroit l’on mes proisier. Dit par moi est meslez o voz. verbo: Sire. il me het: Si est a grant tort. Por ceu que devra la aler. (vv.» (vv.d e v o re r Infinitivo plural caso sujeto devorer No se ha hallado en el texto d e v ra Tercera persona singular futuro indicativo. verbo: Sai que voudra a lui parler. 657-659) devoir d e v ri o n Primera persona plural condicional indicativo. verbo: L’ont deperdu. la Deu merci. 511-513) Deu 781 . Dex le set. Bien sai que li nains losengier (vv. 857-859) devoir d e v r oit Tercera persona singular condicional indicativo. 1058-1060) devoir Dex Nombre propio masculino singular caso sujeto Brengain li dit: «Sire. Ja ne devrion consentir Que vostre cors fust ci destruit. Rois. (vv.

dex Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto deu dex Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto deu di Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto di di Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto di di Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto di di Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dier 782 .

je n’i vendroie mie. a fais. il me het: (vv. Je vos di bien.» Brengain li dit: «Sire. verbo: Ne me mandez nule foiz mais. 509-511) dire di e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Ou n’i velle venir por toi. Di je li mant qu’il vienge a moi. verbo: No se ha hallado en el texto dier di e Segunda persona singular imperativo. 17-19) dire di Segunda persona singular imperativo. Certes. verbo: No se ha hallado en el texto dier 783 . verbo: No se ha hallado en el texto dier di Primera persona singular presente indicativo.di Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dier di e Primera persona singular presente indicativo. (vv. Tristran.

verbo: . Ne croiras pas que voir en die. 400-402) dire di e Tercera persona singular presente subjuntivo. 2899-2901) dire di ent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dier di ent Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv.di e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Que en consent lor felonie: Poi i avra qui ce ne die. Mais jel dirai sanz tricherie.Sire. verbo: No se ha hallado en el texto dier di e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dier 784 . le voir vos en desno. Lai de ta cort partir Tristran. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto dier di e Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ent Tercera persona plural presente subjuntivo.» (vv. mais nu consentiron. sovent erre. verbo: No se ha hallado en el texto dire 785 . verbo: No se ha hallado en el texto dire dï ent Tercera persona plural presente indicativo. nos savon ton celement. «Rois. 612-614) dire dï ent Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv. verbo: Ne set qu’il die.» ce dïent li troi felon. Au roi dient priveement: «Rois.di ent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ent Tercera persona plural presente indicativo. «Par foi. 1340-1342) dire di ent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: A qui li nains dist le secroi.

dï ez Segunda persona plural presente indicativo. si ferai. verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ez Segunda persona plural imperativo.Rois. verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: Ele savra bien ou ce fu. . Prié vos que li dïez einsi. 3548-3550) dire 786 . gel vos afi.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto dier dï ez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dier dï ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dier dï ez Segunda persona plural presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto digner di gne Primera persona singular presente indicativo. 4156-4158) digne di gne Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto digne di gne Tercera persona singular presente indicativo. par envie: Digne seroient d’avoir mort. roi: qui ara tort. verbo: No se ha hallado en el texto digner di gne Segunda persona singular imperativo. Or oiez. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto digner 787 .di gne Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto digne di gne Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Pus sa deresne.

verbo: No se ha hallado en el texto digner di gne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto digner di me Adjetivo calificativo femenino singular caso común Cele nuit furent a Lidan.di gne Primera persona singular presente subjuntivo. 3562-3564) disme di me Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto disme di me Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto disme di me Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto disme 788 . Cele nuit fu la lune dime. Que diroie? Li terme aprime (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto dismer di mes Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dime di mes Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dismer di me Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto dismer di me Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dire 789 . verbo: No se ha hallado en el texto dismer di me Primera persona singular presente subjuntivo.di me Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: «Nos li diRomes nos meïmes. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto dismer di mes Segunda persona singular presente subjuntivo. 599-601) dire di mes Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto disme di mes Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto disme di mes Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dismer Dinan Nombre propio masculino singular caso común Jusquë au ré ardant d’espine. li sire de Dinan. Dinas. (vv.di mes Primera persona plural imperativo. Alon au ro et si li dimes. 1084-1086) Dinan 790 . Qui a mervelle amoit Tristran. Ou il nos aint ou il nos hast.

Tant li dira que il le croie. 3486-3488) dire di rai Primera persona singular futuro indicativo. Ce poise li: ja par son vuel (vv. mot a grant duel.Dinas Nombre propio masculino singular caso común Et qu’en ce fu ne soit la mise. verbo: Bien set faire le roi muser. verbo: Par foi. 3483-3485) Denoalen di ra Tercera persona singular futuro indicativo. li filz Urïen: «Asez connois Dinoalain: Tot son sens met en acuser. verbo: No se ha hallado en el texto disner Dinoalain Nombre propio masculino singular caso régimen Dit Evains. (vv. ja n’en dirai parole. Se je l’encontre enmié ma voie. (vv. Si vuel que vos le saciés bien: (vv. Dinas l’entent. 178-180) dire 791 . 1128-1130) Dinas di nas Segunda persona singular pasado indicativo. Et si vos dirai une rien.

(vv. . 1858-1860) dire 792 .Sire Tristran.di re Infinitivo sin número sin caso dire De nos tel chose qui n’est voire. 84-86) di re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto dire di re Infinitivo plural caso sujeto dire No se ha hallado en el texto di roie Primera persona singular condicional indicativo. 3990-3992) dire di roit Tercera persona singular condicional indicativo. verbo: Que l’en avoit fait de Tristran: Cil qui au roi en diroit voir Assez aroit de son avoir. que volez dire? Mot est cortois li rois. mi sire. verbo: Mot les out bien desconneüz. (vv. Des chevaliers que vos diroie? Une guinple blanche de soie (vv.

Alon au ro et si li dimes. «Nos li diromes nos meïmes. 598-600) dire di s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto di di s Nombre común femenino plural caso común Que vos soufrez et avez faite Tanz dis. por moi. par desertine. verbo: Iluec grant piece sont ensenble. por moi. (vv. Por moi perdez non de roïne. verbo: No se ha hallado en el texto dier di s Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dire 793 . Por moi perdez non de roïne. (vv. par desertine. (vv. 2254-2256) di di s Segunda persona singular presente subjuntivo. 2254-2256) di di s Nombre común masculino plural caso régimen Que vos soufrez et avez faite Tanz dis.di rom e s Primera persona plural futuro indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto dire di s Numeral cardinal género común caso común No se ha hallado en el texto dis di s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dit 794 . Nule foiz mais ne me mandast.di s Primera persona singular pasado indicativo. 434-436) dire di s Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dire di s Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dire di s Segunda persona singular imperativo. (vv. que l’acordasse a vos. qu’il s’en alast. Ge li dis ce. verbo: Sire.

1335-1337) disner di sner Infinitivo plural caso sujeto disner No se ha hallado en el texto di soi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. (vv.di s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dit di set Tercera persona singular imperfecto indicativo. Certes. Tuit disoient: «Husdent enrage. (vv. 1486-1488) dire 795 . Parlout a ses barons roi Marc. verbo: Quar li chien criement de prin saut. 77-79) dire di sner Infinitivo sin número sin caso disner No se ha hallado en el texto di sner Infinitivo singular caso régimen Bien ont oï le nain parler. mot t’ai por lui amé (vv. Sire.» De tot ce n’avoit il corage. verbo: Qui les parenz n’en amereit. S’avint un jor. aprés disner. bien sai que voir diset.

Qui n’en eüst mal gerredon. 4176-4178) dire di son Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto dire di son Primera persona plural imperativo. va. Dison le roi or avra pes. 3098-3100) dire di st Tercera persona singular presente indicativo. frois.di soit Tercera persona singular imperfecto indicativo.» (vv. N’en parleron a lui jamés. si me fai pendre. (vv. Et dist au roi: «Se nes puez prendre Ensenble. De joie en trenble. L’en devroit par droit son seignor (vv. verbo: Se il aprés les escondiz En disoit rien se anor non. verbo: Li dui amant.» (vv. 3110-3112) dire di son Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: Marriz estes et coroços Por ce que nos dison t’anor. verbo: Le sanc n’en traie du cors. 738-740) dire 796 .

(vv. 458-460) dire di t Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dire 797 . Dont la parole est ci oïe. (vv. Dist moi que l’ostel l’aquitasse: Nel vol de rien nule aquiter (vv. Les paroles totes oït. 3350-3352) dire di t Participio pasado masculino singular caso régimen Dex ne li soit verais amis.di st Tercera persona singular pasado indicativo. 443-445) dire di st rent Tercera persona plural pasado indicativo.» Li rois sout bien qu’el ot voir dit. 2626-2628) dire di t Participio pasado neutro sin número caso común A la roïne puez retraire Ce que t’ai dit el sozterrin Que fist fere si bel. (vv. perrin. verbo: Onques cil n’orent nul jor sen Qui ce distrent de la roïne. verbo: Bien sai que outre la mer passe.

(vv. n’en fait n’en dit. En son cuer dit or croit sa feme Et mescroit les barons du reigne. 2227-2229) dit di t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dit di t Primera persona singular presente indicativo. 286-288) dire di t Nombre común masculino singular caso régimen Et qu’il preïst nostre escondit. N’oi o vos point de drüerie (vv. C’onques nul jor. verbo: Li rois de l’arbre est devalez. verbo: No se ha hallado en el texto ditier 798 .di t Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di t Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di t Tercera persona singular presente subjuntivo.

(vv. dame. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di te Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di te Segunda persona singular imperativo.Oïl. Onques n’i ot parole dite Ge n’oïse.di te Participio pasado femenino singular caso común . par saint Martin. grant ne petite. verbo: No se ha hallado en el texto ditier 799 . verbo: No se ha hallado en el texto ditier di te Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di te Primera persona singular presente indicativo. 476-478) dire di te Tercera persona singular presente indicativo.

(vv. Il vos donst voire repentance!» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di tes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: Par briés sanz autre mandement. 1417-1419) 800 . 148-150) dire di tes Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto dire di tes Segunda persona singular presente indicativo. Au riche roi celestïen (vv. 2284-2286) dire di tes Segunda persona plural imperativo. Dame. le fiz sainte Marie. verbo: Por Deu. ore li dites errant Qu’il face faire un feu ardant. verbo: No se ha hallado en el texto ditier di va Exclamación diva Li hermites tost li respont: «Diva! cil Dex qui fist le mont.Amis Tristran. .di tes Segunda persona plural presente indicativo. mot dites bien.

(vv. or m’escoutez. La roïne avoit en son doi L’anel d’or des noces le roi. 1810-1812) doi d oi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doi d oi Primera persona singular presente indicativo. verbo: Certes. Or m’en aidiez a consellier: (vv. 2792-2794) devoir d oi Nombre común masculino singular caso régimen E Tristran ses braies ravoit. 1569-1571) devoir 801 .Amis Tristran. ce poise moi mot fort Que je li doie doner mort. Par cele foi que je vos doi. Se cel anel de vostre doi (vv.d oi Numeral cardinal masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto deus d oi Primera persona singular presente indicativo. verbo: . verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi e Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi g n e s Segunda persona singular presente subjuntivo. 1221-1223) doner 802 .d oi e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto devoir d oi e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto doie d oi e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto duie d oi e Primera persona singular presente subjuntivo. art moi ci. verbo: Ele crie: «Sire. verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi e Tercera persona singular presente subjuntivo. et cil la prent.» Li rois li done. merci! Ainz que m’i doignes. (vv.

429-431) doner d oi n s Primera persona singular presente indicativo. verbo: Referoit sordre mortel gerre.d oi n Primera persona singular presente indicativo. c’est la vostre merci. 2725-2727) doner d oi n s t Tercera persona singular presente subjuntivo. Cil. verbo: Et il respont: «La moie amie. Ce ne puet il metre en descort: (vv.Sire. (vv. qui Dex doinst anor conquerre. Husdent vos doins par drüerie. verbo: Te font acroire la mençonge. 2373-2375) doner d oi n g e Primera persona singular presente subjuntivo. Tristran s’en vet: Dex lor en doinge Male vergoigne recevoir! (vv. 4449-4451) doner 803 . Icest consel te doin par foi. verbo: Qui gage doinst encontre toi. verbo: No se ha hallado en el texto doner d oi n g e Tercera persona singular presente subjuntivo. . L’engardera de l’eschaper. (vv.

il.d oi s Numeral cardinal masculino caso régimen No se ha hallado en el texto deus d oi s Segunda persona singular presente indicativo.» fait . 3377-3379) dois d oi s Nombre común género común número común caso común No se ha hallado en el texto dois 804 . Trop te fesoit amere sause (vv.Sire. 4144-4146) devoir d oi s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto doi d oi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doi d oi s Nombre común masculino número común caso común A demandé: «Ou est li rois? . (vv. verbo: Tu es legier a metre en voie. Ne dois croire parole fause. «il sit au dois. Ja verroiz la Table Reonde.

verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi s Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto duire d oi s Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto duire d oi s Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto duire d oi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto duit d oi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto duit 805 .d oi s Segunda persona singular presente indicativo.

d oi t Tercera persona singular presente indicativo.] Ele respont: «Bele magistre. verbo: No se ha hallado en el texto doitier 806 . (vv. [Se li demande ce que doit. verbo: No se ha hallado en el texto doitier d oi t Primera persona singular presente subjuntivo. 343-345) devoir d oi t Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto doi d oi t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doi d oi t Nombre común género común número común caso común No se ha hallado en el texto dois d oi t Primera persona singular presente indicativo. verbo: Qui si muoit et palisoit.

verbo: No se ha hallado en el texto doitier d oi t Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto duire d oi t Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duire d oi t Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto duit d oi t Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto duit d oi t Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duit 807 .d oi t Tercera persona singular presente subjuntivo.

Tu ne me doiz pas escondire. 1668-1670) doitil d oi t i l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doitil d oi z Segunda persona singular presente indicativo. 3719-3721) devoir 808 . qu’il out visé. Tu es vestu de beaus grisens (vv. verbo: Mot ai oï de toi bien dire. une doitie A un cerf traist. (vv. 2151-2153) doitie d oi t i e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto doitier d oi t i l Nombre común masculino singular caso régimen Un jor estoit o son destrier Governal sol a un doitil Qui decendoit d’un fontenil. Tristran. (vv.d oi t i e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto doitie d oi t i e Nombre común femenino singular caso común Iseut remest en sa fullie. sachiez.

4316-4318) dois d oi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto doit d oi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doit 809 . (vv. A poi que li aneaus n’en chiet.. (vv. (vv. Triés la chanbrë est grant la doiz Et bien espesse li jagloiz. Mervelles fu li doiz gresliz. «se je mes jor .d oi z Nombre común masculino singular caso sujeto O esmeraudes planteïz. 1053-1055) doi d oi z Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto dois d oi z Nombre común género común número común caso común Par dedevant vet la cortine. «Par Deu!» fait el. 1813-1815) doi d oi z Nombre común masculino plural caso régimen Qu’il li out si les poinz estroiz Li sanc li est par toz les doiz..

Ha! las. rien ne me vaut. 3763-3765) doler dolees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto doler d o l e nt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dolent d o l e nt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Eschapé sui. et or sui ci. Ces tartaries plain dolees Me fait et nuit et jor soner (vv. (vv. dolent. verbo: No se ha hallado en el texto doitier dolees Participio pasado femenino plural caso común Por lié ai je ces boces lees.d oi z Segunda persona singular presente subjuntivo. et moi que chaut? Qant n’ai Yseut. 980-982) dolent d o l e nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dolent 810 .

Qui orendroit tote la pire (vv. Tant dolerose ne tant fire. 3937-3939) 811 .d o l e nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Oiez d’Iseut con li estoit! Sovent disoit: «Lasse. «quel departie! Mot est dolenz qui pert s’amie. Yseut la bele chevaucha. (vv. por la soufrete (vv. Faire l’estuet. Porquoi eüstes vos jovente? (vv. 2200-2202) dolent d o l e nz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto . Grant chiere fai de soi doloir.Dex!» dist Tristran. 2681-2683) dolent d o l e nz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dolent dolerose Adjetivo calificativo femenino singular caso común Onques ne fu dit tel maniere. 1185-1187) doleros d o l oi r Infinitivo sin número sin caso doler Sovent fait senblant de choier. dolente.

717-719) doler do lo r Nombre común femenino singular caso común Tant s’entraiment de bone amor L’un por l’autre ne sent dolor.d o l oi r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto doler d o l oi r Infinitivo plural caso sujeto doler No se ha hallado en el texto d o l oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. si grant dolors Sera de vos. (vv. La plaie mot avoit saignié. mot se doloit. (vv. Li hermite Tristran connut. (vv. 843-845) dolor dom Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dan 812 . 1365-1367) dolor dolors Nombre común femenino plural caso común Qui nu ferra d’un glaive el cors! Ahi! Tristran. beaus chiers amis. verbo: En la janbe nafrez estoit D’un grant sengler.

verbo: No se ha hallado en el texto domer dom Adverbio de tiempo donc No se ha hallado en el texto dom Adverbio interrogativo donc Qant qu’il puet la trestorne et muce.dom Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan dom Primera persona singular presente indicativo.«De Carloon. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto domer dom Primera persona singular presente subjuntivo. filz d’un galois. ladres?» fait li rois. 3756-3758) dom Adverbio de lugar dont No se ha hallado en el texto 813 . . «Dom es tu.

pri vos forment (vv. 3603-3605) don 814 . or alez.dom Conjunción consecutiva dont No se ha hallado en el texto dom Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto dom Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso No se ha hallado en el texto dont don Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dan don Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dan don Nombre común masculino singular caso régimen Sus la lance soit le penon Dont la bele me fist le don. Mestre.

Reconté a sa chevauchie (vv. verbo: No se ha hallado en el texto doner don Primera persona singular presente subjuntivo. 3557-3559) 815 .don Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto don don Adverbio de tiempo donc No se ha hallado en el texto don Adverbio interrogativo donc No se ha hallado en el texto don Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto doner don Adverbio de lugar dont Onques un jor ne sejorna Tant qu’il vint la don il torna.

il le set bien. Tot ce fu fait. verbo: De sa terre vos l’amenastes.» (vv. verbo: Ne vout mengier ne pain ne past Ne nule rien q’en li donast. Grignout et si feroit du pié. 2391-2393) doner 816 . enporte. Par mariage li donastes. le fel. Qui j’ai laisié la teste morte. 1449-1451) doner d o n a st e s Segunda persona plural pasado indicativo. (vv. 4400-4402) Denoalen d o n a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.don Conjunción consecutiva dont No se ha hallado en el texto don Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto don Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso No se ha hallado en el texto dont Donalan Nombre propio masculino singular caso común Ja mellor gerredon n’eüst Que Donalan. (vv.

por Deu. vostre seignor. (vv.» Toz les degrez en puie a orne. que le gardez. 1212-1214) donc Adverbio interrogativo donc A la dame de loiauté. Donc savra bien Yseut la givre (vv.Or va a Dé.ce bien? . Donc n’est . Vez la le roi.donc Adverbio de tiempo donc Adonc verra si desconfort. S’onques l’amastes. 3363-3365) donc Adverbio de lugar dont No se ha hallado en el texto donc Conjunción consecutiva dont Pri vos. Donc voudroit miex morir que vivre. donc l’amez. (vv. 2779-2781) donc Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto donc Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso No se ha hallado en el texto dont 817 .

s’ert conmune. verbo: No se ha hallado en el texto doner doné Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto doné doné Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doné 818 . (vv.done Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto done done Tercera persona singular presente indicativo. et cil la prent. verbo: Veez. Paior fin dame n’ot mais une. verbo: Ainz que m’i doignes. (vv. art moi ci. 1192-1194) doner done Primera persona singular presente indicativo. 1222-1224) doner done Segunda persona singular imperativo. j’ai ci conpaignons cent: Yseut nos done. Des malades i ot bien cent.» Li rois li done.

2084-2086) doner doné Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto doner doné Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto doner doné Primera persona singular pasado indicativo. » Par qoi ele me fu donee. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto doner donee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto donee donee Participio pasado femenino singular caso común » Le grant serpent cresté ocis. 2560-2562) doner 819 . » Amenai la en ta contree.doné Participio pasado masculino singular caso régimen La roïne vit en son doi L’anel que li avoit doné. (vv. Le suen revit du dei osté.

verbo: Dains et chevreus.doner Infinitivo sin número sin caso doner Ogrins li dist: «Et quel confort Puet on doner a home mort? Assez est mort qui longuement (vv. 1387-1389) doner Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto doner doner Infinitivo plural caso sujeto doner No se ha hallado en el texto donet Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto donat donet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto donat donet Tercera persona singular imperfecto indicativo. Il n’ert pas chiches. O Tristran ert la sejornanz (vv. Mot en donet a ses serjanz. 3022-3024) doner 820 .

verbo: Artus dist: «Bien l’a deservi. Ha! roïne.Par Deu. (vv. 3959-3961) doner donge Primera persona singular presente subjuntivo. Qui me donez itel consel. 2567-2569) doner 821 . (vv.donez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto doner donez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doner donez Segunda persona plural presente indicativo. 219-221) doner donez Segunda persona plural imperativo. verbo: » Te firent acroire mençonge. » Qui li voudroit blasme lever. verbo: . Vos m’alez porchaçant mon mal. Tristran. donez la li!» Yseut la bele dist au roi: (vv. » Ge sui tot prest que gage en donge. mot me mervel.

Quant ne nos croiz. 291-293) doner doni ons Primera persona plural imperfecto indicativo. verbo: Mais nos. (vv. Te donions loial consel. Li chiens gardoit par le donjon. fait ton plaisir: (vv. 3769-3771) doner 822 . 1445-1447) donjon donjon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto donjon donna Tercera persona singular pasado indicativo. ses sires ert meseaus. (vv. verbo: Et qu’il a prové a mençonge. . Qar mis estoit an grant freor. verbo: Li rois li dit: «Ne celez mie Conment ce te donna t’amie. Or ne laira qu’au nain ne donge O s’espee si sa merite (vv. 3117-3119) doner donjon Nombre común masculino singular caso régimen Lïez estoit en un landon.donge Tercera persona singular presente subjuntivo. qui somes ti feel.Dans rois.

2028-2030) doner donne Tercera persona singular presente indicativo. qui qu’ait les chauz. Et g’en rai un qui refu suens: (vv.» Li nobles rois an ot pitié: (vv. más adverbio No se ha hallado en el texto donne do nn ee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto donee 823 . verbo: No se ha hallado en el texto doner donne Adverbio interrogativo. 3729-3731) doner donne Primera persona singular presente indicativo. verbo: L’anel o pierre esmeraudine. Por Deu me donne ces sorchauz.donnai Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto doner donne Segunda persona singular imperativo. Or li donnai (mot par est buens). verbo: J’ai les granz froiz.

(vv. franche. Por Deu. (vv. mon oncle est riche roi. 2590-2592) doner donnez Participio pasado masculino singular caso sujeto Ne fust. » Lors fu donnee la roïne » As malades en decepline.don nee Participio pasado femenino singular caso común » Contreval un rochier mot haut. dame. Le mellor consel nos donnez. (vv. verbo: Sire. sire de ce qu’oez. verbo: No se ha hallado en el texto doner donnez Segunda persona plural imperativo. Yseut. li vins herbez Qui an la mer nos fu donnez. gente façon. 2315-2317) doner 824 . 2259-2261) doner donnez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doner donnez Segunda persona plural presente indicativo.

(vv. 4237-4239) Denoalen donques Adverbio de tiempo donc Il les feïst as arbres pendre: Bien devoient donques laisier. Donoalen met a raison: «Pren t’a la main a mon baston. qui est sire du mont. 3838-3840) Denoalen Donoalent Nombre propio masculino singular caso común Or esgardent li troi felon. (vv. du desfait.Donoalen Nombre propio masculino singular caso común Oiez del ladre. 1666-1668) donques Adverbio interrogativo donc No se ha hallado en el texto donst Tercera persona singular presente subjuntivo. que il me donst Itel corage que je lais (vv. Un jor estoit o son destrier (vv. 2185-2187) doner 825 . verbo: A Deu. Donoalent et Guenelon. Et Goudoïne li mauvés. Cri ge merci.

388-390) d o nt Conjunción consecutiva dont No se ha hallado en el texto d o nt Conjunción temporal dont No se ha hallado en el texto 826 . por Deu. qui mot le crient: «Sire. dont venez vos? Avez besoin.d o nt Adverbio de tiempo donc No se ha hallado en el texto d o nt Adverbio interrogativo donc No se ha hallado en el texto d o nt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto doner d o nt Adverbio de lugar dont Iseut le voit. qui venez sous? (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt Primera persona singular presente subjuntivo. 557-559) dont d o nt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt e z Participio pasado masculino singular caso sujeto Ainz que li premier mois pasast. Fu si le chien dontez u gast Que sanz crïer suiet sa trace. Si grant desroi. (vv. qui ce m’avez mis sure Dont li mien cor el ventre pleure.d o nt Pronombre relativo sin persona sin número sin género sin caso Vers moi. tel felonie! (vv. 1621-1623) donter d o nt e z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto donter 827 .

Si que n’en dor ne ne somelle.Sire. De tot an est li consel pris: (vv. 1401-1403) dormir 828 . verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt e z Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto donter dor Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dor dor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dor dor Primera persona singular presente indicativo.d o nt e z Segunda persona plural presente indicativo. verbo: . j’am Yseut a mervelle. verbo: No se ha hallado en el texto donter d o nt e z Segunda persona plural imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto dormir dormant Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormant dormant Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dormant dormant Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormant dormant Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormant dormant Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dormant 829 .dor Segunda persona singular imperativo.

si s’en conduie. (vv. A cele foiz n’i a plus fait.dormant Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormant dormant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dormir dormant Participio presente masculino singular caso régimen Son cors trestort. Vet s’en li rois. dormant les let. 2054-2056) dormir dormant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dormir dormant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dormir 830 .

dormant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dormir dormant Gerundio dormir No se ha hallado en el texto dormanz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormant dormanz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dormant 831 .

dormanz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormant dormanz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dormant dormanz Participio presente masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormanz Participio presente masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormanz Participio presente masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormanz Participio presente femenino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir 832 .

2039-2041) dormir dormanz Adjetivo verbal femenino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormanz Adjetivo verbal femenino plural caso común No se ha hallado en el texto dormir dorment Tercera persona plural presente indicativo.dormanz Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dormir dormanz Adjetivo verbal masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormanz Adjetivo verbal masculino plural caso régimen Li rois a deslïé les ganz. Le rai qui sor Yseut decent (vv. Vit ensenble les deus dormanz. 1900-1902) dormir 833 .En une loge de Morroi Dorment estroitet enbrachiez. (vv. ja seron d’eus vengiez. Vien tost. verbo: .

Ainz que venist la mie nuit. 2650-2652) dormir dormir Infinitivo sin número sin caso dormir Somel li prist. eisi font longuement (vv. 1301-1303) 834 . verbo: No se ha hallado en el texto dormir dormi Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dormir dormi Primera persona singular pasado indicativo. Seignors. (vv. dormir se vot. verbo: A la Croiz Roge le pendit.dorment Tercera persona plural presente subjuntivo. Tristran ne dormi pas la nuit. verbo: No se ha hallado en el texto dormir dormi Tercera persona singular pasado indicativo. Sor son ami dormir se vot.

verbo: Et anevois. D’iluec endroit ou il dormoient. deus bones liues estoient (vv. (vv. Qant li rois dormira seür. 1852-1854) dormir 835 .dormir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormir Infinitivo plural caso sujeto dormir No se ha hallado en el texto dormir Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dormir dormir Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dormir dormira Tercera persona singular futuro indicativo. en tens oscur. Qui. Ge monterai sor mon destrier. 2441-2443) dormir d o r m oi e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: Par poi qu’il ne reçurent mort.

Par qoi a joie pardurable (vv.d o r m oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Qui vout Tristran livrer a mort En sa forest. (vv. 1911-1913) doner 836 . 2274-2276) doner doron Primera persona plural futuro indicativo. 2893-2895) doner dorra Tercera persona singular futuro indicativo. je l’afi toi. 2919-2921) doner dorrai Primera persona singular futuro indicativo. Mot par li a a bandon mis (vv. verbo: «Sire.» font il. verbo: Li rois demande ou tornera. verbo: Ne te movoir. tot li dorra. La roïne a esté blasmee (vv. ou dormoit fort. «a nos entent: Consel te doron bonement. 4047-4049) dormir doroit Tercera persona singular condicional indicativo. Qant qu’il voudra. Tant te dorrai or et argent Con tu voudras. verbo: De ce sui tote fianciere: Consel nos doroit honorable. iluec m’atent. Grant aleüre a lui s’adrece.» (vv.

Bien sai qu’il me dorroit la mort. Husdant le baut. (vv. Tristran. 3309-3311) doner dort Tercera persona singular presente indicativo. 1850-1852) dormir 837 . verbo: Du bois s’en ist. verbo: Ge l’ai trové. 67-69) doner dorront Tercera persona plural futuro indicativo. par le landon?» (vv. 1888-1890) doner dorrez Segunda persona plural futuro indicativo. dorras moi mort. 2722-2724) doner dorroit Tercera persona singular condicional indicativo. verbo: Je vos pramet par fine amor. verbo: Et si seroit a mot grant tort. verbo: Demant l’aumosne sinplement. cort a mervelle. s’en criem vostre ire: Se nel t’ensein. dorrez me vos tel don. Je te merrai la ou il dort. li rois ne set (vv. certes. Amis.dorra s Segunda persona singular futuro indicativo. (vv. Tristran avoc s’amie dort: Par poi qu’il ne reçurent mort. tant que le voie (vv. Il li dorront or et argent: Gart moi l’argent.

Die son buen: il fera tot. Dinas li prie ja nel dot. 2826-2828) doter d ot Primera persona singular presente subjuntivo. et ele monte.dos Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto dor dos Nombre común masculino número común caso común Et lors s’en sOrrist li deget. verbo: Enfer ovre. soz le boron. quar il sont mot felon. et roi et conte. Tuit les gardent. Torne le dos. (vv. 2944-2946) doter 838 . qui les tranglote! Ges dot. 3932-3934) dos d ot Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: Baisié se sont plus de set foiz. El buen celier. verbo: No se ha hallado en el texto doter d ot Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto doter 839 . Mot grant dote ont qu’il nes aget. verbo: No se ha hallado en el texto doter d ot e Primera persona singular presente indicativo. Li rois prist par la main Dinas. 1419-1421) dotance d ot e Nombre común femenino singular caso común Qar bien sevent Tristran s’en vet. verbo: No se ha hallado en el texto doter d ot e Primera persona singular presente subjuntivo. sanz dotance. (vv. (vv. 1123-1125) dote d ot e Tercera persona singular presente indicativo.d ot a n c e Nombre común femenino singular caso común Il vos donst voire repentance!» Et saciez de voir. Cele nuit jurent chiés l’ermite. verbo: No se ha hallado en el texto doter d ot e Segunda persona singular imperativo.

Fust por chacier. le chief me talle. (vv. chascuns dotoit Que Tristran li preuz l’encontrast. 1725-1727) doter d ot o t Tercera persona singular imperfecto indicativo. Gerflet et Cinglor et Ivain. 448-450) dotance 840 . Je li feïse l’aquitance. Poor ont tuit par la contree.d ot e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Liez est Tristran de ce qu’il ot: Cil est ocis qu’il plus dotot. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto doter doto it Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Des cel’ore qu’u bois entroit. (vv. (vv. S’en rist doucement soz sa ginple. 4055-4057) doutance Nombre común femenino singular caso común Se je te ment. qui ert et franche et sinple. sire. 1745-1747) doter doucement Adverbio de modo doucement Yseut. sanz doutance. Ce saciez.

verbo: No se ha hallado en el texto doter doute Primera persona singular presente indicativo.» fait il. 3924-3926) dote doute Tercera persona singular presente indicativo. «ce que sera? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto doter 841 .A! Dex. . verbo: No se ha hallado en el texto doter doute Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto doter doute Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto doter doute Tercera persona singular presente subjuntivo. non fera.doute Nombre común femenino singular caso común Quides tu que ton mal me prenge? N’en aies doute.

verbo: Torné s’en sont bone aleüre. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto doter 842 . por l’aventure. 2871-2873) doter doutez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto doter doutez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto doter doutez Participio pasado masculino singular caso sujeto Li a dit: «Rois. quar le retiens. Li roi doutent. Morrois trespasent. (vv. si s’en vont. 2125-2127) doter doutent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto doter doutez Segunda persona plural presente subjuntivo.doutent Tercera persona plural presente indicativo.» Mot en faut poi que ne l’otroie. Plus en seras doutez et criens.

esmarriz fut. 1619-1621) d o u t ri n e r Infinitivo sin número sin caso doutriner No se ha hallado en el texto d o u t ri n e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto doutriner douz Adjetivo calificativo masculino número común caso común Qui est el chief de cel boschage! Beaus amis douz. Tristran l’aqeut a doutriner Ainz que li premier mois pasast. verbo: Li sans li fuit. verbo: No se ha hallado en el texto doter d o u t oit Tercera persona singular imperfecto indicativo.doutez Segunda persona plural imperativo. 1844-1846) doter d o u t ri n e r Infinitivo sin número sin caso doutriner Et Husdent en revot crïer. Mot s’en vest tost. Bien sot. quar se doutoit. 2269-2271) douz 843 . se Tristran s’esvellot. (vv. se ja corage Vos ert venuz de repentir. (vv. (vv.

bien agüete. verbo: No se ha hallado en el texto draper drap Primera persona singular presente subjuntivo. 4128-4130) drap 844 . 4324-4326) drap drap Nombre común masculino plural caso sujeto Li rois choisi el lit le sanc: Vermel en furent li drap blanc. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto draper dras Nombre común masculino singular caso sujeto Sor l’erbe vert fu estenduz. Et sor la flor en pert la trace. En Cornoualle n’ot reliques (vv.douz Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto douz drap Nombre común masculino singular caso régimen A un coutel. 767-769) drap drap Primera persona singular presente indicativo. Poigniez le drap de la cortine O la broche poignant d’espine. (vv. Li dras fut achaté en Niques.

dras Nombre común masculino plural caso régimen Ha! Dex. 1760-1762) droit droit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto droit 845 . (vv. li mist cel non. 3791-3793) drecier d r e ci é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto drecier d r e ci é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto drecier droit Nombre común masculino singular caso régimen Bas est feruz eneslepas. (vv. Qant ot fait l’arc. par droit et par raison. Tristran a son puiot drecié Et lor enseigne un grant molanc: (vv. Tristran. 750-752) drap d r e ci é Participio pasado masculino singular caso régimen Cil qui mains furent entaié. qel duel que la roïne N’avot les dras du lit ostez! Ne fust la nuit nus d’eus provez.

2542-2544) droit droit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto droit droit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto droit droit Adverbio de modo droit Live la noisë et li bruit. verbo: No se ha hallado en el texto droitier 846 .droit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Sel nos doinst buen. Tuit en corent droit au palés. Nel quier celer: Qui son droit seignor mesconselle Ne puet faire greignor mervelle. Li rois fu mot fel et engrés. verbo: No se ha hallado en el texto droitier droit Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.» (vv. 860-862) droit Primera persona singular presente indicativo.

droit Tercera persona singular presente subjuntivo. El bois entrent. verbo: No se ha hallado en el texto droitier 847 . verbo: No se ha hallado en el texto droitier droite Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto droitier droite Adjetivo calificativo femenino singular caso común Dist li qu’il aut isnelement Et qu’il le meint la droite voie. 1958-1960) droit droite Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto droitier droite Primera persona singular presente indicativo. (vv. qui mot onbroie. verbo: No se ha hallado en el texto droitier droite Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto droiturer 848 . verbo: No se ha hallado en el texto droiturer droiture Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto droiturer droiture Tercera persona singular presente subjuntivo. quar a grant tort (vv. verbo: No se ha hallado en el texto droitier droiture Nombre común femenino singular caso común » La roïne par aventure » En eschapa.droite Tercera persona singular presente subjuntivo. Ce fu droiture. 2585-2587) droiture droiture Tercera persona singular presente indicativo. » Se Dex me saut. verbo: No se ha hallado en el texto droiturer droiture Primera persona singular presente indicativo.

La est li droiz asseneors. (vv. c’ert ses levriers. 1460-1462) droiturier droituriers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto droiturier droituriers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto droiturier droiz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto «Vez la cel torbe aprés cel fanc. 3794-3796) droit droiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto droit 849 .droituriers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto droiturier droituriers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Beste ne fu de tel amor. Salemon dit que droituriers Que ses amis. G’i ai veü passer plusors.» (vv.

droiz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto droit droiz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto droit droiz Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto droitier drue Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dru drue Adverbio de cantidad dru No se ha hallado en el texto drue Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dru 850 .

Sout que s’estoit aperceüe. N’ai corage de drüerie Qui tort a nule vilanie. 32-34) druerie 851 . (vv. par Deu omnipotent. (vv.drue Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto dru drue Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto dru drue Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dru drue Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto dru drue Nombre común femenino singular caso común Ja t’ai je tant tenue chiere!» Quant out oï parler sa drue. 96-98) drue drüerie Nombre común femenino singular caso común Ne je.

4109-4111) dru druz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto dru druz Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto drue 852 . mainte troïne.druz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dru druz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto dru druz Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto dru druz Nombre común masculino plural caso régimen Couchier s’en vait li rois Artus O ses barons et o ses druz. (vv. Maint calemel.

(vv. verbo: . 108-110) duel 853 .du Preposición. qui m’a lassé. ja n’en garist. Qar j’ai tel duel c’onques le roi Out mal pensé de vos vers moi (vv. (vv. 319-321) de dube Nombre común femenino singular caso común Si fust il mort. dormir me vel. Somel m’est pris. 1798-1800) doler duel Segunda persona singular imperativo. Fors estoit. más artículo masculino singular Qu’il voloit faire le matin. porperine.» Oiez du nain boçu Frocin. En la dube out une verrine. verbo: No se ha hallado en el texto doler duel Nombre común masculino singular caso régimen Qui a traval et a duel vif.Aprés un cerf. 924-926) dube duel Primera persona singular presente indicativo.» (vv. si gardoit en l’er. Que un sainz i fist. Tant l’ai chacié que tot m’en duel.

(vv. De joie en trenble. Ne me dist rien. 417-419) devoir dui Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto duire 854 . verbo: Si me manda qu’alasse a lui.duel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duel dui Numeral cardinal masculino caso sujeto Bien vit josté erent ensenble Li dui amant. mais je li dui Anor faire non trop frarine. Et dist au roi: «Se nes puez prendre (vv. 737-739) deus dui Primera persona singular pasado indicativo.

par aventure. verbo: No se ha hallado en el texto duire dure Adjetivo calificativo femenino singular caso común Vindrent un jor. verbo: No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto duire dui Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto duire dui Primera persona singular presente indicativo. Aspre vie meinent et dure: Tant s’entraiment de bone amor (vv. 1363-1365) dur 855 .dui Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto durer dure Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto durer dure Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto durer 856 .dure Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto dure dure Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto durer dure Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto durer dure Tercera persona singular presente subjuntivo.

duré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto durer duré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto durer duré Participio pasado neutro sin número caso común N’amor ne prist par puterie. Ne de Lidan tresque en Dureaume. trop a ice duré: Qant ele avra eisi juré. (vv. 2231-2233) Durham Du relm e Nombre propio masculino singular caso común Chascun s’en vient a son roiaume: Li rois Artus vient a Durelme. Rois Marc remest en Cornoualle (vv. verbo: No se ha hallado en el texto durer Dureaume Nombre propio masculino singular caso común N’a chevalier en son roiaume. 4166-4168) durer duré Primera persona singular pasado indicativo. S’il voloit dire que amor (vv. Dan Marc. 4263-4265) Durham 857 .

(vv. verbo: Qant li felon losengeor Qui garder durent mon ami L’ont deperdu. Tire a deus poinz mot durement. 3840-3842) durement Adverbio de cantidad durement No se ha hallado en el texto durent Tercera persona plural pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto durer durent Tercera persona plural presente subjuntivo.» Et cil li tent tot maintenant. la Deu merci. qui s’en essille. 1056-1058) devoir durent Tercera persona plural presente indicativo. Out li vins si soupris Tristran (vv.durement Adverbio de modo durement «Pren t’a la main a mon baston. Tant con durerent li troi an. verbo: Autre en pruva. 2142-2144) durer 858 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto durer durerent Tercera persona plural pasado indicativo.

mes se je ainz rien soi. 1167-1169) durer dut Tercera persona singular pasado indicativo. qu’il dut estre ars.durra Tercera persona singular futuro indicativo. 1499-1501) devoir 859 . verbo: Onques Tristan ne fist un pas Qant il fu pris. verbo: Granz est. (vv. Ceste justise durra poi. Que li brachez nen aut aprés. Mot l’avra tost cil grant feu arse (vv.

mot t’ai por lui amé E j’en ai tot perdu son gré. (vv.Certes.. ... 79-81) ......... et il n’en .E e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ef e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ef e Exclamación eh No se ha hallado en el texto e Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto e Conjunción copulativa et Sire..

si ferai. Einz croiz parole fole et vaine. gel vos afi. . Prié vos que li dïez einsi. Ma bone foi me fera saine. (vv. 3548-3550) ei nz Preposición ainz No se ha hallado en el texto ei nz Adverbio de tiempo ainz No se ha hallado en el texto ei nz Adverbio de comparación ainz No se ha hallado en el texto ei nz Conjunción adversativa ainz Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz.ei nsi Adverbio de modo einsi Ele savra bien ou ce fu. 412-414) 861 .» (vv.Rois.

(vv. A vos eisinc lors revendrai.ei rent Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: Que faisoient la povre gent Por ceus qui eirent a torment. 937-939) 862 . verbo: No se ha hallado en el texto eissir ei si Tercera persona singular pasado indicativo. 1302-1304) ei si Primera persona singular pasado indicativo. 913-915) estre ei si Adverbio de modo einsi Sor son ami dormir se vot. (vv. Seignors. eisi font longuement En la forest parfondement. Sor la voie par ont il vont.» Or l’a l’un d’eus dit a son per: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto eissir ei si nc Adverbio de modo einsi Et quant je Dé proié avrai.

verbo: No se ha hallado en el texto eissir eissi Tercera persona singular pasado indicativo.. 4330-4332) eissi Primera persona singular pasado indicativo.. Fort m’est a cuer que je .. S’eissi t’en prenz sol trois jorz garde..... Atant otroi que l’en m’en arde (vv. 110-112) al el Adverbio de modo el No se ha hallado en el texto el Adverbio de lugar el No se ha hallado en el texto 863 ..eissi Adverbio de modo einsi Qant il venra a lui parler. verbo: No se ha hallado en el texto eissir el Pronombre indefinido sin persona sin número neutro sin caso Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere. (vv..

» Li rois sout bien qu’el ot voir dit. (vv. au roi celestre Qu’el’onques n’ot amor conmune A ton nevo. 593-595) en el Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto Dex ne li soit verais amis. 4162-4164) il 864 . Les paroles totes oït. (vv. (vv. quant li rois en vet el bois. ne deus ne une. Quar. más artículo masculino singular Et plusors foiz les ont veüz El lit roi Marc gesir toz nus. 458-460) il el Pronombre personal tercera persona sin número neutro caso sujeto No se ha hallado en el texto il el Pronombre personal tercera persona plural femenino caso sujeto No se ha hallado en el texto il el Pronombre personal tercera persona singular masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto il el' Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto Sor les corsainz.el Preposición.

.... .............. «Dex...ele Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ele ele Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto Qui me mandez a itel ore!» Or fait senblant con s’ele plore... 1047-1049) il elgal Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto elgal elgal Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto elgal 865 ........... 7-9) il elë Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ele elë Pronombre personal tercera persona singular femenino caso sujeto Que ses amis est eschapez..» fait elë... «en ait bien grez! Or ne me chaut se il m’ocïent (vv.. mie (vv.....

fresche et blanche. verbo: No se ha hallado en el texto emparer e m pa r e Primera persona singular presente indicativo. Color rosine. 3909-3911) emparer e m pa r e Segunda persona singular imperativo. verbo: Un cercle d’or out sor son chief. verbo: No se ha hallado en el texto emparer 866 . Qui empare de chief en chief. verbo: No se ha hallado en el texto emparer e m pa r e Primera persona singular presente subjuntivo.elgal Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto elgal elgal Adjetivo calificativo femenino singular caso común Longuement par Morrois fuïrent Chascun d’eus soffre paine elgal. Qar l’un por l’autre ne sent mal: (vv. (vv. 1648-1650) elgal e m pa r e Tercera persona singular presente indicativo.

. grant soirement A l’en juré par Cornoualle. sanz falle (vv. (vv. Je vos gari. Sire. trop i demor. 91-93) en Adverbio pronominal en Que nos amors jostent ensenble. (vv. Qui vos rendroit au roi. vois m’en. par Deu omnipotent. Ne je. Tristran. por amor Deu. merci! (vv. 30-32) en Preposición en De la plaie que vos preïstes En la batalle que feïstes O mon oncle. verbo: No se ha hallado en el texto emparer en Adverbio de lugar en Si a l’on fait de mon seignor. 1370-1372) on 867 . 51-53) en Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto «Sire Tristran.e m pa r e Tercera persona singular presente subjuntivo.Dame. vos n’en avez talent.

qui n’ert pas fole: (vv. «Dex gré te sace!» Vers soi l’atrait. verbo: No se ha hallado en el texto embracier 868 . verbo: .» fait il.Dame. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrace Primera persona singular presente subjuntivo. Yseut parla. 2803-2805) embracier enbrace Segunda persona singular imperativo.enbrace Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto embrace enbrace Tercera persona singular presente indicativo. des braz l’enbrace. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrace Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrace Tercera persona singular presente subjuntivo.

Estroitement ot enbrachie La roïne. 1900-1902) embracier enbrachiez Segunda persona plural presente indicativo. ja seron d’eus vengiez. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrachiez Segunda persona plural imperativo.enbrachie Participio pasado femenino singular caso común Tristran gesoit en sa fullie. verbo: No se ha hallado en el texto embracier 869 . por qu’il estoit (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbrachiez Segunda persona plural presente subjuntivo. 1673-1675) embracier enbrachiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto embracier enbrachiez Participio pasado masculino plural caso régimen . Vien tost.En une loge de Morroi Dorment estroitet enbrachiez.

» (vv. Et s’il enmi lande l’ataint. verbo: No se ha hallado en el texto embracier enbraz Primera persona singular presente subjuntivo. Ja n’en enbraz soz le mantel Bele dame desoz cortine. verbo: No se ha hallado en el texto embuschier 870 . (vv. verbo: Ne pasent outre li coutel. verbo: S’il prent el bois chevrel ne dains. 1629-1631) embuschier enbusche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto embuschier enbusche Primera persona singular presente subjuntivo.enbraz Primera persona singular presente indicativo. Bien l’enbusche. verbo: No se ha hallado en el texto embuschier enbusche Tercera persona singular presente subjuntivo. 3479-3481) embracier enbusche Tercera persona singular presente indicativo. cuevre de rains.

enbusche
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

embuschier

enbuschement
Nombre común masculino singular caso régimen
(N’i a celui n’ait son puiot) Tot droit vont vers l’enbuschement Ou ert Tristran, qui les atent. (vv. 1232-1234)

embuschement

enbuschement
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

embuschement

enbuschiez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Governal s’acoste a un arbre, Enbuschiez est, celui atent Qui trop vient tost et fuira lent. (vv. 1694-1696)

embuschier

enbuschiez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

embuschier

enbuschiez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

embuschier

871

enbuschiez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

embuschier

enbuschiez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

embuschier

enchaz
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
Mais se encor nes en desment, Que nes enchaz fors de ma terre, Li fel ne criement mais ma gerre. (vv. 3188-3190)

enchacier

enchaz
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enchacier

encli n
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
Qui vont mangant par le chemin, Tristran, qui tient le chief enclin, Lor aumosne por Deu lor quiert. (vv. 3639-3641)

enclin

encli n
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enclin

872

en cli n
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

enclin

encli n
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

encli n
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

enclina
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
Prist l’a la main, si l’en leva; La roïne li enclina, Amont le regarde, a la chiere, (vv. 3157-3159)

encliner

encline
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
Nen iert destruite la roïne. En piez se live o chiere encline: «Rois, je m’en vois jusqu’a Dinan. (vv. 1131-1133)

enclin

encline
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Sire, por Deu, de la roïne Aiez pitié!» Tristan l’encline. «Qar il n’a home en ta meson, (vv. 797-799)

encliner

873

encline
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

encline
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

encline
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

encline
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encliner

enclus
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enclore

enclus
Participio pasado masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

enclore

874

enclus
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

enclore

enclus
Nombre común masculino número común caso común
Un brief aport, sil met ci jus El fenestrier de cest enclus. Longuement n’os a vos parler, (vv. 2467-2469)

enclos

enclus
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

enclos

enclus
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

enclus

enconbrier
Nombre común masculino singular caso régimen
Au roi celestre quant qu’il pot Tristran defende d’enconbrier Et Governal, son escuier. (vv. 2484-2486)

encombrier

enconbrier
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encombrier

875

encont rast
Tercera persona singular imperfecto subjuntivo, verbo:
Fust por chacier, chascuns dotoit Que Tristran li preuz l’encontrast. Crient fu u plain et plus u gast. (vv. 1726-1728)

encontrer

encont re
Adverbio de lugar encontre

Yseut s’est contre lui levee, Encontre vient, s’espee a prise, Pus est as piez le roi asise. (vv. 3154-3156)

encont re
Preposición encontre
Nus nen osast armes saisir Encontre lui, lever ne prendre: Bien se quidoit par chanp defendre. (vv. 816-818)

encont re
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encontre

encont re
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

encontre

encont re
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encontre

876

encont re
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
Tant li dira que il le croie. Se je l’encontre enmié ma voie, Con je fis ja une autre foiz, (vv. 3487-3489)

encontrer

encont re
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont re
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont re
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont re
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont ré
Participio pasado masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encontrer

877

encont ré
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont ré
Participio pasado neutro sin número caso común
Mot par demeine grant dolor. Encontré a de son seignor: Onques Tristan ne fist un pas (vv. 1497-1499)

encontrer

encont ré
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont rer
Infinitivo sin número sin caso encontrer

D’Iseut n’estuet pas demander S’ele out poor d’eus encontrer. Ainz, pus li soir qu’il en issirent (vv. 2489-2491)

encont rer
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encontrer

encont rer
Infinitivo plural caso sujeto encontrer

No se ha hallado en el texto

878

encont rer
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encontrier

encont rer
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encontrier

encor
Conjunción adversativa encore

No se ha hallado en el texto

encor
Adverbio de tiempo encore

S’onques fors cil qui m’ot pucele Out m’amistié encor nul jor! Se li felon de cest’enor, (vv. 24-26)

encor
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorre

encorde
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorder

879

encorde
Segunda persona singular imperativo, verbo:
Yseut n’out cure de gaber: «Amis, une seete encorde, Garde du fil qu’il ne retorde. (vv. 4452-4454)

encorder

encorde
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorder

encorde
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorder

encorde
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorder

encore
Adverbio de tiempo encore

Ce fust grant joie, beaus amis; Encore en fust vengement pris.» Oez, seignors, de Damledé, (vv. 907-909)

encore
Conjunción adversativa encore

No se ha hallado en el texto

880

encore
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorre

encore
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

encorre

encusa
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
A duel morurent el païs. Li forestier quis encusa Mort crüele n’en refusa; (vv. 2758-2760)

encuser

encuseor
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encuseor

encuseor
Nombre común masculino plural caso sujeto
A grant martire et a dolor Sont issu li encuseor Du taier defors: a certain, (vv. 3859-3861)

encuseor

encuseor
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

encuseor

881

encuseor
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

encuseor

endemain
Nombre común masculino singular caso régimen
Par Perinis, un suen prochain, Avoit mandé que l’endemain Tristran venist a lié matin: (vv. 4347-4349)

endemain

endemain
Adverbio de tiempo endemain

No se ha hallado en el texto

endemain
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

endemain

e n d o rm e n t
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Yseut, que plus reluist que glace. Eisi s’endorment li amant, Ne pensent mal ne tant ne quant. (vv. 1828-1830)

endormir

e n d o rm e n t
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

endormir

882

e n d o rm i
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

endormir

e n d o rm i
Participio pasado masculino singular caso régimen
Trop par feroie grant pechié; Et se g’esvel cest endormi Et il m’ocit ou j’oci lui, (vv. 2016-2018)

endormir

e n d o rm i
Participio pasado masculino plural caso sujeto
Mis en tel paine, en tel destroit; Endormi erent amedoi. Governal ert en un esquoi, (vv. 1676-1678)

endormir

e n d o rm i
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

endormir

e n d o rm i
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

endormir

e n d o rm i s
Segunda persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

endormir

883

e n d o rm i s
Participio pasado masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

endormir

e n d o rm i s
Participio pasado masculino plural caso régimen
«Par foi, mestre, Marc li gentis Nos a trovez ci endormis; S’espee lait, la moie en porte: (vv. 2105-2107)

endormir

endorm iz
Participio pasado masculino singular caso sujeto
A la roïne, s’il pooit, Qant ses oncles ert endormiz. Dex! quel pechié! trop ert hardiz! (vv. 698-700)

endormir

endorm iz
Participio pasado masculino plural caso régimen
Ne de faisance que il fist. Mais or oiez des endormiz, Que li rois out el bois gerpiz. (vv. 2062-2064)

endormir

e n d r oi t
Nombre común masculino singular caso régimen
Virent l’autrier Yseut la gente Ovoc Tristran en tel endroit Que nus hon consentir ne doit; (vv. 590-592)

endroit

884

e n d r oi t
Adverbio de lugar endroit

Par poi qu’il ne reçurent mort. D’iluec endroit ou il dormoient, Qui, deus bones liues estoient (vv. 1852-1854)

e n d r oi t
Adverbio de tiempo endroit

No se ha hallado en el texto

e n d r oi t
Preposición endroit
«Et un petit pertus overt Endroit la chanbre la roïne. Par dedevant vet la cortine. (vv. 4314-4316)

e n d r oi t
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

endroit

e n d r oi t
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

endroit

e n d r oi t
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

endroit

885

e n d ui
Numeral cardinal masculino caso sujeto
Li criz live par la cité Qu’endui sont ensenble trové Tristran et la roïne Iseut (vv. 827-829)

ambedeus

e n d ui
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enduire

endurer
Infinitivo sin número sin caso endurer

. a nos deüsent il celer. Mot vos estut mal endurer De la plaie que vos preïstes (vv. 49-51)

endurer
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

endurer

endurer
Infinitivo plural caso sujeto endurer

No se ha hallado en el texto

eneslepas
Adverbio de tiempo eneslepas

Et se il hurte a l’arc an bas, Bas est feruz eneslepas. Tristran, par droit et par raison, (vv. 1759-1761)

886

e n e v oi e s
Adverbio de tiempo enesvois

Si l’en fait faire jugement Et enevoies l’en requier, Priveement, a ton couchier. (vv. 3050-3052)

enfance
Nombre común femenino singular caso común
Vos savez bien la mescreance, Ou soit savoir ou set enfance. Par Deu, li sire glorios, (vv. 223-225)

enfance

enfant
Nombre común masculino singular caso régimen
Il savoit bien que ert a estre: Qant il oiet un enfant nestre, Les poinz contot toz de sa vie. (vv. 325-327)

enfant

enfant
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enfant

enfant
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfanter

enfant
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfanter

887

enfant
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfanter

enfanz
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enfant

enfanz
Nombre común masculino plural caso régimen
Qant le Morhout prist ja ci port, Qui ça venoit por nos enfanz, Nos barons fist si tost taisanz (vv. 848-850)

enfant

enfanz
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfanter

enfer
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enferer

enfer
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enferer

888

enfer
Nombre común masculino singular caso régimen
Beau chiers amis, et g’en ai dote: Enfer ovre, qui les tranglote! Ges dot, quar il sont mot felon. (vv. 2825-2827)

enfern

enfer
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enfern

enfi n
Adverbio de tiempo enfin

La chanbre tot a lor voloir: «Or puis je bien enfin savoir. Se feüst voir, ceste asenblee (vv. 297-299)

enfle
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enfle

enfle
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enfle
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
As estoiles choisist l’asente, De mautalent rogist et enfle, Bien set li rois fort le menace, (vv. 331-333)

enfler

889

enfle
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enfle
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enfle
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enflez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enfler

enflez
Participio pasado masculino plural caso régimen
Les mains gourdes por le mal d’Acre, Les piez enflez por le poacre. Li maus a enpirez ma force, (vv. 3849-3851)

enfler

enflez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

890

enflez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enflez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfler

enfuet
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
A la Croiz Roge, au chemin fors, La on enfuet sovent les cors, Ne te movoir, iluec m’atent. (vv. 1909-1911)

enfoer

enfuet
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enfoer

e n f um e e
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enfumé

e n f um e e
Participio pasado femenino singular caso común
Une chape de burel lee Out fait tallier, tote enfumee. Affublez se fu forment bien, (vv. 3571-3573)

enfumer

891

e n f um e e
Participio pasado femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enfumer

e n f um e e
Participio pasado femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enfumer

enga gi ez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Bien sai que mot me het li rois. Engagiez est tot mon hernois. Car le me faites delivrer. (vv. 203-205)

engagier

enga gi ez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

engagier

enga gi ez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

engagier

enga gi ez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

engagier

892

enga gi ez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

engagier

engardera
Tercera persona singular futuro indicativo, verbo:
Cil, qui Dex doinst anor conquerre, L’engardera de l’eschaper. Yseut n’out cure de gaber: (vv. 4450-4452)

engarder

engrés
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Tuit en corent droit au palés. Li rois fu mot fel et engrés; N’i ot baron tant fort ne fier (vv. 861-863)

engres

engrés
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

engres

enmi
Adverbio de lugar emmi

No se ha hallado en el texto

enmi
Preposición emmi
Bien l’enbusche, cuevre de rains; Et s’il enmi lande l’ataint, Com il s’avient en i prent maint, (vv. 1630-1632)

893

enmié
Preposición emmi
N’en parleron a lui jamés.» Enmié l’essart li rois s’estot. La sont venu; tost les destot, (vv. 3100-3102)

enmié
Adverbio de lugar emmi

No se ha hallado en el texto

enn
Adverbio pronominal en

» Li volïez doner la mort. » G’enn eschapai, si fis un saut » Contreval un rochier mot haut. (vv. 2588-2590)

ennoie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

ennoier

ennoie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

ennoier

ennoie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

ennoier

894

ennoie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

ennoier

ennoie
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enoie

ennoie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
- A! Dex,» fait il, «ce que sera? A lui parler point ne m’ennoie.» O le puiot sovent s’apoie. (vv. 3926-3928)

enoier

ennoie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennoie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennoie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

895

ennoie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennui
Nombre común masculino singular caso régimen
Ne li os mander ou je sui, Ge criem qu’il ne me face ennui. Ge crerai bien, quant je l’avrai, (vv. 2421-2423)

enoi

ennui
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

enoi

ennui
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennui
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

ennuier
Infinitivo sin número sin caso enoier

Mot li devroit du cors coster Et ennuier, qui voloit faire. La franche Yseut, la debonere, (vv. 4148-4150)

896

ennuier
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

enoier

ennuier
Infinitivo plural caso sujeto enoier

No se ha hallado en el texto

ennuit
Adverbio de tiempo anuit

No se ha hallado en el texto

ennuit
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

ennuit
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

ennuit
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

897

ennuit
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
T’alles la nuit la herbergier. Por moi sejorner ne t’ennuit! Nos i geümes mainte nuit, (vv. 2818-2820)

enoier

enor
Nombre común masculino singular caso régimen
Out m’amistié encor nul jor! Se li felon de cest’enor, Por qui jadis vos conbatistes (vv. 25-27)

honor

enor
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

honor

enor
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

honorer

enor
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

honorer

enort
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enorder

898

verbo: No se ha hallado en el texto enorter enort Primera persona singular presente subjuntivo.enort Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enorder enort Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enorter 899 . verbo: No se ha hallado en el texto enorder enort Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto enort enort Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto enort enort Primera persona singular presente indicativo.

enort Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Les noveles de la roi cort. verbo: No se ha hallado en el texto enorter enort Tercera persona singular presente subjuntivo. Et deus seetes enpenees. 1282-1284) empené 900 . 3916-3918) enpalüer Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto empaluer enpalüer Infinitivo plural caso sujeto empaluer No se ha hallado en el texto enp enees Adjetivo calificativo femenino plural caso común A un forestier quil tenoit.Ne vuel mes dras enpalüer: Asne seras de moi porter (vv. . que Dex t’enort! Ne t’ennuit pas la herbergier! (vv. Li miens amis. Barbelees. ot l’en menees. 2831-2833) honorer enpalüer Infinitivo sin número sin caso empaluer Mais je ne sai que tu veus dire. (vv.

Ne moi ne gent de mon enpire. 2025-2027) empire enpire Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto empire 901 . Ge voi el doi a la reïne (vv.en penees Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto empené enp enees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto empener enp enees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto empener enp enees Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto empener enpire Nombre común masculino singular caso régimen Que je nes vuel noient ocire.

3850-3852) empirer 902 . verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpirez Participio pasado masculino singular caso sujeto Les piez enflez por le poacre.enpire Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpire Primera persona singular presente indicativo.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpire Segunda persona singular imperativo. Ses sont mi braz com une escorce. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpire Primera persona singular presente subjuntivo. Li maus a enpirez ma force. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpire Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpirez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpirez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto empirer enporte Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto emporte enporte Tercera persona singular presente indicativo. enporte. verbo: Ja mellor gerredon n’eüst Que Donalan. Qui j’ai laisié la teste morte. le fel.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto empirer enpirez Segunda persona plural imperativo.enpirez Segunda persona plural presente indicativo. 4400-4402) emporter 903 .

verbo: No se ha hallado en el texto emporter enporte Primera persona singular presente indicativo. Vos enpreïstes la batalle Por nos trestoz de Cornoualle (vv. 3470-3472) 904 . verbo: Qui s’en osast armer vers lui. (vv.enporte Segunda persona singular imperativo.» Gerflet s’en lieve enprés Gauvain Et si s’en vindrent main a main. verbo: No se ha hallado en el texto emporter enpreïstes Segunda persona plural pasado indicativo. 852-854) emprendre enprés Preposición empres Et lui pendrë an un haut pui. verbo: No se ha hallado en el texto emporter enporte Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto emporter enporte Primera persona singular presente subjuntivo.

Totes ces paroles i mist. verbo: Prent s’entente. 2428-2430) enque enquiert Tercera persona singular presente indicativo. Pene et enque et parchemin prist. Enquiert noveles du roi Marc: Yseut l’en dit ce qu’ele en sot. (vv. 4443-4445) enquerre enquis Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto enquerre 905 . se vos briment N’en prenez enprés vengement! Vos en avrez mot bone aïe. si tendi l’arc. (vv.enprés Adverbio de tiempo empres Ne montez vos. 997-999) enprés Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto emprest enprés Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto emprest enque Nombre común femenino singular caso común Ogrins l’ermite lieve sus. (vv.

que plus ne pout. verbo: Joios se fist. verbo: No se ha hallado en el texto enragier enrage Tercera persona singular presente indicativo.enquis Participio pasado masculino número común caso común Mot l’en devroit mex avenir.» fait Marc. a son corage (Por son seignor croit qu’il enrage): «Certes. verbo: Li rois a dit. Artus enquist de la roïne. 1467-1469) enragier enrage Tercera persona singular presente indicativo. 3370-3372) enquerre e n q u i st Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto enragier enrage Primera persona singular presente subjuntivo. Tant a enquis du roi novele Que l’en li a dit bone et bele. «par la gaudine. «El vient. verbo: No se ha hallado en el texto enragier 906 . (vv. (vv. 3780-3782) enquerre enrage Primera persona singular presente indicativo. mot a li chiens grant sens: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto enragier enragiez Segunda persona plural imperativo. que vos soiez (vv. Ou autre rien ou beste ou gent: (vv.enragiez Participio pasado masculino singular caso sujeto Quar ja si tost n’ert deslïez Qu’il ne morde. mestre Governal. Se mestier m’est. 1479-1481) enragier enragiez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto enragier enragiez Segunda persona plural presente indicativo. s’est enragiez. 3587-3589) enresnier 907 . verbo: No se ha hallado en el texto enragier enragiez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enragier enreignez Participio pasado masculino singular caso sujeto Ses m’aportez et mon cheval Enreignez.

ne la sent.enreignez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto enresnier ensaigne Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: Sa plaie escrive. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier ensaigne Primera persona singular presente subjuntivo. 731-733) ensaignier ensaigne Segunda persona singular imperativo. La plaie saigne. Le sanc qui 'nn ist les dras ensaigne. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier ensaigne Primera persona singular presente indicativo. forment saine. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier 908 . verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier ensaigne Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensaigne Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier 909 . verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensaigne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensaigne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensaigne Tercera persona singular presente subjuntivo.ensaigne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto enseigne ensaigne Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Nombre común femenino singular caso común Voient la janbe qui li saine. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Segunda persona singular imperativo.» ce dist li rois.enseigne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Primera persona singular presente indicativo. 777-779) enseigne 910 . verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Tercera persona singular presente subjuntivo. «Trop par a ci veraie enseigne: Provez estes. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseigne Primera persona singular presente subjuntivo.

(vv. ne soiez bric. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier enseigne Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier enseigne Tercera persona singular presente subjuntivo. a Governal. Qui li enseigne et si li dit: «Sire Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier enseigne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Celeement. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier enseignes Segunda persona singular presente indicativo.enseigne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier 911 . 3578-3580) enseignier enseigne Segunda persona singular imperativo.

verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier 912 . sanz falle. verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensein Primera persona singular presente indicativo. Tant bel portent lor garnement (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier ensein Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Li rois l’entent. verbo: No se ha hallado en el texto ensaignier enseignes Nombre común femenino plural caso común Les escus pres. lances levees. Qu’ele vivë et que ne valle. 1180-1182) enseignier enseignes Segunda persona singular presente subjuntivo. si respondi: «Se tu m’enseignes cest. 4021-4023) enseigne enseignes Segunda persona singular presente indicativo.enseignes Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. Les enseignes as fers fermees.

verbo: No se ha hallado en el texto enseignier ensein Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ensein ensein Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ensein ensement Adverbio de modo ensement La ert Artus atot sa gent. Et li rois Marc tot ensement. dorras moi mort.ensein Primera persona singular presente indicativo. Cil chevalier d’estrange terre (vv. Je te merrai la ou il dort. 1888-1890) enseignier ensein Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Ge l’ai trové. (vv. 3597-3599) ensement Conjunción copulativa ensement No se ha hallado en el texto 913 . s’en criem vostre ire: Se nel t’ensein.

ensenble Preposición ensemble Por qui consel estoit li rois Meslez ensenble la roïne. verbo: No se ha hallado en el texto ensembler ensenble Tercera persona singular presente subjuntivo. 1682-1684) ensenble Adverbio de modo ensemble Puis se remaint. verbo: No se ha hallado en el texto ensembler ensenble Primera persona singular presente subjuntivo. Li chien chacent. verbo: No se ha hallado en el texto ensembler 914 . li cerf ravine. 597-599) ensenble Primera persona singular presente indicativo. (vv. «Nos li diRomes nos meïmes. Iluec grant piece sont ensenble. (vv. entre en la chanbre. verbo: No se ha hallado en el texto ensembler ensenble Tercera persona singular presente indicativo.

3790-3792) entaier e nt a i é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entaier e nt a i é Primera persona singular pasado indicativo.ensenble Segunda persona singular imperativo. 3681-3683) entaier 915 . Tristran a son puiot drecié (vv. verbo: No se ha hallado en el texto entaier enta i ez Participio pasado masculino singular caso sujeto Li marois font desoz lor piez. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ensembler e nt a i é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entaier e nt a i é Participio pasado masculino plural caso sujeto Au malade par ont passerent Cil qui mains furent entaié. Chascun qui entre est entaiez: Qui n’a hueses. s’en a soffrete.

verbo: No se ha hallado en el texto entaier enta i ez Segunda persona plural imperativo.enta i ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto entaier enta i ez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto entaier enta i ez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto entaier entalentez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto entalenté entalentez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto entalenté 916 .

El me porra mot avancier. verbo: No se ha hallado en el texto entalenter e nt e Nombre común femenino singular caso común Et au roi Marc gerre feroient. Por lié serai entalentez. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto entalenter entalentez Segunda persona plural presente subjuntivo. en un gardin. Virent l’autrier Yseut la gente (vv. 3543-3545) entalenter entalentez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto entalenter entalentez Segunda persona plural presente indicativo. 588-590) ente 917 . Qar. verbo: No se ha hallado en el texto entalenter entalentez Segunda persona plural imperativo. soz une ente.entalentez Participio pasado masculino singular caso sujeto Totes ferai ses volentez.

e nt e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ente e nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ente e nt e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ente e nt e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ente e nt e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ente e nt e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto enter 918 .

verbo: No se ha hallado en el texto entendre e nt e n d e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: Oiez por qoi sui venu ci. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto enter e nt e n d e nt Tercera persona plural presente indicativo. Et mes sires Gauvain par non. 3412-3414) entendre 919 . verbo: No se ha hallado en el texto enter e nt e Primera persona singular presente subjuntivo.e nt e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto enter e nt e Primera persona singular presente indicativo. E s’i entendent cil baron. verbo: No se ha hallado en el texto enter e nt e Tercera persona singular presente subjuntivo.

(vv.entendez Segunda persona plural presente indicativo. roïne. Cort a Yseut. (vv. Bien entendi que dit Ivain. ne soiez pas fole. c’est par la poison. (vv. 1218-1220) entendre 920 . a ma parole Entendez. verbo: Et vos. verbo: Ne de grant pice ne se mut. verbo: Que ele m’aime en bone foi. Qant home et feme font pechié. verbo: No se ha hallado en el texto entendre entendez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto entendre e nt e n d i Tercera persona singular pasado indicativo. 1382-1384) entendre entendez Segunda persona plural presente subjuntivo. 2343-2345) entendre e nt e n d i Primera persona singular pasado indicativo. prist l’a la main. Vos n’entendez pas la raison: Q’el m’aime.

Ja parlast haut. (vv. mais ele n’ose. 3199-3201) entendre e nt e n d u Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entendre e nt e n d u Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entendre 921 . (vv. par ma foi! Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine.» La roïne l’a entendu. 55-57) e nt e n d r e Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto entendre e nt e n d r e Infinitivo plural caso sujeto entendre No se ha hallado en el texto e nt e n d u Participio pasado masculino singular caso régimen Par lui seront encor pendu.e nt e n d r e Infinitivo sin número sin caso entendre N’ert pas mervelle.

e nt e n d u Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entendu e nt e n d u Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entendu e nt e n d u Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entendu e nt e n d u e Participio pasado femenino singular caso común Out l’asenblee bien veüe Et la raison tote entendue. 259-261) entendre e nt e n d u e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto entendu e nt e n d u e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto entendue 922 . (vv. De la pitié q’au cor li prist.

(vv. a vostre entente. fist un sospir. 94-96) entendre e nt e nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entent e nt e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entent e nt e nt e Nombre común femenino singular caso común Nen avrai je jor de ma vie. et or es ici: Entent un poi a ma proiere.» Li rois l’entent.e nt e nt Tercera persona singular presente indicativo. Que de Tristran jor me repente. 2324-2326) entente 923 . verbo: No se ha hallado en el texto entendre e nt e nt Segunda persona singular imperativo. Ja t’ai je tant tenue chiere!» (vv. Ge ne di pas. 609-611) entendre e nt e nt Primera persona singular presente indicativo. (vv. Son chief abesse vers la terre. verbo: Mandai toi. verbo: Et nos nu volon mais sofrir.

La seete si tost s’en vait (vv. Sovent ot entesé. si trait.e nt e s é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entesé e nt e s é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entesé e nt e s é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entesé e nt e s é Participio pasado masculino singular caso régimen Lors se torna vers la paroi. 4472-4474) enteser e nt e s é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto enteser e nt e s é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto enteser 924 .

(vv. Ne tarja pas un mois entier Que li rois Marc ala chacier. (vv. 3030-3032) entier 925 . 1257-1259) e nt e s t e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto entester e nt e s t e r Infinitivo plural caso sujeto entester No se ha hallado en el texto e nt i e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto entier e nt i e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Par eus fu mot li rois malez.e nt e s é Primera persona singular pasado indicativo. Governal est venuz au cri. verbo: No se ha hallado en el texto enteser e nt e s t e r Infinitivo sin número sin caso entester Tristran n’en vost rien atochier Ne entester ne laidengier.

s’aloiere n’apetiche: Les pains demiés et les entiers Et les pieces et les quartiers (vv. 3966-3968) entier 926 .e nt i e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entier e nt i e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto entier e nt i e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto entier e nt i e r s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto entier e nt i e r s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto entier e nt i e r s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Rois.

e nt i e r s
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

entier

e nt o r
Adverbio de lugar entour

Li cheval est blans conme flor: Covrez le bien trestot entor, Que il ne soit mes conneüz (vv. 3593-3595)

e nt o r
Preposición entour
Et nequeden si ot s’espee Entor ses flans estroit noee. Tristran s’en part, ist de l’ostal (vv. 3575-3577)

e nt o r
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entour

e nt o r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

entour

e nt o r
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entourer

927

e nt o r
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entourer

e nt r a
Tercera persona singular pasado indicativo, verbo:
Li vaslet au perron decent, Maintenant s’en entra dedanz. Mot i avoit filz a contors (vv. 3383-3385)

entrer

e nt r a f i é
Participio pasado masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrefier

e nt r a f i é
Participio pasado masculino plural caso sujeto
Seürement revienge a lui. Entrafié se sont il dui: «Dinas, entent un poi a moi. (vv. 2937-2939)

entrefier

e nt r a f i é
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entrefier

e nt r a f i é
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrefier

928

e nt r a i m e nt
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Aspre vie meinent et dure: Tant s’entraiment de bone amor L’un por l’autre ne sent dolor. (vv. 1364-1366)

entramer

e nt r a i m e nt
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entramer

e nt r a m e r e nt
Tercera persona plural pasado indicativo, verbo:
La ou Berox le vit escrit, Nule gent tant ne s’entramerent Ne si griment nu conpererent (vv. 1790-1792)

entramer

e nt r e
Preposición entre
Tristran fu mis en grant esfroi. Entre son lit et cel au roi Avoit bien le lonc d’une lance. (vv. 693-695)

e nt r e
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

entre

e nt r e
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

929

e nt r e
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Et Tristran dit: «Sire, g’en vois;» Puis se remaint, entre en la chanbre, Iluec grant piece sont ensenble. (vv. 596-598)

entrer

e nt r e
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r é
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entré

e nt r é
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entré

930

e nt r é
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

entré

e nt r é
Participio pasado masculino singular caso régimen
Li forestier du mont avale Et s’en est entré, mot vait tost. Pensez que onc arester s’ost (vv. 1866-1868)

entrer

e nt r é
Participio pasado masculino plural caso sujeto
Q’au jor vindrent a l’ermitage. Enz sont entré. Ogrins prioit Au roi celestre quant qu’il pot (vv. 2482-2484)

entrer

e nt r é
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r é
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Preposición entre
Ja n’i eüsent vestement, Entrë eus deus n’eüst espee, Autrement fust cest’asenblee. (vv. 2008-2010)

931

e nt r ë
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

entre

e nt r ë
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r ë
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

932

e nt r e b a i si e r
Infinitivo sin número sin caso entrebaisier

Ci avoient asez leisor, Bien les veïse entrebaisier. Ges ai oï si gramoier, (vv. 302-304)

e nt r e b a i si e r
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrebaisier

e nt r e b a i si e r
Infinitivo plural caso sujeto entrebaisier

No se ha hallado en el texto

e nt r e d ï e nt
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Tant sont alé et cil venu Qu’il s’entredïent lor salu. Li rois venoit mot fierement (vv. 2843-2845)

entredire

e nt r e d ï e nt
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entredire

e nt r e e
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

entré

933

e nt r e e
Nombre común femenino singular caso común
En est venu celeement. Par l’entree priveement Le mist Orri el bel celier. (vv. 3015-3017)

entree

e nt r e e
Participio pasado femenino singular caso común
Nu puet trover, s’en a duel grant. Yseut est en sa chanbre entree. Brengain la vit descoloree, (vv. 338-340)

entrer

entremet
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Dan roi, ele vient o Andret: De lié conduire s’entremet.» Dist l’un a l’autre: «Ne sai pas (vv. 3783-3785)

entremetre

entremet
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entremetre

entremet
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entremetre

934

e nt r e n t
Tercera persona plural presente indicativo, verbo:
Et qu’il le meint la droite voie. El bois entrent, qui mot onbroie. Devant le roi se met l’espie; (vv. 1959-1961)

entrer

e nt r e n t
Tercera persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e r
Infinitivo sin número sin caso entrer

«Seignors, vez ci une chapele: Por Deu, quar m’i laisiez entrer. Pres est mes termes de finer: (vv. 928-930)

e nt r e r
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e r
Infinitivo plural caso sujeto entrer

No se ha hallado en el texto

e nt r e r
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrer

935

e nt r e r
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e r a i
Primera persona singular futuro indicativo, verbo:
Qu’il face faire un feu ardant; E je m’en entrerai el ré. Se ja un poil en ai bruslé (vv. 150-152)

entrer

entreseigné
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entreseignié

entreseigné
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
O escus fres, o chevaus cras, De lor armes entreseigné. Tuit sont covert, que mens que pié; (vv. 3708-3710)

entreseignié

entreseigné
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entreseignié

entreseigné
Participio pasado masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

entreseignier

936

entreseigné
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

entreseignier

entreseigné
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

entreseignier

entresqu'
Adverbio de lugar entresque

No se ha hallado en el texto

entresqu'
Adverbio de tiempo entresque

No se ha hallado en el texto

entresqu'
Preposición entresque
(Tel saut feïstes qu’il n’a home De Costentin entresqu’a Rome, Se il le voit, n’en ait hisdor), (vv. 2385-2387)

entresqu'
Conjunción temporal entruesque

No se ha hallado en el texto

937

e nt r e z
Participio pasado masculino singular caso sujeto
La ou li rois et Yseut sont. Tristran est en la chanbre entrez. «Niés,» fait li rois, «avant venez. (vv. 550-552)

entrer

e nt r e z
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e z
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e z
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

e nt r e z
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

entrer

entroit
Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo:
N’ont pus el bois sovent chacié. Des cel’ore qu’u bois entroit, Fust por chacier, chascuns dotoit (vv. 1724-1726)

entrer

938

enuit
Adverbio de tiempo anuit

Tornon arire a l’ermitage Encor enuit ou le matin. O le consel de maistre Ogrin, (vv. 2280-2282)

enuit
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

enuit
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

enuit
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

anuitier

enuit
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enoier

envers
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

envers

939

envers
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Tristran laise le cors gesant Enmié la lande, envers, sanglent. Tert s’espee, si l’a remise (vv. 4403-4405)

envers

envers
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

envers

envers
Preposición envers
Yseut, por Deu, de moi pensez, Envers mon oste m’aquitez. - Par Deu, Tristran, mot me mervel, (vv. 217-219)

envers
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

envers
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
Li cuer el ventre li froidist; Devant le roi choï enverse, Pasme soi, sa color a perse (vv. 3168-3170)

envers

940

enverse
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

enverse

enverse
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

enverse
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

enverser

941

envie
Nombre común femenino singular caso común
Bien sai que li nains losengier Et li felons, li plain d’envie, Par qui consel j’ere perie, (vv. 1060-1062)

envie

envie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

942

envie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

envie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envier

943

envie
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envie
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envie
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envie
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envie
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envieus
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Tu me blasmes, et si as droit, Quar fous est qui envieus croit. Ges ai creüz outre mon gré. (vv. 4171-4173)

envios

944

environ
Adverbio de lugar environ

Veez ci un espés buison, Clos a fossé tot environ. Sire, meton nos la dedenz. (vv. 991-993)

environ
Preposición environ
No se ha hallado en el texto

environ
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

environer

environ
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

environer

enviz
Adverbio de modo envis

Souef le traist, qu’il ne se mut. Primes i entra il enviz; Or avoit tant les doiz gresliz (vv. 2044-2046)

enviz
Nombre común masculino número común caso común
Des chevaliers et du franc roi; A grant enviz sont departiz. Li rois le claime: «Beaux amis, (vv. 3536-3538)

envis

945

enviz
Preposición envis
No se ha hallado en el texto

e n v oi
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

envoi

e n v oi
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

envoi

e n v oi
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

e n v oi
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
Que ja me tienge pais ne gerre Que mesage ne vos envoi. Bele amie, remandez moi (vv. 2690-2692)

envoier

e n v oi '
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Avra de pieces, de quartiers Que l’en nos envoi’a ces hus), Por cel seignor qui maint lasus, (vv. 1208-1210)

envoier

946

e n v oi é
Participio pasado masculino singular caso régimen
Sor un petit palefroi noir. Ses chiens out envoié mover En une espoise un fier sengler. (vv. 4375-4377)

envoier

e n v oi é
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

envoier

e n v oi é
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

envoier

e n v oi é
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

e n v oi e r
Infinitivo sin número sin caso envoier

No se ha hallado en el texto

e n v oi e r
Infinitivo singular caso régimen
Et a ma volenté sortir, Et se li çole l’envoier Desi qu’a l’ore du cochier.» (vv. 668-670)

envoier

947

e n v oi e r
Infinitivo plural caso sujeto envoier

No se ha hallado en el texto

envoiez
Participio pasado masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

envoier

envoiez
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

envoier

envoiez
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
Se cel anel de vostre doi Ne m’envoiez, si que jel voie, Rien qu’il deïst ge ne croiroie. (vv. 2794-2796)

envoier

envoiez
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

envoiez
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoier

948

e n v oi s e
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
Les eulz out vers, les cheveus sors. Li seneschaus o lié s’envoise. As trois barons forment en poise: (vv. 2888-2890)

envoisier

e n v oi s e
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoisier

e n v oi s e
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoisier

e n v oi s e
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoisier

e n v oi s e
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

envoisier

enz
Adverbio de lugar enz

«Bien le poon laisier aler.» Les lïans sachent, il entre enz. Tristran ne vait pas conme lenz, (vv. 940-942)

949

enz
Preposición enz
No se ha hallado en el texto

er
Nombre común masculino singular caso régimen
Oiez du nain boçu Frocin. Fors estoit, si gardoit en l’er, Vit Orïent et Lucifer. (vv. 320-322)

air

er
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

air

er
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

arer

er
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

arer

er
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

errer

950

er
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

errer

er
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

errer

er
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

errer

er
Primera persona singular futuro indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

estre

er
Adverbio de tiempo ier

No se ha hallado en el texto

erbe
Nombre común femenino singular caso común
Com il s’avient en i prent maint, De l’erbe gete asez desor, Arire torne a son seignor, (vv. 1632-1634)

erbe

951

erbe
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

erbe

erbe
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

952

erbe
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbe
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbes
Nombre común femenino plural caso común
Mex aim o li estre mendis Et vivre d’erbes et de glan Q’avoir le reigne au roi Otran. (vv. 1404-1406)

erbe

953

erbes
Nombre común femenino plural caso común
No se ha hallado en el texto

erbe

erbes
Segunda persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbes
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbes
Segunda persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbes
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

erber

erbete
Nombre común femenino singular caso común
Au cheval out osté la sele: De l’erbete paisoit novele. Tristran gesoit en sa fullie, (vv. 1671-1673)

erbete

954

verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ere 955 .ere Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto arer ere Primera persona singular presente indicativo.

(vv. Par qui consel j’ere perie. 1061-1063) estre ere Primera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto estre ere Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto iere ere Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto iere e r e nt Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto estre ere Primera persona singular futuro indicativo.ere Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arer 956 . En avront encor lor deserte. li plain d’envie. verbo: Et li felons.

verbo: No se ha hallado en el texto estre eres Segunda persona singular presente indicativo. 736-738) estre e r e nt Tercera persona plural futuro indicativo.e r e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. A la lune Bien vit josté erent ensenble Li dui amant. verbo: No se ha hallado en el texto arer e r e nt Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto arer eres Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto ere 957 . (vv. verbo: Li nains defors est. De joie en trenble. verbo: No se ha hallado en el texto arer eres Segunda persona singular presente subjuntivo.

53-55) estre erm i tage Nombre común masculino singular caso régimen Si s’en trestornent au matin. 1361-1363) ermitage erm i tage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermitage 958 . (vv. N’ert pas mervelle. (vv. verbo: O mon oncle. Por ce qu’eres du parenté Vos avoie je en cherté. verbo: Que por lui par vos aie ameit. par aventure. 70-72) estre eres Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto iere eres Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto iere e rï e z Segunda persona plural imperfecto indicativo. En l’ermitage frere Ogrin Vindrent un jor. Se vos m’en erïez ami.eres Segunda persona singular imperfecto indicativo. Je vos gari. par ma foi! (vv.

2264-2266) ermite erm i te Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermite ermites Nombre común masculino singular caso sujeto Et je du suen somes tuit fors. (vv. le fiz sainte Marie. qui de la loi escrite (vv.erm i t e Nombre común masculino singular caso régimen Qant degerpir volez pechiez! Amis. ore li dites errant Qu’il face faire un feu ardant. 2330-2332) ermite ermites Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ermite errant Adverbio de modo errant Por Deu. Dame. 148-150) 959 .» L’ermites l’ot parler. si plore. De ce q’il ot Deu en aoure: (vv. menbre vos de l’ermite Ogrin.

(vv. 2798-2800) errant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer 960 .errant Adverbio de tiempo errant Ne tor ne mur ne fort chastel Ne me tendra ne face errant Le mandement de mon amant.

errant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto errer errant Gerundio errer No se ha hallado en el texto errant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer 961 .

errant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer errant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer errant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto errer 962 .

Qar bien avoit oï le ban (vv.errant Gerundio errer No se ha hallado en el texto erre Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto erre erre Nombre común masculino singular caso régimen La ou li rois tenet sa cort. Li forestier grant erre acort. 1855-1857) erre erre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erre erre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erre erre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erre 963 .

verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto errer 964 . «Rois.erre Tercera persona singular presente indicativo. 611-613) errer erre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Primera persona singular presente indicativo. Ne set qu’il die. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Primera persona singular presente indicativo.» ce dïent li troi felon. (vv. sovent erre. verbo: Son chief abesse vers la terre.

verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Primera persona singular presente subjuntivo.erre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erré Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erré erré Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erré 965 .

3612-3614) errer erré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer erré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer erré Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto errer erré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto errer erré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto errer 966 . (vv.erré Participio pasado masculino singular caso régimen Il n’a cure que nus le voie. Tant a erré qu’enbuschiez s’est Pres de Tristran. qui au Pas est.

Qui. 359-361) error ersoir Adverbio de tiempo ersoir Male vergoigne recevoir! A ton nevo parlai ersoir: Mot se conplaint com angoisos. verbo: No se ha hallado en el texto arer ert Tercera persona singular presente subjuntivo. ert a error Vers lui de moi. verbo: No se ha hallado en el texto errer 967 . et je li dis (vv. a grant tort.erré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto errer erré Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto errer error Nombre común femenino singular caso común Que l’acordase a mon seignor. (vv. 431-433) ert Tercera persona singular presente subjuntivo.

» Tristran s’en ert pieça alez. Li rois de l’arbre est devalez. 465-467) estre es Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ef es Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ef es Exclamación eh No se ha hallado en el texto 968 . Li avoirs Tristran ert mes suens Et li suens avoirs ert Tristrans. puis en plora. verbo: No se ha hallado en el texto errer ert Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Allent et viengent a lor buens. (vv. verbo: En lié mesfist.ert Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 284-286) estre ert Tercera persona singular futuro indicativo.

más artículo género común plural Qu’il ne font de lor deus conpaignes. 569-571) es Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto es es Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es es Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es es Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es 969 . Qui sont laïs es larges plaignes. Es rens perent li dui sovent. 4027-4029) en es Adverbio de frase es Li rois li a doné congié D’estre a la chanbre: es le vos lié.es Preposición. (vv. (vv. Tristran vait a la chanbre et vient.

et or es ici: Entent un poi a ma proiere. De la cité s’en est issuz (vv. verbo: Mot est li rois acoragiez De destruire: c’es granz pechiez. (vv. Li roi prisié s’en esbahirent. 1951-1953) estre esbahirent Tercera persona plural pasado indicativo.Dame. 3900-3902) esbair esbaudie Nombre común femenino singular caso común Et. I ferai tost une esbaudie. 3601-3603) esbaudie 970 . Sus la lance soit le penon (vv. verbo: De ceus qui sont de l’autre part. por amor Deu. verbo: . 93-95) estre es Tercera persona singular presente indicativo.es Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es es Segunda persona singular presente indicativo. merci! Mandai toi. por l’amour Yseut m’amie. Et tuit li autre qui le virent. (vv.

Du cri au chien li bois tentist. verbo: Des esperons a son destrier A tant doné que il escache. verbo: Husdent aqeut une chariere. Sovent el col fiert o sa mache (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto escachier escache Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escachier escache Tercera persona singular presente subjuntivo. 1690-1692) escachier escache Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escachier 971 . 1528-1530) esbaudir escache Primera persona singular presente indicativo. De la rote mot s’esbaudist. verbo: No se ha hallado en el texto escachier escache Segunda persona singular imperativo.e s b a u d i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escache Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escarlate Nombre común femenino singular caso común Du col li a osté la chape. Ele out vestu une tunique (vv. Qui ert d’escarlate mot riche. 2880-2882) escarlate 972 . verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escache Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escache Tercera persona singular presente subjuntivo.escache Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschacier escache Tercera persona singular presente indicativo.

» Se Dex me saut.escarlates Nombre común femenino plural caso común Dras de soie et de porpre bis. et moi que chaut? (vv. 2585-2587) eschaper eschapai Primera persona singular pasado indicativo.» (vv. verbo: Eschapé sui! Yseut. Ha! las. l’en t’art! Certes. verbo: » La roïne par aventure » En eschapa. dolent. En l’art por moi. por li morrai. Ce fu droiture. ja m’a Dex fait merci: Eschapé sui. 986-988) eschaper eschapé Participio pasado masculino singular caso régimen «Maistre. 979-981) eschaper eschapé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto eschaper 973 . et or sui ci. Escarlates et blanc chainsil. 2736-2738) escarlate eschapa Tercera persona singular pasado indicativo. por noient eschapai. quar a grant tort (vv. Asez plus blanc que flor de lil. (vv.

........eschapé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto eschaper eschapé Primera persona singular pasado indicativo.. 4446-4448) eschaper Infinitivo singular caso régimen eschaper Cil.... Yseut n’out cure de gaber: (vv........» fait elë. S’il en peüst vis eschaper.. L’engardera de l’eschaper... 4450-4452) eschaper Infinitivo plural caso sujeto eschaper No se ha hallado en el texto eschapez Participio pasado masculino singular caso sujeto Qui dist Yseut qu’ele ne plort. Du roi Marc et d’Iseut sa per (vv.. 1046-1048) eschaper 974 ... «Dex....... «en ait bien grez! (vv... qui Dex doinst anor conquerre..... Que ses amis est eschapez. verbo: No se ha hallado en el texto eschaper eschaper Infinitivo sin número sin caso eschaper .....

verbo: No se ha hallado en el texto eschaper eschine Nombre común femenino singular caso común Devant les piez a la roïne Cil jut sanz lever sus l’eschine. verbo: No se ha hallado en el texto eschaper eschapez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto eschiner 975 .eschapez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto eschaper eschapez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschaper eschapez Segunda persona plural imperativo. Governal vit le forestier (vv. 4043-4045) eschine eschine Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto eschiner eschine Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto eschiner eschine Primera persona singular presente subjuntivo. (vv.eschine Segunda persona singular imperativo. 1661-1663) eschif 976 . verbo: No se ha hallado en el texto eschiner eschis Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto eschif eschis Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen De Cornoualle du païs De Morrois erent si eschis Qu’il n’i osout un sol entrer. verbo: No se ha hallado en el texto eschiner eschine Tercera persona singular presente subjuntivo.

jusque en Escoce.eschis Segunda persona singular presente subjuntivo. 3132-3134) Écosse escoce Tercera persona singular presente indicativo. (vv. que l’en vet querre Outre la mer. verbo: No se ha hallado en el texto escocier 977 . 1939-1941) eschiver Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto eschiver eschiver Infinitivo plural caso sujeto eschiver No se ha hallado en el texto Escoce Nombre propio femenino singular caso común Par saint André. (vv.» Il respont: «Je le sai assez. Mis m’en avez el cuer la boce. verbo: No se ha hallado en el texto eschiver eschiver Infinitivo sin número sin caso eschiver Chatons conmanda a son filz A eschiver les leus soutiz.

verbo: No se ha hallado en el texto escocier escolla Tercera persona singular pasado indicativo. qu’il escolla Qant o sa feme le trova. verbo: No se ha hallado en el texto escocier escoce Primera persona singular presente indicativo. Yseut se lait escolorgier. verbo: No se ha hallado en el texto escocier escoce Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escocier escoce Primera persona singular presente subjuntivo. Li ladres prent a reperier. (vv. (vv. verbo: Que ne fist faire Costentin A Segoçon.escoce Segunda persona singular imperativo. 3954-3956) 978 . 278-280) escoillier escolorgier Infinitivo sin número sin caso escolorgier De l’autre part vint el païs.

(vv. Qu’il vuelent bien s’en escondie Qu’o Tristran n’ot sa drüerie. Por ses felons vers moi s’aïre. verbo: T’en ont par mainte foiz requis. verbo: No se ha hallado en el texto escondire escondie Tercera persona singular presente subjuntivo. 130-132) 979 .escolorgier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escolorgier escolorgier Infinitivo plural caso sujeto escolorgier No se ha hallado en el texto escondie Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. Il ne me lait sol escondire. 3046-3048) escondire escondire Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto escondire escondire Infinitivo sin número sin caso escondire O vos preïse drüerie.

escondire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escondire escondire Infinitivo plural caso sujeto escondire No se ha hallado en el texto escondire Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escondire escondit Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escondire escondit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto escondire escondit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escondire 980 .

verbo: No se ha hallado en el texto escondire escondiz Tercera persona singular pasado indicativo. 779-781) escondit escondit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escondit escondiz Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escondire escondiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escondire escondiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escondire 981 . «Vostre escondit n’i vaut un pois. demain. Certes. (vv. ce quit.escondit Nombre común masculino singular caso régimen Provez estes.» ce dist li rois. Tristran.

(vv.» Dinas estoit o la roïne. (vv. Se il aprés les escondiz En disoit rien se anor non. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente indicativo. Ses sont mi braz com une escorce. 3851-3853) escorce escorce Tercera persona singular presente indicativo. 4175-4177) escondit escorce Nombre común femenino singular caso común Li maus a enpirez ma force. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Segunda persona singular imperativo.escondiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escondit escondiz Nombre común masculino plural caso régimen Ja n’i avra mais si hardiz. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier 982 .

verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier 983 . verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Tercera persona singular presente indicativo.escorce Primera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Tercera persona singular presente indicativo.escorce Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier 984 . verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escorcier escorce Tercera persona singular presente subjuntivo.

» Tristran s’estut et escouta. verbo: Sa beste ataindrë et chacier. (vv. 1590-1592) escouter 985 .escouellier Infinitivo sin número sin caso escoillier No se ha hallado en el texto escouellier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escoillier escouellier Infinitivo plural caso sujeto escoillier No se ha hallado en el texto escouellier Nombre común masculino singular caso régimen Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier Et l’estovra a nos couchier (vv. 1204-1206) escouellier escouellier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escouellier escouta Tercera persona singular pasado indicativo. Pitié l’en prist. un poi pensa.

Escoute moi. 2517-2519) escouter escoute Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto escouter escoute Primera persona singular presente subjuntivo. Et si m’entent un sol petit. (vv. roi. verbo: No se ha hallado en el texto escouter escoute Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto escouter 986 . verbo: Ou chacié vos de ma forest? . se toi plest. verbo: Au roi a dit le mandement. A grant mervelle s’en esjot.escoute Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto escoute escoute Tercera persona singular presente indicativo. Li rois l’escoute bonement. 1881-1883) escouter escoute Primera persona singular presente indicativo.

2378-2380) escouter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escouter escouter Infinitivo plural caso sujeto escouter No se ha hallado en el texto escoutez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escouter escoutez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escouter escoutez Segunda persona plural presente indicativo.escouter Infinitivo sin número sin caso escouter (Cortois le virent et vilain). Il ne voloit escouter plait. Qant Dex vos an ot merci fait (vv. verbo: No se ha hallado en el texto escouter 987 .

(vv. si saut. verbo: Tristran se fu sus piez levez. A qui li roiz escoz gerroie. Dex! porqoi fut? Or escoutez! Les piez a joinz. esme.escoutez Segunda persona plural presente subjuntivo. 727-729) escouter escoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escot escoz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Au riche roi aut. verbo: No se ha hallado en el texto escouter escoutez Segunda persona plural imperativo. 2631-2633) escot escoz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escot 988 . en gavoie. Si se porra la contenir. (vv.

escoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escot escoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escou escoz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escout 989 .

asez l’avez menee. verbo: No se ha hallado en el texto escrier escrie Tercera persona singular presente subjuntivo. A qant qu’il puet s’escrie en haut: «Yvain. 1245-1247) escrier escrie Segunda persona singular imperativo.escoz Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escrier escrie Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: Fiert le destrier. verbo: No se ha hallado en el texto escrier 990 . verbo: No se ha hallado en el texto escouter escrie Tercera persona singular presente indicativo. du buison saut. verbo: No se ha hallado en el texto escrier escrie Primera persona singular presente indicativo.

(vv. 4132-4134) escrin escrire Infinitivo sin número sin caso escrire Un autre brief reface faire. En fiertres n’en escrinz n’en chases. (vv. trop ferïez lai pechié. Tuit s’escrïent la gent du reigne: «Rois. 2417-2419) escrire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto escrire 991 . A la Croiz Roge. verbo: No se ha hallado en el texto escrier e s c r i nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escrin e s c r i nz Nombre común masculino plural caso régimen En aumaires n’en autres bieres. S’i face escrire tot son plaire. 883-885) escrier escrïent Tercera persona plural presente subjuntivo. anmi la lande.escrïent Tercera persona plural presente indicativo. (vv. En croiz d’or ne d’argent n’en mases. verbo: Ardoir son nevo et sa feme.

2425-2427) escrire escrit Tercera persona singular presente subjuntivo.» (vv. mon brief set seelé! En la queue escriroiz: vale! A ceste foiz je n’i sai plus. verbo: No se ha hallado en el texto escrier escrit Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Maistre. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto escrire escrit Participio pasado masculino singular caso régimen Covienge qu’il aut par matin.escrire Infinitivo plural caso sujeto escrire No se ha hallado en el texto escriroi z Segunda persona plural futuro indicativo. Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz. 651-653) escrire 992 .

730-732) escrever 993 . (vv. Sa plaie escrive. 1395-1397) escrit escrit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escrit escrite Participio pasado femenino singular caso común Amis. verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrit Nombre común masculino singular caso régimen Li hermites sovent lor dit Les profecies de l’escrit. Le sanc qui 'nn ist les dras ensaigne. 2265-2267) escrire escrive Tercera persona singular presente indicativo. menbre vos de l’ermite Ogrin.escrit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escrire escrit Tercera persona singular pasado indicativo. qui de la loi escrite Nos preecha et tant nos dist. verbo: El lit le roi chaï de haut. forment saine. (vv. Et mot lor amentoit sovent (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto escrever escrive Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escrever escrive Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto escrever escrive Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrive Primera persona singular presente subjuntivo.escrive Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto escrever escrive Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto escrire 994 .

» Quant l’ot li chapelain escrit. verbo: Ancor enuit i soit penduz. verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrivez Segunda persona plural presente subjuntivo. 2647-2649) escrire escriz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escrire 995 . (vv. Escrivez i par moi saluz. verbo: No se ha hallado en el texto escrire escrivez Segunda persona plural imperativo.escrive Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto escrive escrive Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escrive escrivez Segunda persona plural presente indicativo.

Et qant liz sera li escriz. 3127-3129) escu escu Nombre común masculino plural caso sujeto Soient vostre cheval tuit gras. Bohorderons devant la bele (vv. 3511-3513) escu 996 . Conselliez m’en. Querant alez a terre pié. (vv. Vostre escu nuef. riche vos dras. (vv. 2527-2529) escrit escriz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escrit escu Nombre común masculino singular caso régimen Que mes niés fist de ma mollier: Ne vosistes escu ballier. jel vos requier.escriz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escrire escriz Nombre común masculino singular caso sujeto Li briés soit liez et soit oïz.

S’uns escureus de lui sausist. (vv. ne quier noier. 922-924) escurel 997 . Pensent vaslet et escuier Qu’il se hastent de soi logier (vv. 1109-1111) escuier es cui er Nombre común masculino plural caso sujeto Qu’il ne soit ladres cil quil voient. certes. 3662-3664) escuier escuiers Nombre común masculino singular caso sujeto Ses noua desus les arçons: Nus escuiers ne nus garçons Por le taier mex nes levast (vv. Qui avroit sol un escuier Por moi destruit ne an feu mis. (vv. 3887-3889) escuier escuiers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escuier escureus Nombre común masculino singular caso sujeto Cil mont est plain de pierre alise. Si fust il mort.es cu i er Nombre común masculino singular caso régimen Sire. ja n’en garist.

o sele. Li cheval entrent jusq’as flans. o chevaus cras. (vv. 3670-3672) esfondrer 998 . mos est li fans. De lor armes entreseigné. 3988-3990) escu esfondré Participio pasado masculino singular caso régimen Mot a grant presse en cel marchés. Et deus lances et deus escuz. 3707-3709) escu escuz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escu escuz Nombre común masculino plural caso régimen Ot amené. Mot les out bien desconneüz. O escus fres. Esfondré l’ont. (vv. (vv. o frain.escureus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto escurel escus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto escu escus Nombre común masculino plural caso régimen Furent venu sor le Mal Pas.

Por eus esforça mot sa vite. Saut esfreez. La forest est si esfreee Que nus n’i ose ester dedenz. Au matinet s’en part Tristrans. (vv. 1747-1749) esfreer esfreez Participio pasado masculino singular caso sujeto Tristran s’esvelle.esfondré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esfondrer esfondré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esfondrer esfondré Primera persona singular pasado indicativo. (vv. sor piez s’areste. verbo: No se ha hallado en el texto esfondrer esforça Tercera persona singular pasado indicativo. 1421-1423) esforcier esfreee Participio pasado femenino singular caso común Poor ont tuit par la contree. A haute voiz crie son mestre: (vv. verbo: Cele nuit jurent chiés l’ermite. vit la teste. 1739-1741) esfreer 999 .

verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfroi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfreez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfreez Segunda persona plural presente subjuntivo.esfreez Participio pasado masculino plural caso régimen (Hui est lundi). verbo: No se ha hallado en el texto esfreer 1000 . 3079-3081) esfreer esfreez Segunda persona plural presente indicativo. si le verrez.» Li rois les a si esfreez Qu’il n’i a el fors prengent fuie. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfroi Primera persona singular presente subjuntivo.

esfroi Nombre común masculino singular caso régimen . ainz que la nuit ait fin. 692-694) esfroi esfroi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esfroi esfroi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer 1001 . verbo: No se ha hallado en el texto esfroier esfroi Primera persona singular presente subjuntivo.O vos.» Tristran fu mis en grant esfroi. verbo: No se ha hallado en el texto esfroier esfroï Primera persona singular presente indicativo. Entre son lit et cel au roi (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esfreer esfroï Primera persona singular presente subjuntivo.

» Trop se criement. Tristran saut sus.» fait il. verbo: Qant la dame lïee virent (A laidor ert). 1073-1075) esfreir 1002 . son arc tendi.esfroï Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esfreir esfroï Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esfreir esfroï Participio pasado masculino plural caso sujeto «Par foi. 1534-1536) esfreir esfroï Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esfroi esfroï Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esfroi esfroi rent Tercera persona plural pasado indicativo. (vv. mot s’esfroirent. Qui ot le duel qu’il font por li. (vv. «je oi Husdent. sont esfroï.

Tristran l’entent.esfroï z Participio pasado masculino singular caso sujeto Li rois s’en vient. tot esfroïz. 744-746) esfreir esfroï z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esfreir esfroï z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esfroi esfroï z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esfroi esfroï z Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto esfrois e s g a rd e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esgarde 1003 . (vv. Live du lit. Errant s’en rest mot tost salliz.

3266-3268) esgarder e s g a rd e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: De pluseurs evres tricheor. qui n’ert pas coarde. Le penser sout a la roïne. verbo: No se ha hallado en el texto esgarder 1004 . Esgarde un terme. De l’uel li guigne. 3873-3875) esgarder e s g a rd e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e Tercera persona singular presente subjuntivo.e s g a rd e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esgarde e s g a rd e Tercera persona singular presente indicativo. si l’esgarde. si lor mande Que tu veus a la Blanche Lande (vv. (vv. verbo: Yseut rist.

3830-3832) esgarder e s g a rd e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: Et bien oïe et entendue. Donoalent et Guenelon. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e nt Tercera persona plural presente indicativo. (vv. Parmié l’angarde ensenble poignent. Or esgardent li troi felon. verbo: Et li baron qu’il ont o soi. 4236-4238) esgarder 1005 . Esgardé sont de mainte gent. Qui esgardent ceus du taier Torner sor coste et ventrellier. (vv. 4029-4031) esgarder e s g a rd é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd é Primera persona singular pasado indicativo.e s g a rd é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd é Participio pasado masculino plural caso sujeto Es rens perent li dui sovent.

(vv. 3702-3704) e s g a rd e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e r Infinitivo plural caso sujeto esgarder No se ha hallado en el texto e s g a rd e z Participio pasado masculino singular caso sujeto Atant estes vos Pirinis: Esgardez fu de maint marchis. 3393-3395) esgarder e s g a rd e z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e z Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esgarder 1006 . Devant le roi vint a l’estage (vv. O lui de ses barons plusor.e s g a rd e r Infinitivo sin número sin caso esgarder Atant es vos le roi Artus: Esgarder vient le passeor.

.... (vv..... 3882-3884) esgarder e s g a rt Tercera persona singular presente subjuntivo..... verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rd e z Segunda persona plural imperativo... Dist l’un a l’autre: «Or esgardez . verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rt Primera persona singular presente subjuntivo......... 3940-3942) esgarder esgard oient Tercera persona plural imperfecto indicativo.... verbo: Janbe deça....... verbo: No se ha hallado en el texto esgarder 1007 . janbe dela..........e s g a rd e z Segunda persona plural presente subjuntivo.. verbo: Oiez d’Yseut com el fu sage! Bien savoit que cil l’esgardoient Qui outre le Mal Pas estoient..... verbo: No se ha hallado en el texto esgarder e s g a rt Primera persona singular presente indicativo..... (vv..

A eus fu venue une espie. qui q’ait pais. En la janbe s’est esgenez. (vv. 4271-4273) esgart es g enez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esgené es g enez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esgené es g enez Participio pasado masculino singular caso sujeto Aval la roche est avalez. 1515-1517) esgener es g enez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esgener 1008 . si crie. li troi felon Sont en esgart de traïson.e s g a rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esgart e s g a rt Nombre común masculino singular caso régimen Mais. (vv. A terre met le nes.

ma dame. mot s’en esjot: «Iseut. grant merci (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esgener es g enez Segunda persona plural imperativo. 369-371) esjoir esligier Infinitivo sin número sin caso esligier Et. te vuel requerre Que me sueffres a esligier Et en ta cort moi deraisnier (vv. 2854-2856) esligier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esligier 1009 .» Quant l’ot Brengain. verbo: No se ha hallado en el texto esgener es g enez Segunda persona plural presente subjuntivo.es g enez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esgener e s j ot Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Partie me sui du tripot. oiant eus.

por Deu le roi.esligier Infinitivo plural caso sujeto esligier No se ha hallado en el texto eslira Tercera persona singular futuro indicativo. eslire.» (vv. 1187-1189) eslire Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto eslire eslire Infinitivo plural caso sujeto eslire No se ha hallado en el texto es loi gne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esloigne 1010 . 1204-1206) eslire eslire Infinitivo sin número sin caso eslire Qui orendroit tote la pire Seüst. verbo: Qant el verra nos bas bordeaus Et eslira l’escouellier Et l’estovra a nos couchier (vv. Que il n’eüst m’amor tot tens.

(vv. (vv. De la roïne congié prent. verbo: No se ha hallado en el texto esloignier es loi gne Tercera persona singular presente subjuntivo. 4366-4368) esloignier es loi gne Segunda persona singular imperativo. verbo: Quant Tristran oit n’i a porloigne. cela part toise. Qui en fel leu a mis sa poine.es loi gne Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esloignier es loi gne Primera persona singular presente indicativo. quar cil s’esloigne. verbo: Ist du buison. Li fel covert corneualeis (vv. Mais por noient. verbo: No se ha hallado en el texto esloignier es loi gne Primera persona singular presente subjuntivo. 119-121) 1011 . Que li rois veut qu’il s’en esloigne. 2911-2913) esloignier es loi gnier Infinitivo sin número sin caso esloignier Qu’il n’en creüst pas losengier Moi desor lui a esloignier.

point ne s’esmaie.es loi gnier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esloignier es loi gnier Infinitivo plural caso sujeto esloignier No se ha hallado en el texto esmaie Tercera persona singular presente indicativo. Par contraire lor dit a toz: (vv. Tristran s’en rist. qui que s’en traie. verbo: Maint en i chiet. verbo: No se ha hallado en el texto esmaier esmaie Primera persona singular presente subjuntivo. 3673-3675) esmaier esmaie Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esmaier esmaie Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esmaier 1012 .

si s’en esmaient. verbo: No se ha hallado en el texto esmaier esmaier Infinitivo sin número sin caso esmaier Li cheval fondent el taier: Cil se prenent a esmaier. 3807-3809) esmaier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esmaier esmaier Infinitivo plural caso sujeto esmaier No se ha hallado en el texto 1013 . Qar ne trovent rive ne fonz.esmaie Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: En un’espoise aval sen traient: Crime out du roi. 1537-1539) esmaier esmaient Tercera persona plural presente subjuntivo. Dïent qu’il vient o le brachet. verbo: No se ha hallado en el texto esmaier esmaient Tercera persona plural presente indicativo. (vv.

Ne dot pas que je n’alle au plet. verbo: Je la verrai assez briment. quar se doutoit. si li di que ne s’esmait. esmarriz fut. bien les connut: Li sans li fuit.esmait Tercera persona singular presente subjuntivo. Va. (vv. Mot s’en vest tost. 3342-3344) esmaier esmarriz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esmari esmarriz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esmari esmarriz Participio pasado masculino singular caso sujeto Vit les dormanz. 1843-1845) esmarir esmarriz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esmarir esme Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esme 1014 . (vv.

si saut. verbo: No se ha hallado en el texto esmer 1015 . verbo: No se ha hallado en el texto esmer esme Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Dex! porqoi fut? Or escoutez! Les piez a joinz. El lit le roi chaï de haut. 728-730) esmer esme Segunda persona singular imperativo.esme Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esme esme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esme esme Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esmer esme Primera persona singular presente indicativo. (vv. esme.

2027-2029) esmeraudin esmeri llons Nombre común masculino singular caso sujeto Trencha le test et la cervele. Mervelles fu li doiz gresliz. O esmeraudes planteïz. 1812-1814) esmeraude esmera udine Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ge voi el doi a la reïne L’anel o pierre esmeraudine. (vv.esme Tercera persona singular presente subjuntivo. Or li donnai (mot par est buens). verbo: No se ha hallado en el texto esmer e s m e ra u d e s Nombre común femenino plural caso común L’anel d’or des noces le roi. (vv. Esmerillons ne arondele De la moitié si tost ne vole. 4477-4479) esmerillon esmeri llons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esmerillon 1016 . (vv.

verbo: Fors tant que a ses piés gesoit Pirinis. (vv. Et la roïne an son lit jut. (vv. 763-765) esmovoir es p a ndroit Tercera persona singular condicional indicativo. se l’un a l’autre iroit.esmeü Participio pasado masculino singular caso régimen Li veneor. Sivoient le cerf esmeü. verbo: Pus dist: «Bien tost a ceste place Espandroit flor por nostre trace Veer. (vv. qui l’ont parfait. De lor seignor virent le bu. 1712-1714) esmovoir esmeü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esmovoir esmeü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esmovoir esmovoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. qui ne s’esmovoit. 711-713) espandre 1017 .

(vv. Cest feu charra: en ceste brese (vv. 1169-1171) espardre esparse Adjetivo calificativo femenino singular caso común Mex voudroie que je fuse arse. Aval le vent la poudre esparse. Porpensa soi que ce devoit.esparpellier Infinitivo sin número sin caso esparpaillier Tristan vit le nain besuchier Et la farine esparpellier. Jor que je vive que amor (vv. 707-709) esparpellier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esparpaillier esparpellier Infinitivo plural caso sujeto esparpaillier No se ha hallado en el texto esparse Participio pasado femenino singular caso común Mot l’avra tost cil grant feu arse Et la poudre cist venz esparse. 35-37) espars esparse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esparse 1018 .

Jusq’as espaules l’i ont mis. verbo: No se ha hallado en el texto esparser esparse Tercera persona singular presente subjuntivo. «Or escoutez. verbo: No se ha hallado en el texto esparser espaules Nombre común femenino plural caso común Delivrement ont fait la fosse. seignor marchis! (vv.esparse Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esparser esparse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esparser esparse Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esparser esparse Primera persona singular presente indicativo. 1330-1332) espaule 1019 .

verbo: No se ha hallado en el texto espeer espee Primera persona singular presente indicativo. n’i a que ceste entree. verbo: No se ha hallado en el texto espeer 1020 . 933-935) espee espee Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto espauler espee Nombre común femenino singular caso común Seignors.espaules Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espauler espaules Segunda persona singular presente subjuntivo. A chacun voi tenir s’espee. Vos savez bien ne pus issir. verbo: No se ha hallado en el texto espeer espee Segunda persona singular imperativo.

Li tierz d’une seete ocis. 2755-2757) espee espees Segunda persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto espeer espee Tercera persona singular presente subjuntivo. amis! (vv. «esperitables La saut et gart. verbo: No se ha hallado en el texto espeer esperitables Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Li rois se lieve sus des tables: «Et Dex. verbo: No se ha hallado en el texto espeer espees Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espeer espees Nombre común femenino plural caso común Tuit quatre en orent tels soudees: Li dui en furent mort d’espees.espee Primera persona singular presente subjuntivo. et toi. 3401-3403) esperitable 1021 .» fait il.

3213-3215) esperital esperital Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esperital esperital Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto esperital esperital Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esperital esperne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto espargne 1022 . le pere esperital. De Deu.esperitables Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esperitable esperital Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Por ce vont il querant mon mal. Aient il male maudiçon! (vv.

verbo: Asis se rest sor la muterne.esperne Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto espargnier esperne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espargnier esperne Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espargnier esperne Tercera persona singular presente subjuntivo. Li ladres nus de ceus n’esperne Qui devant lui sont trespassé. verbo: No se ha hallado en el texto esperir 1023 . 3735-3737) espargnier esperne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto espargnier esperon Primera persona plural presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural imperativo.esperon Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir 1024 . verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Nombre común masculino singular caso régimen El chaceor monte et s’en torne. Si ert venu a Cuerlion.esperon Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperon Primera persona plural presente subjuntivo. N’avra mais pais a l’esperon. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esperoner esperon Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esperoner 1025 . 3366-3368) esperon esperon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esperon esperon Primera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir 1026 . verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural imperativo.esperons Primera persona plural presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esperon esperons Nombre común masculino plural caso régimen Tot solement sanz escuier. 1689-1691) esperon espés Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto espes 1027 . verbo: No se ha hallado en el texto esperir esperons Primera persona plural presente subjuntivo. Des esperons a son destrier A tant doné que il escache.esperons Primera persona plural presente indicativo. (vv.

L’un de vos trois i aut matin. 4353-4355) espesse espesse Tercera persona singular presente indicativo. (vv. (vv. Veez ci un espés buison. 4317-4319) espes espesse Nombre común femenino singular caso común Tristran se fu mis a la voie Par l’espesse d’un’espinoie. n’acuelliez ire. verbo: No se ha hallado en el texto espoissier 1028 . A l’issue d’une gaudine (vv. 990-992) espes espés Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto espes espesse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto espece espesse Adjetivo calificativo femenino singular caso común Triés la chanbrë est grant la doiz Et bien espesse li jagloiz.espés Adjetivo calificativo masculino número común caso común Confortez vos. Clos a fossé tot environ.

verbo: No se ha hallado en el texto espier 1029 . verbo: No se ha hallado en el texto espoissier espesse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espoissier es p i e Nombre común femenino singular caso común Qel novele avez vos oïe? Ne vos movez por dit d’espie. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto espoissier espesse Tercera persona singular presente subjuntivo. 1929-1931) espie es p i e Tercera persona singular presente indicativo.espesse Segunda persona singular imperativo.» Li rois respont: «Ne sai novele. verbo: No se ha hallado en el texto espoissier espesse Primera persona singular presente indicativo.

es pi e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier 1030 .

verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Primera persona singular presente subjuntivo.es pi e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto espié es p i é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espié es p i é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto espié 1031 . verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i e Tercera persona singular presente subjuntivo.

es pi é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto espier es p i é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espier es p i é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto espier es p i é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto espier es p i é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espier 1032 .

Dinas. (vv. 3545-3547) espiet es p i é Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espiet espine Nombre común femenino singular caso común Amenee fu la roïne Jusquë au ré ardant d’espine. 1083-1085) espine espine Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espier es p i é Nombre común masculino singular caso régimen El me porra mot avancier. li sire de Dinan.es pi é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto espier es p i é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto espiner 1033 . Qui fu en l’estache feru: (vv. Menbre li de l’espié lancier.

verbo: No se ha hallado en el texto espiner espine Primera persona singular presente indicativo. la nuit s’en vait. verbo: No se ha hallado en el texto espiner espine Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espiner espine Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto espiner 1034 . (vv.espine Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto espiner espines Nombre común femenino plural caso común Or vient li jor. 866-868) espine espines Segunda persona singular presente indicativo. Li rois conmande espines querre Et une fosse faire en terre.

A l’issue d’une gaudine (vv. Et li rois Marc en son palais (vv. (vv.espines Segunda persona singular presente subjuntivo. «Ha! Dex. 4358-4360) espinoi espinoi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espinoi e s p i n oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. 4353-4355) espinoie esploit Nombre común masculino singular caso régimen Li forestier bien le savoit. Repost se fu an l’espinoi. verbo: No se ha hallado en el texto espiner espinoi Nombre común masculino singular caso régimen Tristran li a fet un aget. Por c’acort il a tel esploit. 1861-1863) esploit 1035 . verbo: No se ha hallado en el texto espiner e s p i n oi e Nombre común femenino singular caso común Tristran se fu mis a la voie Par l’espesse d’un’espinoie.» fait il. «regarde moi.

esploit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esploit esploit Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esploitier esploites Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto esploite esploites Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esploitier esploit Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esploitier esploites Segunda persona singular presente subjuntivo. quar esploites! Alon nos en les destoletes!» (vv. Governal dist: «Fol. verbo: El destrier saut legierement. 2478-2480) esploitier 1036 .

espoir Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esperer espoir Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 310-312) espoir espoir Adverbio de duda espoir No se ha hallado en el texto espoir Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto espoir espoise Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto espes 1037 . verbo: No se ha hallado en el texto esperer espoir Nombre común masculino singular caso régimen De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. Buen virent aprimier cest soir.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto esposer espoise Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esposer espoise Primera persona singular presente indicativo. En un’espoise aval sen traient: Crime out du roi. son arc tendi. verbo: No se ha hallado en el texto esposer espoise Segunda persona singular imperativo.espoise Nombre común femenino singular caso común Tristran saut sus. si s’en esmaient. 1536-1538) espesse espoise Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto espose espoise Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esposer 1038 .

Tristran s’en torne avoc son mestre. aprés solel couchier.espoise Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. 2449-2451) e s p o i s i er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto espoisier e s p o i s i er Infinitivo plural caso sujeto espoisier No se ha hallado en el texto e s p o i s i er Infinitivo sin número sin caso esposer No se ha hallado en el texto e s p o i s i er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto esposer 1039 . Qant li tens prist a espoisier. verbo: No se ha hallado en el texto esposer e s p o i s i er Infinitivo sin número sin caso espoisier Anuit.

verbo: No se ha hallado en el texto esposer esposez Segunda persona plural presente subjuntivo. (vv. Ces deus ost de mon soirement. verbo: No se ha hallado en el texto esposer 1040 . (vv. 2191-2193) esposer esposez Participio pasado masculino singular caso sujeto Qui me porta outre les guez. Las! si qel virent maint riche ome. qui'st esposee. Et li rois Marc mes esposez. 4207-4209) esposer esposez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esposer esposez Segunda persona plural presente indicativo.e s p o i s i er Infinitivo plural caso sujeto esposer No se ha hallado en el texto esposee Participio pasado femenino singular caso común Si que Yseut fust acordee O le roi Marc.

Oï les chiens par aventure: (vv.» Qant il le pensent essaier. Li marois font desoz lor piez.esposez Segunda persona plural imperativo. 1677-1679) esquoi esquoi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esquoi essaier Infinitivo sin número sin caso essaier Qu’il n’a avant point de taier. Governal ert en un esquoi. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esposer esquoi Nombre común masculino singular caso régimen Endormi erent amedoi. 3679-3681) essaier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto essaier essart Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto essart 1041 .

La sont venu. tost les destot. (vv. 3100-3102) essart essart Primera persona singular presente indicativo. 520-522) escient esscïent Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto escient 1042 . verbo: No se ha hallado en el texto essarter esscïent Nombre común masculino singular caso régimen Mot fist que bone lecherresse.» Enmié l’essart li rois s’estot. verbo: No se ha hallado en el texto essarter essart Primera persona singular presente subjuntivo.essart Nombre común masculino singular caso régimen N’en parleron a lui jamés. Lores gaboit a esscïent Et se plaignoit de mal talent. verbo: No se ha hallado en el texto essarter essart Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.

si la beise! Liez est que ore ra son esse. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto essillier 1043 . A la chanbre painte s’en vont. 547-549) aise esse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto esse essilié Participio pasado masculino singular caso régimen A seure cort et baronie.esse Nombre común femenino singular caso común Tristran l’acole. Tot m’est failli et vair et gris. Ge sui essilié du païs. (vv. 2166-2168) essillier essilié Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto essillier essilié Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto essillier essilié Primera persona singular pasado indicativo.

(vv. 4279-4281) 1044 .essille Tercera persona singular presente indicativo. Tant con durerent li troi an. 2141-2143) essillier essille Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto essillier essille Primera persona singular presente indicativo. Se ne vos mostre apertement (vv. verbo: No se ha hallado en el texto essillier essillier Infinitivo sin número sin caso essillier Por le deraisne sa mollier. verbo: No se ha hallado en el texto essillier essille Tercera persona singular presente subjuntivo. qui s’en essille. verbo: No se ha hallado en el texto essillier essille Primera persona singular presente subjuntivo. Pendre m’otroi ou essillier. verbo: Por Marc le fist et por sa fille: Autre en pruva.

verbo: No se ha hallado en el texto essuier essuiez Segunda persona plural presente subjuntivo. N’out les eulz essuiez de lermes: Mot par li senbla lons cis termes. verbo: No se ha hallado en el texto essuier 1045 . (vv.essillier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto essillier essillier Infinitivo plural caso sujeto essillier No se ha hallado en el texto essuiez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto essuier essuiez Participio pasado masculino plural caso régimen Tresque l’ermite et el les virent. 2492-2494) essuier essuiez Segunda persona plural presente indicativo.

verbo: Si home li ont fait acroire De nos tel chose qui n’est voire. . 83-85) estre 1046 .essuiez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto essuier es t Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto es t Pronombre demostrativo sin persona singular masculino caso régimen No se ha hallado en el texto est es t Pronombre demostrativo sin persona sin número neutro caso común No se ha hallado en el texto est es t Artículo demostrativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto est es t Tercera persona singular presente indicativo. que volez dire? (vv.Sire Tristran.

(vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto estachier estache Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto estachier 1047 . Que tu voies la dedenz cler. 3546-3548) estache estache Nombre común femenino singular caso común Menbre li de l’espié lancier. verbo: La cortine souavet sache Au pertuset (c’on ne l’estache). Qui fu en l’estache feru: Ele savra bien ou ce fu.estache Nombre común masculino singular caso régimen Menbre li de l’espié lancier. Qui fu en l’estache feru: Ele savra bien ou ce fu. 3546-3548) estache estache Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estache estache Primera persona singular presente indicativo. (vv. 4327-4329) estachier estache Primera persona singular presente subjuntivo.

estache Tercera persona singular presente subjuntivo. Devant le roi vint a l’estage Ou seoient tuit li barnage. verbo: No se ha hallado en el texto estachier estache Segunda persona singular imperativo. 3394-3396) estage es ta g e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estage 1048 . verbo: No se ha hallado en el texto estachier es ta g e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estade es ta g e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estade es ta g e Nombre común masculino singular caso régimen Esgardez fu de maint marchis. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto estagier es ta g e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto estagier estait Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto estagier es ta g e Primera persona singular presente subjuntivo. 349-351) ester 1049 . verbo: No se ha hallado en el texto estagier es ta g e Segunda persona singular imperativo. verbo: Mais li rois Marc estoit en l’arbre. Je vi son onbre en la fontaine.es ta g e Primera persona singular presente indicativo. Ou li perrons estait de marbre. verbo: No se ha hallado en el texto estagier es ta g e Tercera persona singular presente subjuntivo.

Seignor. Li franc vaslet de bone orine (vv. 3651-3653) estanchier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto estanchier estanchier Infinitivo plural caso sujeto estanchier No se ha hallado en el texto esté Nombre común masculino singular caso régimen De venoison ont grant plenté.estanchier Infinitivo sin número sin caso estanchier Plus de quatorze en fait saigner. Si qu’il ne püent estanchier. 1773-1775) esté esté Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esté esté Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto esté 1050 . (vv. ce fu un jor d’esté. En icel tens que l’en aoste.

(vv. De sa terre vos l’amenastes. verbo: No se ha hallado en el texto ester esté Participio pasado masculino singular caso régimen Consel te doron bonement. » Que je n’estoie pas tant os (vv. 2596-2598) ester esté Participio pasado masculino plural caso sujeto Vos rescosistes la roïne. (vv. 2389-2391) ester esté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ester esté Primera persona singular pasado indicativo. » Puis ai esté o lié par bos. S’avez esté pus en gaudine. La roïne a esté blasmee Et foï hors de ta contree.esté Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto esté esté Participio pasado masculino singular caso régimen » Qant a tort dut por moi morir. 2894-2896) estre 1051 .

menuz. Li dras fut achaté en Niques.esté Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estre esté Participio pasado neutro sin número caso común Ce saciez vos. c’est sor mon pois. 4127-4129) estendre 1052 . Or se gardent d’ui en avant!» (vv. 3147-3149) estee estee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ester estee Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto estre estenduz Participio pasado masculino singular caso sujeto Ovrez fu en bestes. (vv. (vv. Li rois n’a pas fait longe estee. Artus. C’a esté fait. Sor l’erbe vert fu estenduz. frans rois. 4179-4181) estre estee Nombre común femenino singular caso común Se la chose n’est amendee. N’atendi chien ne veneor.

Bien sai que j’ai si grant prooise. (vv. Si m’en fuirai. 205-207) ester Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto ester ester Infinitivo plural caso sujeto ester No se ha hallado en el texto ester Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ester ester Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ester 1053 .estenduz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto estendre ester Infinitivo sin número sin caso ester Car le me faites delivrer. n’i os ester.

» fait il. 3653-3655) esterlin esterlins Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esterlin esterlins Nombre común masculino plural caso régimen De vos sorchauz. 3971-3973) esterlin esterlins Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esterlin esterlins Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esterlin 1054 . (vv. «cel siglaton Estera ja forment laidiz. Cist garez est plain de rouiz: (vv. verbo: «Dame. Puet il cinc soz d’esterlins prendre.estera Tercera persona singular futuro indicativo. 3868-3870) ester esterline Adjetivo calificativo femenino singular caso común Li franc vaslet de bone orine Ferlin ou maalle esterline Li ont doné: il les reçoit. (vv. Et de l’aumuce mon seignor. s’il les veut vendre.

1004-1006) estre 1055 . (vv.» Atant estes vos Pirinis: Esgardez fu de maint marchis. beau sire. verbo: Porquoi eüstes vos jovente? En bois estes com autre serve. 2202-2204) estre esteut Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. Oiez! en son penser tensa. S’or estïez. (vv. verbo: En avront la mort receüe. 3392-3394) estes Segunda persona plural presente indicativo. Petit trovez qui ci vus serve. (vv. si s’apensa. verbo: Et verron com il est bendez. ce me poise.» Tristran s’esteut.estes Adverbio de frase es A grant besoin te va querant. Vos me sorquerez. (vv. 3069-3071) Étienne estïez Segunda persona plural imperfecto indicativo. ocis. Que vengement n’en fust ainz pris. 4440-4442) ester Estiene Nombre propio masculino singular caso régimen Qui me rova de lui partir! Par saint Estiene le martir.

(vv. » Que je n’estoie pas tant os » Que je m’osase an plain mostrer. verbo: No se ha hallado en el texto ester e s t oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo. (vv. 322-324) estoile 1056 . verbo: » Puis ai esté o lié par bos. 2597-2599) estre e s t oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo. Les set planestres devisoit. se li rois de son païs (vv.e s t oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Ainz ne veïstes plus felons. Des estoiles le cors savoit. verbo: No se ha hallado en el texto ester e s t oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. 582-584) estre e s t oi l e s Nombre común femenino plural caso común Vit Orïent et Lucifer. Par soirement s’estoient pris Que.

(vv. Berox l’a mex en sen memoire. qui sont vilain. N’en sevent mie bien l’estoire. verbo: No se ha hallado en el texto ester 1057 . 1266-1268) estoire e s t oi r e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estoire e s t oi r e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estoire e s t oi r e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto estoire e s t oi r e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto estor estoit Tercera persona singular imperfecto indicativo.e s t oi r e Nombre común femenino singular caso común Firent nïer.

verbo: Conment isse de cest Mal Pas. Sout que s’estoit aperceüe. Deu en rent graces et merci. (vv. si prenon garde.» Li troi felon (qui mal feu arde!) (vv. verbo: Quant out oï parler sa drue. verbo: No se ha hallado en el texto ester eston Primera persona plural imperativo. 3786-3788) ester eston Primera persona singular presente indicativo.estoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. Or eston ci. 97-99) estre eston Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ester eston Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto estoner eston Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto estoner 1058 .

Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste (vv. verbo: Que li chiens ne suïst le saut. 3765-3767) e s t o ne r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto estoner e s t o ne r Infinitivo plural caso sujeto estoner No se ha hallado en el texto estort ore Nombre común femenino singular caso común Tristan le chien desoz lui bote. 1617-1619) estortoire 1059 . Et Husdent en revot crïer.estona st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv. 1583-1585) estoner e s t o ne r Infinitivo sin número sin caso estoner Me fait et nuit et jor soner Et o la noisë estoner Toz ceus qui je demant du lor (vv. O l’estortore bat la rote.

375-377) e s t ra n g e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen O sa botele el henap fiert. La sont venu. (vv.e s t ot Tercera persona singular imperfecto indicativo.» Enmié l’essart li rois s’estot. Or m’estovra sofrir fortune. verbo: N’en parleron a lui jamés. En estrange leu les requiert. (vv. verbo: » Feïsiez nos ardoir ou pendre: » Por ce nos estovoit fuïr. 3100-3102) ester e s t o v oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. 2602-2604) estovoir e s t o v ra Tercera persona singular futuro indicativo. 248-250) estovoir e s t r' Infinitivo sin número sin caso estre Que li rois n’a chose veüe Qui ne puise estr’en bien tenue. tost les destot. 3691-3693) estrange 1060 . » Mais. Granz miracles vos a fait Dex. verbo: Hom nu n’a nul leu de parler. Mais il le fait par lecherie. Trop m’avra fait mal et rancune! (vv. s’or estoit vostre plesir (vv. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto estrangier e s t ra n g e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto estrangier e s t ra n g e Tercera persona singular presente indicativo. (vv. Cil chevalier d’estrange terre Bohorderont por los aquerre.e s t ra n g e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Et li rois Marc tot ensement. 3598-3600) estrange e s t ra n g e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estrange e s t ra n g e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estrange e s t ra n g e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto estrangier 1061 .

Or est remés li suen fuïrs (vv.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto estrangier e s t ra n g e Segunda persona singular imperativo.e s t ra n g e Tercera persona singular presente subjuntivo. 316-318) e s t re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto estre e s t re Infinitivo plural caso sujeto estre No se ha hallado en el texto e s t re Nombre común masculino singular caso régimen Onques li rois ne s’aperçut Ne mon estre ne desconnut. Partie me sui du tripot. s’avra congiez D’estre a ma chanbre. verbo: No se ha hallado en el texto estrangier e s t re Infinitivo sin número sin caso estre Tristran o moi. 367-369) estre 1062 . a son plesir.

Bien sai l’estre de Lancïen. sire.e s t re Preposición estre No se ha hallado en el texto e s t re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estre e s t re Nombre común masculino singular caso régimen . 2437-2439) estre e s t re Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estre e s t ri e r Nombre común masculino singular caso régimen Fait l’espie le roi decendre.Certes. Beau sire Ogrin. 1975-1977) estrier e s t ri e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estrier 1063 . A la branche d’un vert pomier (vv. vostre merci. De l’autre part cort l’estrier prendre. si ferai bien. (vv.

e s t ri e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estrier e s t ri e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estrier e s t ri e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estrier e s t r oit Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto estrecier e s t r oit Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estrecier e s t r oit Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estrecier 1064 .

estroit vestue E d’un fil d’or menu cosue.e s t r oit Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estrecier e s t r oit Tercera persona singular imperfecto indicativo. 1146-1148) e s t r oit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estroit 1065 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto estreer e s t r oit Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estroit e s t r oit Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estroit e s t r oit Adverbio de modo estroit En un bliaut de paile bis Estoit la dame.

e s t r oit Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estroit e s t r oit Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estroit estroitement Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estroitement estroitement Adverbio de modo estroitement Li out par dedesus geté. 1819-1821) estroitement Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estroitement e s t r oit e t Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto estroitet 1066 . Estroitement l’ot acolé. Et il la rot de ses braz çainte. (vv.

En une loge de Morroi Dorment estroitet enbrachiez.e s t r oit e t Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto estroitet e s t r oit e t Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estroitet e s t r oit e t Adverbio de modo estroitet . Qu’il li out si les poinz estroiz Li sanc li est par toz les doiz. verbo: No se ha hallado en el texto estrecier 1067 . (vv. 1052-1054) estrecier e s t r oi z Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. ja seron d’eus vengiez. 1900-1902) e s t r oi z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto estrecier e s t r oi z Participio pasado masculino plural caso régimen Par le conmandement as trois. Vien tost.

La mort me veut tot a estros.e s t r oi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto estroit e s t r oi z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto estroit e s t r oi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto estroit e s t r oi z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto estroit estros Adjetivo calificativo masculino número común caso común Dit par moi est meslez o voz. por vos le laisera (vv. 513-515) estros estros Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto estros 1068 . G’irai.

Mot vos estut mal endurer De la plaie que vos preïstes (vv.estuet Sin persona sin número presente indicativo.» Li rois l’entent. (vv. Et se g’esvel cest endormi Et il m’ocit ou j’oci lui. verbo: Par tot ne püent aise atendre. Maint parlement lor estuet prendre. verbo: Trop par feroie grant pechié. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller 1069 . 1216-1218) ester e s t ut Sin persona sin número pasado indicativo. A la cort avoit trois barons (vv. (vv. verbo: Mex voudroit estre arse en un ré. 579-581) estovoir e s t ut Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: . en piez estut Ne de grant pice ne se mut. a nos deüsent il celer. 49-51) estovoir esvel Primera persona singular presente indicativo. 2016-2018) esveiller esvel Primera persona singular presente subjuntivo.

Tristran s’esvelle. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller 1070 . 1738-1740) esveiller esvelle Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvelle Primera persona singular presente subjuntivo. vit la teste. Li gant paré du blanc hermine (vv. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvelle Primera persona singular presente indicativo.esvella Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: De l’esfroi que Iseut en a Geta un cri. 2073-2075) esveiller esvelle Tercera persona singular presente indicativo. verbo: L’a cil par les cheveus nouee. sor piez s’areste. (vv. Saut esfreez. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvelle Tercera persona singular presente subjuntivo. si s’esvella.

2020-2022) esveiller esvelliez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto esveillé esvelliez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esveillé esvelliez Participio pasado masculino singular caso sujeto Si fait il trop que sorquidez.esvelle Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto esvellir esvelleront Tercera persona plural futuro indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto esvellir esvelle Primera persona singular presente subjuntivo. Quar. se Tristran fust esvelliez. Certainement savoir porront (vv. verbo: Je lor ferai tel demostrance Que. 1965-1967) esveiller 1071 . (vv. Li niés o l’oncle se meslast. ançois qu’il s’esvelleront.

verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvellot Tercera persona singular imperfecto indicativo. Bien sot. Que ja n’i metroit autre ostage. 1845-1847) esveiller et Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Mot s’en vest tost. verbo: No se ha hallado en el texto avoir et Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto 1072 . (vv. se Tristran s’esvellot. quar se doutoit. verbo: No se ha hallado en el texto esveiller esvelliez Segunda persona plural imperativo.esvelliez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto esveiller esvelliez Segunda persona plural presente subjuntivo.

Or l’en soit la bonté rendue! (vv.et Conjunción copulativa et N’ert pas mervelle. par ma foi! Et il ont fait entendre au roi Que vos m’amez d’amor vilaine. 55-57) eü Participio pasado masculino singular caso régimen Qui por vostre seneschaucie. (vv. Me donast une beauveisine. 1093-1095) avoir eü Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto avoir eü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto avoir eüe Participio pasado femenino singular caso común Tote la paine et tot l’ahan Qu’el a por lui ouan eüe. 3290-3292) avoir euilz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto oeil 1073 . (vv. Que j’ai eü tote ma vie.

790-792) oeil eure Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto eure eure Adverbio de tiempo ore No se ha hallado en el texto eure Conjunción temporal ore No se ha hallado en el texto 1074 . ne le pensasent Que ja de lor mains m’atochasent. Ja. «Dex!» fait chascun. «que li demandent? (vv. 3449-3451) oeil eulz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto oeil eulz Nombre común masculino plural caso régimen Cist plez fust ja venduz mot chier. por lor eulz.euilz Nombre común masculino plural caso régimen N’i a un sol qui de pitié N’en ait des euilz le vis mollié. (vv.

136-138) il eus Pronombre personal tercera persona plural femenino caso común No se ha hallado en el texto il eus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto oeil eus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto oeil eüs Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto avoir 1075 . (vv. Ou nen i out uns d’eus tot sous Qui osast prendre ses adous.eure Nombre común femenino singular caso común Li rois s’esvelle et dit aprés: «Qui es. (vv. 2463-2465) ore eus Pronombre personal tercera persona plural masculino caso régimen Qant li Morhot fu ça venuz. qui a tel eure ves? As tu besoin? di moi ton non.

verbo: » Si que virent ti chevalier. (vv. Si vos face li rois Marc pendre. Entrë eus deus n’eüst espee. » Quant losengier en ton reigné (vv. 310-312) avoir eüsent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo. (vv.eü s Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto avoir eüs Segunda persona singular pasado indicativo. Ja n’i eüsent vestement. » N’eüs gaires o li esté. 2007-2009) avoir eüsiez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. 2564-2566) avoir eüse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. verbo: Se il s’amasent folement. 2367-2369) avoir 1076 . (vv. Buen virent aprimier cest soir. verbo: S’il veut dire qu’en vilanie Eüsiez prise drüerie.

2201-2203) avoir euz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto oeil euz Nombre común masculino plural caso régimen Vers la mer vet Tristran sa voie. 2929-2931) oeil Evains Nombre propio masculino singular caso sujeto Perinis l’ot. 3482-3484) Ivain 1077 . Mot m’a pené son mariage. verbo: Sovent disoit: «Lasse. (vv. Dit Evains.eüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: Qu’il ne voudroient que o lui Eüst home de son linage. dolente. li filz Urïen: «Asez connois Dinoalain: (vv. (vv. Porquoi eüstes vos jovente? En bois estes com autre serve. Tant con de lui ot la veüe (vv. 124-126) avoir eüstes Segunda persona plural pasado indicativo. le chief li cline. Yseut o les euz le convoie.

L’eve li file aval le vis.eve Nombre común femenino singular caso común Les traïtors le roi maudïent. verbo: No se ha hallado en el texto ever 1078 . verbo: No se ha hallado en el texto ever eve Primera persona singular presente indicativo. En un bliaut de paile bis (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ever eve Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ever eve Segunda persona singular imperativo. 1144-1146) eve eve Nombre propio femenino singular caso común No se ha hallado en el texto Eve eve Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto iver eve Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto iver eve Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto iver eve Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto iver 1079 . verbo: No se ha hallado en el texto iver eve Primera persona singular presente subjuntivo.eve Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ever eve Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto ovrer 1080 . Evesque. L’evesque l’a par la main prise. clerc. Esgarde un terme. 2980-2982) evesque evesque Nombre común masculino plural caso sujeto En sont trestuit ensenble alé. moine et abé Encontre lié sont tuit issu. Si l’a dedenz le mostier mise. De pluseurs evres tricheor. 3265-3267) ovre evres Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ovrer evres Segunda persona singular presente subjuntivo.eve Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto yegue evesque Nombre común masculino singular caso régimen D’une porpre inde fu vestue. 2975-2977) evesque evres Nombre común femenino plural caso común Li cornot sont reherceor. (vv. si lor mande (vv. (vv.

beau sire saint Evrol.Evrol Nombre propio masculino singular caso régimen Demente soi a lui tot sol: «Ha! Dex. Je ne pensai faire tel perte (vv. 237-239) Évroul 1081 .

qu’a cest’espee Ne vos face le chief voler. Je ne vuel pas encor morir (vv. Voient la janbe qui li saine.F face Nombre común femenino plural caso común Si voient il Deu et son reigne! Ja nul verroient en la face. 1248-1250) faire face Tercera persona singular presente subjuntivo. mot la menacent. Ne lairont justise n’en facent. gardez en nule place (vv. verbo: Laisiez la tost. verbo: Laidisent la. (vv. 58-60) face face Primera persona singular presente subjuntivo. 165-167) faire facent Tercera persona plural presente subjuntivo. Tristran. (vv. 775-777) faire .» Ivain s’aqeut a desfubler. verbo: Que de vos le mete a raison Et de s’ire face pardon.

verbo: No se ha hallado en el texto façoner fachon Primera persona singular presente subjuntivo. 2260-2262) façon 1083 . franche. «si ferai bien. (vv. Trop par avroit le cuer felon (vv. 3583-3585) faire façon Nombre común femenino singular caso común Qui an la mer nos fu donnez.Maistre. 1150-1152) façon fachon Primera persona singular presente indicativo.» fait il. verbo: . Qui voit son cors et sa fachon.fachon Nombre común femenino singular caso común D’un filet d’or les ot trechiez. Yseut. gente façon. verbo: No se ha hallado en el texto façoner faciez Segunda persona plural presente subjuntivo. Ge me criem mot d’aperchevance. Conselle moi que nos feron. Gardez que vos faciez mon buen. (vv.

» fait li cuvert. meseaus. Povre est mon pere.façon Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faire façon Primera persona plural imperativo. n’out ainz terre.Or m’entendez. verbo: No se ha hallado en el texto faire façon Primera persona plural presente subjuntivo. n’i puez fallir Ne te façon amanantir. 4311-4313) faire fades Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto «Sire Artus. (vv. . verbo: Se tu mostres. verbo: No se ha hallado en el texto façoner façon Primera persona plural presente indicativo. desfaiz et fades. verbo: No se ha hallado en el texto façoner façon Primera persona singular presente subjuntivo. je sui malades. Bociez. (vv. rois. 3715-3717) fade 1084 .

Il sont faé. 4018-4020) faé 1085 .fades Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto fade fades Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fade fades Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fader fades Segunda persona singular presente subjuntivo.» Icil vindrent fors de la rote. verbo: No se ha hallado en el texto fader faé Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto faé faé Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Qar en cest païs n’en a gaires. gel sai sanz dote. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto faer fael Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faeler 1086 .faé Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faé faé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto faer faé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faer faé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faer faé Primera persona singular pasado indicativo.

fael Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto faeler fael Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feel fael Nombre común masculino plural caso sujeto Tote ta volenté nos di. mot me mervel (vv. vos estes mi fael.Seignor. 626-628) feel fael Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feel fael Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feel fael Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feel 1087 . Si m’aït Dex. .

(vv. (vv. 2167-2169) faillir failli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faillir failli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faillir 1088 . N’i venir mie de legier. Ne sui a cort a chevaliers.fai Segunda persona singular imperativo. Tot m’est failli et vair et gris. Fai grant senblant de toi proier. verbo: Ge ai dit que ire as vers moi. 542-544) faire fai Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fait fai Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fait failli Participio pasado masculino singular caso régimen Ge sui essilié du païs.

Chascun la prenoit par la main. Mais li lion. 2070-2072) faim fai n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fain 1089 . destroiz de fain. (vv. destroiz de fain.failli Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faillir fai n Nombre común masculino singular caso régimen El lor voloit merci crïer. Chascun la prenoit par la main. (vv. 2070-2072) faim fai n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faim fai n Nombre común femenino singular caso común El lor voloit merci crïer. Mais li lion. verbo: No se ha hallado en el texto faillir failli Tercera persona singular pasado indicativo.

verbo: Mot porra poi sa vie amer Qui se faindra d’armes porter. 3515-3517) feindre fai nt Tercera persona singular presente indicativo. De lui proier point ne se faint Qu’il les acort au roi. si plaint: (vv. 2320-2322) feindre fai nt Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feindre 1090 . verbo: As piez l’ermite chiet encline.fai n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fain fai n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fain fai n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fain fai ndra Tercera persona singular futuro indicativo.» Li rois les ot trestoz semons: (vv.

(vv. Les bouches furent pres asises.fai nt Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feindre fai nt Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feindre fai nt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feint fai nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feint fai nt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feint fai nt e Participio pasado femenino singular caso común Et il la rot de ses braz çainte. Lor amistié ne fu pas fainte. 1821-1823) feindre 1091 .

89-91) fai re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto faire fai re Infinitivo plural caso sujeto faire No se ha hallado en el texto fai s Segunda persona singular presente indicativo. 409-411) faire fai s Nombre común masculino número común caso común Ne me mandez nule foiz mais. merci a celle foiz! (vv.fai nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto feint fai re Infinitivo sin número sin caso faire Mais l’en puet home desveier. Faire mal faire et bien laisier: Si a l’on fait de mon seignor. Tristran. Je vos di bien. Sire. verbo: Si ai tel duel que moi n’en chaut Se tu me fais prendre un mal saut. (vv. a fais. je n’i vendroie mie. (vv. 17-19) fais 1092 . Certes.

verbo: Que. Il nu voudroient mais soufrir. 1703-1705) faisance fai soi e Primera persona singular imperfecto indicativo. Tristran faisoit Senblant conme se il dormoit. Qar par lui et par sa faisance Durent il estre tuit destruit. Sire. 288-290) faire fai soi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. que la chandele tient. (vv. voiant ta gent. (vv. Se lor faisoie soirement. 584-586) faire 1093 . a ta cort. 758-760) faire fai sot Tercera persona singular imperfecto indicativo.fai sance Nombre común femenino singular caso común Que il de lui n’ait la venjance. verbo: Li nain. (vv. se li rois de son païs N’en faisot son nevo partir. verbo: Et mescroit les barons du reigne. Que li faisoient chose acroire Que il set bien que n’est pas voire (vv. Vient avoc lui. 3234-3236) faire fai soi ent Tercera persona plural imperfecto indicativo. (vv. verbo: Fors un que je deviserai.

. 670-672) faire fait Participio pasado masculino singular caso régimen Porqoi seroit tot suen li .......... Si home li ont fait acroire De nos tel chose qui n’est voire..... 2227-2229) fait 1094 .. N’oi o vos point de drüerie (vv... (vv. (vv...... mie (vv. ........» Departent soi.. n’en fait n’en dit.... C’onques nul jor. chascun s’en vait. verbo: Qui me mandez a itel ore!» Or fait senblant con s’ele plore.. 7-9) faire fait Participio pasado neutro sin número caso común Desi qu’a l’ore du cochier..» Li rois respont: «Amis. 82-84) faire fait Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faire fait Nombre común masculino singular caso régimen Et qu’il preïst nostre escondit....fait Tercera persona singular presente indicativo....... c’ert fait...

verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Participio pasado femenino singular caso común U coin d’une roche est asise. Sor mer ert faite. 917-919) faire fait e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto faite 1095 .fait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fait fait Primera persona singular presente indicativo. devers bise. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait Tercera persona singular presente subjuntivo. La part que l’en claime chancel (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Primera persona singular presente indicativo.fait e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait es Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faire 1096 . verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait e Primera persona singular presente subjuntivo.

Ma volenté faites. (vv. por c’est biens devant eus set Faiz li deraisne de mon droit.» fait il. Au roi Artus.fait es Segunda persona plural imperativo. gel vuel. verbo: No se ha hallado en el texto faitier faiz Participio pasado masculino singular caso sujeto Rois. jusqu’a Carduel. 3263-3265) faire 1097 . (vv. verbo: «Beaus niés. 682-684) faire fait es Participio pasado femenino plural caso común No se ha hallado en el texto faire fait es Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto faite fait es Segunda persona singular presente indicativo. «je vos requier. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fait es Segunda persona singular presente subjuntivo. Li cornot sont reherceor.

verbo: No se ha hallado en el texto faillir 1098 . verbo: No se ha hallado en el texto faillir fal Segunda persona singular imperativo.faiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto faire faiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fait faiz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fait faiz Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto faitier fal Primera persona singular presente indicativo.

que riens n’i fal. 2161-2163) faillir fali se Nombre común femenino singular caso común Fu asise sor un moncel. Sire.fal Tercera persona singular presente indicativo. 446-448) faille falle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto faille falle Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto faille 1099 . 920-922) faloise falle Nombre común femenino singular caso común Ne longuement a lui parler. (vv.» fait il. Cil mont est plain de pierre alise. verbo: «Ha! Dex. Outre n’out rien fors la falise. or t’ai dit le voir sanz falle: Se je te ment. Onques ne me falli pus paine (vv. «tant ai traval! Trois anz a hui. (vv. le chief me talle.

verbo: Ai d’arc et de seete fait: Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle (vv. Trois anz a bien. Onques ne nos falli travalle. verbo: Itel fu nostre destinee. 4464-4466) faillir falle Tercera persona singular presente subjuntivo.falle Primera persona singular presente subjuntivo. si que n’i falle. (vv. 2302-2304) faillir falli Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto failli falli Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto failli falli Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto failli falli Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faillir 1100 .

verbo: La batalle que li fis faire.falli Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto faillir falli Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faillir falli Primera persona singular pasado indicativo. que riens n’i fal. 480-482) faillir falli Tercera persona singular pasado indicativo. Pitié en oi. 2594-2596) falli r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto faillir 1101 . (vv. 2162-2164) faillir falli r Infinitivo sin número sin caso faillir » Puis ai toz tens o li fuï. verbo: Trois anz a hui. » Ne li devoie pas fallir. (vv. petit falli Que de l’arbre jus ne chaï. » Qant a tort dut por moi morir. (vv. Onques ne me falli pus paine Ne a foirié n’en sorsemaine.

3827-3829) faloise fam e Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fame fam e Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fame 1102 . (vv. Qar falliz lor estoit li pains. 1768-1770) faillir falli z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto faillir faloi se Nombre común femenino singular caso común Joie en a grant. N’il n’osoient issir as plains.falli r Infinitivo plural caso sujeto faillir No se ha hallado en el texto falli z Participio pasado masculino singular caso sujeto Lor aïdast en la gaudine. rit et envoise. A pié decent sor la faloise. De l’autre part furent li roi (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto femer fam e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto femer fam e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto femer 1103 .fam e Nombre común femenino singular caso común Iert pris acordement de nos. 2748-2750) fame fam e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto feme fam e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto femer fam e Primera persona singular presente subjuntivo.» Oï en ont par tot la fame. N’i remest chevalier ne dame (vv.

3463-3465) fangoi fangoi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fangoi 1104 . La est li droiz asseneors. verbo: No se ha hallado en el texto femer fanc Nombre común masculino singular caso régimen Et lor enseigne un grant molanc: «Vez la cel torbe aprés cel fanc. (vv. A un bohort fort et plenier. Gel boutai ja an un fangoi. si fait il moi.» Li felon entrent en la fange.fam e Tercera persona singular presente subjuntivo. La ou li ladres lor enseigne. (vv. 3793-3795) fanc fanc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fanc fange Nombre común femenino singular caso común G’i ai veü passer plusors. (vv. 3796-3798) fange fangoi Nombre común masculino singular caso régimen Gel connois bien.

mos est li fans. (vv. 4071-4073) fantosme fant osme Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fantosme fant osme Tercera persona singular presente indicativo. 3670-3672) fanc fans Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fanc fant osme Nombre común masculino singular caso régimen En pais remestrent. Bien penserent fantosme soit. verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer fant osme Segunda persona singular imperativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer 1105 . As herberges vuelent torner. Esfondré l’ont.fans Nombre común masculino singular caso sujeto Mot a grant presse en cel marchés. Li cheval entrent jusq’as flans. tuit destroit.

verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer fari ne Nombre común femenino singular caso común Li sans decent (malement vait) De la plaie sor la farine. verbo: No se ha hallado en el texto fariner fari ne Segunda persona singular imperativo. Ha! Dex. verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer fant osme Primera persona singular presente subjuntivo. 748-750) farine fari ne Tercera persona singular presente indicativo. qel duel que la roïne (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fantosmer fant osme Tercera persona singular presente subjuntivo.fant osme Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fariner 1106 .

146-148) faillir faudrïez Segunda persona plural condicional indicativo.fari ne Primera persona singular presente indicativo. oïl. Por Deu. pus li serïez garant. verbo: Pensë il que n’en ait pechié? Certes.» (vv. le fiz sainte Marie. 3445-3447) faillir fause Adjetivo calificativo femenino singular caso común Tu es legier a metre en voie. D’ui en huit jors est pris le termes. verbo: No se ha hallado en el texto fariner faudra Tercera persona singular futuro indicativo. n’i faudra mie. verbo: No se ha hallado en el texto fariner fari ne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fariner fari ne Primera persona singular presente subjuntivo. Ne dois croire parole fause. verbo: Que. N’en faudrïez ne tant ne quant. 4144-4146) faus 1107 . (vv. Trop te fesoit amere sause (vv.

Li pain lor faut.fause Tercera persona singular presente indicativo. 1424-1426) faillir 1108 . verbo: No se ha hallado en el texto fauser fause Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fauser fause Segunda persona singular imperativo. let les plains chans. verbo: No se ha hallado en el texto fauser fause Primera persona singular presente indicativo. de chevreus (vv. De cers. verbo: No se ha hallado en el texto fauser faut Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fauser fause Primera persona singular presente subjuntivo. ce est grant deus. verbo: Au bois se tient. de biches.

. (vv. Qu’il le m’ont dit. 1315-1317) feel feel Nombre común masculino plural caso sujeto Cil qui te het! cil s’en ira. Bien voi que le volez oïr. Se je l’en faz? .Et il m’ont dit . 3116-3118) feel 1109 . .. qui somes ti feel.faz Primera persona singular presente indicativo. Mais nos. verbo: «N’as fait de Tristran escondit. (vv. (vv. Te donions loial consel. 3223-3225) faire faz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fat faz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fat feel Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feel feel Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen «A celer bien un suen consel Mot m’a trové toz jors feel.Ge prest’en sui.

Et feelment. Ja n’i tendra ne fei ne veu. de nos est fins: (vv. Volantiers li feïse anor. 3093-3095) fei feïse Primera persona singular imperfecto subjuntivo. Que mais felon de vos ne croie. jos tien por mon seignor. verbo: Qui vos dïent ce qui ja n’iert. Sire. S’il ça revient.feel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feel feel Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feel feelment Adverbio de modo feelment Ge prié le roi vostre seignor. 422-424) faire 1110 . 4257-4259) fei Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto faire fei Nombre común femenino singular caso común Bien tost mandera son neveu. (vv. mot par amor.» (vv.

Le fel qui fu a la paroi Garda. N’i ot baron tant fort ne fier (vv. verbo: De la plaie que vos preïstes En la batalle que feïstes O mon oncle. si vit Tristran entrer. 2601-2603) faire f e ï st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv. qui porroit Tristran trover. (vv. 51-53) faire fel Nombre común masculino singular caso sujeto Le pieigne avoit encor o soi. Qui veut oïr une aventure. » Feïsiez nos ardoir ou pendre: » Por ce nos estovoit fuïr. verbo: Que. 861-863) felon 1111 . 4419-4421) felon fel Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Tuit en corent droit au palés. Je vos gari. (vv. Qu’il en feïst le cri lever. Li rois fu mot fel et engrés. (vv. 1435-1437) faire f e ï st e s Segunda persona plural pasado indicativo. verbo: » A prendre nos et a vos rendre.f eï si e z Segunda persona plural imperfecto subjuntivo.

Beaus oncles. Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. Mot doit on felon chastïer. Du roi joent si losengier. Trop par avroit le cuer felon Qui n’en avroit de lié pitié. (vv. 1151-1153) felon felon Nombre común masculino plural caso sujeto Por vos l’ai je tant amé. . de nos pitié vos prenge!» Li fel dïent: «Sire. li losengier. 3492-3494) felon felon Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Qui voit son cors et sa fachon. sire. (vv. de moi ne me chaut: (vv.fel Nombre común masculino plural caso sujeto Sire. Mais li felon. (vv. 785-787) felon fel Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Moi desor lui a esloignier. 120-122) felon felon Nombre común masculino singular caso régimen S’a mes deus mains ne le fais pendre. or te venge. 426-428) felon 1112 . Quil vuelent de cort esloignier.» (vv.

. Qant li felon losengeor Qui garder durent mon ami (vv. 1055-1057) felon felon Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto felon felon Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto felon felon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto felon felon Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto feloner 1113 . «se je mes jor .felon Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto «Par Deu!» fait el.. verbo: No se ha hallado en el texto feloner felon Primera persona singular presente subjuntivo.

Trop par fait mal qu’il les en croit: (vv. Por ses felons vers moi s’aïre. 581-583) felon felons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto felon felons Nombre común masculino plural caso régimen Il ne me lait sol escondire. (vv. 558-560) felonie felons Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto felon felons Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen A la cort avoit trois barons Ainz ne veïstes plus felons. Par soirement s’estoient pris (vv. Si grant desroi.felonie Nombre común femenino singular caso común Dont li mien cor el ventre pleure. tel felonie! Dannez seroie et el honie. 131-133) felon felons Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto feloner 1114 .

feme Nombre común femenino singular caso común Beaus oncles. verbo: No se ha hallado en el texto femer feme Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto femer feme Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto femer 1115 . verbo: No se ha hallado en el texto femer feme Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. poi me deconnut Qui de ta feme me mescrut: Onques n’oi talent de tel rage. verbo: No se ha hallado en el texto femer feme Segunda persona singular imperativo. 251-253) feme feme Tercera persona singular presente indicativo.

(vv.femes Nombre común femenino plural caso común Et furent plus de quatre mile. que por Tristranz. Fors s’en issi par la fenestre. verbo: No se ha hallado en el texto femer fene s tre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fenestre fene s tre Nombre común femenino singular caso común Saut sor l’autel. (vv. 2958-2960) feme femes Segunda persona singular presente indicativo. Que por Yseut. 1513-1515) fenestre fene s tre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fenestre 1116 . Qu’omes que femes que enfanz. verbo: No se ha hallado en el texto femer femes Segunda persona singular presente subjuntivo. Aval la roche est avalez. ne vit son mestre.

2467-2469) fenestrier 1117 . (vv. sil met ci jus El fenestrier de cest enclus. verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer fene s tre Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer fene s tre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer f e ne s t ri e r Nombre común masculino singular caso régimen Un brief aport.fene stre Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer fene s tre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fenestrer fene s tre Primera persona singular presente subjuntivo. Longuement n’os a vos parler.

f e ne s t ri e r Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fenestrier f e ne s t ri e r Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fenestrier 1118 .

4050-4052) fer fer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fer fer Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 275-277) f e ni r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto finir f e ni r Infinitivo plural caso sujeto finir No se ha hallado en el texto fer Nombre común masculino singular caso régimen Ja ert de mort en grant destrece. verbo: No se ha hallado en el texto ferier 1119 . Par feu ferai son cors fenir. O l’acier bote le cuir fors. Par moi avra plus dure fin (vv. Le fer trenchant li mist el cors.f e ni r Infinitivo sin número sin caso finir Se je le puis as poinz tenir.

verbo: No se ha hallado en el texto ferir fer Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferrer fer Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ferrer fer Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fier fer Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fer Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fier 1120 .fer Primera persona singular presente indicativo.

1235-1237) faire 1121 . porqoi ferai pendre. 269-271) faire f e ra s Segunda persona singular futuro indicativo. Tristran. «quel aventure! (vv. verbo: Einz croiz parole fole et vaine. que feras? Ves ci t’amie. . Ma bone foi me fera saine. (vv. Por ce me fist metre en aïr.Dex!» dist Tristran. vint soz cel pin (vv. verbo: A haute voiz Governal crie: «Filz. tes niés. verbo: De mon nevo me fist entendre Mençonge. 413-415) faire f e rai Primera persona singular futuro indicativo.fer Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuer fer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuer f e ra Tercera persona singular futuro indicativo.

» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier 1122 . 3834-3836) f e re Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto faire f e re Infinitivo plural caso sujeto faire No se ha hallado en el texto f e re Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fere f e re Tercera persona singular presente indicativo. la roïne est venue Por fere son desresnement. Alez oïr cel jugement.f e re Infinitivo sin número sin caso faire «Seignors.

verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e re Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Or.f e re Primera persona singular presente indicativo. 794-796) faire 1123 . verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re Primera persona singular presente subjuntivo. De moi ferez vostre plesir. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e re z Segunda persona plural futuro indicativo. tort a mal ou tort a bien. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re Tercera persona singular presente subjuntivo. Et je sui prest de vos soufrir. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re z Segunda persona plural presente indicativo.f e re z Segunda persona plural presente indicativo. Par Deu. ferez de l’esperon. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re z Segunda persona plural presente subjuntivo. 3677-3679) ferir 1124 .» (vv. Qu’il n’a avant point de taier. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e re z Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e re z Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: Si hurtez bien de l’esperon. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e re z Segunda persona plural imperativo.

(vv. 3979-3981) ferling 1125 .» Grant joie en meinent li dui roi. verbo: Tuit s’escrïent la gent du reigne: «Rois. (vv. trop ferïez lai pechié. 3653-3655) ferling f e r li n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ferling f e r li n c Nombre común masculino singular caso régimen De moi n’en portera qui valle Un sol ferlinc n’une maalle.ferï ez Segunda persona plural condicional indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier ferï ez Segunda persona plural imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e r li n Nombre común masculino singular caso régimen Li franc vaslet de bone orine Ferlin ou maalle esterline Li ont doné: il les reçoit. 884-886) faire ferï ez Segunda persona plural imperfecto indicativo. S’il n’estoient primes jugié. (vv.

4021-4023) fermer f e rm e m e nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fermement f e rm e m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fermement f e rm e m e nt Adverbio de modo fermement Gel vi. 4114-4116) fermeté 1126 . (vv. Tant bel portent lor garnement (vv. fu de chalor. lances levees. Les enseignes as fers fermees. Les gaites ont corné le jor. poi a.f e r li n c Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ferling f e rm e e s Participio pasado femenino plural caso común Les escus pres. 1892-1894) f e rm e t é Nombre común femenino singular caso común Devant le jor prist a toner: A fermeté. Fermement erent endormi.» (vv. quant la les vi. Grant poor oi. ensenble o lui.

verbo: Se par moi eirent atouchié. 587-589) faire f e r oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e r oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. en un gardin. Trop par feroie grant pechié. soz une ente. Qar. verbo: No se ha hallado en el texto ferir 1127 . (vv. verbo: A lor chasteaus sus s’en trairoient Et au roi Marc gerre feroient. 2015-2017) faire f e r oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e r oi e n t Tercera persona plural condicional indicativo.f e r oi e Primera persona singular condicional indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier f e r oi e n t Tercera persona plural imperfecto indicativo. Et se g’esvel cest endormi (vv.

Ne seret pas mervelle grant. Dex! qel pitié (vv. que nel poon soufrir. verbo: Ne nule rien q’en li donast. Il me feroit ardoir en ré. verbo: No se ha hallado en el texto ferier feron Primera persona plural presente subjuntivo.feroit Tercera persona singular condicional indicativo. verbo: Si ne vos tendron nule pez. 622-624) faire feron Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier 1128 . verbo: Que nos fuson ça asenblé. Des uiz lermant. Grignout et si feroit du pié. 191-193) faire feroit Tercera persona singular imperfecto indicativo. De nos voisins feron partir De cort. (vv. 1450-1452) ferir feron Primera persona plural futuro indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferier feroit Tercera persona singular imperfecto indicativo.

«que ferons? Li forestier gist la baé. verbo: No se ha hallado en el texto ferir feron Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir 1129 .feron Primera persona plural presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferier ferons Primera persona plural presente indicativo. verbo: Virent laidier lor conpaignons: «Seignors.» fait Gaugains. verbo: No se ha hallado en el texto ferir ferons Primera persona plural futuro indicativo. 4059-4061) faire ferons Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferier ferons Primera persona plural presente subjuntivo.

verbo: De fole amor corage n’ont. Se la chose n’est amendee. 3145-3147) faire ferra Tercera persona singular futuro indicativo. Qui nu ferra d’un glaive el cors! Ahi! Tristran. A lor seignor feront ennui. (vv.ferons Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ferrer f e r ra i Primera persona singular futuro indicativo. verbo: Qui trovera le nain en place. verbo: No se ha hallado en el texto ferir f e r o nt Tercera persona plural futuro indicativo. N’en ferrai nul. 842-844) ferir ferra Tercera persona singular pasado indicativo. si grant dolors (vv. sor haut pui. verbo: No se ha hallado en el texto ferrer 1130 . 2013-2015) ferir f e r ra i Primera persona singular pasado indicativo. verbo: Soiant sor roche. Endormi sont: Se par moi eirent atouchié. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto ferir fers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ferm fers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ferm 1131 . verbo: No se ha hallado en el texto ferier fers Segunda persona singular presente indicativo. Tant bel portent lor garnement (vv. 4021-4023) fer fers Segunda persona singular presente subjuntivo.fers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fer fers Nombre común masculino plural caso régimen Les escus pres. lances levees. Les enseignes as fers fermees.

Qui fu en l’estache feru: Ele savra bien ou ce fu.fers Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv. 3546-3548) ferir 1132 . verbo: No se ha hallado en el texto ferrer fers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fier fers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuer fers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuer feru Participio pasado masculino singular caso régimen Menbre li de l’espié lancier.

3172-3174) ferir 1133 . Pensa que mal l’eüst ferue.feru Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ferir feru Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ferir feru Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feru feru Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feru feru Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feru ferue Participio pasado femenino singular caso común Besie l’a et acolee. Quant de pasmer fu revenue: (vv.

ferue Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto feru ferue Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto ferue feruz Participio pasado masculino singular caso sujeto Ou cil arc est mis et tenduz. 1757-1759) ferir feruz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ferir feruz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feru feruz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feru 1134 . haut est feruz. (vv. Se haut hurte. Et se il hurte a l’arc an bas.

2992-2994) feste f e st e s Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fester 1135 . 4145-4147) faire f e st e s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feste f e st e s Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto feste f e st e s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feste f e st e s Nombre común femenino plural caso común Qui ja du tresor n’iert hors traite Se as grans festes anvés non. Trop te fesoit amere sause Qui parlement te fist joster.f e s oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: Ne dois croire parole fause. Encore est ele a saint Sanson: (vv. (vv.

Tristran li a fet un aget. (vv. verbo: Qant il oient Tristran s’en vet.f e st e s Segunda persona singular presente subjuntivo. D’Iseut grant joie demenoient. verbo: No se ha hallado en el texto fester fet Tercera persona singular presente indicativo. 4357-4359) faire fet Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto faire fet Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fait 1136 . 2963-2965) faire fet Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto faire fet Participio pasado masculino singular caso régimen Et s’en venoit de son recet. Repost se fu an l’espinoi. (vv. N’i a un sol grant duel ne fet.

fet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fait feu Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fau feu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fau feu Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto feu feu Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feu feu Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto feu 1137 .

2376-2378) feu feu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feu feus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fau feus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fau feus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto felon feus Nombre común masculino plural caso régimen Consentez moi qu’a cest ne falle! Un des trois feus de Cornoualle Voi.feu Nombre común masculino singular caso régimen Qant il vos vout livrer a mort Et en feu ardoir. par le nain (Cortois le virent et vilain). a grant tort. 4465-4467) felon 1138 . par la defors. (vv. (vv.

Li roi ont aresnié entre eus.feus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Godoïnë et Guenelon Et Danaalain que fu mot feus. (vv. 3138-3140) felon feus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto felon feus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feu feus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feu feus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feu feus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feu 1139 .

298-300) estre fi Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fi fi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fi fi Exclamación fi No se ha hallado en el texto fi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fi fi Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fi 1140 . ceste asenblee Ne feüst pas issi finee. (vv. Se feüst voir. verbo: «Or puis je bien enfin savoir.feüst Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.

(vv. Cil püent bien de fi savoir. 2273-2275) fiancier fi che Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fiche fi che Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fiche 1141 . De ce sui tote fianciere: Consel nos doroit honorable. verbo: No se ha hallado en el texto fier fi anci ere Adjetivo calificativo femenino singular caso común Sire. 4151-4153) fi fi Primera persona singular presente indicativo. Qui vendront sa deresne prendre. corons a lui ariere. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fier fi Primera persona singular presente subjuntivo.fi Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Ne veut respit ne terme avoir.

fi che Primera persona singular presente indicativo. Devant soi fiche son bordon: Atachié fu a un cordon (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fichier fi che Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fichier fi che Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fichier fi e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fie 1142 . 3616-3618) fichier fi che Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: S’asist Tristran sanz autre afaire. verbo: No se ha hallado en el texto fichier fi che Tercera persona singular presente subjuntivo.

qui bien s’i fie En l’espee que il a çainte. verbo: No se ha hallado en el texto fier fi e Primera persona singular presente subjuntivo. 1961-1963) fier fi e Segunda persona singular imperativo.fi e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fie fi e Tercera persona singular presente indicativo. Li rois le sieut. verbo: No se ha hallado en el texto fier fi e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fier 1143 . verbo: Devant le roi se met l’espie. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fier fi e Primera persona singular presente indicativo.

fi e Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fier fi er Primera persona singular presente indicativo. N’i ot baron tant fort ne fier Qui ost le roi mot araisnier (vv. 862-864) fier 1144 . verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi er Infinitivo sin número sin caso fier No se ha hallado en el texto fi er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fier fi er Infinitivo plural caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi er Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois fu mot fel et engrés.

(vv.fi er Adverbio de modo fier No se ha hallado en el texto fi er Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fier fi er Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fi er Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fi er Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fier fï er Infinitivo sin número sin caso fier Vostre merci. el parchemin. 2412-2414) 1145 . Que je ne m’os en lui fïer: De moi a fait un ban crïer.

(vv. Li rois venoit mot fierement Le trait d’un arc devant sa gent. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi ere Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi ere Adjetivo calificativo femenino singular caso común Amont le regarde. 3159-3161) fier fierement Adverbio de modo fierement Qu’il s’entredïent lor salu. 2844-2846) 1146 .fï er Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fier fï er Infinitivo plural caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi ere Primera persona singular presente subjuntivo. Aperçut soi qu’il ert marriz: (vv. a la chiere. Molt la vit et cruel et fiere.

les pas. 1102-1104) fier fi ers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fier fi ers Infinitivo singular caso sujeto fier No se ha hallado en el texto fi ers Infinitivo plural caso régimen fier No se ha hallado en el texto fi ers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fier 1147 . les bois. Vos estes oncle et il tes niés: (vv. et mot est fiers. les guez Set forment bien.fi ers Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi ers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Les plains.

fi ers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fier fi ert Tercera persona singular presente indicativo. Li chien a son seignor s’areste. En croiz d’or ne d’argent n’en mases. (vv. En fiertres n’en escrinz n’en chases. En croiz d’or ne d’argent n’en mases. (vv. 4132-4134) fiertre f i e rt r e s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fiertre f i e rt r e s Nombre común masculino plural caso régimen En aumaires n’en autres bieres. En fiertres n’en escrinz n’en chases. 1611-1613) ferir f i e rt r e s Nombre común femenino plural caso común En aumaires n’en autres bieres. Tristran le fiert. verbo: Li bois du cri au chien resone. (vv. 4132-4134) fiertre 1148 . grant cop li done.

verbo: No se ha hallado en el texto figurer fi gure Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto figurer fi gure Primera persona singular presente indicativo. bele figure.fi gure Nombre común femenino singular caso común . «quel aventure! Ahi! Yseut. verbo: No se ha hallado en el texto figurer fi gure Segunda persona singular imperativo. 1237-1239) figure fi gure Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto figurer fi gure Tercera persona singular presente subjuntivo. Con deüstes por moi morir (vv. verbo: No se ha hallado en el texto figurer 1149 .Dex!» dist Tristran.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto filer fi l Primera persona singular presente subjuntivo. 1147-1149) fil fi l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fil fi l Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fil fi l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fil fi l Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto filer 1150 . Si chevel hurtent a ses piez. estroit vestue E d’un fil d’or menu cosue.fi l Nombre común masculino singular caso régimen Estoit la dame.

(vv. En un bliaut de paile bis (vv. (vv. 4130-4132) filatiere filatieres Nombre común masculino plural caso régimen En Cornoualle n’ot reliques En tresor ne en filatieres. 4130-4132) filatiere filatieres Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto filatiere fi le Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Les traïtors le roi maudïent. verbo: No se ha hallado en el texto filer 1151 . 1144-1146) filer fi le Segunda persona singular imperativo.filatieres Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto filatiere filatieres Nombre común femenino plural caso común En Cornoualle n’ot reliques En tresor ne en filatieres. L’eve li file aval le vis. En aumaires n’en autres bieres. En aumaires n’en autres bieres.

1149-1151) filet fi let Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto filet 1152 .fi le Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto filer fi le Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto filer fi let Tercera persona singular presente indicativo. Qui voit son cors et sa fachon. D’un filet d’or les ot trechiez. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto filer fi let Nombre común masculino singular caso régimen Si chevel hurtent a ses piez. verbo: No se ha hallado en el texto filer fi le Primera persona singular presente subjuntivo.

2211-2213) fille fi lz Nombre común masculino singular caso sujeto A haute voiz Governal crie: «Filz. «quel aventure! (vv.fi lle Nombre común femenino singular caso común En qel terre sera mais nee Fille de roi qui ton cors valle? Ha! nains. Mot i avoit filz a contors Et filz a riches vavasors. que feras? Ves ci t’amie. 3384-3386) fil fi lz Segunda persona singular presente subjuntivo.Dex!» dist Tristran. ç’a fait ta devinalle! (vv. Les filles as frans vavasors Deüse ensenble o moi tenir (vv. verbo: No se ha hallado en el texto filer 1153 . . 838-840) fille fi lles Nombre común femenino plural caso común Les damoiseles des anors. (vv. 1235-1237) fil fi lz Nombre común masculino plural caso régimen Maintenant s’en entra dedanz.

Dont a fin or sont li tasel: Desfublez fu. 276-278) fin fi n Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois deslace son mantel.fi n Nombre común femenino singular caso común Par feu ferai son cors fenir. (vv. 1981-1983) fin fi n Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fin fi n Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fin fi n Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto finer fi n Primera persona singular presente subjuntivo. Par moi avra plus dure fin Que ne fist faire Costentin (vv. mot out gent cors. verbo: No se ha hallado en el texto finer 1154 .

1508-1510) finer fi nast Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv. Au forestier dist li roi Mars (vv. 2721-2723) fin fi ne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fine 1155 . De tel chose l’oi ci reter (vv. Li uns morust. 3056-3058) finer fi ne Adjetivo calificativo femenino singular caso común Porce qu’il soit a nostre anor: Je vos pramet par fine amor. Ne fina. 1967-1969) finer fi nast es Segunda persona plural pasado indicativo. (vv. mot a Ne finastes de lié reter. Amis. puis qu’il fu fors du lïen. verbo: Li niés o l’oncle se meslast. ainz ne finast. si fu au montier Fondé en haut sor le rochier.fi na Tercera persona singular pasado indicativo. dorrez me vos tel don. verbo: Ainz. verbo: «Par Deu! seignors cornot.

verbo: De soi alegier la roïne. ne fine. verbo: No se ha hallado en el texto finer fi nee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto finee 1156 . 3565-3567) finer fi ne Segunda persona singular imperativo. Vestu se fu de mainte guise: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto finer fi ne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto finer fi ne Tercera persona singular presente subjuntivo. Tristran. verbo: No se ha hallado en el texto finer fi ne Primera persona singular presente indicativo.fi ne Tercera persona singular presente indicativo. li suens amis.

929-931) fi ner Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto finer fi ner Infinitivo plural caso sujeto finer No se ha hallado en el texto fi ns Nombre común femenino plural caso común Ja n’i tendra ne fei ne veu. Pres est mes termes de finer: Preerai Deu qu’il merci ait (vv. de nos est fins: Ja en forest ne en chemin (vv. 299-301) finer fi ner Infinitivo sin número sin caso finer Por Deu. quar m’i laisiez entrer.fi nee Participio pasado femenino singular caso común Se feüst voir. 3094-3096) fin fi ns Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fin 1157 . ceste asenblee Ne feüst pas issi finee. (vv. S’il ça revient. S’il s’amasent de fol’amor.

fi ns Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Qui devant lui sont trespassé. qui ne faut Riens qu’il ne fire. verbo: Que lui ne lié soufrist lïer. verbo: No se ha hallado en el texto ferir 1158 . (vv. verbo: Mot a buen non l’arc. 3737-3739) fin fi ns Segunda persona singular presente subjuntivo. Mais en Deu tant fort se fiot Que bien savoit et bien quidoit. Fins dras en a a grant plenté Et les sorchauz Artus le roi. (vv. bas ne haut. 1763-1765) ferir fi re Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto finer fi ot Tercera persona singular imperfecto indicativo. Et mot lor out pus grant mestier. (vv. 812-814) fier fi re Tercera persona singular presente subjuntivo.

1185-1187) fier fi rent Tercera persona plural pasado indicativo. Li gerredon l’en sera sous: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi rent Tercera persona plural presente subjuntivo. Qui orendroit tote la pire (vv. mais rien ne li monte. (vv. Tant dolerose ne tant fire. 272-274) faire fi s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fi 1159 . 899-901) faire fi rent Tercera persona plural presente indicativo.fi re Adjetivo calificativo femenino singular caso común Onques ne fu dit tel maniere. verbo: Lors l’en ameinent par les mains: Par Deu. Ge l’en crui et si fis que fous. verbo: De ma mollier faire haïr. verbo: No se ha hallado en el texto ferir fi s Primera persona singular pasado indicativo. trop firent que vilains! Tant ploroit.

verbo: Et com el pin plus hautement Le fist monter por eus voier A lor asenblement. le fiz sainte Marie. 472-474) faire fi z Primera persona singular pasado indicativo. oïl. Dame. 147-149) fil 1160 . (vv. n’i faudra mie.fi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fi fi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fi fi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fi fi st Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto faire fi z Nombre común masculino singular caso sujeto Certes. Por Deu. ore li dites errant (vv. le soir.

verbo: No se ha hallado en el texto flaeler 1161 . 22-24) flaele f la e le Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto filer f la e le Nombre común femenino singular caso común Mais Dex plevis ma loiauté. Qui sor mon cors mete flaele.fi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fil fi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fil fi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fil fi z Segunda persona singular presente subjuntivo. S’onques fors cil qui m’ot pucele (vv.

f la e le Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto flaeler f la e le Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto flaeler f la e le Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto flaeler f la e le Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto flaeler flanboiant Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto flamoier 1162 .

flanboiant Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Adjetivo verbal masculino singular caso régimen Et palefroi souef anblant. 2739-2741) flamoier flanboiant Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto flamoier flanboiant Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto flamoier 1163 . Bien atornez d’or flanboiant. Ogrins l’ermite tant achate (vv.

Li cheval entrent jusq’as flans. Maint en i chiet. (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler 1164 . Son flavel sonë a haut suen. qui que s’en traie. A sa voiz roe crie a paine. 3745-3747) flavel flavel Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto flavel flavel Primera persona singular presente indicativo.flanboiant Gerundio flamoier No se ha hallado en el texto f la n s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto flanc f la n s Nombre común masculino plural caso régimen Esfondré l’ont. mos est li fans. 3671-3673) flanc flavel Nombre común masculino singular caso régimen S’il porra rien avoir du suen.

Adonc flavele cil a cuite.flavel Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Qant en voi un qui el tai voitre. 3685-3687) flaveler f la v e l e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler f la v e l e Primera persona singular presente subjuntivo. Qant il le voit plus en fangoi. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler f la v e l e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto flavele f la v e l e Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler f la v e l e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler 1165 .

Li malade fu sus la mote. Puis la lia a son gueron. Tuit troi chïent a une flote. 3800-3802) flote f l ot e Tercera persona singular presente indicativo. Ou Tristran fist l’enbuschement.f la v e l e Tercera persona singular presente subjuntivo. si crie. verbo: No se ha hallado en el texto flaveler flor Nombre común femenino singular caso común Cil en entra chiés un pestor. verbo: No se ha hallado en el texto floter 1166 . (vv. (vv. 1517-1519) flori f l o ri e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto florir f l ot e Nombre común femenino singular caso común Desi q’as auves de la selle. Quatre derees prist de flor. A la silve du bois florie. (vv. 675-677) flor f l o ri e Adjetivo calificativo femenino singular caso común A terre met le nes.

54-56) fei f oi Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir 1167 . verbo: No se ha hallado en el texto floter f l ot e Tercera persona singular presente subjuntivo. N’ert pas mervelle.f l ot e Segunda persona singular imperativo. par ma foi! Et il ont fait entendre au roi (vv. verbo: No se ha hallado en el texto floter f l ot e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto floter f oi Nombre común femenino singular caso común Se vos m’en erïez ami.

verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oi Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oï Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir f oï Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir 1168 .f oi Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f oi Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f oi Primera persona singular pasado indicativo.

2895-2897) fuir f oï Primera persona singular presente indicativo. 2171-2173) f oï r Infinitivo sin número sin caso fuir Je ne pensai faire tel perte Ne foïr m’en a tel poverte! N’en merré armes ne cheval. Se a ta cort resont ensenble. 239-241) 1169 . verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oï Tercera persona singular pasado indicativo.f oï Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f oï Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fuir foi blement Adverbio de modo foiblement Se tant ne fuse a lui mesfez! Ha! Dex. (vv. (vv. (vv. verbo: La roïne a esté blasmee Et foï hors de ta contree. tant foiblement me vet! Or deüse estre a cort a roi.

(vv. Ja ne m’en tienge lois ne fois. 3489-3491) fei 1170 . 2163-2165) foirer foi ri é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto foirer foi ri é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto foirer f oi s Nombre común femenino plural caso común Con je fis ja une autre foiz.f oï r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f oï r Infinitivo plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto foi ri é Participio pasado masculino singular caso régimen Onques ne me falli pus paine Ne a foirié n’en sorsemaine. S’il ne se puet de moi defendre. Oublïé ai chevalerie. (vv.

16-18) fois 1171 . qui l’air fist et la mer. Je vos di bien. Ne me mandez nule foiz mais. a fais.f oi s Nombre común femenino número común caso común No se ha hallado en el texto fois f oi s Segunda persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oi z Nombre común femenino número común caso común Par Deu. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f oi s Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f oi s Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f oi s Segunda persona singular pasado indicativo. Tristran.

(vv.f oi z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f oi z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuir fol Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fol fol Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. Buen virent aprimier cest soir. 310-312) fol fol Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fol fol Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fol 1172 .

3879-3881) fole 1173 . Ma bone foi me fera saine. S’il s’amasent de fol’amor. 300-302) fol f o le Adjetivo calificativo femenino singular caso común Je t’ai voir dit: si ne m’en croiz. 412-414) fol f o le Nombre común femenino singular caso común De l’autre part fu Yseut sole. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto foler f o l' Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ne feüst pas issi finee. Devant le gué fu grant la fole Des deus rois et de lor barnage. (vv. Einz croiz parole fole et vaine. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto foler fol Primera persona singular presente subjuntivo.fol Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fol fol Primera persona singular presente indicativo. Ci avoient asez leisor.

verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le Primera persona singular presente subjuntivo.f o le Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le m e nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto folement 1174 . verbo: No se ha hallado en el texto foler f o le Segunda persona singular imperativo.

2717-2719) folie f o li e Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto folier folor Nombre común femenino singular caso común Que Tristran n’ot vers vos amor De puteé ne de folor. ne lairai mie. Se Tristran l’aime folement. 4193-4195) folor fonde Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fonde 1175 . Ne face con que il dira.f o le m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto folement f o le m e nt Adverbio de modo folement Deu te jur et la loi de Rome. (vv. 660-662) f o li e Nombre común femenino singular caso común Se voi l’anel. Ou soit savoir ou soit folie. Fors cele que devoit porter (vv. (vv. A lui vendra a parlement.

verbo: No se ha hallado en el texto fonder fonde Primera persona singular presente indicativo. 3704-3706) fonder 1176 . Criement que li marois ne fonde. Tuit cil de la Table Reonde (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fonde Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fonde Segunda persona singular imperativo. verbo: O lui de ses barons plusor.fonde Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fonde fonde Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fonde Tercera persona singular presente subjuntivo.

si fu au montier Fondé en haut sor le rochier. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fondent Tercera persona plural presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fonder fondent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder 1177 . Husdent li bauz. 1509-1511) fonder fondé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fonder fondé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fonder fondé Primera persona singular pasado indicativo. qui ne voit lenz.fondé Participio pasado masculino singular caso régimen Ne fina.

verbo: Si me done chascun du vostre!» Li cheval fondent el taier: Cil se prenent a esmaier.» font il. Tes niés s’entraiment et Yseut. verbo: No se ha hallado en el texto fonder 1178 . verbo: No se ha hallado en el texto fonder f o nt Primera persona singular presente subjuntivo. 3806-3808) fondre fondent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fondre f o nt Tercera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder f o nt Tercera persona singular presente subjuntivo. «malement vet. (vv. 605-607) faire f o nt Primera persona singular presente indicativo.fondent Tercera persona plural presente indicativo. verbo: A une part ont le roi trait: «Sire. (vv.

f o nt Primera persona singular presente indicativo. 3680-3682) fondre f o nt Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fondre f o nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto font f o nt Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto font f o nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto font 1179 . Chascun qui entre est entaiez: (vv. verbo: Qant il le pensent essaier. Li marois font desoz lor piez. verbo: No se ha hallado en el texto fondre f o nt Tercera persona singular presente indicativo.

Au cheval out osté la sele: (vv. 1669-1671) fontenil f o nt e ni l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fontenil f o nz Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fonder 1180 . Je vi son onbre en la fontaine. (vv.f o nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto font f o nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto font font aine Nombre común femenino singular caso común Ou li perrons estait de marbre. Dex me fist parler premeraine. 350-352) fontaine f o nt e ni l Nombre común masculino singular caso régimen Governal sol a un doitil Qui decendoit d’un fontenil.

3808-3810) font f o nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto font f o nz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto font 1181 . Qar ne trovent rive ne fonz. 3808-3810) font f o nz Nombre común masculino plural caso régimen Cil se prenent a esmaier. Cil qui bohordent sor le mont (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fondre f o nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto font f o nz Nombre común femenino plural caso común Cil se prenent a esmaier.f o nz Segunda persona singular presente indicativo. Qar ne trovent rive ne fonz. Cil qui bohordent sor le mont (vv.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Primera persona singular presente indicativo. 2046-2048) force force Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto force force Tercera persona singular presente indicativo. Mot l’en sot bien li rois fors traire.force Nombre común femenino singular caso común Or avoit tant les doiz gresliz Qu’il s’en issi sanz force fere. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer 1182 .

verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer 1183 .force Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forcer force Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto forchier forche Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 1736-1738) forche forche Primera persona singular presente indicativo. A la forche de la ramee L’a cil par les cheveus nouee. verbo: No se ha hallado en el texto forchier forche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forchier forche Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forchier 1184 . verbo: No se ha hallado en el texto forchier forche Segunda persona singular imperativo.forche Nombre común femenino singular caso común La teste au mort a sa main tient.

3331-3333) forche forches Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forester f o r e st Primera persona singular presente subjuntivo.forches Nombre común femenino plural caso común Il en perdront encor les testes Et as forches pendront. La nuit jurent desor un mont. En la forest de Morrois sont. verbo: No se ha hallado en el texto forester 1185 . «Di la roïne mot a mot: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto forchier f o r e st Nombre común femenino singular caso común Yseut s’esjot. 1274-1276) forest f o r e st Primera persona singular presente indicativo. or ne sent mal. as festes. verbo: No se ha hallado en el texto forchier forches Segunda persona singular presente subjuntivo. (vv.

Et deus seetes enpenees.forest ier Nombre común masculino singular caso régimen Governal en ot un toloit A un forestier quil tenoit. 1281-1283) forestier forest ier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier forest ier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forestier forest ier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier forest ier Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forestier forest ier Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier 1186 . (vv.

1836-1838) forestier forestiers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto forestier forestiers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier forestiers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto forestier forestiers Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto forestier 1187 .forest ier Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forestier forestiers Nombre común masculino singular caso sujeto Tant lor dut estre pesme et dure! Par le bois vint uns forestiers. Qui avoit trové lor fulliers (vv.

(vv.forestiers Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto forestier forfait Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forfaire forfait Participio pasado masculino singular caso régimen Preerai Deu qu’il merci ait De moi. quar trop li ai forfait. 931-933) forfaire forfait Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfaire forfait Tercera persona singular presente indicativo. n’i a que ceste entree. verbo: No se ha hallado en el texto forfaire forfait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forfait 1188 . Seignors.

forfait Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forfait forfait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfait forfait Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfait forfait Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forfait forfet Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forfaire forfet Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forfaire 1189 .

forfet Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfaire forfet Tercera persona singular presente indicativo. 1970-1972) forfait forfet Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forfait forfet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfait forfet Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forfait 1190 . Li forestier (qui vergonde ait!) (vv. verbo: No se ha hallado en el texto forfaire forfet Nombre común masculino singular caso régimen Qu’il li dorroit d’argent vint mars. Sel menoit tost a son forfet.

verbo: No se ha hallado en el texto former forme Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Par Deu. li sire glorios. Qui forma ciel et terre et nos. 225-227) former forme Nombre común femenino singular caso común Se l’un a l’autre la nuit vient: La flor la forme des pas tient. verbo: No se ha hallado en el texto former forme Segunda persona singular imperativo.forfet Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forfait forma Tercera persona singular pasado indicativo. 705-707) forme forme Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto former 1191 . Se il en ot un mot parler (vv. Tristan vit le nain besuchier (vv.

3620-3622) forment Adverbio de cantidad forment El lit le roi chaï de haut. (vv. Sa plaie escrive. (vv. Ne senbla pas home contret. Sor la mote forment se tret. verbo: No se ha hallado en el texto former forment Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto former 1192 . verbo: No se ha hallado en el texto formener forment Adverbio de modo forment Entor lui sont li taier mol. 730-732) forment Tercera persona plural presente indicativo. forment saine. Le sanc qui 'nn ist les dras ensaigne. verbo: No se ha hallado en el texto former forme Tercera persona singular presente subjuntivo.forme Primera persona singular presente indicativo.

forment Tercera persona plural presente subjuntivo. 3904-3906) forrer forré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forrer 1193 . verbo: No se ha hallado en el texto former forment Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fRoment forment Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fRoment forré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forrer forré Participio pasado masculino plural caso sujeto Aporté furent de Baudas. (vv. bliaut. Forré furent de blanc hermine. tot li traïne. Mantel.

verbo: No se ha hallado en el texto forer 1194 .forré Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto forrer fors Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forrer forré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto forrer forré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto forrer forré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto forrer forré Primera persona singular pasado indicativo.

. mais rien ne li monte.. verbo: No se ha hallado en el texto forser 1195 . 901-903) fors Preposición fors Qui sor mon cors mete flaele.... (vv.. Fort m’est a cuer que je . S’onques fors cil qui m’ot pucele Out m’amistié encor nul jor! (vv. 23-25) fors Adverbio de frase fors Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere. par poi n’enrage: (vv. Fors l’en ameinent a grant honte. Yseut plore.. 110-112) fors Primera persona singular presente indicativo..fors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto forn fors Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto forn fors Adverbio de lugar fors Tant ploroit.

verbo: No se ha hallado en el texto forser fors Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fort fors Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fort f o rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forser fors Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forer f o rt Tercera persona singular presente subjuntivo.fors Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto forrer 1196 .

ou dormoit fort. si m’en repent: (vv. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto forrer f o rt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Or sai je bien n’en ont corage. Porqoi cro je si fort outrage? Ce poise moi. 4047-4049) f o rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fort f o rt Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fort f o rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fort 1197 . 305-307) fort f o rt Adverbio de modo fort Qui vout Tristran livrer a mort En sa forest. Grant aleüre a lui s’adrece.f o rt Tercera persona singular presente subjuntivo.

verbo: No se ha hallado en el texto fortuner 1198 . 1696-1698) fortune fort une Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fortuner fort une Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fortuner fort une Segunda persona singular imperativo. Nus retorner ne puet fortune: Ne se gaitoit de la rancune (vv.f o rt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fort f o rt Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fort fort une Nombre común femenino singular caso común Qui trop vient tost et fuira lent.

(vv. Soiant sor roche. (vv. Forz chasteaus ont. 1321-1323) fosse 1199 . verbo: No se ha hallado en el texto fortuner f o rz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto «Par cele foi que je vos doi. bien clos de pal.fort une Tercera persona singular presente subjuntivo. 3962-3964) fort f o rz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fort f o rz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fort f o rz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Cil s’en partent du roi par mal. Forz truanz est. sor haut pui. asez en a. Ne mangera hui ce qu’il a. 3143-3145) fort fosse Nombre común femenino singular caso común Et iluec a une aube espine. Une fosse a soz la racine: Mon chief porai dedenz boter (vv.

fosse Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fosser fossé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fosser 1200 . verbo: No se ha hallado en el texto fosser fosse Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fosser fosse Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fosser fosse Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fosser fosse Segunda persona singular imperativo.

fossé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fosser fossé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fosser fossé Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fosser fossé Nombre común masculino singular caso régimen Veez ci un espés buison. meton nos la dedenz. 991-993) fosset fossé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fosset fous Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fol 1201 . Sire. (vv. Clos a fossé tot environ.

307-309) fol fous Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto foler frain Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto frain frain Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto frain 1202 .fous Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fol fous Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fol fous Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Ce poise moi. Bien deüse ainz avoir prové (vv. si m’en repent: Mot est fous qui croit tote gent.

Au palefroi oste son frain. 3892-3894) frein frain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto frein frain Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto frener frain Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto frener 1203 . (vv. Sa robe tient en une main.frain Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto frain frain Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fraindre frain Nombre común masculino singular caso régimen Le poitral oste Yseut la bele.

f r a i nt Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fraindre 1204 . Li roi choisi el premier chief. verbo: Le brief li tent qu’a en la main. 2512-2514) fraindre f r a i nt Primera persona singular presente indicativo. Cil fraint la cire et lut le brief. verbo: No se ha hallado en el texto fraindre f r a i nt Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fraindre f r a i nt Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fraindre f r a i nt Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fraindre f r a i nt Segunda persona singular imperativo.

(vv.f r a i nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fraint f r a i nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fraint f r a i nt Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto frainter f r a i nt Tercera persona singular presente subjuntivo. Par la fraite du nuef jardin Voist belement tresque au pertus. 4319-4321) fraite 1205 . verbo: No se ha hallado en el texto frainter fra i te Nombre común femenino singular caso común L’un de vos trois i aut matin. verbo: No se ha hallado en el texto frainter f r a i nt Primera persona singular presente indicativo.

(vv. Oiez du franc de bone main: Perinis le congié demande. verbo: No se ha hallado en el texto fraitier fra i te Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fraitier fra i te Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fraitier fra i te Tercera persona singular presente subjuntivo.fra i te Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fraitier fra i te Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fraitier f r a nc Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Lor vuel fust il a l’endemain. 3519-3521) franc 1206 .

en bone foi Par plusors foiz vos ai mandee. fille de roi. verbo: No se ha hallado en el texto franchier f r a nc h e Tercera persona singular presente subjuntivo. Franche. verbo: No se ha hallado en el texto franchier f r a nc h e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto franchier 1207 . 3652-3654) franc f r a nc Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto franc f r a nc h e Adjetivo calificativo femenino singular caso común «Ahi! Yseut. 101-103) franc f r a nc h e Primera persona singular presente subjuntivo.f r a nc Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Si qu’il ne püent estanchier. Li franc vaslet de bone orine Ferlin ou maalle esterline (vv. (vv. cortoise.

verbo: No se ha hallado en el texto franchier f r a nc h e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto franchir 1208 . verbo: No se ha hallado en el texto franchier f r a nc h i Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto franchir f r a nc h i Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto franchir f r a nc h i Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto franchir f r a nc h i Primera persona singular pasado indicativo.f r a nc h e Tercera persona singular presente indicativo.

Donc ne vos en est pitié prise? (vv. Il n’a frans hon. Le jor franchi li rois cent sers Et donna armes et haubers (vv. (vv. (vv. Les filles as frans vavasors Deüse ensenble o moi tenir (vv. Orris estoit mervelles frans. 3425-3427) franceis frans Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Tot li trove quant q’ot mestier. Senglers. lehes prenet o pans. 3018-3020) franc frans Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen Les damoiseles des anors. A la roi cort. Dame. 3006-3008) franchir f r a nc h i s e Nombre común femenino singular caso común Qui a batalle o moi s’en tort. françois ne sesne. de son linage. por vostre grant franchise. verbo: Con l’on li a fait icel jor. 2211-2213) franc 1209 . 156-158) franchise f r a nç o i s Adjetivo calificativo masculino número común caso común Que il prenge de lié deraisne.f r a nc h i Tercera persona singular pasado indicativo.

Qar mis estoit an grant freor. O escus fres. (vv. (vv.f r a ri n e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ne me dist rien. par aventure. (vv. 1361-1363) frere frere Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto frere fres Adjetivo calificativo masculino número común caso común Furent venu sor le Mal Pas. De lor armes entreseigné. 418-420) frarin freor Nombre común femenino singular caso común Li chiens gardoit par le donjon. o chevaus cras. 1446-1448) freor frere Nombre común masculino singular caso régimen Si s’en trestornent au matin. En l’ermitage frere Ogrin Vindrent un jor. mais je li dui Anor faire non trop frarine. Par lui sui je de vos roïne. Qant il ne voiet son seignor. 3707-3709) frais 1210 . (vv.

Se de ma grant lance fresnine Ne pasent outre li coutel. 3215-3217) friçon f ri c h o n Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto friçon 1211 . fresche et blanche. «or m’entent: (vv.» fait li rois. verbo: No se ha hallado en el texto fRichier f ri c h o n Nombre común femenino singular caso común Aient il male maudiçon! Tantes foiz m’ont mis en frichon! . Color rosine. 3910-3912) frais fresni ne Adjetivo calificativo femenino singular caso común Se vois encontre Goudoïne.Dame. verbo: No se ha hallado en el texto fRichier f ri c h o n Primera persona plural imperativo. 3477-3479) fresnin f ri c h o n Primera persona plural presente subjuntivo. (vv.fresche Adjetivo calificativo femenino singular caso común Qui empare de chief en chief. Einsi s’adrece vers la planche: (vv.

4119-4121) frime f ri m e Tercera persona singular presente indicativo. Choiete fu et nielle et frime. Devant les tentes as deus rois (vv. verbo: No se ha hallado en el texto frimer 1212 . verbo: No se ha hallado en el texto frimer f ri m e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto frimer f ri m e Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto frimer f ri m e Primera persona singular presente indicativo.f ri c h o n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto friçon f ri m e Nombre común femenino singular caso común Li soleuz fu chauz sor la prime.

2407-2409) Frise F r o ci n Nombre propio masculino singular caso régimen Qu’il voloit faire le matin. Fors estoit. verbo: No se ha hallado en el texto frimer f ri s e Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto Frise F ri s e Nombre propio femenino singular caso común Et s’il ne veut vostre servise. (vv. Vos passerez la mer de Frise. 469-471) Frocin froci ne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto frocine 1213 . Iroiz servir un autre roi. (vv.f ri m e Tercera persona singular presente subjuntivo. 319-321) Frocin F r o ci n e Nombre propio masculino singular caso régimen Or dit li rois a la roïne Conme le felon nain Frocine Out anoncié le parlement (vv.» Oiez du nain boçu Frocin. si gardoit en l’er.

Li cuer el ventre li froidist. verbo: Qu’il ne li set monté el vis. Devant le roi choï enverse. 327-329) Frocin froi dist Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv.F r o ci n s Nombre propio masculino singular caso sujeto Les poinz contot toz de sa vie. Mot se penout de cel deçoivre (vv. plains de voisdie. 3167-3169) froidir f r oi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froi f r oi s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froi f r oi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froi f r oi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froi 1214 . Li nains Frocins.

verbo: No se ha hallado en el texto froissier f r oi s Primera persona singular presente subjuntivo. Dison le roi or avra pes. 3097-3099) froit 1215 . verbo: No se ha hallado en el texto froissier f r oi s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Ne trovera nul de nos trois Le sanc n’en traie du cors. (vv.f r oi s Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto froier f r oi s Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto frois f r oi s Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto froissier f r oi s Segunda persona singular presente subjuntivo. frois.

verbo: No se ha hallado en el texto froidier 1216 .f r oi s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froit f r oi s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froit f r oi s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froit f r oi t Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto froi f r oi t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto froi f r oi t Primera persona singular presente indicativo.

» Desoz la chape a mis l’aumuce.» fait il. verbo: No se ha hallado en el texto froidier f r oi t Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto froit f r oi t Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto froit f r oi t Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto froit f r oi t Nombre común masculino singular caso régimen . «vostre merci! Or m’avez vos de froit gari. (vv.f r oi t Tercera persona singular presente subjuntivo.Sire. 3753-3755) froit 1217 . verbo: No se ha hallado en el texto froidier f r oi t Tercera persona singular presente subjuntivo.

f r oi t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto froit f r oi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froi f r oi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froi f r oi z Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto froidier f r oi z Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto frois f r oi z Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froit 1218 .

f r oi z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto froit f r oi z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto froit f r oi z Nombre común masculino plural caso régimen Rois Artus. 3728-3730) froit front Nombre común masculino singular caso régimen Ja set assez bociez son vis. qui qu’ait les chauz. Por Deu me donne ces sorchauz. verbo: No se ha hallado en el texto fronter 1219 . 3306-3308) front front Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto front front Tercera persona singular presente subjuntivo. A ceus qui iluec passeront (vv.» (vv. voiz con je me grate? J’ai les granz froiz. Port le henap devant son front.

verbo: No se ha hallado en el texto fronter front Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 741-743) estre fu Nombre común masculino singular caso régimen Ne laira n’en face justise Et qu’en ce fu ne soit la mise. De leus en leus ot fuelle atraite. 1127-1129) feu fu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto feu f u e l le Nombre común femenino singular caso común La loge fu de vers rains faite. Et par terre fu bien jonchie. verbo: No se ha hallado en el texto fronter fu Tercera persona singular pasado indicativo.front Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: Iluec furent li troi felon Par qui fu ceste traïson Porpensee priveement. Dinas l’entent. (vv. 1801-1803) fueille 1220 . mot a grant duel.

f u e l le Tercera persona singular presente indicativo. 1839-1841) fueillier 1221 . Tant a par le fuellier seü Qu’il fu venuz a la ramee (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fueillier fuellier Nombre común masculino singular caso régimen Ou il erent el bois geü. verbo: No se ha hallado en el texto fueillier f u e l le Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fueillier f u e l le Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto fueillier f u e l le Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto fueillier f u e l le Tercera persona singular presente subjuntivo.

sovent dit (vv.fuellier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fueillier fuellier Infinitivo plural caso sujeto fueillier No se ha hallado en el texto fuellier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fueillier fuer Nombre común masculino singular caso régimen Las! si qel virent maint riche ome. Au fuer q’en dit la loi de Rome. mot out gent cors. (vv.» Tristran s’apuie sor son arc. Iriez s’atorne. 1983-1985) fuerre 1222 . Du fuerre trait l’espee fors. 2193-2195) fuer fuer Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuer fuerre Nombre común masculino singular caso régimen Desfublez fu.

O ton nevo soz cel pin fui. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fuier f ui Primera persona singular presente subjuntivo. 403-405) estre f ui Primera persona singular presente indicativo. Or m’en oci. roi.fuerre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuerre fuerre Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuerre fuerre Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuerre f ui Primera persona singular pasado indicativo. se tu veus. verbo: No se ha hallado en el texto fuier 1223 . verbo: Gel vi et pus parlai a lui.

» Ne li devoie pas fallir. » Puis ai toz tens o li fuï. 2593-2595) fuir f uï Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f uï Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir 1224 .f ui Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f ui Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f ui Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir f uï Participio pasado masculino singular caso régimen » Ge l’en portai. (vv. si li toli.

verbo: No se ha hallado en el texto fuir f uï Tercera persona singular pasado indicativo.f uï Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Participio presente masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fuir 1225 .

455-457) fuie 1226 . Fuiant s’en vait por la poor. (vv. 969-971) f ui e Nombre común femenino singular caso común Povre s’en vet.f ui a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fuir f ui a nt Gerundio fuir Li rois l’arsist por son seignor. Dex le conduie! Par grant pechié li donez fuie. Mot ot li mestre Tristran chier. Il n’ira ja en cel païs (vv.

(vv. (vv. Au forestier dist qu’il s’en fuie. 4383-4385) f ui r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto fuir 1227 . Son cors trestort. Fuir s’en veut: mais il i faut: Tristran li fu devant trop pres. saut sor le dos. 2120-2122) fuir f ui r Infinitivo sin número sin caso fuir Ainz n’en sout mot. verbo: Vint au destrier. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f ui o n Primera persona plural imperativo. si s’en conduie. verbo: No se ha hallado en el texto fuir f ui o n Primera persona plural presente subjuntivo. 2052-2054) fuir f ui o n Primera persona plural presente indicativo.» N’avet en eus que demorer. verbo: Faire ardoir et venter la cendre. Fuion. quant Tristran saut. (vv.f ui e Tercera persona singular presente subjuntivo. n’avon que demorer.

Il nos laissa por nos traïr: (vv.Bele. celui atent Qui trop vient tost et fuira lent. Nus retorner ne puet fortune: (vv. O lié vosistes mex fuïr. . 2395-2397) f uï r Infinitivo singular caso régimen .Sire.f ui r Infinitivo plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f uï r Infinitivo sin número sin caso fuir Mal vos estoit lié a fallir. verbo: Enbuschiez est. 1695-1697) fuir 1228 . S’il veut prendre vostre escondit (vv. or n’i a fors du fuïr. ce m’est avis. 2094-2096) fuir f uï r Infinitivo plural caso sujeto fuir No se ha hallado en el texto f ui r a Tercera persona singular futuro indicativo. voire.

verbo: Lor dras ronpent. Si m’en fuirai. a son plesir. verbo: De la seete berserece. (vv. (vv. Longuement par Morrois fuïrent Chascun d’eus soffre paine elgal. 1581-1583) fuir 1229 . 1647-1649) fuir f uï r s Infinitivo singular caso sujeto fuir D’estre a ma chanbre. verbo: Car le me faites delivrer. 205-207) fuir f uï r e n t Tercera persona plural pasado indicativo. Or est remés li suen fuïrs Qu’il voloit faire le matin. Puis ne fuïst par cele trace Que li chiens ne suïst le saut. Bien sai que j’ai si grant prooise.fuirai Primera persona singular futuro indicativo. (vv.» (vv. n’i os ester. rains les decirent. 317-319) f uï r s Infinitivo plural caso régimen fuir No se ha hallado en el texto f uï s t Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.

(vv. S’il les trove. 960-962) fuir f ui t i s Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuitif f ui t i s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Yseult la bele o le cler vis. verbo: Bele merci Dex li a fait! La riviere granz sauz s’en fuit. verbo: Se il le voit. 1947-1949) fuitif f ui t i s Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuitif f ui t i s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto fuitif 1230 . n’en ait hisdor). 2387-2389) fuir f ui t Tercera persona singular presente indicativo. mot les menace.f uï s t e s Segunda persona plural pasado indicativo. O qui s’en est alé fuitis. (vv. Mot par ot bien le feu qui bruit. Vos rescosistes la roïne. Iluec fuïstes par poor. (vv.

679-681) estre 1231 . qant ot li rois mengié. (vv. (vv. 1290-1292) fuillie fu lli ers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto fuillier fu lli ers Infinitivo singular caso sujeto fuillier No se ha hallado en el texto fu lli ers Infinitivo plural caso régimen fuillier No se ha hallado en el texto fu lli ers Nombre común masculino plural caso régimen Par le bois vint uns forestiers. (vv. Qui avoit trové lor fulliers Ou il erent el bois geü. fait la fullie. 1837-1839) fuillier furent Tercera persona plural pasado indicativo. Yseut l’a bien espés jonchie. verbo: La nuit.f u l li e Nombre común femenino singular caso común Sa loge fait: au brant qu’il tient Les rains trenche. Par la sale furent couchié. Tristran ala le roi couchier.

di moi. (vv. Fus tu donc pus a la roi cort?» Tristran lor a tot reconté. Aval le vent la poudre esparse. 2497-2499) estre fus Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto feu fus Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto feu fus Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto fus fuse Primera persona singular imperfecto subjuntivo.fus Segunda persona singular pasado indicativo. verbo: «Amis. Mex voudroie que je fuse arse. 34-36) estre fuse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fuse 1232 . (vv. se Dex t’anort. verbo: Qui tort a nule vilanie.

117-119) estre 1233 ...... verbo: Que... 3107-3109) estre fusiez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo..fuse Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto fuse fusent Tercera persona plural imperfecto subjuntivo. se ne fust la Deu vigor..... 2383-2385) estre fuson Primera persona plural imperfecto subjuntivo. ce dit.......... Destruit fusiez a deshonor (Tel saut feïstes qu’il n’a home (vv.... 87-89) estre fust Tercera persona singular imperfecto subjuntivo... qu’il fust si sage Qu’il n’en creüst pas losengier (vv. La fusent pris. verbo: .... tuit troi.. «entendez nos: (vv.... «Sire..... verbo: S’il eüst or la force o soi...... verbo: Ja nu pensast nul jor par lui Q’en cest pensé fuson andui......» font il.. (vv.... mon corage ... Mais l’en puet home desveier..

A la chanbre sa drue vint. 4407-4409) fust fust Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto fust fust Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: Qant Dex vos an ot merci fait Que d’iluec fustes eschapez. 2380-2382) estre 1234 . verbo: No se ha hallado en el texto fuster fust Primera persona singular presente subjuntivo. Sor le cors un grant fust atret. verbo: No se ha hallado en el texto fuster fust Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Si com il est oï assez.fust Nombre común masculino singular caso régimen Le chaperon el chief se met. verbo: No se ha hallado en el texto fuster fustes Segunda persona plural pasado indicativo.

s’il seüst ce que en fut Et ce qui avenir lor dut. Qar.fustes Segunda persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto fuster fustes Segunda persona singular presente subjuntivo. 820-822) estre 1235 . verbo: No se ha hallado en el texto fuster fut Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Mesfaire soi por nul desroi.

» Li rois respont: «G’i metrai paine. Avoir en puisent mal mehain!» (vv.» (vv. Va tost poroc et ça l’amaine. verbo: No se ha hallado en el texto gaigner gaain Nombre común masculino singular caso régimen Certes.G g' Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto «Acordez m’i. si ferez bien. 1080-1082) gain gaain Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gain . verbo: No se ha hallado en el texto gaigner gaain Primera persona singular presente subjuntivo. 524-526) je gaain Primera persona singular presente indicativo. en asez poi de borse En porront metre le gaain.

(vv. verbo: Et d’anor faire conmunax. verbo: No se ha hallado en el texto gaber gabe Primera persona singular presente subjuntivo. O la roïne geue et gabe.gabe Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gabe gabe Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto gaber gabe Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto gaber gabe Primera persona singular presente indicativo. Du col li a osté la chape. 2878-2880) gaber gabe Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto gaber 1237 .

Lores gaboit a esscïent Et se plaignoit de mal talent. verbo: Mot fist que bone lecherresse. (vv. si con je quit.gaber Infinitivo sin número sin caso gaber L’engardera de l’eschaper. (vv. 520-522) gaber 1238 . Or voi je bien. 121-123) gabois g a b oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo. 4451-4453) gaber Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto gaber gaber Infinitivo plural caso sujeto gaber No se ha hallado en el texto g a b oi s Nombre común masculino número común caso común Li fel covert corneualeis Or en sont lié et font gabois. une seete encorde. Yseut n’out cure de gaber: «Amis. (vv.

(vv. Se il s’en fuit. verbo: No se ha hallado en el texto gagier 1239 . Fors la teste lairoit en gage. verbo: No se ha hallado en el texto gagier gage Tercera persona singular presente indicativo. n’est pas mervelle. 3947-3949) gacel g a ce l Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gacel gage Nombre común masculino singular caso régimen Que ja n’i metroit autre ostage.g a ce l Nombre común masculino singular caso régimen Alon encontre cel mesel A l’issue de cest gacel. 1847-1849) gage gage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gage gage Primera persona singular presente indicativo.» La corurent li damoisel (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto gagier gage Tercera persona singular presente subjuntivo.gage Primera persona singular presente subjuntivo. 487-489) gage g a g es Segunda persona singular presente indicativo. si oi pesance (Ne li vosistes aquiter (vv. verbo: No se ha hallado en el texto gagier 1240 . verbo: No se ha hallado en el texto gagier gage Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto gagier g a g es Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto gage g a g es Nombre común masculino plural caso régimen Et quant il vos requist quitance De ses gages.

» Quant losengier en ton reigné (vv. » N’eüs gaires o li esté. 4017-4019) gaires Adverbio de tiempo gaires » Si que virent ti chevalier. 2455-2457) gaite g a i tes Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto gaite 1241 . gel sai sanz dote. verbo: No se ha hallado en el texto gagier gaires Adverbio de cantidad gaires L’autre connois as armes vaires. Par le fossé dedenz avale (vv.» (vv. entre en la vile. 2564-2566) g a i tes Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto gaite g a i tes Nombre común femenino plural caso común Il decent jus.g a g es Segunda persona singular presente subjuntivo. Qar en cest païs n’en a gaires. Il sont faé. Les gaites cornent a merville.

verbo: No se ha hallado en el texto gaitier gaitoit Tercera persona singular imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto galer 1242 . (vv. verbo: No se ha hallado en el texto gaiter g a i tes Segunda persona singular presente indicativo.g a i tes Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: Nus retorner ne puet fortune: Ne se gaitoit de la rancune Que il avoit a Tristran fait. 1697-1699) gaitier gales Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto gale gales Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto gale gales Segunda persona singular presente indicativo.

. 2128-2130) Galles galois Nombre común masculino número común caso común «Dom es tu. Mot les avra amors pené: (vv.«De Carloon. 1576-1578) galois galois Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto galois galois Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto galois 1243 . 3757-3759) galois galois Adjetivo calificativo masculino número común caso común J’oï ja dire qu’un seüs Avoit un forestier galois. filz d’un galois. Puis que Artus en fu fait rois. ladres?» fait li rois. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto galer G a les Nombre propio masculino singular caso común Grans jornees par poor font. Droit vers Gales s’en sont alé.gales Segunda persona singular presente subjuntivo. .Qanz anz as esté fors de gent? (vv.

(vv. a cire aclox. Bien seelé. 652-654) galop galoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto galot galoz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto galot galoz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto galot 1244 .galois Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto galois galoz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto galop galoz Nombre común masculino plural caso régimen Un brief escrit an parchemin Port a Artur toz les galoz.

Qu’el aporta o soi d’Irlande. (vv. si s’esvella. 2031-2033) gant 1245 . 4474-4476) g a nd i r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto gandir g a nd i r Infinitivo plural caso sujeto gandir No se ha hallado en el texto g a nt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gant g a nt Nombre común masculino singular caso régimen Geta un cri. (vv. Par mié l’uel la li fait brandir. (vv. 2074-2076) gant g a nz Nombre común masculino singular caso sujeto Osterai li le mien du doi. Li gant paré du blanc hermine Li sont choiet sor la poitrine. Uns ganz de vair rai je o moi.g a nd i r Infinitivo sin número sin caso gandir La seete si tost s’en vait Rien ne peüst de lui gandir.

L’anel du doi defors parut: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto garanter 1246 . 3360-3362) garant g a ra n t Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garant g a ra n t Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto garanter g a ra n t Primera persona singular presente subjuntivo. Qui puis garant li porteroient. 2041-2043) gant g a ra n t Nombre común masculino singular caso régimen Ensenble o lui chevaliers cent.g a nz Nombre común masculino singular caso sujeto Le rai qui sor Yseut decent Covre des ganz mot bonement. verbo: No se ha hallado en el texto garanter g a ra n t Primera persona singular presente indicativo. Se li felon de rien greignoient (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto garanter g a ra nti Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto garantir g a ra nti Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto garantir g a ra nti Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garantir g a ra nti Primera persona singular pasado indicativo. 755-757) garantir 1247 . verbo: No se ha hallado en el texto garantir g a ra nti Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. Li ros a sa chanbre revient. si con li plot.g a ra n t Segunda persona singular imperativo. verbo: Mot grant miracle deus i out. Quis garanti.

3637-3639) garçon garçon Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto garçoner garçon Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto garçoner garçons Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garçon garçons Nombre común masculino singular caso sujeto Ses noua desus les arçons: Nus escuiers ne nus garçons Por le taier mex nes levast (vv.garçon Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto garçon garçon Nombre común masculino plural caso sujeto Meïsmes li corlain a pié Et li garçon li mains proisié. (vv. 3887-3889) garçon 1248 . Qui vont mangant par le chemin.

Ja ne les en gardast li rois.garçons Segunda persona singular presente subjuntivo. Ha! Dex. quar trop mesprist. porqoi ne les ocist? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto garder 1249 . 823-825) garder g a rd e Nombre común femenino singular caso común Ce fist Brengain. verbo: A l’issue d’une gaudine Garda. verbo: No se ha hallado en el texto garçoner g a rd a Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: Il les eüst tüez toz trois. vit venir Gondoïne: Et s’en venoit de son recet. qu’i dut garder: Lasse! si male garde en fist! El n’en pout mais. 2208-2210) garde g a rd e Tercera persona singular presente indicativo. (vv. 4355-4357) garder g a rd a st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd é Participio pasado masculino singular caso régimen Ainz berseret a veneor N’ert gardé e a tel honor Con cist sera. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd e Tercera persona singular presente subjuntivo.g a rd e Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd e Primera persona singular presente subjuntivo. Je voi tel chose dont moi poise. 2697-2699) garder g a rd é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garder 1250 . une seete encorde. beaus douz amis. verbo: «Amis. Garde du fil qu’il ne retorde. 4453-4455) garder g a rd e Primera persona singular presente indicativo. (vv.

(vv. Ses cuises tient sor son puiot: (vv. verbo: Torne le dos. qu’i dut garder: Lasse! si male garde en fist! (vv. Ce fist Brengain. 2207-2209) g a rd e r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto garder 1251 . Tuit les gardent. Or se gardent d’ui en avant!» Li consel departent atant. 4180-4182) garder g a rd e r Infinitivo sin número sin caso garder Que nos beümes en la mer. et ele monte. c’est sor mon pois. et roi et conte. 3933-3935) garder g a rd e nt Tercera persona plural presente subjuntivo.g a rd é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto garder g a rd é Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd e nt Tercera persona plural presente indicativo. verbo: C’a esté fait.

donc l’amez. por Deu. (vv. S’onques l’amastes. Mon cheval gardera mon mestre. verbo: La decendrai. 2778-2780) garder 1252 .» (vv. verbo: «Dame. que le gardez. s’irai avant. Pri vos. vos retenez Hudent. Mellor ne vit ne lais ne prestre. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rd e z Segunda persona plural presente subjuntivo.g a rd e r Infinitivo plural caso sujeto garder No se ha hallado en el texto g a rd e r a Tercera persona singular futuro indicativo. 2446-2448) garder g a rd e z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garder g a rd e z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garder g a rd e z Segunda persona plural presente indicativo.

588-590) jardin g a rd i n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto jardin g a rd oit Tercera persona singular imperfecto indicativo. soz une ente. Qar. 4344-4346) garder g a re z Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garer g a re z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garer 1253 . (vv. 59-61) garder g a rd i n Nombre común masculino singular caso régimen Et au roi Marc gerre feroient. Virent l’autrier Yseut la gente (vv. gardez en nule place Ne me mandez por nule chose: (vv. Tristran. Dex! la franche ne se gardoit Des felons ne de lor tripot. en un gardin.g a rd e z Segunda persona plural imperativo. verbo: Demain savront con Tristran sert. verbo: Ja nul verroient en la face.

verbo: No se ha hallado en el texto garer g a re z Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto garer g a re z Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto garer g a re z Nombre común masculino singular caso sujeto Estera ja forment laidiz.g a re z Segunda persona plural presente indicativo. (vv. Cist garez est plain de rouiz: Marriz en sui. forment m’en poise. 3869-3871) garet g a re z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garet g a re z Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garet 1254 .

» Desoz la chape a mis l’aumuce. (vv.» fait il.g a re z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto garet g a ri Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto garir g a ri Participio pasado masculino singular caso régimen . verbo: En la batalle que feïstes O mon oncle. 52-54) garir g a ri Tercera persona singular pasado indicativo. 3753-3755) garir g a ri Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garir g a ri Primera persona singular pasado indicativo. Je vos gari.Sire. Se vos m’en erïez ami. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto garir 1255 . «vostre merci! Or m’avez vos de froit gari.

923-925) garir g a ri s t es Segunda persona plural pasado indicativo. verbo: Le mal q’en mer li estut traire De la serpent dont le garistes. (vv. verbo: S’uns escureus de lui sausist. Li aporta un garnement Qui bien valoit cent mars d’argent. 484-486) garir g a r ne m e nt Nombre común masculino singular caso régimen Dinas li preuz. 2984-2986) garnement g a r ne m e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto garnement 1256 . beaus amis. (vv. qui mot fu ber. (vv. Ce fust grant joie.g a ri s iez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. si garisiez. (vv. En la dube out une verrine. Et les grans biens que li feïstes. ja n’en garist. Si fust il mort. verbo: Qu’a si grant honte estes lïez! Qui m’oceïst. 905-907) garir gari st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.

Li rois offre les garnemenz Perinis d’estre chevalier. 3527-3529) garnement gars Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garçon gars Nombre común masculino plural caso sujeto L’un l’en done. Li cuvert gars. l’autre le fiert. verbo: No se ha hallado en el texto jarser gars Primera persona singular presente subjuntivo. herlot l’ont apelé. li desfaé Mignon. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto jarser 1257 .g a r ne m e nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto garnement g a r ne m e nz Nombre común masculino plural caso régimen Ainz que parte li parlemenz. (vv. 3642-3644) garçon gars Primera persona singular presente indicativo.

pus li serïez garant. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rt Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto garder g a rt Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto jarser g a rt Primera persona singular presente indicativo. Et Dex la gart que n’i meschiee! Que. verbo: Dedevant vos iert alegiee. 3443-3445) garder g a rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gart g a rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gart 1258 . (vv.gars Segunda persona singular presente subjuntivo.

Fait l’espie le roi decendre. 1925-1927) gab gas Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto gab Gascoingne Nombre propio femenino singular caso común Dist que pres sont de lor besoigne. A aler vos sous nule part? (vv. est ce gas.g a rt Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto jart g a rt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto jart gas Nombre común masculino singular caso sujeto Qu’il allent aprés lui plain pas. Du buen cheval. 1973-1975) Gascogne g a st Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gast 1259 . Chascun li dist: «Rois. (vv. né de Gascoingne.

(vv. Sire. verbo: No se ha hallado en el texto gaster 1260 . 1107-1109) gast g a st Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gast g a st Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gast g a st Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gast g a st Primera persona singular presente indicativo. Encor en ert ta terre en gast. ne quier noier. verbo: No se ha hallado en el texto gaster g a st Primera persona singular presente subjuntivo. certes.g a st Nombre común masculino singular caso régimen S’il les trovout nes vilonast.

Por crïer n’estonast le gaut Ne ja n’atainsist tant sa beste (vv. verbo: No se ha hallado en el texto gaster gaudine Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gaudin gaudine Nombre común femenino singular caso común Tristran s’en voit a la roïne. 4059-4061) Gauvain g a ut Nombre común masculino singular caso régimen Que li chiens ne suïst le saut.» fait Gaugains. (vv. 1271-1273) gaudine gaudine Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gaudine Gaugai ns Nombre propio masculino singular caso sujeto Virent laidier lor conpaignons: «Seignors. Lasent le plain. «que ferons? Li forestier gist la baé. (vv.g a st Tercera persona singular presente subjuntivo. et la gaudine S’en vet Tristran et Governal. 1583-1585) gaut 1261 .

g a ut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gaut Gauvai n Nombre propio masculino singular caso régimen Et lui pendrë an un haut pui. A qui li roiz escoz gerroie. 246-248) je 1262 . en Gavoie. ses niés.» Gerflet s’en lieve enprés Gauvain Et si s’en vindrent main a main. 3257-3259) Gauvain Gavoie Nombre propio femenino singular caso común Tristran remaigne deça mer. 2630-2632) Galloway ge Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto S’oi chevalier parler de gerre. (vv. (vv. (vv. li plus cortois. (vv. Ge n’en oserai mot soner: Hom nu n’a nul leu de parler. Girflez et Qeu li seneschaus. Gauvains. Au riche roi aut. 3470-3472) Gauvain Gauvai ns Nombre propio masculino singular caso sujeto Se en place est Artus li rois.

630-632) g em i s s em e nt Nombre común masculino singular caso régimen Mais mervellos conplaignement Et mervellos gemissement. gel vos requier. Vos me devez bien consellier. 3711-3713) gué gé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gué gé Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto No se ha hallado en el texto je gel Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto. más pronombre je Mais servi m’a d’estrange guise. 355-357) gemissement 1263 . Tristan connoissoit bien le roi (vv. (vv.gé Nombre común masculino singular caso régimen Maint drap de soie i ot levé. (vv. Bohordant vont devant le gé. Conseliez m’en. Gel blasmé que il me mandot.

g em i s s em e nt Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gemissement g e n oz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto genoil g e n oz Nombre común masculino plural caso régimen Tristran saut sus: l’araine ert moble. 956-958) genoil g e n oz Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto genoillier g e n oz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto genol g e n oz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto genol 1264 . (vv. Toz a genoz chiet en la glise. Cil l’atendent defors l’iglise.

(vv.g e nt Nombre común masculino singular caso régimen Trop ert Tristran preuz et cortois A ocirre gent de tes lois. Tel gent vos tienent entre mains. 1269-1271) gent g e nt Nombre común femenino singular caso común Ce poise moi. mot out gent cors. Du fuerre trait l’espee fors. De ce soient il toz certains. Tristran s’en voit a la roïne. 1982-1984) gent g e nt Adverbio de modo gent No se ha hallado en el texto g e nt Nombre común masculino plural caso sujeto Et je redui por vos perir. (vv. 307-309) gent g e nt Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Dont a fin or sont li tasel: Desfublez fu. (vv. 1240-1242) gent 1265 . si m’en repent: Mot est fous qui croit tote gent. Bien deüse ainz avoir prové (vv.

«Par foi. Qar cest mesfait ne connoist pas. mestre. Marc li gentis Nos a trovez ci endormis. 2104-2106) gentil 1266 . (vv. 1097-1099) gent g e nt e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Qar l’un por l’autre ne sent mal: Grant poor a Yseut la gente Tristran por lié ne se repente.g e nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gent g e nt Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Vos la volez sanz jugement Ardoir en feu: ce n’est pas gent. (vv. 1650-1652) gent g e nti s Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto gentil g e nti s Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto gentil g e nti s Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Demande li que il avoit. (vv.

(vv. 4424-4426) gent g e nz Nombre común masculino plural caso régimen Bien deüse ainz avoir prové De ces deus genz la verité Que je eüse fol espoir. Par ci trespasse maintes genz: Asez orras d’Iseut novele.g e nz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto gent g e nz Nombre común femenino plural caso común Sire. 993-995) gent g e nz Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto En l’autre deus treces longuetes. Sa chape osta. meton nos la dedenz. pert ses genz cors. 309-311) gent g e nz Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto gent 1267 . (vv. Iseut. (vv. la bele o les crins sors.

Qui mot vienent de grant aïr. Et du briés que il a gerpi. demande Gerflet: «Vez en la deus venir. (vv. li niés Artus. verbo: No se ha hallado en el texto guerpir 1268 .G e rf l et Nombre propio masculino singular caso régimen Gauvains. 2502-2504) guerpir gerpi Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guerpir gerpi Primera persona singular pasado indicativo. (vv. 4010-4012) Gerflet gerpi Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto guerpir gerpi Participio pasado masculino singular caso régimen Coment li rois le rapela. verbo: No se ha hallado en el texto guerpir gerpi Tercera persona singular pasado indicativo. Et con li rois trova l’escrit.

Haut l’esgarde. verbo: Li chien a son seignor s’areste. 2243-2245) gerpir Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto guerpir gerpir Infinitivo plural caso sujeto guerpir No se ha hallado en el texto g e r p i si ez Segunda persona plural imperfecto subjuntivo. ne set qu’il face. Lait le crïer. 3130-3132) guerpir g e r p i st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo. verbo: La meslee des or vos vié. Par saint André. 1613-1615) guerpir gerpiz Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto guerpir 1269 . gerpist la beste. Qu’il n’eüst soin de mon servise. (vv.gerpir Infinitivo sin número sin caso guerpir Et s’il estoit a son plesir Vos a prendre et moi de gerpir. que l’en vet querre (vv. (vv. Or gerpisiez tote ma terre.

le fiz marie. Avis estoit a la roïne (vv. Que li rois out el bois gerpiz. 245-247) guerre gerre Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Ja. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer 1270 . Ne gerrai mais dedenz maison Tresque li troi felon larron (vv.gerpiz Participio pasado masculino plural caso régimen Mais or oiez des endormiz. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerre Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerre Segunda persona singular imperativo. 2063-2065) guerpir gerrai Primera persona singular futuro indicativo. Ge n’en oserai mot soner: (vv. 1000-1002) gesir gerre Nombre común femenino singular caso común Qant je serai en autre terre S’oi chevalier parler de gerre. par Jesu.

gerre Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guerredoner gerredon Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerredon Nombre común masculino singular caso régimen Qui vos rendroit au roi. En ceste terre n’a baron (vv. sanz falle Cent mars avroit a gerredon. 1372-1374) guerredon gerredon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guerredon gerredon Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerre Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guerredoner 1271 .

verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerroie Primera persona singular presente subjuntivo.gerroie Primera persona singular condicional indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto gesir gerroie Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Au riche roi aut. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerroie Primera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer 1272 . Si se porra la contenir. A qui li roiz escoz gerroie. en gavoie. 2631-2633) guerrer gerroie Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto guerrer gerroie Tercera persona singular presente subjuntivo.

2631-2633) guerrer ges Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto.» Tristran laise le cors gesant Enmié la lande. 2826-2828) g e s a nt Participio presente neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Participio presente masculino singular caso régimen Qui j’ai laisié la teste morte. (vv. sanglent. verbo: Au riche roi aut. más pronombre je Enfer ovre. envers. (vv. qui les tranglote! Ges dot. en gavoie. quar il sont mot felon. El buen celier. A qui li roiz escoz gerroie. Si se porra la contenir. 4402-4404) gesir g e s a nt Participio presente masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gesir 1273 . (vv.gerroie Primera persona singular imperfecto indicativo. soz le boron.

g e s a nt Participio presente femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Adjetivo verbal neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Adjetivo verbal masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Adjetivo verbal masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Adjetivo verbal femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gesir g e s a nt Gerundio gesir No se ha hallado en el texto 1274 .

verbo: Seus en la chanbre fu remés. Fors tant que a ses piés gesoit Pirinis. qui ne s’esmovoit. verbo: No se ha hallado en el texto geter 1275 . (vv. 762-764) gesir get Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto get get Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto get get Primera persona singular presente indicativo.g e si r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto gesir g e si r Infinitivo plural caso sujeto gesir No se ha hallado en el texto g e s oi t Tercera persona singular imperfecto indicativo.

Li gant paré du blanc hermine (vv. 2073-2075) geter gete Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gete gete Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto geter get Tercera persona singular presente subjuntivo. Que Dex vos get fors du Mal Pas! Aidiez a noveler mes dras. verbo: Li ladres dit: «Pensez de moi. verbo: No se ha hallado en el texto geter gete Primera persona singular presente indicativo. 3688-3690) geter geta Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: De l’esfroi que Iseut en a Geta un cri. si s’esvella.get Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto geter 1276 .» (vv.

Li out par dedesus geté.gete Primera persona singular presente subjuntivo. et l’autre. verbo: No se ha hallado en el texto geter gete Tercera persona singular presente subjuntivo. ce m’est vis. verbo: No se ha hallado en el texto geter geté Participio pasado masculino singular caso régimen Son braz. verbo: No se ha hallado en el texto geter 1277 . 1818-1820) geter geté Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto geter geté Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto geter geté Primera persona singular pasado indicativo. Estroitement l’ot acolé. (vv.

Tuit cil qui l’oient si parler (vv.» (vv. 3076-3078) geu 1278 . au rez. 3657-3659) geter Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto geter geter Infinitivo plural caso sujeto geter No se ha hallado en el texto geu Nombre común masculino singular caso régimen Par saint Tresmor de Caharés. Ainz que getee i soit m’amie. Ge vos ferai un geu parti: Ainz ne verroiz passé marsdi (vv. Ceus qui la tienent nen ocie.getee Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto getee getee Participio pasado femenino singular caso común Se je a tens i vien. 1020-1022) geter geter Infinitivo sin número sin caso geter Si grant arson a en son cors A poine l’en puet geter fors.

1838-1840) gesir 1279 . verbo: No se ha hallado en el texto geuer geu Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto. más pronombre je No se ha hallado en el texto geü Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto gesir geü Participio pasado masculino plural caso sujeto Qui avoit trové lor fulliers Ou il erent el bois geü. Tant a par le fuellier seü (vv. verbo: No se ha hallado en el texto geuer geu Primera persona singular presente subjuntivo.geu Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto geu geu Primera persona singular presente indicativo.

2878-2880) geuer geue Segunda persona singular imperativo. O la roïne geue et gabe. verbo: No se ha hallado en el texto geuer geue Primera persona singular presente indicativo. Du col li a osté la chape. verbo: No se ha hallado en el texto geuer 1280 . verbo: No se ha hallado en el texto geuer geue Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: Et d’anor faire conmunax. (vv.geü Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gesir geue Participio pasado femenino singular caso común No se ha hallado en el texto gesir geue Tercera persona singular presente indicativo.

. (vv. En nostre lit que nos fist faire . verbo: No se ha hallado en el texto geuer geümes Primera persona plural pasado indicativo. 2819-2821) gesir gi bet Tercera persona singular presente indicativo.geue Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto giber gi bet Nombre común masculino singular caso régimen Quar Perinis. (vv. li blois. Dex les venga de toz ces quatre. verbo: Por moi sejorner ne t’ennuit! Nos i geümes mainte nuit. 2761-2763) gibet gi bet Exclamación gibet No se ha hallado en el texto gi bet Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gibet 1281 .. L’ocist puis d’un gibet el bois. li franc.

verbo: No se ha hallado en el texto guimpler gi nple Primera persona singular presente subjuntivo. S’en rist doucement soz sa ginple. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler gi nple Tercera persona singular presente indicativo. Gerflet et Cinglor et Ivain. 4055-4057) guimple gi nple Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guimple gi nple Primera persona singular presente indicativo.gi nple Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto guimple gi nple Nombre común femenino singular caso común Yseut. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler 1282 . qui ert et franche et sinple.

et g’en ai dote: (vv. Girflez et Qeu li seneschaus. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler Gi rflet Nombre propio masculino singular caso régimen Nes connois pas: ses tu qu’il sont? . «Noir cheval a et noire enseigne: (vv. sovin. verbo: Mal troveront en la parfin: Li cors giront el bois. ses niés. Tex cent en a li rois vasaus (vv. 4013-4015) Gerflet Gi rflez Nombre propio masculino singular caso sujeto Gauvains.» Girflet respont. 3258-3260) Gerflet gi ront Tercera persona plural futuro indicativo.gi nple Tercera persona singular presente subjuntivo. Beau chiers amis.Ges connois bien. verbo: No se ha hallado en el texto gesir 1283 . 2823-2825) gesir gi se Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler gi nple Segunda persona singular imperativo. li plus cortois.

Ta feme ardoir en ceste gise. 1165-1167) gise gi st Tercera persona singular presente indicativo. verbo: Bien seelé. Rois. Donc savra bien Yseut la givre Que malement avra ovré: (vv. 1213-1215) guivre 1284 . (vv. Tristran gist devant ton lit. 654-656) gesir gi st Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto gesir gi vre Nombre común femenino singular caso común Donc voudroit miex morir que vivre. a cire aclox. verbo: No se ha hallado en el texto gesir gi se Nombre común femenino singular caso común «Sire. Anevoies.gi se Tercera persona singular presente subjuntivo. Granz est. tu veus faire justise. mes se je ainz rien soi. (vv. en ceste nuit.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto glacier glace Segunda persona singular imperativo. sor herbe ne sor glace N’ira sa beste ja laschant. verbo: No se ha hallado en el texto glacier 1285 . verbo: No se ha hallado en el texto glacier glace Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto glacier glace Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto glacier glace Primera persona singular presente subjuntivo. 1623-1625) glace glace Primera persona singular presente indicativo.glace Nombre común femenino singular caso común Que sanz crïer suiet sa trace. Sor noif.

glagié
Participio pasado masculino singular caso régimen
En leu de jonc et de rosel, Glagié avoient tuit lor tentes. Par chemins vienent et par sentes; (vv. 4082-4084)

glagier

glagié
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

glagier

glagié
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

glagier

glagié
Primera persona singular pasado indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glagier

glaive
Nombre común masculino singular caso régimen
Qui trovera le nain en place, Qui nu ferra d’un glaive el cors! Ahi! Tristran, si grant dolors (vv. 842-844)

glaive

glaive
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

glaive

1286

glaive
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

glaive

glaive
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

glaive
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

glaive
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

glaive
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

glaive
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glaivier

1287

g la n
Nombre común masculino singular caso régimen
Mex aim o li estre mendis Et vivre d’erbes et de glan Q’avoir le reigne au roi Otran. (vv. 1404-1406)

gland

g la n
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gland

g la n
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glener

g la n
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

glener

glise
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

gleise

glise
Nombre común femenino singular caso común
Tristran saut sus: l’araine ert moble, Toz a genoz chiet en la glise. Cil l’atendent defors l’iglise, (vv. 956-958)

glise

1288

g l o ri o s
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Ou soit savoir ou set enfance. Par Deu, li sire glorios, Qui forma ciel et terre et nos, (vv. 224-226)

glorios

glot on
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gloton

glot on
Nombre común masculino plural caso sujeto
Qel damage qu’en traïson Vos ont fait prendre cil gloton! Ha! roïne franche, honoree, (vv. 835-837)

gloton

G o d oï n e
Nombre propio masculino singular caso régimen
Contre le jor, par la cortine, Vit la teste de Godoïne: «Ha! Dex, vrai roi, tant riche trait (vv. 4461-4463)

Godoïne

G o d oï n ë
Nombre propio masculino singular caso régimen
Devant lui vienent li felon, Godoïnë et Guenelon Et Danaalain que fu mot feus; (vv. 3137-3139)

Godoïne

1289

Gondoïne
Nombre propio masculino singular caso régimen
A l’issue d’une gaudine Garda, vit venir Gondoïne: Et s’en venoit de son recet. (vv. 4355-4357)

Godoïne

gonele
Nombre común femenino singular caso común
Or ne criem, fors Deu, imais rien. - Encor ai je soz ma gonele Tel rien qui vos ert bone et bele, (vv. 1012-1014)

gonele

goster
Infinitivo sin número sin caso goster

A vos le poon nos prover: Vos ne volez de rien goster, Pus que vostre sire fu pris. (vv. 1463-1465)

goster
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

goster

goster
Infinitivo plural caso sujeto goster

No se ha hallado en el texto

1290

gote
Nombre común femenino singular caso común
A la croiz vient, iluec s’asiet. Male gote les eulz li criet, Qui tant voloit Tristran destruire! (vv. 1915-1917)

gote

gote
Adverbio de cantidad gote

Trop par fait mal qu’il les en croit: Deceü l’ont, gote ne voit. Mot les vi ja taisant et muz, (vv. 133-135)

gote
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

gote
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

gote
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

gote
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

1291

gote
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

goter

Goudoï ne
Nombre propio masculino singular caso régimen
Ja ne me tienge Dex en sens, Se vois encontre Goudoïne, Se de ma grant lance fresnine (vv. 3476-3478)

Godoïne

G o u d o u ï në
Nombre propio masculino singular caso régimen
«Ha! las,» fait il, «qu’est devenuz Goudouïnë (or s’est toluz), Que vi venir orainz si tost? (vv. 4395-4397)

Godoïne

gourdes
Adjetivo calificativo femenino plural caso común
J’ai endormi jointes et ners, Les mains gourdes por le mal d’Acre, Les piez enflez por le poacre. (vv. 3848-3850)

gourd

gourdes
Adjetivo calificativo femenino plural caso común
No se ha hallado en el texto

gourd

gourdes
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gourdir

1292

Governal
Nombre propio masculino singular caso régimen
N’en merré armes ne cheval, Ne conpaignon fors Governal. Ha! Dex, d’ome desatorné! (vv. 241-243)

Governal

g r a ce s
Nombre común femenino plural caso común
Sout que s’estoit aperceüe. Deu en rent graces et merci, Or set que bien istront de ci. (vv. 98-100)

grace

g r a ce s
Segunda persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a ce s
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï é
Participio pasado masculino singular caso régimen
Qant il le vit, es le vos lié: Son criator a gracïé. D’Iseut n’estuet pas demander (vv. 2487-2489)

gracier

g r a cï é
Participio pasado masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gracier

1293

g r a cï é
Participio pasado neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï e z
Participio pasado masculino singular caso sujeto
Conselle moi que nos feron. - Sire, Jesu soit gracïez, Qant degerpir volez pechiez! (vv. 2262-2264)

gracier

g r a cï e z
Participio pasado masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï e z
Segunda persona plural presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï e z
Segunda persona plural presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

g r a cï e z
Segunda persona plural imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

gracier

1294

graine
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grain

graine
Nombre común femenino singular caso común
Des vesteüres que diroie? De laine i out, ce fu en graine, Escarlate cel drap de laine; (vv. 4098-4100)

graine

gramoier
Infinitivo sin número sin caso gramoier

Bien les veïse entrebaisier. Ges ai oï si gramoier, Or sai je bien n’en ont corage. (vv. 303-305)

gramoier
Infinitivo singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gramoier

gramoier
Infinitivo plural caso sujeto gramoier

No se ha hallado en el texto

g r a nd
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graim

1295

g r a nd
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nd
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nd
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
Oiez conment par un jor sert! Riches hom ert et de grand bruit, Li chiens amoit por son deduit. (vv. 1658-1660)

grant

g r a nd
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nd
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nd
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

grant

1296

g r a nd
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graim

grans
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

graim

grans
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Adjetivo calificativo femenino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

1297

grans
Adjetivo calificativo femenino plural caso común
Morrois trespasent, si s’en vont, Grans jornees par poor font, Droit vers Gales s’en sont alé. (vv. 2127-2129)

grant

grans
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
Or lor a grant mestier li chiens, A mervelles lor fait grans biens. S’il prent el bois chevrel ne dains, (vv. 1627-1629)

grant

grans
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

grans
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

graim

1298

g r a nt
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nt
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nt
Nombre común masculino singular caso régimen
Mes oncles, ainz un an passé, Por si grant d’or com il est toz, Ne vos en qier mentir deus moz. (vv. 214-216)

grant

g r a nt
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
«Sire Tristran, por Deu le roi, Si grant pechié avez de moi, Qui me mandez a itel ore!» (vv. 5-7)

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
Qui a batalle o moi s’en tort. Dame, por vostre grant franchise, Donc ne vos en est pitié prise? (vv. 156-158)

grant

1299

g r a nt
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
Et que li rois destruire eus veut. Pleurent li grant e li petit, Sovent l’un d’eus a l’autre dit: (vv. 830-832)

grant

g r a nt
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nt
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

granter

g r a nt
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

granter

1300

g r a nt
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

granter

g r a nz
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nz
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

graim

g r a nz
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
Ta feme ardoir en ceste gise. Granz est; mes se je ainz rien soi, Ceste justise durra poi. (vv. 1166-1168)

grant

g r a nz
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

1301

g r a nz
Adjetivo calificativo femenino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Adjetivo calificativo femenino plural caso común
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grant

g r a nz
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
A moi en vindrent consel prendre. Granz grez vos en puise je rendre! Ge jur ma creance et ma loi, (vv. 2337-2339)

grant

g r a nz
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

granter

1302

gras
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
Gardez qu’encontre l’asenblee Soient vostre cheval tuit gras, Vostre escu nuef, riche vos dras. (vv. 3510-3512)

gras

gras
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gras

gras
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

gras

grate
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grate

grate
Nombre común femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grate

grate
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grater

1303

grate
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grater

grate
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
Et les sorchauz d’une escarlate. Rois Artus, voiz con je me grate? J’ai les granz froiz, qui qu’ait les chauz. (vv. 3727-3729)

grater

grate
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grater

grate
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grater

gré
Nombre común masculino singular caso régimen
Sire, mot t’ai por lui amé E j’en ai tot perdu son gré. - Certes, et il n’en .............. (vv. 79-81)

gré

gré
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

1304

gré
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gré

1305

gré
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gré

gré
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

greignoient
Tercera persona plural imperfecto indicativo, verbo:
Qui puis garant li porteroient, Se li felon de rien greignoient A la dame de loiauté. (vv. 3361-3363)

graignier

greignor
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

graignor

greignor
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
Qui son droit seignor mesconselle Ne puet faire greignor mervelle.» Au roi dïent corneualois: (vv. 2543-2545)

graignor

greignor
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

graignor

1306

greignor
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

graignor

gresliz
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
O esmeraudes planteïz. Mervelles fu li doiz gresliz, A poi que li aneaus n’en chiet. (vv. 1813-1815)

gresli

gresliz
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
Primes i entra il enviz; Or avoit tant les doiz gresliz Qu’il s’en issi sanz force fere; (vv. 2045-2047)

gresli

gresliz
Participio pasado masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

greslir

gresliz
Nombre común masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

greslis

grez
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

1307

grez
Nombre común masculino plural caso régimen
A moi en vindrent consel prendre. Granz grez vos en puise je rendre! Ge jur ma creance et ma loi, (vv. 2337-2339)

gré

grez
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

grez
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

grief
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grief
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grief
Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

grief

1308

grief
Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto
Que n’en aiez bien trait a chief: Au partir en remestrent grief Tuit cil qui l’ourent deservi.» (vv. 3501-3503)

grief

grief
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

grief

grief
Nombre común masculino singular caso régimen
Frere, met la ja sus ton chief: Maintes foiz t’a li tens fait grief. - Sire,» fait il, «vostre merci! (vv. 3751-3753)

grief

grief
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grief

griés
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

griés
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

1309

griés
Nombre común masculino singular caso régimen
No se ha hallado en el texto

gré

griés
Nombre común masculino plural caso sujeto
No se ha hallado en el texto

gré

griés
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
En tel leu nos porroit mener Dont griés seroit le retorner.» Laisent le chien, tornent arire. (vv. 1525-1527)

grief

griés
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grief

griés
Nombre común masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grief

griés
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grief

1310

grignout
Tercera persona singular imperfecto indicativo, verbo:
Ne nule rien q’en li donast; Grignout et si feroit du pié, Des uiz lermant. Dex! qel pitié (vv. 1450-1452)

grignier

g r i m e nt
Adverbio de modo griment

Nule gent tant ne s’entramerent Ne si griment nu conpererent La roïne contre lui live. (vv. 1791-1793)

gris
Nombre común masculino número común caso común
O toi soloit estre a honor, O vair, o gris et o baudor; Les buens vins i avoit apris (vv. 1199-1201)

gris

gris
Adjetivo calificativo masculino número común caso común
No se ha hallado en el texto

gris

gris
Adjetivo calificativo neutro sin número caso común
No se ha hallado en el texto

gris

gris
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

griser

1311

gris
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

griser

gris
Segunda persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

griser

g r i se n s
Nombre común masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grisain

g r i se n s
Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto
No se ha hallado en el texto

grisain

g r i se n s
Nombre común masculino plural caso régimen
Tu ne me doiz pas escondire. Tu es vestu de beaus grisens De Renebors, si con je pens. (vv. 3720-3722)

grisain

g r i se n s
Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen
No se ha hallado en el texto

grisain

1312

grive
Tercera persona singular presente indicativo, verbo:
La roïne contre lui live. Li chauz fu granz, qui mot les grive. Tristran l’acole et il dit ce: (vv. 1793-1795)

grever

grive
Segunda persona singular imperativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grive
Primera persona singular presente indicativo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grive
Primera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grive
Tercera persona singular presente subjuntivo, verbo:
No se ha hallado en el texto

grever

grive
Adjetivo calificativo femenino singular caso común
No se ha hallado en el texto

grief

1313

Li chiens escrie. verbo: No se ha hallado en el texto grondir gront Primera persona singular presente indicativo. 1495-1497) grondir gront Segunda persona singular imperativo.gront Tercera persona singular presente indicativo. «Diva! malades. verbo: No se ha hallado en el texto grondir gros Adjetivo calificativo masculino número común caso común O le puiot sovent s’apoie. mot es gros! Tor la ton vis et ça ton dos: (vv. (vv. verbo: Et li autre qui aprés vont. sovent gront. Mot par demeine grant dolor. 3928-3930) gros gros Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto gros gros Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto gros 1314 .

gros Primera persona singular presente indicativo. 1328-1330) gros grose Tercera persona singular presente indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto grosser gros Primera persona singular presente subjuntivo. Delivrement ont fait la fosse. verbo: No se ha hallado en el texto grosser grose Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto grosser grose Adjetivo calificativo femenino singular caso común Devant eus vient li nains Frocine. verbo: No se ha hallado en el texto grosser 1315 . verbo: No se ha hallado en el texto grosser grose Primera persona singular presente indicativo. la teste ot grose. Li nains fu cort.

Et iluec a une aube espine. 3447-3449) gros groses Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto grosser groses Adjetivo calificativo femenino plural caso común D’ui en huit jors est pris le termes.» Plorer en font o groses lermes: N’i a un sol qui de pitié (vv. verbo: No se ha hallado en el texto grosser gué Nombre común masculino singular caso régimen Mais je merrai les trois de vos Devant le Gué Aventuros. 1319-1321) gué 1316 . verbo: No se ha hallado en el texto grosser groses Segunda persona singular presente subjuntivo.grose Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto grosser grose Tercera persona singular presente subjuntivo.

mot a lonc tens. Li plus coverz est Guenelons: Gel connois bien. (vv.gué Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gué Guenelon Nombre propio masculino singular caso régimen Denaalain et Godoïne Et Guenelon. Qui pensast mais tel traïson? (vv. 3461-3463) Guenelon gueron Nombre común masculino singular caso régimen Quatre derees prist de flor. Puis la lia a son gueron. Ja ne me tienge Dex en sens. 676-678) gueron gueron Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto gueron guez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto gué 1317 . 3474-3476) Guenelon Guenelons Nombre propio masculino singular caso sujeto Torra a mal as trois felons. (vv. si fait il moi.

Qui me porta outre les guez.guez Nombre común masculino plural caso régimen Fors le ladre qui fist soi some. (vv. Et li rois Marc mes esposez. (vv. si l’esgarde. 3964-3966) guige guigne Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto guigne guigne Tercera persona singular presente indicativo. De l’uel li guigne. qui n’ert pas coarde. s’aloiere n’apetiche: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guigne Primera persona singular presente indicativo. Rois. Soz sa chape senti sa guige. 3873-3875) guignier guigne Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto guignier 1318 . verbo: Yseut rist. Le penser sout a la roïne. 4206-4208) gué guige Nombre común femenino singular caso común Ne mangera hui ce qu’il a.

verbo: No se ha hallado en el texto guignier guignon Primera persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guignon Nombre común masculino singular caso régimen Tex a esté set anz mignon Ne set si bien traire guignon. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guignon Primera persona plural presente subjuntivo. 3635-3637) guignon 1319 . Meïsmes li corlain a pié (vv.guigne Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guigne Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guignier guignon Primera persona plural imperativo.

3991-3993) guimple guinple Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guimple guinple Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler 1320 . verbo: No se ha hallado en el texto guimpler guinple Primera persona singular presente subjuntivo.guignon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto guignon guinple Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto guimple guinple Nombre común femenino singular caso común Des chevaliers que vos diroie? Une guinple blanche de soie Out Governal sor son chief mise: (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto guimpler guinple Segunda persona singular imperativo.guinple Tercera persona singular presente indicativo. 3993-3995) guise guise Tercera persona singular presente indicativo. Arire s’en torne le pas. verbo: No se ha hallado en el texto guiser guise Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler guinple Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto guimpler guise Nombre común femenino singular caso común Out Governal sor son chief mise: N’en pert que l’uel en nule guise. verbo: No se ha hallado en el texto guiser 1321 .

verbo: No se ha hallado en el texto guiser 1322 .g ui s e Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto guiser guise Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto guiser guise Primera persona singular presente subjuntivo.

qui puet amor tenir.H ha Exclamación a Nule cure li rois n’en tient. Ha! Dex. Un an ou deus sanz descovrir? (vv. verbo: No se ha hallado en el texto haer . 572-574) ha Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ha ha Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ha ha Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haer ha Primera persona singular presente subjuntivo.

a ma parole (vv. entent moi un petit (Ci es venuz a mon habit). (vv. verbo: No se ha hallado en el texto habiter habit Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto habiter haï Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto haer haï Participio pasado masculino plural caso sujeto N’a mestier a home bani. verbo: No se ha hallado en el texto habiter habit Primera persona singular presente subjuntivo. 1553-1555) haer 1324 . Et vos. roïne. par bois. Par plain. El bois somes.habit Nombre común masculino singular caso régimen Tristran. 2341-2343) habit habit Primera persona singular presente indicativo. par tote terre. du roi haï.

verbo: No se ha hallado en el texto haer 1325 . verbo: No se ha hallado en el texto haer haies Segunda persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto haer haï Exclamación haï No se ha hallado en el texto haies Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haer haï Tercera persona singular pasado indicativo.haï Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto haer haï Primera persona singular pasado indicativo.

haies Nombre común femenino plural caso común Senglers. lehes prenet o pans. Il n’ert pas chiches. Mot est torné a grant haïne. Ge l’en crui et si fis que fous. 3020-3022) haie haies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto haie haies Nombre común femenino plural caso común No se ha hallado en el texto haie haïne Nombre común femenino singular caso común Et lïee ront la roïne. (vv. Dains et chevreus. Ja. se Tristran ice seüst (vv. De ma mollier faire haïr. 271-273) haïr Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto haer 1326 . 807-809) haine haïr Infinitivo sin número sin caso haer Por ce me fist metre en aïr. En ses haies grans cers et biches. (vv.

(vv. 152-154) haire haire Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto haire haire Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto haire haire Exclamación haire No se ha hallado en el texto haire Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto haire 1327 . Si me laist tot ardoir u feu.haïr Infinitivo plural caso sujeto haer No se ha hallado en el texto haire Nombre común femenino singular caso común Se ja un poil en ai bruslé De la haire qu’avrai vestu.

grant joie en fait. 976-978) hait hait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hait hait Primera persona singular presente indicativo. Et il i est venuz a hait. (vv. Qant il le vit.haire Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto haire haire Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto haire hait Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haitier 1328 . verbo: No se ha hallado en el texto haer hait Nombre común masculino singular caso régimen Ahucha le (bien le connut).

3945-3947) hanche hanche Primera persona singular presente indicativo.hait Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier 1329 . verbo: No se ha hallado en el texto haitier hait Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto het hait Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto het hanche Nombre común femenino singular caso común Pres qu’il ne chiet de sor la planche. Son puiot tient desor sa hanche. verbo: No se ha hallado en el texto haitier hait Tercera persona singular presente subjuntivo. Alon encontre cel mesel (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto hanchier 1330 .hanche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Tercera persona singular presente indicativo.

verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier haoient Tercera persona plural imperfecto indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto hanchier hanche Tercera persona singular presente subjuntivo. 1348-1350) haer hardi Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto hardi hardi Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hardi 1331 . Que haoient le nain Frocine Por Tristran et por la roïne. verbo: Mot en fu bel a mainte gent. (vv.hanche Tercera persona singular presente indicativo.

n’en ferai mie. Tristran. (vv.hardi Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto hardir hardi Participio pasado masculino singular caso régimen Nos barons fist si tost taisanz Que onques n’ot un si hardi Qui s’en osast armer vers lui. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto hardir hardi Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. 170-172) hardir h a rdiz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hardi 1332 . 1923-1925) hardir h a rdie Participio pasado femenino singular caso común Et j’en tendrai le parlement? Donc seroie je trop hardie. Par foi. 850-852) hardir hardi Participio pasado masculino plural caso sujeto Pus lor voia et defendi Qu’il ne soient ja si hardi Qu’il allent aprés lui plain pas.

2461-2463) harele hast Primera persona singular presente indicativo.ha rdiz Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto hardi h a rdiz Participio pasado masculino singular caso sujeto Qant ses oncles ert endormiz. verbo: No se ha hallado en el texto haster 1333 . Dex! quel pechié! trop ert hardiz! Li nains la nuit en la chanbre ert: (vv. N’avoit son de crïer harele. souef l’apele. verbo: No se ha hallado en el texto haster hast Primera persona singular presente subjuntivo. Li rois s’esvelle et dit aprés: (vv. 699-701) hardir h a rdiz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto hardir harele Nombre común femenino singular caso común En est venu.

3663-3665) haster hastent Tercera persona plural presente subjuntivo. verbo: Alon au ro et si li dimes. Tel chose te puet Dex doner (vv.» (vv. verbo: No se ha hallado en el texto haster haster Infinitivo sin número sin caso haster Ceus qui la tienent nen ocie. Ou il nos aint ou il nos hast.» Governal dist: «Ne te haster. (vv.hast Tercera persona singular presente subjuntivo. 1022-1024) haster Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto haster haster Infinitivo plural caso sujeto haster No se ha hallado en el texto 1334 . Nos volon son nevo en chast. verbo: Pensent vaslet et escuier Qu’il se hastent de soi logier E des tres tendre lor seignors. 600-602) haster hastent Tercera persona plural presente indicativo.

Mot a ne vi Yseut la gente. (vv.hastez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto haster hastez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto haster hastez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: Oï avez que i metroiz. 2641-2643) haster hastivement Adverbio de modo hastivement Se je vos mant aucune chose. Hastivement ou a grant pose. 2789-2791) 1335 . Hastez le brief: mot sui destroiz. faites mes volentez. Dame. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto haster hastez Segunda persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto haster hastez Segunda persona plural imperativo.

1014-1016) hauberjon hauberjon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hauberjon 1336 . Quar grant poor avoit de soi. (vv. Souz son bliaut ot son hauberc. Qui vos porra avoir mestier. Un hauberjon fort et legier.hauberc Nombre común masculino singular caso régimen Tristran chevauche et voit le merc. (vv. 2771-2773) hauberc hauberc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hauberc hauberc Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto herberc hauberc Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herberc hauberjon Nombre común masculino singular caso régimen Tel rien qui vos ert bone et bele.

(vv. li prince et li contor L’en meinent el palais hauçor. (vv. 2997-2999) hauçor hauçor Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto hauçor 1337 . Grant joie i ont le jor menee. 3007-3009) hauberc haubers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto herberc haubers Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto herberc hauçor Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois.haubers Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hauberc haubers Nombre común masculino plural caso régimen Le jor franchi li rois cent sers Et donna armes et haubers A vint danzeaus qu’il adouba.

(vv. 2589-2591) haut haut Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto haut haut Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto haut haut Adjetivo calificativo neutro sin número caso común Fiert le destrier. si fis un saut » Contreval un rochier mot haut. » Lors fu donnee la roïne (vv. 1245-1247) haut 1338 . asez l’avez menee.hauçor Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hauçor hauçor Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto hauçor haut Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen » G’enn eschapai. du buison saut. A qant qu’il puet s’escrie en haut: «Yvain.

mot dist voir Salemon: (vv. que feras? ves ci t’amie. 39-41) haut haut Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto haut haut Adverbio de lugar haut Lait le crïer. qui les atent. 1614-1616) haute Adjetivo calificativo femenino singular caso común Ou ert Tristran. (vv. Je puis dire: de haut si bas! Sire.haut Nombre común masculino singular caso régimen Et. 471-473) 1339 . Haut l’esgarde. (vv. A haute voiz Governal crie: «Filz. gerpist la trace. ne set qu’il face. Dex! si ne m’en croit il pas. gerpist la beste. N’ose crïer. 1234-1236) haut hautement Adverbio de lugar hautement Out anoncié le parlement Et com el pin plus hautement Le fist monter por eus voier (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto haer hé Exclamación hé No se ha hallado en el texto hé Nombre común masculino singular caso régimen Li rois vos sout l’autrier mal gré Et vos en acuelli en hé. verbo: No se ha hallado en el texto haer hé Segunda persona singular imperativo. 4277-4279) het hé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto het 1340 . (vv. Por le deraisne sa mollier.hé Adverbio de frase es No se ha hallado en el texto hé Primera persona singular presente indicativo.

d’ancesorie. 1623-1625) erbe herbe Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto erbe 1341 . 3299-3301) hanap henap Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hanap herbe Nombre común femenino singular caso común Que sanz crïer suiet sa trace. (vv. revestuz de dras de ladre. sor herbe ne sor glace N’ira sa beste ja laschant.h e e nt Tercera persona plural presente indicativo. Qui heent mon amendement. (vv. Mais se encor nes en desment. 3186-3188) haer h e e nt Tercera persona plural presente subjuntivo. Un henap port o soi de madre (Une botele ait dedesoz). (vv. Sor noif. verbo: J’ai trois felons. verbo: No se ha hallado en el texto haer henap Nombre común masculino singular caso régimen Soit.

verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Tercera persona singular presente indicativo.herbe Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber 1342 . verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Primera persona singular presente indicativo.

ne je lui. Fors par un herbé dont je bui Et il en but: ce fu pechiez. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Primera persona singular presente indicativo. 1413-1415) erbé herbé Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erbé 1343 . verbo: No se ha hallado en el texto erber herbé Nombre común masculino singular caso régimen Il ne m’aime pas.herbe Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbe Tercera persona singular presente subjuntivo.

herbé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erber herbé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erber herbé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto erber herbé Primera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbé Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto erber herbé Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto erber 1344 .

(vv. 1427-1429) herbergage herbergage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herbergage herberge Nombre común femenino singular caso común Tant a erré voie et sentier Qu’a la herberge au forestier En est venu celeement. La ou prenent lor herbergage. 3013-3015) herberge herberge Primera persona singular presente indicativo. Font lor cuisine e lor beau feu. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier 1345 . verbo: No se ha hallado en el texto erber herbergage Nombre común masculino singular caso régimen Ocist asez par le boscage.herbé Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto erber herbé Primera persona singular pasado indicativo. (vv.

As herberges vuelent torner. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herberges Nombre común femenino plural caso común Bien penserent fantosme soit. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herberge Primera persona singular presente subjuntivo. (vv. 4072-4074) herberge herberges Segunda persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herberge Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier 1346 . Qar laisié ont le bohorder. verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herberge Segunda persona singular imperativo.herberge Tercera persona singular presente indicativo.

2704-2706) herbergier herbergier Infinitivo sin número sin caso herbergier Que chiés Orri le forestier T’alles la nuit la herbergier.herberges Segunda persona singular presente subjuntivo. Por moi sejorner ne t’ennuit! (vv. (vv. Ne fu beste si herbergie Ne en si riche lit couchie. puis que la loi fu jugie. 2817-2819) herbergier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto herbergier herbergier Infinitivo plural caso sujeto herbergier No se ha hallado en el texto herbergier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto herbergier 1347 . verbo: No se ha hallado en el texto herbergier herbergie Participio pasado femenino singular caso común Ainz.

2137-2139) erber 1348 . li vin herbez: La mere Yseut. (vv. La ou la nuit ont herberjage. (vv. 1359-1361) herbergage herberjage Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herbergage herbez Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto erbé herbez Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto erbé herbez Participio pasado masculino singular caso sujeto A conbien fu determinez Li lovendrins. Si s’en trestornent au matin.herbergier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herbergier herberjage Nombre común masculino singular caso régimen Longuement sont en cel boschage. qui le bolli.

verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural presente subjuntivo.herbez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto erber herbez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto erber 1349 . verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural imperativo.

(vv. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber herbez Segunda persona plural presente subjuntivo. tres bien t’afiche Que lor toudras lor herité: Si reseras d’eus aquité.herbez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto erber h eri té Nombre común femenino singular caso común Qui n’i sera. 3270-3272) herité h eri té Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto heriter h eri té Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto heriter 1350 .

mot ne sone: (vv. Escoute Tristran. li desfaé Mignon.heri té Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto heriter h eri té Primera persona singular pasado indicativo. 3643-3645) herlot herlot Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto herlot hermine Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermin hermine Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto ermin 1351 . herlot l’ont apelé. verbo: No se ha hallado en el texto heriter herlot Nombre común masculino singular caso régimen Li cuvert gars.

Mantel. (vv. tot li traïne. Forré furent de blanc hermine.hermine Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ermin hermine Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto ermin hermine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermin hermine Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto hermin hermine Nombre común masculino singular caso régimen Aporté furent de Baudas. 3904-3906) hermin hermine Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hermin 1352 . bliaut.

Engagiez est tot mon hernois. Sor sa potence apoié fu. Li hermite Tristran connut. 203-205) harnois 1353 .hermine Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto hermine hermite Nombre común masculino singular caso régimen L’un por l’autre ne sent dolor. (vv. Li hermites sovent lor dit Les profecies de l’escrit. 1394-1396) ermite hermites Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ermite hernois Nombre común masculino número común caso común Bien sai que mot me het li rois. 1366-1368) ermite hermite Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto ermite hermites Nombre común masculino singular caso sujeto Du repentir consel lor done. (vv. Car le me faites delivrer. (vv.

het Tercera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto haitier h et Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto haitier h et Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto haitier 1354 . Bien sai que mot me het li rois. verbo: Fors a vos ne sai a qui plaindre. (vv. 202-204) haer h et Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto hait h et Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hait h et Primera persona singular presente indicativo. Engagiez est tot mon hernois.

(vv. 2386-2388) hisdor hom Nombre común masculino singular caso sujeto Ge n’en oserai mot soner: Hom nu n’a nul leu de parler. 3004-3006) on 1355 . 247-249) home hom Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto Ainz le jor que fu esposee Ne li fist hom si grant honor Con l’on li a fait icel jor. (vv. Or m’estovra sofrir fortune. n’en ait hisdor). Iluec fuïstes par poor.het Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto het h et Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto het hisdor Nombre común femenino singular caso común De Costentin entresqu’a Rome. (vv. Se il le voit.

Et plusors foiz les ont veüz (vv. 124-126) home home Nombre común masculino plural caso sujeto Porqoi seroit tot suen li . Mot m’a pené son mariage.... (vv.. te vuel requerre (vv.. oiant eus. Ci voi les homes de ta terre Et. 82-84) home home Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto No se ha hallado en el texto on homes Nombre común masculino plural caso régimen Hon ne fist mais plus riche rente. Si home li ont fait acroire De nos tel chose qui n’est voire.home Nombre común masculino singular caso régimen Qu’il ne voudroient que o lui Eüst home de son linage. 591-593) home 1356 . (vv. 2852-2854) home hon Nombre común masculino singular caso sujeto Ovoc Tristran en tel endroit Que nus hon consentir ne doit.

ge te rent Yseut. tel felonie! Dannez seroie et el honie. 2238-2240) honor 1357 . (vv.hon Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto hon hon Exclamación hon No se ha hallado en el texto hon Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hon hon Pronombre personal tercera persona singular sin género caso sujeto «Rois. Conme mon oncle et mon seignor: (vv. 559-561) honir honor Nombre común masculino singular caso régimen Qu’il me soufrist de sa mesnie. 2851-2853) on honie Participio pasado femenino singular caso común Si grant desroi. Ci voi les homes de ta terre (vv. Gel serviroie a grant honor. la gente: Hon ne fist mais plus riche rente. Dex le set. Ainz nu pensames.

puis en plora. Par qoi a joie pardurable (vv. Il la tint chiere et honora: En lié mesfist.honor Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto honor honor Primera persona singular presente indicativo. verbo: Et la servoient maint prodome.» (vv. 2274-2276) honorable honorable Adjetivo calificativo femenino singular caso común No se ha hallado en el texto honorable 1358 . 282-284) honorer honorable Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen De ce sui tote fianciere: Consel nos doroit honorable. verbo: No se ha hallado en el texto honorer honora Tercera persona singular pasado indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto honorer honor Primera persona singular presente subjuntivo.

Fors l’en ameinent a grant honte. 901-903) honte honte Tercera persona singular presente indicativo. par poi n’enrage: (vv. Yseut plore. verbo: No se ha hallado en el texto honter 1359 .honorable Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto honorable honorable Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto honorable honoree Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto honoree honoree Participio pasado femenino singular caso común Onc a nul n’i fist on dangier. Mot l’ont le jor tuit honoree: Ainz le jor que fu esposee (vv. mais rien ne li monte. 3002-3004) honorer honte Nombre común femenino singular caso común Tant ploroit.

verbo: No se ha hallado en el texto honter honte Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto honter honte Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto honter honte Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto hontir honte Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hontir 1360 . verbo: No se ha hallado en el texto honter honte Primera persona singular presente subjuntivo.honte Segunda persona singular imperativo.

Le chief hoque. verbo: No se ha hallado en el texto hochier hoque Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Quant son seignor vit et connut. 1542-1544) hochier hoque Segunda persona singular imperativo. verbo: No se ha hallado en el texto hochier hoque Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto hochier hoque Primera persona singular presente subjuntivo.hoque Nombre común femenino singular caso común No se ha hallado en el texto hoche hoque Tercera persona singular presente indicativo. la queue crole. verbo: No se ha hallado en el texto hochier 1361 . Qui voit con de joie se molle (vv.

Or m’avez vos du tot sorpris. 2557-2559) Horlande hors Segunda persona singular presente subjuntivo. 944-946) hors Preposición hors Ainz n’en osastes armes prendre. Mex veut sallir que ja ses cors (vv. » Par mer en fui jusqu’en Horlande. 3064-3066) hors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hort hors Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto hort 1362 . (vv. Par vos est il hors du païs. (vv. » Par ma proece la conquis. verbo: No se ha hallado en el texto horder hors Adverbio de lugar hors A soi l’en traist a sa main destre.Horlande Nombre propio masculino singular caso común » De la fille le roi d’Irlande. Par l’overture s’en saut hors.

hors Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto ort hors Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ort huchier Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto huchier huchier Infinitivo sin número sin caso huchier Que richement vest la roïne. Par Cornoualle fait huchier Li rois s’acorde a sa mollier: (vv. 2744-2746) huchier Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto huchier huchier Infinitivo plural caso sujeto huchier No se ha hallado en el texto 1363 .

Li ladres a sa main fors traite. (vv. 3963-3965) hui Nombre común masculino singular caso régimen Chascun aime mex soi qu’autrui: Se l’en levout sor toi le hui. (vv. asez en a.huchier Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto huchier H u d e nt Nombre propio masculino singular caso régimen Por metre peine qui peüst Faire Hudent le cri laisier. (vv. Ne mangera hui ce qu’il a. Sa beste ataindrë et chacier. Tex te voudroit bien delivrer. 3682-3684) hose hui Adverbio de tiempo hui Forz truanz est. 1588-1590) Husdent hueses Nombre común femenino plural caso común Chascun qui entre est entaiez: Qui n’a hueses. s’en a soffrete. Soz sa chape senti sa guige. 1035-1037) hui 1364 .» (vv.

Et se il hurte a l’arc an bas. Li rois se rest mis el retor. 1757-1759) hurter h u rte Segunda persona singular imperativo.» Adonc hurta le chaceor.» Plorer en font o groses lermes: (vv. verbo: No se ha hallado en el texto hurter 1365 . (vv. Se haut hurte. gel vos afi. haut est feruz. verbo: . 3550-3552) hurter h u rte Tercera persona singular presente indicativo.Rois. verbo: No se ha hallado en el texto hurter h u rte Primera persona singular presente indicativo. verbo: Ou cil arc est mis et tenduz. 3446-3448) huit h u rta Tercera persona singular pasado indicativo. si ferai. (vv. D’ui en huit jors est pris le termes.hui Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto hui huit Numeral cardinal género común caso común N’en faudrïez ne tant ne quant.

verbo: No se ha hallado en el texto hurter hurtent Tercera persona plural presente indicativo. Si chevel hurtent a ses piez. verbo: No se ha hallado en el texto hurter hurtez Participio pasado masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hurter hurtez Segunda persona plural presente indicativo. verbo: E d’un fil d’or menu cosue. verbo: No se ha hallado en el texto hurter h u rte Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv.hu rte Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto hurter 1366 . D’un filet d’or les ot trechiez. 1148-1150) hurter hurtent Tercera persona plural presente subjuntivo.

Por cel seignor qui maint lasus. ferez de l’esperon. quar deslïez Husdant! Si verron bien certainement (vv. 1483-1485) Husdent Husdant Nombre propio masculino singular caso régimen En ont araisoné li roi: «Sire. 1208-1210) huis Husdan Nombre propio masculino singular caso régimen Li rois apele un escuier Por Husdan faire deslïer. verbo: «Tenez vos reignes par les noz. 1474-1476) Husdent 1367 . Sor bans. 3676-3678) hurter hus Nombre común masculino número común caso común Avra de pieces. de quartiers Que l’en nos envoi’a ces hus). (vv.hurtez Segunda persona plural presente subjuntivo. Par Deu. Si hurtez bien de l’esperon. verbo: No se ha hallado en el texto hurter hurtez Segunda persona plural imperativo. (vv. sor seles puient haut. (vv.

1533-1535) Husdent huz Nombre común masculino singular caso sujeto No se ha hallado en el texto hui huz Nombre común masculino plural caso régimen Li passeor sollent lor dras. 3698-3700) hui 1368 . Lïez estoit en un landon. Poor nos fera et duel maint. (vv. (vv. Se Husdens avé nos remaint. (vv. sont esfroï.» fait il. «je oi Husdent. De luien puet l’om oïr les huz De ceus qui solle la paluz. Et si avoit a non Husdanz. non lenz. Tristran l’entent: «Par foi.» Trop se criement. isneaus. (vv.Husdanz Nombre propio masculino singular caso sujeto Quar il ert bauz. 1560-1562) Husdent Husdent Nombre propio masculino singular caso régimen La noise oient. 1443-1445) Husdent Husdens Nombre propio masculino singular caso sujeto Une chose sachiez vos bien.

huz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto huis 1369 .

.. li sires ne m’avot. 110-112) i Adverbio de lugar i Bien sai que u monde n’a cort.... 864-866) il i Numeral cardinal género común caso común No se ha hallado en el texto un .. Fort m’est a cuer que je . 209-211) i Pronombre personal tercera persona común masculino caso sujeto Qui ost le roi mot araisnier Qu’i li pardonast cel mesfait. S’i vois. (vv. (vv.. la nuit s’en vait.. Or vient li jor.I i Adverbio pronominal i Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere. Et se onques point du suen oi.. (vv..

(vv. 983-985) i ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto icel i ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común icest Mot est torné a grant haïne.i ce Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común icel Dolent! le saut que orainz fis! Que dut ice que ne m’ocis? Ce me peüst estre mot tart. se Tristran ice seüst Que escondire nul leüst. (vv. Ja. 808-810) i ce Artículo demostrativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto icest i ce l Pronombre demostrativo sin persona singular masculino caso régimen icel No se ha hallado en el texto 1371 .

Mex vuel estre tot depeciez. «balliez le moi. 1017-1019) icel i ce s t Pronombre demostrativo sin persona singular masculino caso régimen icest No se ha hallado en el texto i ce s t Pronombre demostrativo sin persona sin número neutro caso común icest No se ha hallado en el texto i ce s t Artículo demostrativo masculino singular caso régimen Qui gage doinst encontre toi. (vv. Ce ne puet il metre en descort: (vv.Dex!» dist Tristran. 2373-2375) icest 1372 . Icest consel te doin par foi.i ce l Pronombre demostrativo sin persona sin número neutro caso común icel No se ha hallado en el texto i ce l Artículo demostrativo masculino singular caso régimen . Par icel Deu en qui je croi.

(vv. gel sai sanz dote. 2087-2089) i ci Adverbio de tiempo ici No se ha hallado en el texto i ci l Pronombre demostrativo sin persona común masculino caso sujeto icel Il sont faé. c’est voirs. verbo: No se ha hallado en el texto estre 1373 . 4019-4021) i ci l Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto No se ha hallado en el texto icel ier Primera persona singular futuro indicativo. Les escus pres.» Icil vindrent fors de la rote. (vv.» Il li respont: «Dame. lances levees.i ci Adverbio de lugar ici Ele cria: «Sire. merci! Li rois nos a trovez ici.

Ses me metroit il en balence (vv. verbo: No se ha hallado en el texto estre iere Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto iere iere Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto iere 1374 . 1111-1113) estre iere Primera persona singular futuro indicativo. Se iere roi de set païs. endroit tierce. 4228-4230) iere Primera persona singular imperfecto indicativo. ses esposez. outre les guez. (vv.ier Adverbio de tiempo ier Que li meseaus qui la porta Ier. Et li rois Marc. verbo: Por moi destruit ne an feu mis. verbo: No se ha hallado en el texto estre iere Tercera persona singular imperfecto indicativo.

(vv. Il ne me lait sol escondire. Volantiers li feïse anor.. Ne jamais jor ne mescroira (vv. verbo: O s’espee si sa merite Par lui n’iert mais traïson dite. 130-132) il 1375 . 4309-4311) eglise il Pronombre personal tercera persona sin número neutro caso sujeto Out mal pensé de vos vers moi Qu’il n’i a el fors que je muere. n’i puez fallir (vv.iert Tercera persona singular imperfecto indicativo.... verbo: Certes...Et plus assez que la pramesse. Por ses felons vers moi s’aïre.. Fort m’est a cuer que je . (vv.. Si nos aït iglise et messe. Se tu mostres. 293-295) estre iglise Nombre común femenino singular caso común . 421-423) estre iert Tercera persona singular futuro indicativo. (vv.. ne fusent li cuvert Qui vos dïent ce qui ja n’iert. 110-112) il il Pronombre personal tercera persona común masculino caso sujeto O vos preïse drüerie.

(vv. Iluec Tristran de lui s’en torne: Au departir andui sont morne. D’une porpre inde fu vestue. entre en la chanbre. 1011-1013) i nd e Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto inde i nd e Adjetivo calificativo femenino singular caso común Et la roïne est decendue. donc est bien. . 597-599) iluec Adverbio de tiempo iluec Non feroit. Iluec grant piece sont ensenble. por le roi. L’evesque l’a par la main prise. certes. 2979-2981) inde 1376 . (vv. fors Deu. imais rien. Or ne criem. 2950-2952) imais Adverbio de tiempo imais Dist Tristran: «Maistre.iluec Adverbio de lugar iluec Puis se remaint. «Nos li diRomes nos meïmes. (vv.Encor ai je soz ma gonele (vv.

verbo: No se ha hallado en el texto irer i ra i Primera persona singular futuro indicativo. 3115-3117) aler i ra Tercera persona singular pasado indicativo. 2445-2447) aler 1377 . qui somes ti feel. Mon cheval gardera mon mestre.i nd e Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto inde i nd e Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto inde I nd e Nombre propio masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto Inde i ra Tercera persona singular futuro indicativo. (vv. verbo: Defors la vile a un pendant: La decendrai. verbo: (Ja mar o toi s’en marrira) Cil qui te het! cil s’en ira. Mais nos. s’irai avant. (vv.

D’ire tresue sa persone. 3203-3205) iraistre i ra s c u z Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto iraistre i ra s c u z Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto irascu i re Nombre común femenino singular caso común De grant savoir fu la roïne. Qant mes sires s’est irascuz Vers ceus par qui blasme ert levé. verbo: No se ha hallado en el texto irer 1378 .i ra i Primera persona singular pasado indicativo. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto irer i ra s c u z Participio pasado masculino singular caso sujeto Et dist: «Dex i a fait vertuz. Yseut Tristran en araisone: (vv. 4430-4432) ire i re Tercera persona singular presente indicativo.

i re Segunda persona singular imperativo. Ja decendist li cop sor eus. si se tresva. verbo: No se ha hallado en el texto irer i re Primera persona singular presente indicativo. verbo: No se ha hallado en el texto irer i re Tercera persona singular presente subjuntivo. (vv. Iré le fait. 1991-1993) iré i ré Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto iré 1379 . verbo: No se ha hallado en el texto irer i re Primera persona singular presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto irer i ré Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen Li rois en haut le cop leva.

144-146) iré 1380 .i ré Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto iré i ré Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto irer i ré Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto irer i ré Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto irer i ré Primera persona singular pasado indicativo. Pensë il que n’en ait pechié? (vv. Sovent en ai mon cuer irié. verbo: No se ha hallado en el texto irer i ri é Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen De moi croire ses losengiers.

3089-3091) iré i ri é Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto iré i ri é Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto irer i ri é Participio pasado masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto irer i ri é Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto irer i ri ez Segunda persona plural condicional indicativo. Li rois lessent el chanp. verbo: No se ha hallado en el texto aler 1381 . irié. Entre eus dïent: «Que porron faire? (vv.i ri é Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto Sont decendu tuit troi a pié.

verbo: No se ha hallado en el texto irer i ri ez Segunda persona plural presente subjuntivo.i ri ez Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Tant qos saciez conment li rois Sera vers moi. 2813-2815) iré i ri ez Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto iré i ri ez Participio pasado masculino singular caso sujeto N’i voi or point de ton pooir. 1028-1030) irer i ri ez Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto irer i ri ez Segunda persona plural presente indicativo. Avocques sont tuit li borjois (vv. Quar vers toi est iriez li rois. verbo: No se ha hallado en el texto irer 1382 . (vv. qui sui ta chiere drue. iriez ou voirs. Gel prié.

(vv. » Roïnë ert de son païs. N’i avroit fort. Qu’el aporta o soi d’Irlande. Ge m’en iroie au roi de Frise. Ou m’en passeroie en Bretaigne (vv.» (vv. sage ne lort.i ri ez Segunda persona plural imperativo. 2616-2618) Irlande i r oi e Primera persona singular condicional indicativo. 2364-2366) aler I r la n de Nombre propio femenino singular caso común Uns ganz de vair rai je o moi. 2032-2034) Irlande I r la n dë Nombre propio femenino singular caso común » Ou g’en merrai la fille au roi » En Irlandë. 2245-2247) aler 1383 . verbo: No se ha hallado en el texto irer i rï ez Segunda persona plural condicional indicativo. verbo: Vos ferïez por lui itant Vos en irïez a sa cort. Le rai qui sor la face brande (vv. ou je la pris. verbo: Qu’il n’eüst soin de mon servise.

se l’un a l’autre iroit. (vv. Tex ert li brief. verbo: No se ha hallado en el texto irer i r oit Tercera persona singular condicional indicativo.Et je l’otroi. 712-714) aler i r oit Tercera persona singular imperfecto indicativo.i r oi e Primera persona singular imperfecto indicativo. Qui iroit or. verbo: Espandroit flor por nostre trace Veer. . 2408-2410) aler i r oiz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto irois i r oiz Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto irois 1384 . verbo: No se ha hallado en el texto irer i r oiz Segunda persona plural futuro indicativo. que fous feroit. verbo: Vos passerez la mer de Frise. (vv. Iroiz servir un autre roi.

» Dist Perinis: «Ja en iron. verbo: No se ha hallado en el texto irer 1385 . verbo: Sa mesnie sit environ.i r oiz Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto irois i r oiz Nombre común masculino número común caso común No se ha hallado en el texto irois i r oiz Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto iros i r oiz Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto iros i ron Primera persona plural futuro indicativo. 3381-3383) aler i ron Primera persona plural presente indicativo.» Li vaslet au perron decent. (vv.

» Li roi li dist: «Is t’en la fors. verbo: No se ha hallado en el texto eissir is Segunda persona singular presente indicativo.i ro n Primera persona plural presente subjuntivo. verbo: No se ha hallado en el texto irer i ron Primera persona plural imperativo. Si chier conme tu as ton cors. verbo: No se ha hallado en el texto irer is Primera persona singular presente indicativo. verbo: N’as droit en terre. 1904-1906) eissir is Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto es 1386 . sanz doutance. (vv. verbo: No se ha hallado en el texto eissir is Segunda persona singular imperativo.

2199-2201) Iseut isneaus Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Qens ne rois n’out tel berseret. isneaus. Il ert isneaus et toz tens prez. (vv. dolente.is Adjetivo calificativo masculino número común caso común No se ha hallado en el texto es is Pronombre demostrativo sin persona común masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto est is Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto No se ha hallado en el texto est is Pronombre demostrativo tercera persona sin número neutro caso común est No se ha hallado en el texto I s e ut Nombre propio femenino singular caso común Tristran au soir se dementot: Oiez d’Iseut con li estoit! Sovent disoit: «Lasse. Quar il ert bauz. non lenz. 1441-1443) isnel 1387 . (vv.

si prenon garde. 2639-2641) isnel isnelement Adverbio de modo isnelement Cil qui bohordent sor le mont Sont acoru isnelement. verbo: Dist l’un a l’autre: «Ne sai pas Conment isse de cest Mal Pas. Or eston ci. Oï avez que i metroiz. (vv. Oiez du ladre com il ment: (vv. 3810-3812) isse Primera persona singular presente subjuntivo.» (vv. 3372-3374) Stirling i s nele Adjetivo calificativo femenino singular caso común Li rois son chapelain apele: «Soit fait cist brief o main isnele. Cele voie qui l’a s’adone (vv. 3785-3787) eissir 1388 .isneaus Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto isnel Isneldone Nombre propio masculino singular caso régimen Que l’en li a dit bone et bele. Que li rois ert a Isneldone.

ceste asenblee Ne feüst pas issi finee. verbo: No se ha hallado en el texto eissir i s si Tercera persona singular pasado indicativo. (vv. Fors s’en issi. verbo: No se ha hallado en el texto eissir i s si Primera persona singular pasado indicativo. 1520-1522) eissir i s si Adverbio de lugar ici No se ha hallado en el texto i s si Adverbio de tiempo ici No se ha hallado en el texto i s si Adverbio de modo issi Se feüst voir. (vv. 299-301) 1389 . Nus ne le voit qui pitié n’ait.isse Tercera persona singular presente subjuntivo. verbo: Un petit s’arestut Husdent. S’il s’amasent de fol’amor. par le bois vet.

N’issist la seete plus tost. Vos savez bien ne pus issir. Cil chiet. 2490-2492) eissir issi st Tercera persona singular imperfecto subjuntivo.i s si r Infinitivo sin número sin caso eissir A chacun voi tenir s’espee. 934-936) i s si r Infinitivo singular caso régimen No se ha hallado en el texto eissir i s si r Infinitivo plural caso sujeto eissir No se ha hallado en el texto issi rent Tercera persona plural pasado indicativo. si se hurte a un post. pus li soir qu’il en issirent Tresque l’ermite et el les virent. 4480-4482) eissir issu Participio pasado masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto eissir 1390 . verbo: S’ele out poor d’eus encontrer. verbo: Se ce fust une pome mole. Par vos m’en estuet revertir. Ainz. (vv. (vv. (vv.

1070-1072) eissir issue Nombre común femenino singular caso común Alon encontre cel mesel A l’issue de cest gacel. Fors de la chanbre en est issuz.issu Participio pasado masculino plural caso sujeto A grant martire et a dolor Sont issu li encuseor Du taier defors: a certain. (vv.» La corurent li damoisel (vv. (vv. 722-724) eissir 1391 . La noise live par la rue. 3947-3949) eissue issuz Participio pasado masculino singular caso sujeto Et li rois live a mie nuit. O lui ala li nain boçuz. 3859-3861) eissir issu Participio pasado neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto eissir issue Participio pasado femenino singular caso común Par ire rove qu’Yseut vienge. Yseut est de la sale issue. (vv.

tot sol s’en ist. verbo: Li rois respont: «Que que nus die.issuz Participio pasado masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto eissir i st Tercera persona singular presente indicativo.» (vv. 1779-1781) eissir i st Pronombre demostrativo sin persona común masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto est i st Artículo demostrativo masculino número común caso sujeto No se ha hallado en el texto est i st r a Tercera persona singular futuro indicativo. De vos conselz n’istrai je mie. (vv. 3134-3136) eissir i st r a i Primera persona singular futuro indicativo. verbo: Mis m’en avez el cuer la boce. 2907-2909) eissir 1392 . Çaint s’espee.» Ariere en vienent li baron. Qui n’en istra jusqu’a un an: G’en ai por vos chacié Tristran. verbo: Tristran de la loge ou il gist. (vv. L’arc qui ne faut vet regarder.

Puis dist itant: «Si je pooie Husdent par paine metre en voie (vv. «Ahi! Yseut. puis le tens que el bois furent. 99-101) eissir itant Adverbio de cantidad itant Ainz. 1787-1789) itant Adverbio de tiempo itant Pitié l’en prist. un poi pensa. Deus genz itant de tel ne burent. (vv. si conme l’estoire dit. Or set que bien istront de ci. Ne. fille de roi. (vv.i st r o n t Tercera persona plural futuro indicativo. verbo: Deu en rent graces et merci. 1592-1594) itant Adjetivo calificativo masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto itant itant Adjetivo calificativo masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto itant itant Adjetivo calificativo neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto itant 1393 .

219-221) itel itel Adjetivo indefinido masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto itel itel Adjetivo indefinido neutro sin número caso común No se ha hallado en el texto itel itel Adjetivo indefinido femenino singular caso común Si grant pechié avez de moi. mot me mervel. (vv.Par Deu. 6-8) itel itel Pronombre indefinido sin persona singular masculino caso régimen No se ha hallado en el texto itel itel Pronombre indefinido sin persona plural masculino caso sujeto No se ha hallado en el texto itel 1394 . Qui me donez itel consel.itel Adjetivo indefinido masculino singular caso régimen . (vv. Tristran. Qui me mandez a itel ore!» Or fait senblant con s’ele plore. Vos m’alez porchaçant mon mal.

1155-1157) Ivain 1395 .itel Pronombre indefinido sin persona singular femenino caso común No se ha hallado en el texto itel itel Adverbio de modo itel No se ha hallado en el texto itel Adverbio de cantidad itel No se ha hallado en el texto Ivain Nombre propio masculino singular caso régimen Ne de grant pice ne se mut. Par non fu apelé Ivein. (vv. (vv.» Ivains respont: «Si con je pens Je te dirai. A mervelle par fu desfait. Cort a Yseut. asez briment. prist l’a la main. 1189-1191) Ivain Ivein Nombre propio masculino singular caso régimen Un malade out en Lancïen. (vv. 1218-1220) Ivain Ivains Nombre propio masculino singular caso sujeto Que il n’eüst m’amor tot tens. Bien entendi que dit Ivain.

Li nain ert ivres. 1310-1312) ivre ivres Adjetivo calificativo femenino plural caso común No se ha hallado en el texto ivre ivres Adjetivo calificativo masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto ivre ivres Segunda persona singular presente indicativo. li baron Un jor le mistrent a raison (vv. verbo: No se ha hallado en el texto ivrer 1396 .ivres Adjetivo calificativo masculino singular caso sujeto Qar puis an prist li rois la teste. verbo: No se ha hallado en el texto ivrer ivres Segunda persona singular presente subjuntivo.

26-28) ja gloi z Nombre común masculino singular caso sujeto Triés la chanbrë est grant la doiz Et bien espesse li jagloiz. que ja mollier N’en avroit ja son seignor chier Qui les parenz n’en amereit. 75-77) ja di s Adverbio de tiempo jadis Se li felon de cest’enor. (vv. (vv. Por qui jadis vos conbatistes O le Morhout. (vv. (vv. quant l’oceïstes.J j' Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto Et se g’esvel cest endormi Et il m’ocit ou j’oci lui. 4317-4319) jagloi . L’un de vos trois i aut matin. Ce sera laide reparlance. 2017-2019) je ja Adverbio de tiempo ja Et disoit ce.

716-718) jambe 1398 .ja gloi z Nombre común masculino plural caso régimen No se ha hallado en el texto jagloi ja ma i s Adverbio de tiempo jamais Se ton nevo n’ostes de cort. Ne nos tenron a vos jamez. el bois.» Enmié l’essart li rois s’estot. Si que jamais nen i retort. (vv. mot se doloit. 620-622) ja nbe Nombre común femenino singular caso común Le jor devant. 619-621) ja m é s Adverbio de tiempo jamais Dison le roi or avra pes. N’en parleron a lui jamés. 3099-3101) ja m ez Adverbio de tiempo jamais Si que jamais nen i retort. En la janbe nafrez estoit D’un grant sengler. (vv. Tristran. (vv. (vv. Ne nos tenron a vos jamez. Si ne vos tendron nule pez.

.. mon sire.....ja nbes Nombre común femenino plural caso común Du ladre.... verbo: No se ha hallado en el texto jardiner jarri Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto jarris 1399 .... 4212-4214) jambe ja rdi n Nombre común masculino singular caso régimen Tristran.. 415-417) jardin ja rdi n Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto jardin ja rdi n Primera persona singular presente indicativo... (vv..... tes niés...... du roi Marc.... Li ladres fu entre mes janbes .. vint soz cel pin Qui est laienz en cel jardin.... (vv........ Si me manda qu’alasse a lui..... verbo: No se ha hallado en el texto jardiner ja rdi n Primera persona singular presente subjuntivo.......

j’ai un anel. Sire. Il vos navra d’un javelot. Un jaspe vert a un seel. Beau sire. 855-857) javelot ja velot Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto javelot 1400 . por l’amor de moi. 2707-2709) jaspe ja spe Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto jaspe ja velot Tercera persona singular pasado indicativo.ja spe Nombre común masculino singular caso régimen Amis Tristran. (vv. (vv. dont tu deüs morir. verbo: No se ha hallado en el texto javeler ja velot Nombre común masculino singular caso régimen Et oceïstes le Morhout. verbo: No se ha hallado en el texto javeler ja velot Tercera persona singular pasado indicativo.

Or voi je bien. si con je quit. 122-124) je Jehan Nombre propio masculino singular caso régimen Que chascun disoit: «Las n’en sui. (vv. Rien qu’il deïst ge ne croiroie.» L’endemain de la saint Jehan Aconpli furent li troi an (vv. más pronombre je Se cel anel de vostre doi Ne m’envoiez. 2794-2796) 1401 . Qu’il ne voudroient que o lui (vv. 2146-2148) Jean jehan Nombre común masculino singular caso régimen No se ha hallado en el texto jehan jehan Nombre común masculino plural caso sujeto No se ha hallado en el texto jehan jel Pronombre personal primera persona singular masculino caso sujeto.je Pronombre personal primera persona singular sin género caso sujeto Or en sont lié et font gabois. si que jel voie.