Está en la página 1de 37

UNIVERSITAT POMPEU FABRA

DEPARTAMENTO DE TRADUCCIN Y CIENCIAS DEL LENGUAJE


Mster de Lingstica Terica i Aplicada

Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka


Curso: Estudiantes de Maestra: Variaci i Canvi Lingstic Lic. Pablo Edwin Jacinto Santos Lic. Francisca Yanqui Traverso Profesor(a): Dra. Judit Freixa Aymerich

Barcelona, Espaa Junio, 2011

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Contenido
Resumen ......................................................................................................................................3 Palabras clave...............................................................................................................................3 Abstract ........................................................................................................................................3 Keyword .......................................................................................................................................3 1. Planteamiento del problema ................................................................................................4 2. La situacin geogrfica de las lenguas amerindias del Per: Quechua y Ashninka .............4 3. Metodologa .......................................................................................................................11 4. Objetivos ............................................................................................................................11 5. Hiptesis.............................................................................................................................12 6. Marco terico: Antecedentes y algunas definiciones de prstamo lxico. .......................12 6.1. El contacto lingstico.....................................................................................................12 6.2. Los conceptos bsicos ....................................................................................................15 6.3. Las transferencias lingsticas .......................................................................................16 6.4. La conceptualizacin del trmino prstamo...................................................................17 6.4.1. El re-prstamo ............................................................................................................18 6.4.2. Los calcos ....................................................................................................................18 6.5. Las tipologas de prstamos ...........................................................................................19 7. El anlisis del corpus para esta investigacin .....................................................................20 7.1. El modelo 1: Prstamo Integral Adaptado (PIA) .............................................................20 7.2. El modelo 2: Prstamo por Hibridacin (PIA / H) ...........................................................23 7.3. El modelo 3: Re-prstamo ..............................................................................................25 7.4. La estadstica de lxico encontrado ................................................................................27 8. Los resultado de nuestra investigacin, procesos fonticos y fonolgicos ........................30 8.1. El cambio de /b/a [w] .....................................................................................................30 8.2. El proceso de velarizacin de /q/ > /k/; /q/ > /g/ ...........................................................30 8.3. El proceso de asimilacin de /x/ > [h] y /s/ > / / ............................................................31 8.4. El proceso de disimilacin de consonante // > // ........................................................31 8.5. El proceso de deslateralizacin de // > // ....................................................................31 8.6. El proceso de africacin de // > // ...............................................................................31 8.7. El proceso de asimilacin de /p/ > [b] ............................................................................32 8.8. El proceso de alzamiento voclico de la /e/ > /o/..........................................................32 8.9. El proceso de bajamiento voclico de /u/ > /o/ y de la /i/ > /e/ .....................................32 8.10. El proceso de alargamiento voclico de /a/, /i/ y /o/ .................................................32 8.11. El proceso de yotizacin de /k/ > [y] .........................................................................33 9. Conclusiones ......................................................................................................................33 10. Bibliografa .....................................................................................................................34 Anexo: Corpus lexical quechua ashninka ............................................................................36

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Resumen
El presente trabajo es un estudio que nos aproxima observar las transferencias de los procesos de lxico en el nivel fontico, fonolgico y semntico de prstamos lxicos de quechua a la lengua ashninka. Los contactos del quechua con lenguas amaznicas, se originan desde antes de la invasin espaola a Amrica, de cierto modo el siglo XVI se inicia la quechuizacin de contactos de lenguas minoritarias existentes en la amazona es decir, este contacto facilit el acercamiento de muchos pueblos ubicados en las riberas de los ros amaznicos, un fenmeno natural que se da en gran parte de las lenguas del mundo, cuando se inicia el contacto y que se impone una religin y un nuevo idioma, estamos ante una imposicin cultural que lleva a la adquisicin y/o aprendizaje de una segunda lengua. Como bien se sabe, el aprendizaje o adquisicin de una segunda lengua produce, en muchos casos, variantes que se caracterizan por rasgos lingsticos particulares en los niveles lxico, fonolgico, morfosintctico y gramatical. Un ejemplo evidente se puede tener en las descripciones hechas sobre el quechua hablado por los bilinges andinos. Por otro lado, el panorama que tenemos sobre los estudios de contacto de dos culturas interaccionadas, es decir, del quechua hablado por quienes tienen como lengua materna y una de las lenguas de la amazona, como es el ashninka. De all, nace nuestro inters por describir y analizar los prstamos lexicales ms notorios y persistentes entre el quechua y el ashninka, en este caso, precisamente, nuestra investigacin gira conocer el comportamiento lexical de los prstamos del quechua hacia la lengua ashninka que invade este contacto cotidiano

Palabras clave
Prstamo integral adaptado, prstamo por hibridacin, re-prstamo, evidencialidad.

Abstract
This paper is a study that brings us closer to observe the transfer processes at the phonetic level lexical, phonological and semantic lexical borrowing the language of Quechua Ashaninka. Contacts with Amazonian languages of Quechua, originate from before the Spanish invasion of America, in a way the sixteenth century begins quechuizacin contact existing minority languages in the Amazon that is, this approach facilitated the contact of many people located on the banks of the Amazon River, a natural phenomenon that occurs in most of the languages of the world, when you start the ignition and imposing a religion and a new language, this is a cultural imposition that leads to acquisition and / or learning a second language. As we know, learning or acquiring a second language occurs in many cases, variants are characterized by particular linguistic features in the lexical, phonological, morphosyntactic and grammatical. An obvious example can be had in the descriptions of the Quechua spoken by bilingual Andes. On the other hand, the picture we have of studies of contact of two cultures interacted, ie, the Quechua spoken by those whose mother tongue and one of the languages of the Amazon, as is the Ashaninka. From there comes our interest in describing and analyzing the lexical loans most notorious and persistent ashninka Quechua and, in this case precisely, our research tour to understand the behavior of lexical borrowing the language of Quechua to invade this contact Ashninka daily

Keyword
Adapted integral loan, loan by hybridization, re-loan, evidentiality.

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

1. Planteamiento del problema


El presente trabajo de investigacin tiene como objetivo central reconocer qu lxicos o palabras fueron transferidos desde el quechua al ashninka como prestamos lxicos, por otro lado; observar las diferentes variaciones dialectales que se presentan en la lengua quechua y el ashninka a travs del estudio de los prstamos lxicos tanto a nivel fonolgico como lexical.

La realizacin de este trabajo constituye la puesta en prctica e interiorizacin de algunos de los temas desarrollados a lo largo del Curso de Variacin y Cambio Lingstico de la Maestra de Lingstica Terica y Aplicada. Por lo tanto somos conscientes de las omisiones que muchos van a observar en este estudio.

El trabajo ha sido dividido secuencialmente. Primero presentamos el planteamiento del problema, en segundo lugar la situacin geogrfica de las lenguas amerindias del Per, en tercer lugar la metodologa del trabajo. En cuarto lugar los objetivos del trabajo, en quinto lugar la hiptesis, en sexto lugar el marco terico y antecedentes de los prestamos lxicos. En sptimo lugar el anlisis de la investigacin. En octavo lugar los resultados encontrados. En noveno lugar la conclusiones a las que llegamos y finalmente la bibliografa usada. A final del estudio hemos anexados los corpus que han servido de material para el anlisis. En lo que se refiere a los dialectos estudiados, su eleccin se hizo buscando presentar tres variedades que por sus caractersticas nos dieron un panorama bastante completo de las particularidades de la lengua en el mbito fonolgico y semntico tratando de abarcar la mayor parte del territorio peruano.

2. La situacin geogrfica de las lenguas amerindias del Per: Quechua y Ashninka


La lengua quechua (LP) fue la lengua de uso en el Imperio del Tawantinsuyo durante el siglo XV, su territorialidad se extenda desde Colombia, en el norte hasta Chile por el Sur. Tras la conquista espaola la lengua conserv su vitalidad, en parte porque fue adoptada como lengua de conquista interna y de predicacin por los misioneros catlicos. Los propios hablantes la denominan runa simi (lengua de hombres, literalmente). En Colombia, en la parte sur a la lengua quechua se lo conoce como yanakona. En el Ecuador y la Argentina es preferida la denominacin de quichwa. El quechua es una lengua hablada por entre 8 y 10 millones de personas en Per (5 millones; la cuarta parte de la poblacin, Bolivia (1,5 2 millones), Ecuador (unos 2 millones), noroeste de Argentina (150,000) y algunos pequeos

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

grupos en Colombia, norte de Chile e incluso el oeste de Brasil1. A pesar de esta vitalidad lingstica, los hablantes quechuas se encuentran sometidos a presin por los procesos de asimilacin lingstica y cultural. La mayor parte son bilinges quechua-castellano y algunos grupos estn dejando de hablar alguna de las variedades del quechua, lo que la convierte de alguna manera en una lengua amenazada aunque no en peligro de extincin como algunas lenguas amaznicas. El quechua presenta distintas variedades regionales y la clasificacin ms reconocida de los estudios de los dialectos del quechua se debe a Parker (1963), Torero (1964; 1974; 1983) y Cerrn-Palomino (1987). La clasificacin dialectal de Torero (1974) establece que slo para el Per, debe haber un mnimo de siete supralectos quechua, cuyos hablantes alcanzan un nivel de comprensin de emisiones radiofnicas de grado 52: AyacuchoCuzco, Ancash-Hunuco, Yaru-Hunuco, Jauja-Huanca, Yauyos, Caaris-Cajamarca y

Chachapoyas-Lamas. El mismo autor seala que los siete supralectos podran ser reducidos a cinco lenguas, uniendo eventualmente el yauyos al Ayacuchano-Cuzqueo, y fundiendo Ancash-Hunuco y Yaru-Hunuco en una lengua Ancash-Yaru (Torero 1974: 40-47). En otro trabajo (Torero 1983: 86), Torero mantiene su agrupacin de la familia quechua en siete lenguas o supralectos, pero modificando las zonas: ZONA I
- Ancash-Hunuco (I) - Tarma-Hunuco (I) - Jauja-Huanca (I)

ZONA II A
- Caaris-Cajamarca IIA) - Santiago del Estero. (IIA)

ZONA IIB
- Chachapoya-Lamas (+ Ecuador-Colombia) (IIB) - Ayacucho-Cuzco (+ Bolivia y posiblemente Yngay sureo y quinta zona Wywash) (IIB)

Todas las clasificaciones de los autores anteriormente mencionados, dividen el quechua en dos grupos, el uno centrado en la sierra central del Per, y el otro desde el Sur de Colombia hasta la Provincia de Santiago del Estero (Argentina): A. QUECHUA I (WAYWASH)
1. Pacaraos1 2. Central 2.1. Waylay (Huaylas +
1

B. QUECHUA II (WAMPUY)
A. Yungay 1. Pacaraos1 2. Laraos

C. CHINCHAY SUREO
1. Ayacucho 2. Cuzqueo-Boliviano 3. Santiagueo (Santiago del

Algunos estimados sealan hasta 12 millones de hablantes en total en Amrica del Sur. Alain Fabre (2005) en su Diccionario e tnolingstico y gua bibliogrfica de los pueblos indgenas sudamericanos presenta los siguientes datos: -Hacia mediados de la dcada del 80, algunas 12.500.000 personas en total manejaban una variedad del quechua como lengua principal: (1) Per [4.402.023 hablantes, el 24.09% de la poblacin total del pas] (2) Ecuador [2.233.000 hablantes]. Sin embargo, para dicho pas, Knapp (1987) avanza una cifra de 836.000 hablantes como mnimo y 1.360.107 como mximo] (3) Bolivia [1.594.000 hablantes. Segn Alb (1995), seran sin embargo 2.500.000 hablantes, el 37.1% de la poblacin total del pas] (4) Argentina [120.000 hablantes. En la literatura, se cita tambin un estimado de 850.000 hablantes para este pas] (5) Colombia [4.402 hablantes. Otras fuentes dan 16.000 hablantes] (6) Chile [nmero desconocido, pero probablemente muy bajo, de hablantes nativos, y un nmero ms elevado, aunque igualmente desconocido, de trabajadores migrantes] (7) Brasil [700-800 hablantes] (cifras basadas principalmente en Cerrn-Palomino 1987). Sin embargo la cifra ms aceptada es de aproximadamente 8 millones, existiendo en Per alrededor de 4 millones de quechua hablantes (Fuente: Ruiz Antn, Juan Carlos: Materiales para el estudio de Quechua. Universitat Jaume I, de Castello. Adaptado por Jos M. Garca -Miguel, Universidad de Vigo, Espaa) 2 El nivel 5 de comprensin manifiesta comprensin amplia, excepto en detalles secundarios. El oyente participa notoriamente d e las incidencias del relato, aunque objete la lnea meldica, la articulacin de ciertos sonidos, el sentido de algunas palabras, etc. (Fuente: Alain Fabre (2005) Diccionario etnolingstico y gua bibliogrfica de los pueblos indgenas sudamericano)

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka Conchucos) 2.2. Altos Pativilca-MaranHuallaga (intermedio entre wankay y waylay) 2.3. Wankay 2.3.1. Yaru 2.3.2. Jauja-Huanca 2.3.3. Huangscar-Topar2 3. Lincha 4. Caaris-Incahuasi 5. Cajamarca B. Chinchay norteo 1. Chachapoyas 2. Lamas (+ Tigre, Napo, Ucayali) 3. Ecuador-Colombia (+ Oriente ecuatoriano) Estero, Argentina)

2011

Heggarty (2004) al igual que otros lingistas- sostiene que existen diferencias entre el quechua sureo (QIIB/C, hablado desde Huancavelica hasta el norte de Argentina) y el quechua del norte (ecuatoriano, y del norte del Per, QIIA). Pero las diferencias son mucho mayores todava entre estas variedades y el quechua central (QI, del Per central, es decir Ancash, Hunuco, Junn, Huancayo, etc.). Habra que aceptar nos dice Heggarty que los hablantes del quechua central y los del quechua norte/sur no se pueden entender nada bien. Y aun entre cada rama principal, las diferencias son tambin tan grandes que un quechuahablante ecuatoriano tiene muchas dificultades a entender a un boliviano. Finalmente, la lengua quechua es una lengua amerindia aglutinante que se dividen tipolgicamente de orden SOV, exclusivamente sufijadas, rasgo que presentan tambin la lengua Aimara y Jaqaru. Ejemplos: Urpi Urpicha Urpichayky Urpichakuna Urpichaykywan paloma palomita tu palomita muchas palomitas con tu palomita

Las consonantes y las vocales del quechua son las siguientes:

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Fuente: Ricardo Mirones (2007), Mapa quechua en el contexto internacional

Por otro lado tenemos a la lengua ashninka (LR), es la lengua de mayor vitalidad en la Amazona Peruana, pertenece a la familia lingstica arawak. Segn los resultados definitivos del INEI (enero del 2009) de las Comunidades Indgenas en la Amazona, esta lengua cuenta con unos 97, 477 hablantes. Los hablantes de esta lengua ocupan una superficie de cerca de 10 000 km, ubicada en las ltimas pendientes orientales de la cordillera central (Ceja de Selva), en los valles de los ros Apurmac, Ene, Tambo, Alto Ucayali, Bajo Urubamba, Alto y Bajo 7

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Peren y Pichis, los cuales pertenecen a las actuales provincias de Chanchamayo, Satipo, Oxapampa, Antonio Raimondi y La Convencin. El ashninka presenta muchas variedades, lo que ha generado que algunos autores postulen clasificaciones distintas, muchas veces dando el nombre de la lengua a lo que consideran hoy como variedad. Las propuestas han variado con el tiempo; no obstante, lo que se sostiene hoy como lengua nica es el ashninka. As Sols (2003), en Lenguas en la Amazona Peruana, despus de un reajuste de los datos compilados inicialmente por Ins Pozzi-Escot, Fernando Garca y por l mismo, propone 19 familias lingsticas para la regin amaznica. De ellas el grupo arawak cuenta con el mayor nmero de lenguas; una de ellas es el ashninka: Cuadro de la familia Arawak
Auto nominacin Ashninka Denominacin anterior (Campa) Departamento Ayacucho, Cusco, Hunuco, Junn, Loreto, Pasco, Ucayali. Junn. Loreto. Ucayali. Madre de Dios Cusco, Madre de Dios, Ucayali. Cusco Junn Loreto Hunuco, Junn, Pasco Cusco, Loreto, Madre de Dios, Ucayali Poblacin 97, 477

Caquinte Chamicuro Culina Iapari Matsiguenga Nanti33 Nomatsiguenga Resgaro Yanesha Yine

(Poyenisati) (Chamicolos) (Madija) (Inamari, Inapari) (Machiguenga) (Nanti) (Noshaninkajegi, Atiri) (Resgero) (Amuesha) (Piro, Maniteri)

439 63 417 68 11, 328 600 8, 016 37 7, 523 3, 261

Fuente: INEI: Censo Nacional XI poblacin y VI de vivienda (2007), Resultados definitivos de comunidades indgenas. Enero 2009.

Segn E. Vlchez y E. Espinoza (2003) algunas variedades lingsticas que presenta la lengua ashninka se reducen a diferencias lxicas y fonticas. Aqu trabajaremos con la propuesta tomada de Roman (2004:36) basado a su vez en datos de Heise y otros: Cuadro: las variedades dialectales del ashninka
VARIEDADES Ashninka del Tambo o Ene Ashninka del Pichis Ashninka del Pajonal Ashninka del Ucayali o Yurua Ashninka del Alto Peren Ajyininka del Apurucayali PORCENTAJE HABLADA 35% 30% 15% 10% Ms del 5% Menos del 5%

Fuente: Roman (2004: 36)

En lo que se refiere a contactos lingsticos, Sols (2003) afirma que las lenguas arawakas del Per presentan formas lexicales que parecieran ser prstamos de la lengua quechua, pero hay

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

otras que parecieran provenir de fuente comn o si son prstamos, debieran pensarse en un contacto muy antiguo. Efectivamente los contactos con el quechua fueron anteriores a la procedencia europea. Al respecto, A. Alonzo (2002) sostiene en su artculo Algunas evidencias lingsticas del contacto quechua con lenguas amaznicas lo siguiente:
Las condiciones geogrficas, sociales, polticas, religiosas y econmicas posibilitaron ms que un simple contacto, un conjunto de relaciones de intercambio recproco, y en algunos casos quizs de subordinacin protagonizadas por parte de algunas poblaciones amaznicas con el imperio incaico. Es decir, la lengua general del inga fue conocida por ciertas poblaciones as como el inca conoci algunas poblaciones amaznicas antes de la llegada de los europeos .

Aunque algunos estudios hablan principalmente de poblaciones pertenecientes a zonas como la Amazona Nortea y Madre de Dios, posiblemente los ashninka conocidos como antis tambin mantenan relaciones de intercambio con las poblaciones andinas. Debemos mencionar que existen pocos trabajos lingsticos que hablan de la relacin entre el ashninka y el mundo quechua hablante. El ashninka presenta un alfabeto unificado que ha sido ratificado por el Ministerio de Educacin. Siguiendo la propuesta de F. Garca Rivera (2007) y P. Falcn (1994), quines describieron los fonemas consonnticos y voclicos, esta son 14 y se presentan en el siguiente cuadro de Modos y Punto de Articulacin: Cuadro de consonantes del ashninka

Modo de articulacin Oclusivas Fricativas Africadas Nasales Vibrantes Semivocal

Bil.
p b m

Alv.

Punto de articulacin Alv.p Vel.


k y

Glot.
h

t s ts n

Fuente: Fernando Garca (2007) y Pedro Falcn (1994)

Cuadro de vocales del ashninka Alta Media Baja

Anterior i e

Central

Posterior o

a
Fuente: Fernando Garca (2007) y Pedro Falcn (1994)

Tambin concluimos en esta primera parte que la lengua ashninka es aglutinante y de orden VOS con tendencia a SVO, presenta prefijos y sufijos, rasgo que presentan las dems variantes de la misma lengua como ashninka, ajyininka, machiguenga, nomatsiguenga, yine y kakinte. Ejemplos:

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

No-paamari-te mi candela Pi-paamarite-te tu candela i-paamari-te su candela O-paamari-te su candela

Mapa de ubicacin del grupo ashninka. Chirinos, 2003.

10

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

3. Metodologa
La investigacin que proponemos utiliza una metodologa emprica de carcter descriptivalingstica. Se trata de hacer un anlisis sincrnico sobre los prstamos lxicos del quechua a la lengua ashninka que en su habla cotidiana se ve reflejada con varios lxicos que los hablantes ashninka lo expresan en su forma natural en sus relaciones sociales cotidianas. Este proceso de transferencia (enseanza oral) que vino suscitndose desde el siglo XV, viene a ser de inters nuestra para dar una explicacin de algunos procesos lingsticos que operan en ellos siguiendo los fundamentos de la lingstica y sociolingstica.

El material base utilizado sobre la consulta en lengua quechua y ashninka estn basados en dos diccionarios bilinges de cada lengua nativa. Un diccionario de la Real Academia del Quechua del Cusco del 2005 y el otro de un autor Boliviano del 2007. Por otro lado, para el caso ashninka se utiliz dos lexicones de dos autores del ao 1980 y del 2008. Al revisar, comparar, los lxicos empleados cotidianamente se empieza a crear una lista de entradas lxicos que se elabora para su anlisis posterior.

Los datos para el levantamiento de informacin fueron recabados en la sede de la biblioteca de la UPF, el servicio de internet y algunos materiales del Instituto Lingstico de Verano que enriquecieron nuestra lista de base. Pasado esta primera fase se procede al anlisis de la revisin y seleccin de lxicos: pares mnimos de palabras, transcripcin de la data

corroborado por los hablantes de quechua y ashninka. Seguidamente se clasific las entradas de los prstamos lxicos en tres grandes bloques: Prstamos integrales adaptados, prestamos hbridos y los Re-prstamos. Hecho eso se procedi a realizar el anlisis lingsticos (morfolgico, sintctico y semntico) de las entradas lexicales obtenido en el campo virtual (internet) y en los libros de quechua que estn en la biblioteca de la UPF. Finalmente, se redacta el trabajo final.

4. Objetivos
Observar qu fenmenos o rasgos recibe la LR de la LP en situacin de contactos continuos. Determinar qu factores contextuales y culturales son frecuentes que influyen en un lxico. La semanticidad lexical de una palabra influye grandes cambios de significados en la lengua receptora motivada por la evidencialidad.

11

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Qu grados de prstamos lxicos podemos obtener de esta investigacin preliminar sobre la influencia de la quechuizacin en lenguas amaznicas como el ashninka.

5. Hiptesis
Si los prstamos lxicos que una Lengua Prestadora (Q) da a una Lengua Receptora (Ash) nos muestran diferentes resultados cuando existen contactos continuos en su espacio geogrfico si y solo si, los modos totales o parciales de un lxico sufrirn alteraciones de adaptaciones semnticas con tendencia fontica que influyen en los patrones y rasgos de la estructura tipolgica de una lengua. En el prstamo lexical que da el quechua a la lengua ashninka en el proceso temporal inicial hacia el final cul de los fenmenos fonticos y/o fonolgicos se evidencia en mayor proporcin cuando existe el traspaso de las palabras (del quechua) hacia la lengua ashninka como lenguas de contactos? Existen reglas lingsticas y no lingsticas (reglas socioculturales) que permiten al hablante de la lengua receptora hacer diversos cambios de adaptacin o traspaso sobre la su estructura fonolgica de la LR.

6. Marco terico: Antecedentes lxico. 6.1. El contacto lingstico

y algunas definiciones de prstamo

Los mltiples estudios por distintas disciplinas que han desarrollado en las ltimas dcadas en torno al lenguaje, nos han demostrado la conexin que existe entre el lenguaje y la

realidad sociocultural de los hablantes. Gonzales Cruz (2006). Por tanto la evidencia es clara de que no existe una lengua pura por el mismo hecho de que no hay ninguna lengua aislada, adems los usuarios de la lengua son dinmicos, esto tambin tiene su fundamento, en que las sociedades tampoco son estticas siempre han estado en movimiento ya sea por expansin o migracin, intercambios econmicos y comerciales, etc. La historia ha demostrado que en algn momento se ha producido una situacin de contacto de lenguas donde una lengua o ms lenguas entran en contacto y se han producido situaciones de influjo provocando por lo menos un adosamiento o trasferencia del lxico u otro componente lingstico (fnico, gramatical y lxico) mediante mecanismos como el intercambio, el prstamo y el calco. Segn, Lpez Morales (2004, pg: 221) Los prstamos se pueden producir debido al contacto directo de las lenguas o por contacto diferido (lec turas medios de comunicacin, etc.) y se pueden encontrar en comunidades que no poseen conocimiento de la lengua matriz. Uno de los estudiosos pioneros del contacto de lenguas es Uriel Weinreich (1974: 17) seala que dos o ms lenguas en contacto son usadas alternativamente por las mismas personas, y los individuos que usan estas lenguas son por tanto el punto de contacto. Silva -Corvalan (1989:

12

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

170) afirma que dos o ms lenguas entran en contacto cuando son usadas por los mismos individuos, es decir cuando existe una situacin de bilingismo en la que los hablantes bilinges constituyen el locus de contacto. Moreno (1998: 257) seala sobre situaciones de contacto se da cuando lo establecen dos ms lenguas cualquiera en una situacin cualquiera La necesidad de entablar una comunicacin en diferentes actos y situaciones entre las comunidades lingsticas, idiomticas ya sean vecinas o no, pueden o no determinar la causa de la adopcin o rechazo de los componentes lingsticos, pero existen otras explicaciones tambin que son ms complejas como: situaciones culturales, polticas, prestigio, actitudes, etc. crean situaciones para que surjan los prstamos y transferencias de elementos lingsticos principalmente el lxicos.

Es necesario, poner nfasis tambin en que los contactos de lenguas no se producen de la misma forma, cada situacin es distinta, en el caso de Per3 se produce un contacto lingstico variado y mltiple (Merma Molina, 2007), por su situacin plurilinge y pluricultural, donde coexisten muchos sistemas lingsticos y conviven comunidades de diversas culturas en un mismo territorio con diversos condicionantes, que comporta consecuencias muy distintas ya sea para la comunidad como para los individuos. Adems las razones poltico socioeconmicas y el centralismo en la ciudad capital, han generado desplazamientos masivos de la poblacin rural a las urbes que migran en busca oportunidades econmicas ya sea de empleo o comercio. Por ejemplo, en el ltimo censo de la poblacin total de 28 220 764 slo el 27% es rural. Se han hecho algunos estudios de contacto lingstico entre el espaol y el quechua, donde se han encontrado un influjo bidireccional, es decir recproca, (Merma Molina, 2007) 4 entre ambas lenguas producto de ello, actualmente surge un espaol andino. Klaus Zimmermann (1995) Realiza un estudio de contacto de lenguas en hispano Amrica en referencia al espaol y llega a la conclusin de que los contactos de lenguas no conllevan necesariamente una mezcla de las mismas, y sugiere que la investigacin del contacto de lenguas no debe limitarse a la bsqueda de esta mezcla; los resultados del contacto de lenguas pueden ser tambin la simplificacin y la reorganizacin; Nos dice en el anlisis del contacto de lenguas hay que tener en cuenta los componentes semntico, pragmtico, textual, retrico y la entonacin. Estas sugerencias son tomadas para nuestro estudio de los prestamos lxicos. Por

El Per est situado en la parte central y occidental de Amrica del Sur. Sobre la costa del Ocano Pacifico. Tiene un territorio cuya extensin es de 1,285,215 Km2 de superficie , conformado por tres regiones naturales: costa, sierra y selva (htpp/www.rcp.net.pe/contenidos/peruatlas) 4 Merma Molina, G. (2007) El contacto lingstico entre el espaol y el quechua: un enfoque -pragmtico de las transferencias morfosintcticas en el espaol andino peruano Tesis Doctoral. Universidad de Alicante.

13

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

otro lado no hemos encontrado estudios de contacto lingstico de los dems sistemas lingsticos originarios, es decir, entre las lenguas amerindias.

Actualmente existen 19 familias lingsticas de las cuales las lenguas de la selva se agrupan en 17 familias lingsticas: familias lingsticas de la selva (Boora, Witoto, Tikuna, Shipibo, Ashninka, Awajun, etc.); la familia lingstica de los andes (el Jaqaru, el Aru, el Aimara y el Quechua) y la familia romance (el espaol) que llegan a conformar en total 43 lenguas y la mayora de estas lenguas amerindias se ubican en la regin amaznica y los andes del Per. La poblacin quechua tiene 3 262 137 hablantes, que se ubica en la zona de los andes y la poblacin ashninka de 97 477 hablantes en la zona de la Amazona.

Antiguamente el aimara era la lengua de mayor extensin, la lengua quechua fue ganando terreno (se habl primero en la sierra central del Per) Por razones comerciales se expandi por el sur y costa. Los incas adoptan el idioma como medio de comunicacin de todo el imperio y gracias a las conquistas expandieron hasta Ecuador y Bolivia. Pero permitieron que los conquistados continen hablando sus lenguas aparte de que s deberan hablar el quechua. En el siglo XVI los espaoles traen el castellano sometieron su cultura y su lengua. La iglesia usa la lengua indgena para evangelizar. Fue empleado por primera vez con caracteres impresos por Fray Domingo de Santo Toms en 1560, autor de la primera gramtica y diccionario quechuas. De entonces data la forma actual del vocablo. Esto hizo que se llevara hasta la Argentina.

Los Ashninka constituyen la comunidad ms numerosa de los pueblos amaznicos y a travs de su historia ha tenido relaciones sociales con otros pueblos de la Amazona y de la sierra de los andes, antes de la llegada de los espaoles. Esla lengua con mayor vitalidad de la amazonia peruana. Los hablantes ocupan una superficie de 10 000 Km. Del territorio nacional ubicada en las ultimas pe dientes orientales de la Cordillera Central (ceja de Selva) y en El Gran Pajonal, sus vecinos por el noreste son los Yanesha y los Cacataibo; por el noreste los Shipibo-Conibo; por el Este los Yine y grupos Nahua; por el sur y el sureste los Machiguengas y por el oeste los Quechuas, punto de influjo y contacto lingstico de nuestro estudio. Los cambios culturales y sociales se ven reflejados en su lengua.

Sols (2003) en Lenguas de la amazona peruana propone diecinueve familias lingsticas para la regin amaznica, De ellas el Arawak cuenta con el mayor nmero de lenguas; una de

14

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

ellas es el Ashaninka o campa. Se mencionan que la presencia de la comunidad ashninka en la amazona, sera antes del surgimiento del Imperio Incas. Los contactos con el imperio incaico habra ms que todo de intercambio comercial econmico de los productos de ambas regiones (Sierra y selva) y de expansin. Se dice que lo andinos (quechuas) y amaznicos no podran ignorarse entre s, para los incas, la Amazonia tenia poderes sobre naturales y para los amaznicos, los Andes eran del poder tecnolgico poltico. Sols (2003) afirma que los arahuacos del Per presentan formas lexicales que parecieran ser prstamos de la lengua quechua, pero hay otras que parecieran provenir de fuente comn o si son prestamos, podra pensarse desde un contacto muy antiguo con el quechua, mucho antes de la colonizacin.

En la actualidad la situacin de vecindad geogrfica entre los andes y la amazona peruana convergen habitantes que hablan el quechua y ashninka (y otras lenguas) pues historias compartidas por muchos aos, antes y post colonial, ambas comunidades pactan los contactos comerciales y un sinfn de relaciones culturales de la ms variada ndole configuran un marco particularmente favorecedor del intercambio lingstico. Todo ello se superpone a la natural evolucin de las lenguas.

6.2.

Los conceptos bsicos

De acuerdo a nuestros objetivos de estudio que realizamos forma parte del complejo marco terico del contacto de lenguas, en donde se encuentra incluido el concepto de prstamo trmino que engloba tambin, el de quechuismos que se presentan en la lengua ashninka. El anlisis que realizamos dentro del contacto entre las lenguas quechua y ashninka se observa la correspondencia que pudo haber existido entre estas dos lenguas amerindias vecinas que han compartido a lo largo de la historia ya sea antes, durante y despus de la colonizacin espaola y en la actualidad un mismo territorio poltico. An no se han hecho estudios sobre el influjo que tendra la lengua quechua sobre otras lenguas particularmente el ashninka que es nuestro punto de estudio y que desarrollaremos en el presente trabajo. No haremos una exposicin profunda sobre la teora del contacto de leguas y del prstamo, porque existen trabajos que han tratado y publicado ampliamente sobre estos temas y estas bases nos permiten realizar nuestro estudio. Pues hemos recurrido a los estudios de Gmez Capuz (1998), El prstamo lingstico: conceptos, problemas y mtodos; tesis doctoral que fue publicada por es te autor, donde presenta un amplio estudio y revisin terica sobre los prstamos lingsticos, as mismo presenta la metodologa de estudio comprensible para emprender el estudio. Utilizaremos la terminologa y principios tericos que explican sobre

15

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

estos fenmenos para nuestra investigacin en particular. As mismo, tomaremos referencias de otros autores sobre el estudio de nuestro tema.

En la parte terica del presente trabajo conceptualizaremos lo que son transferencias lingsticas el trmino prstamo, re-prstamo y los diferentes tipologas de prstamo luego explicaremos el modelo que tomaremos para nuestro estudio.

6.3.

Las transferencias lingsticas


al hecho de usar

Dentro del contacto de lenguas en un inicio se habl de interferencias desde los estudios Uriel Weinreich (1953: 29) dio una definicin de interferencias,

alternativamente dos lenguas se llamar bilingismo y las personas implicadas, bilinges. Aquellos casos de desviacin de las normas de cualquiera de las dos lenguas que ocurren en el habla de los bilinges como resultado de su familiaridad con ms de una lengua, es decir, como resultado del contacto lingstico, sern denominados fenmenos de interferencia ". La designacin de transferencia surge a raz de que el concepto interferencia connotaba

agramaticalidad, aparte de ellos como vimos en la definicin este trmino implicaba una concepcin peyorativa de bilingismo.

En todo caso nosotros tomaremos esta nomenclatura de Transferencia

porque nuestro

estudio tiene que ver con las influencias del contacto que se traducen nicamente en transferencias lxicas de una lengua a otra lengua (Gmez Capuz, 1998). En este sentido el influjo del quechua sobre el ashninka es superficial desde el punto de vista lingstico, pero que posee cierta variedad de tipos y grados; las actitudes que provocan en la comunidad receptora son tambin mltiples. Hay tres tipos principales de interferencia o transferencia, cada uno corresponde a un dominio del lenguaje concreto. Hay que distinguir entre interferencia fnica, gramatical y lxica. Dentro del primer tipo encontraramos, entre otras, la sustitucin fnica. Un ejemplo concreto sera la sustitucin de [r] por [R] en los casos donde slo hay un fonema vibrante. Un ejemplo de interferencia gramatical sera la transferencia de relaciones gramaticales, donde los patrones de formacin de una estructura de una lengua son diferentes a los de otra y, por tanto, se ve afectada. Un claro ejemplo sera la formulacin de "I come soon hombre", donde se puede percibir una clara influencia del orden sintctico del alemn. Por ltimo, en cuanto a la interferencia o transferencia lxica, podemos encontrar un ejemplo en la transferencia completa de palabras entre las lenguas. La transferencia lxica ofrece una tipologa compleja: los prestamos lxicos y los calcos, entonces Qu es Prstamo? Y qu es calco? A estas interrogantes responderemos a continuacin. 16

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

6.4.

La conceptualizacin del trmino prstamo

Segn RAE (2002), define el Prstamo. 4. m. Ling. Un elemento, generalmente lxico, que una lengua toma de otra. En primer lugar el trmino prstamo es un concepto extralingstico, tomado del vocabulario de la vida corriente, y en concreto, de los intercambios comerciales. E. Haugen (1950: 211-212) pone de manifiesto lo absurdo de la metfora, sealando que el prstamo lingstico tiene lugar sin el consentimiento y sin ni siquiera la conciencia del que presta y sin la obligacin, por parte del que toma prestado, de devolver lo que toma. Y propone como alternativo el trmino adopcin

Para Hjelmslev (1958), el prstamo viene a ser transferencia de un signo de una lengua a otra. Para Bloomfield (1964), menciona que es la adopcin de rasgos que difieren de la tradicin general. F. Lzaro Carreter (1968) define el prstamo como elemento lingstico (lxico, de ordinario) que una lengua toma de otra, bien adaptndolo en su forma primitiva, bien imitndolo y transformndolo ms o menos. Para Gleason (1970), es la copia de un ejemplar lingstico de otra forma de habla. En todo caso prstamo vendra aquellas palabras toman de otra lengua o dialecto. F. Moreno Fernndez (1998), El estudio del prstamo es cuando una palabra de una lengua A se incorpora plenamente con su forma y su significado, a una lengua B, sobre todo si se designa un objeto o una realidad nuevos (importacin): nueva cosa, nuevo nombre.

Gmez Capuz (1998) recoge diversas definiciones que han tenido auge durante el siglo XX sobre los trminos prstamo por parte de distintos estudiosos. Desde la lingstica italiana, se define prstamo como forma de expresin que una comunidad lingstica recibe de otra; La lingstica belga, innovacin de habla que afecta a diversos niveles o subsistemas de la lengua ya que se presenta bajo todas formas posibles de neologi smo; la lingstica

alemana , traslado o recepcin de un signo lingstico de una lengua a otra , el cual implica el enriquecimiento del inventario lxico de una lengua a otra , el cual implica el enriquecimiento del inventario lxico de un alengua a travs del inventario de otra lengua, segn F. Lzaro Carreter (1968) desde la lingstica espaola el prstamo se define como elemento

lingstico (lxico, de ordinario) que una lengua toma de otra, bien adaptndola en su forma primitiva, bien imitndolo y transformndolo ms o menos. Que tiene una aproximacin a los alemanes. En sentido Gmez Capuz, rene estos rasgos de las definiciones a cerca del concepto prstamo:

17

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

La transferencia de elementos normalmente lxicos, aunque no siempre []entre dos lenguas o comunidades lingsticas, con cierta alteracin formal de dicho elemento[], la adopcin por parte de la lengua receptora y la concepcin del prstamo como un proceso.

Nosotros definimos de manera general el prstamo como el proceso por el cual una lengua adquiere un elemento (fontico, morfolgico, sintctico o lxico) perteneciente a otra lengua, y lo asimila adaptndolo a las normas de su sistema. Este puede reciproco, es decir, se puede encontrar intercambios. Por ejemplo, de lxico. Modelo de prstamo lxico adaptado por Gmez Capuz (1998) a partir del Modelo de J. Rey Debove (1973). Este modelo es el que adoptamos tambin nosotros para realizar nuestros anlisis.

6.4.1.

El re-prstamo

Esta tipologa se dara en sentido diacrnico, es decir cuando un elemento lingstico (lxico) es tomado en un primer inicio de la misma lengua, en este caso (L1) y es adaptado o transformado en la legua que toma por prestado ya sea semnticamente o morfolgicamente en la L2 y este lxico adaptado y transformado es tomado nuevamente por prstamo del L3, es decir su propio lxico pero transformado despus de un tiempo en su aspecto semntico u ortogrfico (expresin, contenido).

6.4.2.

Los calcos

Segn RAE (2002), define el calco, 5. m. Ling. como la Adopcin del contenido semntico de una palabra o expresin extranjera, traduciendo su significado mediante unidades lingsticas propias de la lengua de recepcin; p. ej., banco de datos es un calco del ingls data bank. y Calco semntico. 1. m. como la Adopcin de un significado extranjero para una palabra ya

18

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

existente en una lengua; p. ej., ratn, en su acepcin 'aparato manual conectado a un ordenador', es calco semntico del ingls mouse. Segn Gmez Capuz (2007) la nocin de calco se plantea siempre por oposicin al prstamo: el prstamo, en este sentido restringido, corresponde a la transferencia integral de un elemento lxico extranjero, mientras que el calco implica la idea de traduccin y sustitucin de morfemas. En virtud de esta diferencia, vimos que algunos autores europeos oponan los prstamos integrales (aqullos en los que se toma prestado "todo" el elemento extranjero, significante y significado) a los prstamos parciales (categora que incluye todo tipo de calcos, en los cuales solo se toma prestado un "modelo" morfemtico o semntico).

Por otro lado Weinreich (1953) refiere calco propiamente dicho, en los que se reproduce fielmente la disposicin de la lengua fuente, elemento por elemento. As se trasvasan los significados, significantes y la disposicin sintagmtica de los elementos. En sentido los calcos seria la implantacin de expresiones quechuas en el ashninka por traduccin directa, palabra a palabra dando como resultado una combinacin sintagmtica distinta en la lengua de destino, en cataln Quedar-se parat en espaol quedarse parado(a) equivalente: sorprenderse.

Para nosotros calco sera el proceso por el cual una lengua identifica ciertas unidades lexicogrficas o fraseolgicas, o determinadas regularidades morfolgicas o sintcticas pertenecientes a otra lengua y las reproduce con sus propios medios con mayor o menor grado de fidelidad con respecto al modelo.

6.5.

Las tipologas de prstamos

Einar Haugen, (1950) ha propuesto una tipologa de prstamo lxico que conviene conocer. Distingue varios tipos de prstamos: en primer lugar, habla de prstamos puros que consiste en la incorporacin o importacin de una forma de otra lengua sin que ello suponga el desplazamiento de ningn elemento lxico de la lengua receptora. Por ejemplo: hardware, en ingls. En segundo lugar, habla de prstamos hbridos o mezclados, en los cuales, adems de importarse un elemento lxico nuevo, se produce una sustitucin morfmica parcial, por ejemplo, en espaol se utiliza la forma patear golpear para embocar la pelota en la terminologa del deporte golf, se trata de una forma derivada de del ingls to pat mediante un procedimiento gramatical del espaol. En tercer lugar, habla de calcos, que implican la incorporacin desde la lengua A de un significado que se asocia a una forma ya existente en la

19

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

lengua B. Los calcos pueden dividirse en creaciones y extensiones: las extensiones que seran los prstamos semnticos, amplan el significado de una unidad lxica que ya existe en la lengua B. Las creaciones corresponden a translaciones nuevas en la lengua ( skycraper> rascacielos).

7. El anlisis del corpus para esta investigacin


Nuestro trabajo de anlisis es una lista de palabras encontradas en los diccionarios amerindios: 42 sustantivos, 3 adjetivos, 3 adverbios y 4 verbos. El trabajo previo se hizo con la revisin de cuatro diccionarios bilinges: 2 diccionarios quechuas y 2 diccionarios ashninka.

Para iniciar nuestro anlisis, hemos utilizado la definicin de Gmez Capuz (1998), que redefine al prstamo como: La transferencia de elementos normalmente lxicos, aunque no siempre *+entre dos lenguas o comunidades lingsticas, con cierta alteracin formal de dicho elemento*+, la adopcin por parte de la lengua receptor a y la concepcin del prstamo como un proceso.

Modelo de definicin de prstamo utilizado

7.1.

El modelo 1: Prstamo Integral Adaptado (PIA)

G. Capuz (1998) define a este modelo como prestamos integrales y parciales. En este primer ejemplo ilustramos las caracterizaciones del anlisis de los prstamos lxicos:

Xampy Medicina Lengua Quechua 20

Jaampii Vegetalista Lengua Ashninka

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

De acuerdo con nuestra muestra de anlisis que presentamos en el tem, para los casos de prstamos integrales adaptados de los lxicos quechua ashninka, podemos mencionar lo siguiente: existen factores contextuales dependientes e independientes en la carga semntica. Sin embargo, tambin debemos tomar en cuenta la estructura tipolgica de las lenguas investigadas, de cercana o de lejana que en el transcurso del tiempo influyen en la adaptacin del prstamo.

Esto no lleva a asumir otra postura acerca de la evidencialidad del hablante en la LR que tiene un rol importante que definen en gran manera la adaptacin fontica y semntica del lxico. La evidencialidad es un fenmeno que consiste en que uno expresa una informacin, comunica algo: siempre tiene que decir Cmo lo obtuvo? Cul es la fuente de la informacin? Yo no puedo decir si no lo vi, si no comprob, si no fui testigo. Una equivalencia al castellano mostramos a continuacin: 1. *El hombre mat una Serpiente, _____________ Amaaro shirampari ichekiri,__________ 2. El hombre mat una Serpiente, yo lo vi Noaakeri, shirampari ichekiri Amaaro 3. El hombre mato una Serpiente, me lo contaron Ikantanakena, shirampari ichekiri Amaaro 4. El hombre mat un Jaguar, supongo que fue as Aritaima okanta, shirampari ichekiri Amaaro Tcitamente para el castellano, la oracin simple (1) presentada es correcta, mientras para el ashninka es (*) incompleta, por falta de una informacin especfica. Desde la segunda oracin hasta la cuarta (2 al 4) para el ashninka es correcta y mientras para el castellano es informacin adicional no relevante (informacin argumentativa, redundante o dems).

Por lo tanto, la evidencialidad es sin duda que: siempre tengo que decir como la informacin fue obtenida. En sntesis diremos que la evidencialidad es el punto medio para asumir rasgos fonticos, rasgos gramaticales y semnticos. A continuacin mostramos el anlisis siguiente:

21

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Seguidamente presentamos una lista de palabras que se dan este fenmeno en sustantivos, adjetivos, adverbios y verbos: Sustantivos Quechua Fontico - LP api ati taqo kaki katai kuka kuki kusma mii mua p'uuku patakamak pukuna pixwayo piki pii pusaqa sui t'anta takau tampu taqana wapa wiaqua yakumama yaya

*Grado de Prstamo PIA/MP PIA/MP PIA/MP PIA/MP PIA/MP PIA/MT PIA/MT PIA/MP PIA/MT PIA/MT PIA/MP PIA/MP PIA/MP PIA/MP PIA/MT PIA/MP PIA/MP PIA/MP PIA/MP PIA/MP PIA/MT PIA/MP PIA/MT PIA/MT PIA/MP PIA/MP

Ashninka Fontico - LR api ate tako kaki katai koka koki koma mii moa pooko patakamak pokona pihwayo piki pii posaga soi tanta takao tambo tagana waipa biakoa yakomama yaya

Glosa formal Q api ati chaqo kaki katari kuka kuki kusma mishi mua p'urunku pachacamaq phukuna pijwayo piki pinchi pusanqa suri t'anta takachu tampu tanqana wallpa wiraqucha yakumama yaya

Glosa formal Ash api ate chako kaki katari koka koki koshma michi moa poronko pachakamak pokona pijwayo piki pinchi posanga sori tanta takacho tambo tangana waripa birakocha yakomama yaya

Descripcin Mazamorra Posible (ir) Comejen Color marrn Sp. serpiente Coca Hormiga naranja Tnica larga Gato Planta medicinal Recipiente de Curaca, jefe Sp. cerbatana Sp. palmera Pulga Chispa brillante Sp. planta mgica Sp. gusano Pan Comida tpica Posada, mesn Vara larga Gallo, gallina Dios, seor de Sp. serpiente Cura, hermano de

22

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Adjetivos
Quechua Fontico - LP pau paka sani *Grado de Prstamo PIA/MP PIA/MT PIA/MT Ashninka Fontico - LR pao paka sani Glosa formal Q paru phanka sani Glosa formal Ash paro panka sani Descripcin Color pardo oscuro Hoja panca Sp. Avispa morado

Adverbios
Quechua Fontico - LP anta ai aika *Grado de Prstamo PIA/MP PIA/MT PIA/MP Ashninka Fontico - LR anta ai aika Glosa formal Q anta ari arika Glosa formal Ash anta ari arika Descripcin All S, muy bien Si aqu tienes

Verbos
Quechua Fontico - LP tapai intai xampy: qaqi: *Grado de Prstamo PIA/MP PIA/MP PIA/MP PIA/MP Ashninka Fontico - LR tapai intai hampi: kaki Glosa formal Q chapay intay jampy qanqy Glosa formal Ash chapai intai jampii kanki Descripcin Apropiarse de algo Superar, aventajar Curar con remedio Solearse al intemp

7.2.

El modelo 2: Prstamo por Hibridacin (PIA / H)

En el segundo ejemplo, presentamos la ilustracin del lxico que los hablantes de la LP dan a la LR con la denominacin del prstamo lexical segn sus criterios socioculturales. G. Capuz lo denomina lexas complejas hbridas o compuestos hbridos:

Amaru Boa Lengua Quechua

Amaaro Anaconda Lengua Ashninka

De acuerdo al anlisis observado en el lxico que ilustramos anteriormente, la LP entrega su lxico y su semanticidad de manera parcial a la LR, y sta a su vez recibe esos rasgos y lo adapta a su fonologa y fontica, luego temporalmente (los hablantes) los reinterpretan

23

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

adosando nuevos prefijos y sufijos propios de la LR en el lxico adaptado de LP que nos pone en comprobar la evidencialidad del contexto cultural de la sociedad que conjugan al lxico in situ con sus propios hablantes y se van recreando de manera flexible y que mantiene la estructura de ambas lenguas. Seguidamente mostramos un ejemplo del anlisis del lxico hbrido, con el patrn adoptado para esta investigacin:

Como vemos en esta descripcin lxica, las dos estructuras de las lenguas amerindias tienen rasgos aglutinantes que hace que la palabra se flexibilice, puesto que adosan partculas (tanto fonticas como semnticas) para el funcionamiento gramatical de nombre y gnero. Veamos el ejemplo: Raz nominal Sufijo o o o o o o Prefijo Para que se evidencie el prstamo de la hibridacin, la LR acua al lxico (RN) los prefijos y sufijos al inicio y al final de una palabra adoptada. Esto quiere decir, que la restructuracin de la palabra adoptada fcilmente puede llegar a emparentar como suyo con todos los rasgos de 24 Amaru Namaarote Pamaarote Yamaarote Oamaarote Amaarote Serpiente mi serpiente tu serpiente su serpiente nuestra serpiente (ellas) nuestra serpiente (ellos)

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

ambas lenguas de manera equitativa con proyeccin potencial. Seguidamente, presentamos la lista de algunos lxicos que cumplen esta funcin, en nuestro corpus encontrado:

Sustantivos

Quechua Lxico - LP amau anpi tiwaqo ikai iii kuya okena p'aki p'aki paki 7.3.

*Grado de Prstamo PIA/Hbrido PIA/Hbrido PIA/Hbrido PIA/Hbrido PIA/Hbrido PIA/Hbrido PIA/Hbrido PIA/Hbrido PIA/Hbrido

Ashninka Lxico - LR ama:o ampe tiwako ikai iii ko:ya okona paki paki paki

Glosa formal Q amaru anpi chiwaqo inkarri iriri kuya onkena p'aki p'aki panki

Glosa formal Ash amaaro ampe chiwako inkari iriri kooya onkona paki paki panki

Descripcin Sp. Serpiente Algodn Sp. tucaneta Dios del lago Recipiente de Mujer rbol yongol Planta ornamental Sembrador

El modelo 3: Re-prstamo

En el tercer ejemplo, presentamos la ilustracin del lxico que los hablantes de la LP dan a la LR1 y esto a su vez lo re-presta a la LR2 en diferentes contextos para su uso final, esto hace que se refuerce la identidad originaria y la actual del propio lxico adoptado:

Aguano rbol Lengua Arawa

Awana Instrum. telar Lengua Quechua

Aabana Instrum. Telar Lengua Ashaninka

Como vemos en la ilustracin la lengua prestadora es la Lengua Arawa (LP1) que va prestar a la lengua quechua (LR1) el lxico contextual que posteriormente la lengua har lo propio con la lengua ashninka (LR1) que recibe el lxico en un memento temporal indeterminado para adoptarlo definitivamente a su sistema fontico y fonolgico. Si comparamos los contextos cada uno es diferente; la primera y el ltimo son lenguas amaznicas que tiene casi el mismo patrn cultural, la segunda es andina. Los prstamos se dan en diferentes momentos por 25

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

actividades socioculturales, de transferencia comunicativa y de comercio. Veamos el anlisis realizado:

Observando el anlisis del re-prstamo mencionamos lo siguiente: un re-prstamo es una transferencia de lxico de una lengua a otra, la lengua prestadora (LP) transfiere a la siguiente lengua en contacto llamada lengua receptora (LR) al recibir la lengua receptora (LR) el lxico de la lengua prestadora (LP) asume toda la potencialidad semntica y fontica que trae el lxico (LP) para adaptar y asumir con todo los rasgos el lxico transferido de (LP) al (LR), una vez que la lengua receptora (LR) se transforma (modelisa) sta la vuelve a transferir al lxico a otra segunda lengua (L3) y luego sta cumple con re-direccionar el mismo lxico refinado a la lengua receptora (LR) donde anteriormente se origin. Como se manifiesta en el significado, la primera entrada se refiere a un rbol maderable de nombre aguano de la Familia Lingstica Arawa de la Rama Maipure Septentrional, este lxico se ha transferido a la lengua receptora Quechua de la Familia Lingstica Quechua con el significado de palos o instrumentos del telar que se refera a todo un componente de herramientas elaboradas del rbol aguano por el hombre quechua que ha desarrollado un conocimiento propio en construir su propia vestimenta, despus de un momento temporal donde el lxico se refina, esta lengua receptora (L2) vuelve a transferir el lxico recibido hace un momento o tiempo inicial por el Arawa, a la lengua ashninka (L3) con todo su potencial semntico y fontico. La lengua ashninka lo recibe y lo refina y lo reenva de nuevo a la lengua quechua (LR) que vuelve aceptarla adosando diferentes significados y ambas van recreando ms significados en sus respectivas variantes dialectales (variantes del quechua y variantes del ashninka).

26

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Por otro lado, los factores contextuales de medio ayudan a ejecutar las diferentes etapas de consolidacin de su potencial semntico desde el patrn cultural y estructural de su tipologa fonolgica de las lenguas investigadas. La evidencialidad, es in factor de mayor trascendencia donde el hablante (agente) es el individuo activo que emite la informacin y el hablante (paciente-beneficiario) pasivo es el individuo que argumenta de donde sale la informacin vertida para comprobar su significado real o equivalencia semntica. Finalmente en este ltimo ejemplo se hizo una reconstruccin histrica del origen del lxico, y el anlisis que presentamos siguen un patrn ordenado del concepto de prstamo y re-prstamo con la lista descrita en la siguiente: Sustantivos

Quechua Lxico - LP Awana takia tiapa puku pui qea t'ika 7.4.

*Grado de Prstamo PIA/Re-P PIA /Re-P PIA/Re-P PIA/Re-P PIA/Re-P PIA/Re-P PIA/Re-P

Ashninka Lxico - LR a:ana takia tiapa poko poi kia tiya

Glosa formal Q awana chakira chirapa punku puri qencha t'ika

Glosa formal Ash aabana chakira chirapa ponko pori kincha tiya

Descripcin Instrum. caoba Collar, brazalete Llovizna solar Puerta, entrada Pierna, desplazam Caa brava Flor

La estadstica de lxico encontrado

La estadstica de los prstamos lxicos encontrados en nuestro anlisis datan lo siguiente: en el Modelo 1: Prstamo Integral Adaptado, encontramos dos modos de prstamos: El modo parcial que tiene 25 palabras o lexemas, hacen un 69% del total, mientras e modo total, tiene 11 palabras o lexemas, hacen un 31% del total, englobndose el 100% que demuestra nuestro cuadro de estadstica:

27

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Este cuadro demuestra el anlisis de 36 palabras o lxicos de prstamos del quechua a la lengua ashninka. Se nota que la mayor variacin lexical est en el modo parcial que el contexto lo evidencia con un mayor porcentaje, mientras que el modo total tiene un porcentaje menor que asegura la adaptacin equilibrada de los prstamos entre ambas lenguas que interactan en el contexto andino-amaznico.

Quechua: Lxico de PIA al Ashninka


Prstamo Integral Adaptado Lxico Modo Total:

31%

69%

Lxico Modo Parcial:

El Modelo 2: El Prstamo por el proceso de hibridacin, en esta seccin se encontr mayormente las palabras o lxicos de sustantivos van adosando prefijos y sufijos que hacen de la semanticidad una caracterizacin de alternancia que demanda la arbitrariedad del contexto y la evidencialidad de los rasgos sociales de los hablantes. Es poco ascendente como se muestra en el cuadro propuesto:

28

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Esta situacin manifiesta que todo el lxico encontrado en la investigacin confluye que hay cambios de semanticidad al 100% cuando un lxico recibe o adosa un sufijo o prefijo en su estructura tipolgica:

El Modelo 3: El Re-Prstamo, la situacin que se da en los lxicos de nuestra investigacin abarca ms en los sustantivos y tiene la tendencia que va en menor proporcin de acuerdo a la estadstica que se observa, es poco probable su incremento de manera gradual:

En el caso de re-prestamos, hay que tomar en cuenta la Reconstruccin Histrica del Lxico que estamos analizando con todos sus cognados y saber separar de falsas etimologas para no cometer errores, motivo de ello existe una menor cantidad de lxicos analizados.

29

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Como podemos observar, de todo el corpus analizado, existen lxicos que ms se adaptan al sistema amerindio del ashninka procedente del quechua que conserva la estructura del lxico de la lengua nativa, otras veces lo va matizando, luego mejorndolo en la modalizacin cotidiana para volver a relanzarlo con otro rasgo semntico de significacin cultural propia de cada pueblo. Finalmente, queremos acotar que, en nuestro anlisis estadstico existen ms sustantivos que tienden a ser lxicos de modo parcial con tendencia a una hibridez porque la lengua receptora lo permite hacindola suya y dotndole de nuevos rasgos significativos.

8. Los resultado de nuestra investigacin, procesos fonticos y fonolgicos 8.1. El cambio de /b/a [w]

Esto quiere decir que antes las vocales /i/ y /e/ se realizar un cambio de /w/ a [b], pero antes de /a/ y /o/ se realizar como [w]:

Glosa Espaol Instrum. Caoba Dios, seor

Quechua>Ashninka awana > aabana wiraqucha > birakocha

Transcripcin fontica [awana] > [a:ana+ [wiaqua+ > *iakoa]

8.2.

El proceso de velarizacin de /q/ > /k/; /q/ > /g/

Es un cambio asimilatorio por el cual un fonema o sonido desplaza su punto de articulacin hasta la regin velar. Veamos: Glosa Espaol Comejn Sp. Tucaneta Curaca, jefe Quechua>Ashninka chaqo > chako chiwaqo > chiwako pachacamaq > pachakamak Transcripcin fontica [aqo] > [ako] [iwaqo] > [iwako] [paakamaq] > [paakamak]

30

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Sp. planta mgica Solearse al intemperie Caa brava Vara larga Dios, seor

pusanqa qanqy qencha tanqana wiraqucha

> posanga > kanki > kincha > tangana > birakocha

*pusaqa+ > *posaga+ *qaqi+ > *kaki+ *qea] > *kia] *taqana+ > *tagana+ [wiaqua] > *iakoa]

8.3.

El proceso de asimilacin de /x/ > [h] y /s/ > //

La asimilacin fontica es un proceso de cambio fontico tpico por el cual la pronunciacin de un segmento de lengua se acomoda a la de otro, en una misma palabra (o en el lmite de la misma), as que se da lugar un cambio en su sonido. Veamos en el siguiente ejemplo: Glosa Espaol Sp. palmera Medicina Tnica larga Quechua>Ashninka pijwayo > pijwayo jampy > jampii kusma > koshma Transcripcin fontica [pixwayo] > [pihwayo] [xampi] > [hampi:] [kusma] > [koma]

8.4.

El proceso de disimilacin de consonante // > //

Es una accin ejercida por un sonido sobre otro de la misma palabra, con el que posee todos o algunos elementos articulatorios comunes, que consiste en hacerle perder estos rasgos comunes. Solo obtuvimos un ejemplo, pero creemos que existen ms ejemplos: Glosa Espaol Dios de lago Quechua>Ashninka inkarri > inkari Transcripcin fontica *ikai] > *ikai]

8.5.

El proceso de deslateralizacin de // > //

Es otra accin ejercida por un sonido sobre otro de la misma palabra, con el que posee todos o algunos elementos articulatorios comunes, que consiste en hacerle perder estos rasgos comunes para adoptarse a otro. Aqu tambin obtuvimos un ejemplo, sabemos que existen ms lxicos que tienen estos mismos rasgos fonolgicos: Glosa Espaol Gallo, gallina Quechua>Ashninka wallpa > waripa Transcripcin fontica [wapa] > [waipa]

8.6.

El proceso de africacin de // > //

Es el proceso fonolgico denominada prdida de africacin. Aqu tambin se encontr un solo ejemplo, pues a decir, existen ms lxicos con estos rasgos: Glosa Espaol Gato Quechua>Ashninka mishi > michi 31 Transcripcin fontica [mii] > [mii]

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

8.7.

El proceso de asimilacin de /p/ > [b]

Es el proceso que consiste en que un segmento se articula con rasgos fonticos de otro segmento adyacente o cercano. Solo un ejemplo hemos encontrado y podemos decir que an hay ms ejemplos: Glosa Espaol Posada, mesn Quechua>Ashninka tampu > tambo Transcripcin fontica [tampu] > [tambo]

8.8.

El proceso de alzamiento voclico de la /e/ > /o/

El proceso consiste cuando las semi-vocales sufren un alzamiento mayor cuando se encuentran en las cercanas de consonantes nasales. Veamos solo un ejemplo encontrado: Glosa Espaol rbol yongol Quechua>Ashninka onkena > onkona Transcripcin fontica *okena+ > *okona+

8.9.

El proceso de bajamiento voclico de /u/ > /o/ y de la /i/ > /e/

Este proceso consiste cuando las semi-vocales sufren una disimilacin mayor cuando se encuentran cercanas a las consonantes, especialmente nasales y velares. Veamos en los ejemplos encontrados: Glosa Espaol
Sp. Serpiente

Quechua>Ashninka
amaru > amaaro

Transcripcin fontica
[amau] > [ama:o]

Algodn
Posible (ir) Coca Hormiga naranja Mujer (vendedora) Planta medicinal Color pardo oscuro Recipiente Sp. cerbatana Puerta, entrada Pierna Sp. gusano Comida tpica Sp. serpiente

anpi
ati kuka kuki kuya mua paru p'urunku phukuna punku puri suri takachu yakumama

> ampe

[anpi]

> [ampe]

> ate [ati] > [ate] > koka [kuka] > [koka] > koki [kuki] > [koki] > kooya [kuya] > [ko:ya] > moa [mua] > [moa] > paro [pau] > [pao] > poronko [p'uuku+ > [pooko+ > pokona *pukuna+ > [pokona] > ponko > pongo *puku+>*poko+>*pogo+ > pori [pui] > [poi] > sori [sui] > [soi] > takacho [takau] > [takao] > yakomama [yakumama] > [yakomama]

8.10.

El proceso de alargamiento voclico de /a/, /i/ y /o/

El alargamiento voclico es uno de los procesos que tiene diferentes funciones y esta grficamente representada por la diresis () y/o (:), para el caso estudiado, el proceso de

32

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

alargamiento voclico cumple estas funciones: temporalizador verbal, apocopador y ordenador. Veamos los ejemplos:

Glosa Espaol Instrum. Caoba


Sp. Serpiente

Quechua>Ashninka awana > aabana


amaru > amaaro

Transcripcin fontica [awana] > [a:ana+


[amau] > [ama:o]

Algodn Medicina
Mujer (vendedora)

anpi jampy
kuya

> ampee > jampii


> kooya

[anpi] [xampi]
[kuya]

> [ampe:] > [hampi:]


> [ko:ya]

8.11.

El proceso de yotizacin de /k/ > [y]

El proceso consiste en que un segmento se articula con rasgos fonticos de otro segmento adyacente o cercano. Solo un ejemplo hemos encontrado y podemos decir que an hay ms ejemplos: Glosa Espaol Flor Quechua>Ashninka t'ika> > tiya Transcripcin fontica [t'ika] > [tiya]

9. Conclusiones
Los prestamos lingsticos se dan dentro del contacto de lenguas, es decir, en un contacto inter lingsticos. Segn nuestro anlisis se ha encontrado 3 tipologas: prstamo integral adaptado, prstamo hibrido y los re-prestamos. Existen ms prestamos lxicos: hay ms sustantivos, sin embargo, existen menos verbos, adverbios y adjetivos. La especificidad encontrada en esta investigacin se da en la significacin del quechua de manera general para designar objetos o cosas, mientras en el ashninka se da de manera especfica, sealando el objeto visualizado. Dentro de los prstamos lexicales existe diferentes fenmenos y procesos donde se desarrolla las transferencias de prstamos de una LP a una LR como son los casos fonticos, fonolgicos y morfolgicos.

33

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

10. Bibliografa
Alonzo Sutta, Alicia. (1994). Alargamiento Voclico en ashninka. Tesis para optar el grado de Licenciado en Lingstica. U.N.M.S.M. Lima. lvarez Gonzlez, Albert. (2006) La variacin lingstica y el lxico. Conceptos fundamentales y problemas metodolgicos, Universidad de sonora. Mxico Bernrdez, Enrique. (1978). Metodologa para el estudio y la clasificacin de los prstamos lingsticos. Publicado en la Revista del Instituto Francs de Estudios Andinos. Revista espaola de antropologa americana. N 557. pp. 203-219. Madrid. Burling, R. (1970). Mans Many Voices: Language in it cultural context. Nueva York: Holt, Rinehart y Winston, pp. 1, 68, 86, 87, 88, 91, 228. Cerrn-Palomino, R. (1994)Quechuamara. Estructuras paralelas de las lenguas quechua y aymara. Coleccion:Cuaderno de Investigacion. . No. 42.La Paz: CIPCA; Centro de Investigacion y Promocion del Compesino, 1994. 184p. - 42 vol.-(Bibliografia, 3p. Cuadros demostrativos. Ilus). Cusihuaman, Antonio. (2001). Gramtica Quechua, Cuzco Collao. 2 edicin. Cuzco: Centro de Estudios Regionales Andinos Bartolom de Las Casas Garca Salazar, Gabriela V. (1997). Generalidades de la morfologa y fonologa del ashninca del Ucayali. Revista Latinoamericana de estudios etnolingsticos. Vol. XX. Lima Gobierno Regional Cusco, Academia Mayor de la Lengua Quechua 2005. Diccionario QuechuaEspaolQuechua, Qheswa - Espaol Qheswa. Simi Taqe. Imprenta Edmundo Pantigozo EIRL.2 edic. 923 pp. Cusco - Per. Gmez Capuz, Juan. (1998). El prstamo lingstico: conceptos, problemas y mtodos. Universidad de Valencia. Gmez Capuz, Juan. (2006). Lengua, Sociedad y Progreso: Coordenadas para el Estudio de las Interferencias Lxicas. Universidad de las Palmas de G.C. Biblioteca universitaria. Gmez Capuz, Juan. (2009) El tratamiento del prstamo lingstico y el calco en los libros de texto de bachillerato y en las obras divulgativas . Revista Electrnica de Estudios Filolgicos. N 17. (http://www.um.es/tonosdigital/znum17/secciones/tritonos-1-librosdetexto.htm). Haugen, E. (1953). The Norwegian Language in America. A Study in Bilingual Cambridge, Mass.: Harvard University Press. Haugen, E. (1956). Bilingualism in the Americas: A biblografhy and Research Guide , Alabama: publications of the ammerican Dialect Society,26. Hudson A. R. (1980). La sociolingstica. Biblioteca de lingstica Anagrama. 264 pp. Kindberg, Lee D. (1980). Diccionario ashninca. Documento de trabajo N 19. Instituto Lingstico de Verano. Per. 1 Edicin. 459 pp. Laime Ajacopa, Tefilo. 2007. Diccionario bilinge Iskay simipi yuyayk'ancha Quechua Castellano, Castellano Quechua. 2 Edic. Mejorada. 265 pp. La Paz Bolivia. 34

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Lzaro Carreter, Fernando (2003). El Nuevo dardo en la palabra. Madrid: Aguilar. Lpez Morales, H. (2004) . Sociolingstica. Madrid: GREDOS. S.A Merma Molina, G. (2007) El contacto lingstico entre el espaol y el quechua: un enfoquepragmtico de las transferencias morfosintcticas en el espaol andino peruano. Tesis Doctoral. Universidad de Alicante. Moreno Francisco. (1998). Principios de sociolingstica y sociologa del lenguaje Editorial Ariel. Barcelona. Payne, David y otros. (1982). Morfologa, Fonologa y Fontica del ashninca del Apurucayali . Serie Lingstica Peruana N 18. Instituto Lingstico de Verano. Per. Payne, David (compiler). (1980). Diccionario AshnincaCastellano. 1 Edic. 164 pp. Payrat, L. (1985). La interferncia lingstica. Comentaris i exemples catal-castell. Barcelona: Curial-PAM. Silva-Corvalan, C.(1989). Sociolingstica: teoria y anlisis. Madrid: Alambra Sols Aroni, Nora V. (2005) Anlisis lingstico de los anglicismos en el tecnolecto de la informtica. Tesis para optar el grado de licenciada en lingstic a. Lima-Per. Sols Fonseca, Gustavo. (2002). Lenguas en la Amazona Peruana. 1 Edicin. FORTE-PE. Vlchez Jimnez, Elsa. (1996). Fonologa del ashninka del Gran Pajonal con especial atencin a los segmentos sibilantes. Tesis para optar el grado de Magister en Lingstica. U.N.M.S.M. Per. Weinreich, U. (1953). Languages in contact. The Auge: Mouton Weinreich, U. (1953). Languages in Contact. Findings and Problems. The ague-Paris: Mouton Weinreich, U. (1974). Lenguas en contacto. Venezuela: universidad Central de Venezuela. Zimmermann, Klaus. (1995). Lenguas en contacto en Hispanoamrica. Madrid, Biblioteca Iberoamericana

35

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Anexo: Corpus lexical quechua ashninka Sustantivos

Lxico Quechua 1. amaru 2. anpi 3. api 4. ati 5. awana 6. chakira 7. chaqo 8. chirapa 9. chiwaqo 10. inkarri 11. iriri 12. kaki 13. katari 14. kuka 15. kuki 16. kusma 17. kuya 18. mishi 19. mua 20. onkena 21. p'aki p'aki 22. p'urunku 23. pachacamaq 24. panki 25. phukuna 26. pijwayo 27. piki 28. pinchi 29. punku 30. puri 31. pusanqa 32. qencha 33. suri 34. t'anta 35. t'ika 36. takachu 37. tampu 38. tanqana 39. wallpa 40. wiraqucha 41. yakumama 42. yaya

Lxico Ashninka amaaro ampe api ate aabana chakira chako chirapa chiwako inkari iriri kaki katari koka koki koshma kooya michi moa onkona paki paki poronko pachakamak panki pokona pijwayo piki pinchi ponko pori posanga kincha sori tanta tiya takacho tambo tangana waripa birakocha yakomama yaya

T. Fontica LQ amau anpi api ati awana takia taqo tiapa tiwaqo ikai iii kaki katai kuka kuki kusma kuya mii mua okena p'aki p'aki p'uuku
patakamak

T. Fontica L Ash ama:o ampe api ate a:ana takia tako tiapa tiwako ikai iii kaki katai koka koki koma ko:ya mii moa okona paki paki pooko
patakamak

Descripcin de glosa Sp. Serpiente Algodn Mazamorra Posible (ir) Instrum. caoba Collar, brazalete Comejen Llovizna solar Sp. tucaneta Dios del lago Recipiente de Color marrn Sp. serpiente Coca Hormiga naranja Tnica larga Mujer Gato Planta medicinal rbol yongol Planta ornamental Recipiente de Curaca, jefe Sembrador Sp. cerbatana Sp. palmera Pulga Chispa brillante Puerta, entrada Pierna, desplazam Sp. planta mgica Caa brava Sp. gusano Pan Flor Comida tpica Posada, mesn Vara larga Gallo, gallina Dios, seor de Sp. serpiente Cura, hermano de..

paki pukuna pixwayo Piki pii puku pui pusaqa qea sui t'anta t'ika takau tampu taqana wapa wiaqua yakumama yaya
36

paki pokona pihwayo piki pii poko poi posaga kia soi tanta tiya takao tambo tagana waipa biakoa yakomama yaya

Investigacin: Prestamos lxicos de Quechua a la lengua Ashninka

2011

Adjetivos Lxico Quechua 43. paru 44. phanka 45. sani Adverbios Lxico Quechua 46. anta 47. ari 48. arika Verbos Lxico Quechua 49. chapay 50. intay 51. jampy 52. qanqiy Lxico Ashninka chapai intai jampii kanki T. Fontica LQ tapai intai xampi: qaqi: T. Fontica L Ash tapai intai hampi: kaki Descripcin de glosa Apropiarse de algo Superar, aventajar Curar con remedio Solearse al intemperie Lxico Ashninka anta ari arika T. Fontica LQ anta ai aika T. Fontica L Ash anta a i aika Descripcin de glosa All S, muy bien Si aqu tienes Lxico Ashninka paro panka sani T. Fontica LQ pau paka sani T. Fontica L Ash pao paka sani Descripcin de glosa Color pardo oscuro Hoja panca Sp. Avispa morado

*Lxicos que presentan estructura morfofonolgico similar diferente.

pero con significado

Existen muchas palabras dentro de la lengua ashninka que son similares en su estructura fontica y pronunciacin n el quechua, pero difieren en el significado semntico (factor contextual y cultural). Algunas de las principales que tenemos son las siguientes: Lxico quechua 1. aka 2. akapa 3. anti 4. apa 5. apatara 6. aricha 7. pichana 8. shanki 9. shima 10. taka 11. tunki 12. yareta Descripcin de glosa Excremento, heces. Pequeo. Parte de Regin selvtica andina Hermanos inmediatos Cucaracha Ramera, puta Escoba de paja Gallarda de un ser Maz aperlado Golpe, choque Gallito de las rocas Especie de rbol Lxico ashninka aka akapa anti apa apatara aricha pichana shanki shima taka tonki yareta Descripcin de glosa Ac, lugar sealado Palta Hacer Padre, pap Esprate, todava no Si es posible su llegada rea aplanada Especie de ave Pez de ro Quemado, algo que se Hueso del ser humano Ha llegado recin

37

También podría gustarte