Está en la página 1de 224

^

.^
'L

RECUEIL
DK

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

G.

AfASPERO

MEMBRE DE LIXSTITUT, PROFESSEUR AU COLLEGE DE FRANCE, DIRECTEUR DETUDES A L'COLE PRATIQUE DES HAUTES ETUDES.

Vol. X. Liv.

et

2.

PARIS
F.

YIEWEG, LIBRAIRE-EDITEUR
E.

BOXnLLON &
67,

E.

VIEWEG, SUCCESSEURS.
Richelieu, 67.

Rue de

M DCCC

LXXXVIIT.
4^^i#i

OUVEAGES
RELATIFS A

PIIILOLOCIE ET A L'ARCHOLOGIE

CPTIENNES ET ASSRIENNES
LIBRAIRIE.

EN VENTE A LA

MEME

BERGAIGNE

(A.).

Manuel pour tudier


1

la

langue sanscrite.

de grammaire.

vol.

gr.

ia-8^.

Chrestomathie-Lexique-Principes 12 fr.

BRUGSCH

(H.).

Syrie,

Examen critique du livre de M. Chabas intitul :* Voyage d'un gyptien en en Phnicie, en Palestine, etc., au xiv sicle avant notre re. gr. in-S". 1 fr.
le

DOMICILE DES ESPRITS

(LE), papyrus du Muse de Turin publi en facsimil par R. V. Lanzone de Turin, 1 1 planches et 2 pages de texte, in-f
casuels en sanscrit. in-8.
in-8.
br.

professeur

30
6

fr.
fr.

DUTENS (A.). Essai sur l'origine des exposants DUVAL (R.). Trait de grammaire syriaque, gr.
GUIEYSSE

Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur populaires, publis avec une traduction franaise.
(P.).

l'tat actuel

de la Perse et

20 fr. Contes
8
fr.

in-8.

br.

Rituel funraire gyptien, chapitre 64*. Textes compars, traduction et taires d'aprs les papyrus du Louvre et de la Bibliothque nationale. 1 vol.

commenin-4'', pi.

20

fr.

INSCRIPTIONS

hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte E. de Rong, publies par M. le vicomte J. de Rong. 4 vol. in-4. 120 fr.
(E.).

LEFBURE

Le Mythe Osirien. Premire partie: Les Yeux d'Horus. 1 vol. in-4. 20 fr. Deuxime partie Osiris. 1 vol. in-4. 20 fr. LEPSIUS (C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemandpar W. Berend,
:

avec

notes et corrections de l'auteur. in-4, avec 2

pi.

12

fr.

LIEBLEIN

(J.).
II.

par

Index alphabtique de tous les mots contenus dans le Livre des Morts publi Lepsius d'aprs le papyrus de Turin. 1 vol. petit in-8. 12 fr.

MARIETTE-PACHA.

Denderah, Description gnrale du grand temple de cette ville. Tomes I IV 5 vol. in-f contenant 339 pi. ace. d'un volume de texte in-4. 390 fr. Le volume de texte se vend part 60 fr. Supplment aux planches. Sparment, in-f, 9 pi. dont 1 double 10 fr. Monuments divers recueillis en Egypte et en Nubie. Se publie par livraisons de 4 pi. on feuilles de texte au prix de 6 fr. chaque. Les 26 premire.'; sont en vente. Les papyrus gyptiens du muse de Boulaq, publis en facsimil. Tomes I et II, Papyrus 1 20. 2 vol. in-f orns de 101 planches. (Quelques exemplaires seulement, le restant 300 fr. de l'dition a t dtruit dans un incendie.) 100 fr. Le mme ouvrage, Tome III, 20 pi. gr. in-f en couleurs Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur par .55 fr. G, Maspero. Vol. I avec un atlas in-f et un supplment. Les Mastaba de l'ancien empire. Fragments du dernier ouvrage de A. Mariette-Pacha, 93 fr. 50 publis d'aprs le manuscrit de l'auteur par G. Maspero. Livr. I VIII.
et supplment.

MASPERO'
1

en gyptien antique, en dmotique et en copte. 10 fr. 15 fr. Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeune.sse de Ssostris. Hymne au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du muse britannique. in-4. 6 fr. Une enqute judiciaire Thbes au temps de la xx* dynastie. Etude sur le papyrus Abbott. * 7 fr. 50 1 vol. in- 4. Du genre pistolaire chez les anciens gyptiens de l'poque pharaonique. 1 vol. 10 fr. gr. in-8^ De Carchemis oppidi situ et histori antiquissim. Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric. 4 fr. gr. in-8 avec 3 cartes. Mmoire sur quelques papyrus du Louvre. 1 vol. in-4'', orn de 14 planches et facsimil. 20 fr. Guide du visiteur au Muse de Boulaq. 1 vol. petit in-S", accompagn d'un plan et de 7 fr. 50 six planches. Cartonn, toile
(G.).

Des formes de
in-8.

la conjugaison

vol.

gr.

OPPERT

(Jv).

Mmoire sur

les rapports

l'tude des textes cuniformes.

de l'Egypte et de l'Assyrie dans. l'antiquit, claircis par 12 fr. 1 vol. iu-4.

Duppe Lisau Assur, lments de

la

grammaire assyrienne.

2**

dition. in-8.

fr.

LE PAPYRUS DE NEB-QED

(exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, dcrit et prcd d'une introduction mythologique, par T. Devria, avec la traduction du texte 50 fr. par M. Pierret. gr. in-f, 12 planches et 9 pages de texte. 65 fr. Le mme ouvrage avec les planches retouches au pinceau.

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
PTJBI.I*^ SOXJS

L^

DIRECTION"

DE

G.
MEMBRE DE
L-INSTITUT. PROFESSEUR

MASPERO
L-ECOLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES.

AU COLLGE DE FRANCE, DIRECTEUR DETUDES A

DIXIEME ANNE.

PARIS,
F.

VIEWEG, LIBRAIRE-DITEUR
E.

BOUILLON &
67,

E.

VIEWEG, SUCCESSEURS.
Richelieu,
67.

Rue de

M DCCC LXXXVIII.

VIEKSE. TP. ADOLPHE HOLZHACSEN. lUPRIUEUR DE LA COUB I. & R. ET DE L'UNIVERSIT.

TABLE DES MATIRES.

Page

La pyramide de
Les
fouilles

Mirinr

I*'',

par G. Maspero (suite)


les

Thorie de l'arpentage chez

Assyriens, par A. Aurs

29 50

du Delta pendant

l'hiver

de 1887, par Edouard Naville


et note sur le signe

Stle de la faade

du grand temple d'Ipsamboul,


I

ou C, par Paul Guieysse

GO

Fragments de

la version > s.

thbaine de l'Ecriture (Ane. Test.), par E. Amlineau (suite)


,

67 97
99

On

the

name

-c2>-

^^

by Rev.

G. H. Tomkins
!*, par E.

#1

B.

tude sur

les prceptes

d'Amenemht
et le roi

Amlineau

The provincial and


Remarques

private collections of egyptian antiquities in Great Britain,

by Miss AmelTa

Edwards

121 133

Les carrires de Gebelein


et notes, par

Smends, par Georges Daressy

Georges Daressy

139

Essai sur le systme mtrique assyrien, par M.

Aurs

(suite) Test.),

151

Fragments de

la version thbaine

de l'criture (Ane.

par E. Amlineau

(fin)

169
181

Les tombeaux d'Assouan, par U. Bouriant

La question des Hrouscha, par Flix Robiou Le pays d'Alasia, par G. Maspero

198

209

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHEOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES.
Vol.

X.
:

Fascicules
1)

I IL

Contenu

La pyramide de
3)

Mirinr

I*"'

(suite),

par G. Maspero.

2) Thorie

de l'arpentage chez

les Assyriens,

par A. AuRs.

Les fouilles du Delta pendant l'hiver de 1887, par


le signe

Edouard Naville.

4) Stle

de

la faade

du grand temple
de l'criture

d'Ipsamboul, et note sur


(Ane. Test.)
(suite),

ou

P,
6)

par

Paul Gdieysse.
the

5)

Fragments de
^^J

la version thbaine

par E.

Amlineau.

On

name

^=s^^^.

I^ev.

G. H. Tomkins.

LA PYRAMIDE DE MIRINRI
PAR

I^^

G. Maspero.
(Suite.)

La

paroi Est se divise en

deux

parties, le

pignon

et la muraille

proprement dite
(1,

les

textes verticaux de ces

deux

registres sont spars par


disjoints,

une seule ligne horizontale

193).
hiro-

Les blocs du pignon sont lgrement

et

une large cassure a enlev quelques


la muraille qui

glyphes chacune des lignes mdianes. Les deux parties de


porte sont dtruites, et le

encadraient la

bas des premires et des dernires lignes de l'inscription

manque

sur une longueur d'un mtre environ.

^^^

r^

LTA
138

1.33

^
D

J
-21370
n

ZI\

136 5^'^''^ s

S\

TimniiT
=>
139

\ ll^i'
l\"^^l ^ 1
AA/S/\AA

Q|^l'
P

A
H

/NAAAAA AAAAAA

\1
i

141
I

^^^
Y^
AAAAA/\

m
.<=^

0^
l

"M

J
1)

II

143

Le commencement du paragraphe \" ne


la traduction
:

s'est
t'a

Pyramides. En voici
la

Debout! Hor

Neuvaine des dieux te protge et te (?) et sa salive. Nouit s'tend sur son fils qui est en toi, elle te protge, elle s'unit toi, elle t'embrasse, elle te soulve, car tu es l'an parmi ses enfants; tes deux surs Isis et Nephthys viennent partir de cet endroit, le texte se retrouve avec quelques variantes dans Teti, 1. 274 toi. 277 et dans
bouche,
la

encore rencontr sous cette forme clans aucune des donn ta main, et il te met debout; Sibou t'a pressa |^ met Sit sous toi, l'tendant sous toi, et elle te protge l\
i

'

'^

contre son arme

Pbpi P',

1.

2731.

s-(

)w<Ac**M.

56-(.l.
1

Recueil, X.

La pyramide de Mirinri

I'^^^

^A[kJ]^j:q^TikL:mf]TM4Sf]&

zpr^^krp.^K=]shkr,i[i^P^q

AA/VW

l|.T[l^]-lCSTk^3#2DAZTTTin

AZ^PqkrrPhk-^kPffiT%.%>%^A"^-[^S
o
o

^^y^AAA

TP^e3^^i^ST^^^k['i^^]P:
AAAAAA

j^^;=^<=>/A^^^:^:^H.=^^-^i^^^^l^sTlf^^^^

-k4^k^k^--[XCMEI]S^T
1^

m^5:i^k^f^T^'^X(IS!E]S^
1)

Le paragraphe

II
2)

dans Teti,

1.

170176

et

dans Ptri I",


1.

1.

129132, ce dernier texte presque


dans Pepi I", 23^136, ce dernier

entirement dtruit.

Le

paragraplie III dans Teti,

176183

et

texte presque entirement dtruit.

La pyramide de
AAAAAAA

Mirinri

I^^^^

AAAAAA
I

>,

/SS

Pi

"

>

:^.

^WVSA ^^AAAA

g;:;;::^

AAAAAA

-|

gQ <;^

A/VVV\A

c^

D
/WVVsA AA/W\A

Q O
1

AAAAAA

AA/VAAA

AAAA'SA

M
AAAAAA AAAAA'N

i:^

^C3^

^ =^

161
,

ft

W ^.=^

._- ^v.

-.^.

ra

^4^
-

fl\

n :
'wvw

/^y
ii

^t

^ e-*
C'-..-,

'^U.

2>

163 Kri?
/^/\/WNA

^^1 \

V
U
^-i-

AAAAAA

Cm&=](^k-^Tk^'
^
f\AA/W\ p^

V^

1\

AAAAAA ^AAAAA

^
I

16-t
[]

/vwA^

AAAAAA

^,,;;;^^;->_

165

= AAA/V\A<^ >

OV

^1

V_^ Ll A

AAAAAA AAAAAA

5vrciM^](^^^:(MEI(:^^^^ ^z^ftT^^vrskFq r^^ii^^q^c^^iiix^


1)

Le paragraphe IV dans

Teti,

1.

340342

et clans Pepi I",

1.

139140, ce dernier texte presque

cc^^
tco^-*

r\

f*'

entirement dtruit.

La pyramide

de Mirinri

1"^^^

c^^

n{
(sicj

172

B^

\xL=urm=^mi\%.mMn%7ui\
Ky

m
!<
v|

174

^^Nii^i^TVT^^I^'^Vr(M!J

AAAAAA V

^ H^

^ ^

176

177

{5

A'

t:^
:Q^
Li^d
/Tij.

AAAAAA AAAAAA

TEXla^^(lM3C^'
Tu
es
sorti

181 n

au-dehors, te levant en

roi,

t'levant

comme Ouapouatou, pour que

tu

commandes qui n'a jamais t inerte.

VL
Salut
et je t'ai
toi,

SoKARiMSAF MiRiNR, jc
cet
attirail

suis

venu
t'ai

toi,

en ce jour qui est

tien, vers la nuit

apport

qui est
le

toi;

je

apport ton cur,


Isis,

et tu l'as

mis en ton

ventre

comme

lorsque

Hor

apporte

cur de sa mre

comme

lorsqu'on apporte le

cur de son

tils.

VIL
Ils

ont soulev, loignant d'eux les Amiou-Asou

aux demeures mystrieuses

veille-toi

donc et lve ton bras vei-s ton bien.


IX.3

SoKARiMSAF MiRiNR, tu as
est

pris tou

cau que voici sortant d'ELPHANxiNE, car ton eau


est

d'ELPHANTiNE, ta rsine est d'ARou, ton natrou est d'OxYRRHiNcnus, ton encens

de

et
3)

Funera, 1) Ce sont les mmes personnages qu'on voit mentionns dans Schiaparelli, Il libro dei 2) Le paragraphe VIII dans Teti, 1. 157170. dans Dumichek, Dei- Gralpalast des Petuamenemapt. Le paragraphe IX dans Pepi I", 1. 144145, mais le texte est presque entirement dtruit.

La pyeamide de
182

Mirinri

I^^.

OOOO

g)

IJI
=]P

.O

QC

C*

fl

-n

AAAAAA AAAAAA

v^

Tt

FI

JN

ra

/^

^=^
)*r

187
I
I

t1
188

)*c

)Ar

A
AAAAA\
'

II

:j^^##>^(5^^^^^^^
n
P^
I

194

AA
J'

-0

^^'

:i^>-i:
de
fer^

..:o^v^lj^'
ton avant-train en forme de chacal, ton arrirela

Nubie,
train

et tu siges sur ton trne

en forme d'pervier,
la huche^

et

tu vas,

ayant de
est

chair sur la huche d'Osmis, deux bottes


est

de lgumes sur
tu

de Sit, ton pain

du pain divin qui

dans

la
loi

Grande

Salle

commandes de
te

ton sceptre, tu primes par ton casse-tte, tu donnes la

aux dieux,

les

Indestructibles

tendent

la

main, et tu abordes
!

(?)

l'Occident du

nome

Thinite, tu descends

dans

la

Grande
MiEiNR,

Valle. Debout, lve-toi

X.
il

vient pour te parer I'il

d'Hor qui

est

dans Tat.

XL'
SoKARiMSAP MiRiNR, tou cau frachc
coutez-la
est

une grande inondation qui


dite, lui qui

sort

de

toi

donc cette parole que Sokarimsap Mirinr a

est

un mne parmi
:

les

mnes,
tes

lui

qui est fort parmi les vivants, lui qui s'assied par de sa tresse
la

(?)

Khontamenti
l'autel

deux gteaux sont de

Grande

Salle,

tes

deux bottes de lgumes sont sur

du

dieu.

Mirinr, lve-toi, tu as pris ton pain^rais que voici, ta bire frache que voil et

F-

/,,r .. C

qui vient de ta maison, car on t'a donn le repos d'offrandes.

XII.

SoKARiMSAF MiRiNR,
que
distille
1)

tc voil approvisionu
toi.

de ce pain que tu as pris de l'abondance

I'il d'Hor pour

1"='',

Jeter le contenu des quatre vases rouges.


1.

Le paragraphe XI dans Pepi

146148, mais presque entirement

dtruit.

La pyramide de

Mirinri

I^^.

WJmm.
tk-~~i\ ist^-x
-|\

Six

D
n
AA/NAAA

c.

ooo

<rzr>

AA^AAA AA^A/V*

uA
AAAAAA

/www -<2>

LlA

^^m^

^^-=^

_^ K^.^ 1.=^ s _B^

'^^'ilKPTJkTH;

1^11^.

~s:^T,

[T,

k^-J
11

(sic)

^^VJ
Cet

AAAAAA

,1T

.^nnr'

^iniinufs^mi^^^f^Tn?
XV.
Osmis, tu
le
lui

il d'Hor qu'HoR a donn

as donn

[au roi]

pour

qu'il

en

garnisse sa face, ce prsent d'odeur agrable, cette parole

2) Notre texte ajoute celui de Pepi I" une indigenre que celle qu'on lit la fin du paragraphe XII. 4) Ce paragraphe et les suivants jusqu'au paragraphe :^) Le i)aragraphe XVI dans Teti, 1. 141149. sont assez mutils, et je n'ai pu les rtablir qu'au moyen du texte indit de Pepi IL J'en rserve la tra1)

Le paragraphe
:

XIV

dans Pepi

I*'',

1.

66-69.

cation litualistique

Brler l'encens, du

mme

XX

duction pour le

moment o

je publierai ce texte.

La pyeamide de

Mirinri

I^^.

mmi^miirzi^Ks
G
Q
AAAAAA
'

lia
(sicj

.(

hU-l

."^El^^lS
AAAAAA
'^-ii-^'

AAAA/V\ AAAA/W

Y7 1

AA/WV'

^^^3
LA 5>=-J /A
1

^
AAAAA^

L^JTIi^
Q==D

/wwva

;]

Ci

cv* S

/VWA-.

u)

<c=:> lA

<==:> J

y^ . TfMF^K^^T
p
AAAAA

PA=L
p AAAAAA
tAl
1

T ^
f

Y ^ Y
p
p
U

p
AAAAAA

AAAAAA

-J-i

AAAAAA

pf.|^
(

-ZlTV^ AAAAAA

AAAAAA

LJ

A/^AAA

>

"

AAAAAA

TilT III
U

P
AAAAAA

n
I

7 ^^ ^^ ^m] ^ ^a T
U

p AAAAAA

iAl

Ji

AAAAAA

L_^_J

ii

LJ

AA/VSAA AAAAAA

^^

L-_/N^ AAAAAA

AAAAAA

AAAAAA Q^

AAAAAA

204
']
^

AAAAAA

'^^

l_Ms: AAAAAA ^^nnr


<J*>
AAAAAA AAAAiVV V-

^=^

LJ

/l >-

/l "l-^=

>

1^21

,,.

-CUnS^J^J

LL

*^^-> cri AAAAAA

"^

(Ml!=](^^V^r^
I

c^

\\

<==

L^P\5=s^kH1111111

<=

fll^P\s^'

o ^

o
iJl

206
"^^^^

J'a.aaaa

-.=

IN

Cl:^

La pyramide de
en

Mirinri

I'^'^.

D
t

i^

fcii

AAAAAA

[
*-

/\A/\/\/^

AAA/^A^

K1",B^klffl|[nq^1Hni111TH-:T

rMi^^^iiryAA....k2S

^ ^

Hcnk

:T=(lM3C^TfAA
AAAAAA
A/VNAAA

AAAAAA

210

CSEEI(^^T[^A1.M^^ T=(lM^](^^T=AI.W^iT=P^] ^J:T=CSM^]S^ir?^A^kE^SiT


nT=(SM^]C5^]irf^A
D
211

^
1^^"^^

-<2>- v^

A
AA^^SAA

AAAAAA AAAAAA

AAAAAA

^(5\

akXX.

r^-it'f AA..ikE^

aiiEJi'P^^OfnA-i^jm^qcM!=:]S^
A
la terre,

Sibou, Osmis, Anubis, Oirhibou;

Donne que

soit

en

fte

Soka-

La pyramide

de Mipjnri P^.

T 1. r j z ciEE] f^^ i
la fte

iiinminiiiiim
;

RiMSAF MiRiNR par

d'HoR;

et

que Celui qui est parmi les Eperviers accoure au

double de Sokarimsaf Mirinr l'encontre. Ouvrez Sokarimsap Mirinr ses deux yeux,
percez-lui ses

deux narines

sparez la bouche Sokarimsaf Mirinr, forez-lui les oreilles


le

procurez-lui

ses

deux plumes, donnez que Sokarimsaf Mirinr passe vers


souffles
et

dieu,

plein

_^

de_formes

et

de

que vous aurez dyorgg,

et
le

que Sokarimsaf Mirinr trouve accueil


droit de venir.'

'^

\rr.
'^-'

auprs de vous,

donnez Sokarimsaf Mirinr

1)

Litt.
1.

fois

de venir.

dans Teti,

6264.

4)

2) Le paragraphe XXI dans Teti, 1. i 61. 3) Le paragraphe XXII Le paragraphe XXIII dans Ounas, 1. 186 195 et dans Teti, 1. 6574.

Recueil. X.

10

La pyramide de Mirinri P^.

.>

hu-j^^]xn:zm\'Ti.i.^. (mf^j^:^)

AAAAAA

1)

dansOcNAS,

Le paragraphe 1. 201-205

XXIV
et

dans Ounas, 1. 195-200 dans Teti, 1. 7880-

et

dans Teti,

1.

74-78.

- 2) Le

paragraphe

XXV

La pyramide de

Mirinri

I^^.

11

>Si.^^4^'''
Jr (Xli+(
-annnr,

.^,wwsaS^3=:.

,wwv^

<3=^

z]

tk

o D

^ ^-^^
Q
4>

:j

^ Q

^( h%.t^ l
1^.
ii'

_ (^^1 \Xk\T)"'^^'H "iT

In,
J!y'f>i

U U U "^ "^^r "^^r

DAne.

u u ^^^^""^

ufxjJj^_(gP^^^^|

CM!E]C^Pkf(M3(^MI^^kAA-l-[^P
1) Le paragraphe XXVI dans Teti, 1. 8081. 2) Le paragraphe XXVII dans Le paragraphe XXVIII dans Teti, 1. 8385. 4) Le paragraphe XXIX dans Teti, paragraphe XXX dans Teti, 1. 87. 6) Le paragraphe XXXI dans Teti, 1. 8890.

3)

Teti,
I.

1. 8283. 8586. 5). Le

2*

12

La pyramide de Mirinri
1

I^^.

Ci

in
^s^^>-]
I

f,,^^^^

^^^zn w.AA^ ^^^Ezn:

^N;^^ AAAAAA
AAAAAA AAAAAA ^^ AAAAAA

^^

in^i^A^jp^^^] ^ m^it^vjSATnp^^ixkkiP
I

Ci

242 *^--I

lli

"T'

r \T4f(1l^(SM^](^^]f]lli

.f

T^
Va
A OOO

AA^VsAA

A/>AAAA

r
I

r-]
I

^ ^^"^

i:A^]T-CMEI
^

246

^Q

m
AAAAA
I

\^

c^

rskF^ i r^^iiin'^r^^i

91 Ounas, 1. 183 1) Le paragraphe XXXII dans Teti, 1. 90 185, donne de ce passage nne version 96. un peu plus conijjlte. 2) Le paragraphe XXXIII dans Teti, 1. 95 3) Le paragraphe XXXIV dans Teti, 1. 9798. 4) Le paragraphe XXXV dans Teti, 1. 98100. 5) Le paragraphe XXXVI dans Teti, 1. 101103. 6) Le paragraphe XXXVII dans Teti, 1. 104106. Il y avait certainement dans la lacune qui suit ce paragraphe, un paragraphe trs court qui a compltement disparu. 7) Le paragraphe XXXVIII dans Teti, 1. 331332. 8) Le paragraphe XXXIX dans Teti, 1. 335336 et dans Odnas, 1. 174176 avec des variantes.

La pyramide de

Mirinei

I^^.

13

Uk^l^Ar:CiM3(5^]T^j:2fAr;(ME!

Li

248

"

J V ''"-^ '^^^^ J K>Ss

c^

a, JuJuSl

MA

^ D

o o

'r^n^%.ki'f^^zp-h
1)

Le paragraphe

XL
La

et les suivants sont restitus d'aprs Pepi II et seront traduits


(1.

quand je pu'

blierai

cette pyramide.

version qu'on trouve dans Ounas et surtout dans Teti


ici.

336 sqq.) est assez

diffrente de celle

que nous avons )us

r/.'.,- /,

rt<^**^^

<

'

'

.p.

14

La pyramide de

Mikinki

1'-'^

j^f

J->^

/VWSAAr

Ai

ik^pra^E^a^^ rsM^ic^^ii^i
II.

Chambee de
La
que
celle

l'Est.

paroi Ouest de la cliambre Est porte une inscription dispose de la

mme

manire

de

la paroi Est

de

la

chambre Ouest, dont


ailleurs.

elle est le revers.

La

plupart des textes

qu'elle

nous donne sont dj connus par


l'endroit des

Je

me
il

bornerai donc
traduit.

renvoyer pour

chacun d'eux

pyramides prcdentes o

a t
'257
I

256

D ^

^'^^

-^

iT[>^

O ^
258

Ai^

<

260

D o

fi

262

\^

m'
^

<^U

1)

Le

paragrailic

XLV

dans Tkti,

1.

336.

'2)

Le paiagiai)he I" dans Pepi

I",

1.

171 181.

La pyramide de Mirinri

F^.

15

AAAAAA

V AAAAAA

\_^

/l

y\ AAA/SAA

AAAAAA

V^J^

1-i

/l

/l

AAAAAA /VNAAAA

AA/\AAA

/\A/WV\

16

La pyramide de Mirinri

P".

283

^
D c^^
=u=.

;W

^"-^-^

OR

(1

-Z

(1

^=:^='
I

^08

"~^

^^^^ "''^
fl

288 n

1)

2)

Le paragraphe Le paragraphe

II

III

dans Pepi I", 1. 181 183. dans Pepi I"", 1. 183184. On remarquera

la fin

de notre texte
^^*)-

la variante

'^'^ \

Chefs des temels

du

titre

^^^^=^

"" 1 "T'^ ^0""<^ ^^-^^

^"

('

La pyramide de Mirinei

P^.

17

TL:(lME]C^krXikffiT^T^kk

1)

OuNAS,

].

Le paragraphe IV dans Pepi I*'', 1. 185 187 avec quelques 602604. 3) Le paragraphe VII darts Pepi P"", 1. 176.

variantes.

2)

Le paragraphe
3

V dans

Kccncil, X.

18

La pyramide de Mirinri P

qP]Tt^Xt^^t(M3S^I.f7Xf

Phk-r^TP-kftf^l.(SM^](^^n]T^S

TN.lC^U-^(MEIC^M]I.]TIkT
165168.

1)

Le paragraphe VIII dans Pepi

1",

1.

La pyramide de Mirinri

I^^.

19

323

<ri

AA/V^SA AAAAAA

[Phk-iW^^
D
-|

3
324
-?k.

l^^^-T^^-^^Pf-k^fl^T^M-^^P:!
t7

JJl-^

\X>

;]

(A^] <1m3
^
V7
(.ne)

S^ ^<k^(M!^]
o Q
326
I

A^

QM

oV o

fTCM^S^M
O
_j v^=3:.AAAAAA /rr

e^k[kr^EAn

(lME]C^^=>]Tkk::^Pir^P^M^^^

-^^

1)

Le paragraphe IX dans Pepi

I",

1.

163165.
3*

20
D ^

La pyramide de Mirixri

P^.

A/VNAAA

rA^PiferjTri^r:Tnkfli4f^^H^i.
VI.

lance brillante au

ciel,

stable

eu

la

demeure

stable

Toi qui donnes la

loi

comme
[droite],
fils,

Chef de ceux qui vivent toujours


mange, car
ta chair. tu

et qui se tiennent
et

la gauche et sont mis ta


t'ai

as reu ton pain que voici,

que je

donn, car moi je suis ton

1)

Le paragraphe
II,

dans Pepi I",

1.

breuses et des additions trs importantes la


sion de Pepi
et sera traduit,

6987, avec une phrase de plus au dbut, des variantes nomfin. Le texte, qui tait mutil, a t restitu d'aprs la vercette pyramide.

quand je publierai

La pyeamide de

Mirinri

I^^.

21

A^^P^T11>kOf]
D ^1
4^

py^l

^/^
A

=3
==

c=r

.6.

n 338

lllllllll

Ci
AAAAAA

lllllllll

=!__

/wwvA "nnnnr

F=^

D
AAAAAA
f)

/\A/V^A^

AA/^A^A

KN
J]-

=3^

AA/VSAA <-----> AAAAAA

AAAAAA \_.,^^

Ji

AAAAAA

AAA/VA/\

d^^^l

ITMT-f^^-U'-aP^k-]^;
341

?>

^<= \

.e:^'

Lsp=A[rc^]TkiiiiniinniiiTn
;^

::>

ra

t ^5

AAAAAA A

AAAAAA

r\

\-

^^

AAAAAA
'--^

AAAAAA
*S-*=*^-

^-'

J_

U
cio

"^^^^^^

AAAAAA

AAAAAA

-AAAAAA

1^

Pi[.zq^] T oi^i^P^'?'^i'::irYf
II
:

2)

1) Ce texte qui tait mutil a t restaur d'aprs Pepi Le paragraphe XI dans Pepi P"", 1. 186191.

la

traduction eu viendra plus tard.


3**

22

La pyramide de Mirinri

F^.

^
n

tk -^^

^^^

t"-^^ Pv'^^ l^--J

fl

^ <=>

'^^^

C^^"

^-=^

H ^

^ =Tgff

[1

P f

HKIMEI S^] ^XCM!^](^


^

^CMEIS^kyP^1irj^k^[S^^]TP

ClM^](^^]XM^UP^TCM13S^]

^X(lM3(^]XU^[yP^T(lME]
(^^]]TlkyP^1X^^^JX^^^(IEEI

,.

v^.:^

La pyramide de Mirinri

I^^.

23

(MEIC^^^Ekkinit

AA/NAAA AAAAAA

(MfcJ

nTlkf^5-(SM^]C^M]Xi13mk^
^^

(5M]p7^Ek-V1p7PT^^T^i^^(MEI

n ^(T^^
s

."M-'

4^X^

q\^i^|^P^KIL-l^ffi S

r^^^^

] JIM (iM^](S^]n^^P^(iM^](^^g|,i^1'r^@ ^mi]^


D

^n^

JVA..!..r

M^irr^:^i>f!iA.:i5M^ic^:^i
1.

1) Le paragraphe XII dans Ounas, dans Pepi I", 1. 192196.

489492

et

dans Pepi I",

1.

191192.

2)

Le paragraphe XIII

24

La pyramide de Mirinki P^

]
(

^%tntm
^^
AAAAA^
AAA/W\
ry-i

UlMIli
369

=li^

U
D

n ^

AAAAAA

^^:^

370

=W
UMii]

t::^
lllllllll lllllllll
'

]nriiiekfi.n-p:

_2:^

ri

D ^

\\\

-^L
lllllllll

c^

xa
1)

\\\

Xkf2.^ZkP!ffl^^t
1.

.^^

Le paragraplie XIV dans Pepi

I",

196199.

La pyramide de
c-zii

Mirinei

I^^.

25

.o

Il
I

_sd

^=^

iJ

y\

'I

AAAAAA

"^-ea

^/^\AAA

V-

^=^

LJ

/l

'I

fJVA/VK V

iffiT11111im^--i^]m4iiI,1^^T1^

La

paroi Est a t dtruite sauf le triangle

du piguou. Les textes

qu'elle

renferme sont

en partie connus par d'autres textes, mais malheureusement assez

difficiles

rtablir. Par

une chance fcheuse,

le

mur Est de

la

chambre Est a singulirement


F'',

souffert

dans

les trois
F""

dernires pyramides crites du groupe de Saqqarah, celles de Pepi

de Mirinr

et

de

Pepi

II,

et les inscriptions

conserves dans celles

dOuxAs

et

de Teti, graves eu assez gros

caractres, ne

donnent que peu de matriaux pour


378

les restitutions.

377

(l^[ea
XV

^P A mmmm.
381
S

1379
i

%K^^m
{0^^^0^^0C0O^

^380'

c>

OQO

AAAAAA

\m
1.

J\

1)

Le paragraphe

dans Pepi I",


.

202203.

2)

la

suite

du paragraphe

XV
4

devait se

trouver un seizime paragraphe, compos peine de quelques mots, et qui a disparu dans la lacune.
Recueil, X.

26

La pyramide de Mirinri

F^.

ly

T^Ja^D

'^=^^=^
I

-^

'^^^

^ jiwmmmm

^^^^

aa^/wxA

^aaaa

_zi

_^

:]

i*-"^"^

(aie)

6>

-8B

r\

^=
4

^f
I

'

I-

^AAAA^

iiiiiiiii

[]

,w^AA

^:z^ Tmiinr ;^=q

m
I

1 1

1 1 1 t

1 1 1 1 1

<:r
I

J>

yr

Jl

v3

AAAA/V\

^^WVv^ AAAAAA

Jl

CT^ CT^

'

'

1)

Le paragraphe

III

dans Teti,

1.

397398.

2)

Le paragraphe IV dans Teti, L 384387.

La pyeamide de Mirinri
(sic)

I^^.

27

^.^

dsrzi

ooo

,--,

<=><A

(sic)

Lml

ii;
f"^"^
A^VNA
<=

^'

^nr^
^
lllllllll

^^[]
I I I

A/^AAA^

-^

-i

V\\
^s

AAAAAA

Xi

*-A_

df^

D
AAAA/V>.

OOO

W^
o
gS>

oO ^

1^

LJ-I

D^

,^C(l^i-]T(n^(MEI(^,l=f]^^l-

^\

n dO

'^^^'^'^'^

r\

Q'^lW

r>

1"=^^-,

'^^'V^^A

--,W/^vAA

-n.

^^AAA^/!\

f-

6S;,,

AAAAAA-,

1) Le paragraphe V dans Teti, 1. 399. paragraphe VIII dans Pepi I", 1. 162163.

2)

Le paragraphe VI dans

Teti,

1.

382 38-i.
4*

3)

Le

28

La pyramide de

Mirinri

F'".

c\

\i\

\:>

-^^^^^u^

'^^^

\\\\

]^kSkrP[J]TflM^>.^^ni-JTkAAAAAA

J^-N|^qk1T0[=@]TS^krPl!t-J LAI,^^^[kr^^]TS^flTnTTkrP
AA/NAAA

431

1)

Le paragraphe IX dans Teti,

1.

264270.

Thorie de l'arpentage chez les Assyriens.


434

29

\^:
t\ '^'-^ 1 436

[^

rn^'^^\:=.y
O
'fl

^^^

^.

<=^

4:^7

c>

[-ikra
Ponv complter
elles sont

la description

de ces chambres, j'ajouterai, qu'en remuant


seul,

les blocs

dont

encombres, j'en ai trouv un, mais un

qui portt un fragment d'inscription

assez long pour former


lignes,
il

un

sens. D'aprs l'aspect

de

la pierre et la disposition inatrielle des


:

provenait du couloir qui sparait la chambre de l'Est et la chambre de l'Ouest

438

i.

aM- ir^-1

r^^^^^

439

;]

Chaque

ligne a perdu environ les


(La suite prochainement.)

deux

tiers

de sa longueur.

THORIE DE L'ARPENTAGE CHEZ LES ASSYRIENS.


PAR

A. AUBS.

CHAPITRE PREMIER.
Pratiques de l'arpentage proprement
dit.

Les anciennes pratiques des arpenteurs assyriens ne peuvent


la condition

tre

bien comprises qu'


et

de possder au pralable une connaissance exacte des mesures de longueur

de superficie dont ces arpenteurs se servaient autrefois, mesures qui ne sont malheureuse-

ment connues aujourd'hui que d'une manire bien


M.
lu
le
J.

insuffisante et
difficile

mme

bien imparfaite.

Oppert a pourtant essay de rsoudre ce

problme, dans un mmoire

l'Acadmie des Inscriptions, au commencement de l'anne 1886, imprim ensuite dans


n

IV de

la

Revue d'Assyriologie

et

d'Archologie orientale,
Paris.

et publi,

eu dernier

lieu,

en

tirage part, chez

Ernest Leroux, diteur

Mais

les rsultats

de cette tentative n'ont

pas t heureux.
Voici d'abord,
seraient les
si

les

opinions

mises par M. Oppert pouvaient tre

adoptes,

quels
et les

noms des mesures

linaires dont les arpenteurs assyriens auraient fait


:

usage

rapports mutuels tablis entre ces diverses mesures

4**

30

Thorie de l'arpentage chez les Assyriens.


Noms donns par M. Oppekt aux mesures linaires des arpenteurs assyriens

Rapports considrs
lui

i)ar

comme

tablis entre

ces anciennes mesures

Ponce

Aune
Canne
Toise

24
i

168

14

336

Quant

leurs

longueurs vritables,

M. Offert ne

les

dtermine pas d'une manire


part, (ju'elles

rigoureuse et suppose seulement, la


calcules,
c'est--dire

page 26 de son tirage


soit la

doivent tre

en assignant, au pouce des arpenteurs,

longueur exacte d'un pouce assyrien,


doigts,

0 027,

soit,

au

contraire,

une longueur de 3

ou eu d'autres termes, un

quart d'empan, c'est--dire

0"'

0675.
ainsi,

Les mesures l'usage des arpenteurs assyriens avaient


les

dans l'opinion de M. Offert,

longueurs suivantes

Noms donns

par M. Oppekt

L
dans
la

o n

g-

n e u

r s

calcules
dans
en coudes assyriennes
la

aux mesures des arpenteurs


assyriens

premire hypothse
en mesures
franaises

seconde
en mesures
franaises

en pieds

assynens
1

Pouce

i/,2

pouce, soit de pied

Qm 027
0'" 4">
9""

3 doigts, soit Vs de coude


3 coudes

0'"

0675

Aune
Canne
Toise

2 pieds 14

648

162
11 34
22""

536

21

r>

28

072

42

68

Et ce premier rsultat

suffit

dj pour montrer combien les notions du savant acadmi-

cien, relatives la mtrologie assyrienne, sont encore

vagues

et indtermines, puisqu'il n'est

pas en tat de dire


teurs 9"
ou,

s'il

convient, par exemple, de rduire la longueur de la toise des arpens'il

072 seulement, ou
s'il

est

prfrable de l'lever, au contraire, jusqu' 22"' 68,

mieux encore,

n'est pas plus exact

de

lui

assigner une longueur comprise entre ces

deux

limites extrmes.

Plusieurs

objections

trs

srieuses

et

d'une autre nature peuvent tre adresses, en

outre, la thorie

de M. Offert.
la toise

Dans sa premire hypothse,


quand
le

des arpenteurs a 28 pieds assyriens de longueur,

plthre assjrien en a 100, de sorte que ce plthre contient alors 3 toises V;, et
la toise

dans sa seconde hypothse,

a 42 coudes de longueur, quand

le plthre
^l-,.

n'en a que

60, ce qui fait que, dans ce cas, le plthre ne peut contenir qu'une toise et

Mais

alors,

je le

demande

tous ceux qui

voudront bien prendre

la

peine de suivre
exister,

mes

calculs, est-il possible d'admettre srieusement

que de semblables rapports ont pu


qu'il

entre la toise des arpenteurs et le

plthre, dans un systme mtrique

faut considrer
n'est-il

au moins comme duodcimal,

si

l'on

ne va pas jusqu'
le

le croire

dj sexagsimal et

pas vident, au contraire, que dans

systme assyrien,

quel qu'il fut l'poque o les

Thokie de l'arpentage chez les Assyriens.


mesures des arpenteurs ont t rgles^ leur
fois dans le plthre.
toise devait tre

31

contenue un nombre entier de

un autre point de vue, je

le

demande
que
1

encore,

est-il

possible,

d'introduire

dans
les

le

systme mtrique assyrien, alors


recules, des rapports tels
la

mme

l'on voudrait

remonter jusqu'aux poques

plus

que ceux de

7
1

et

14 tablis par M. Offert entre l'aune,


lui

canne

et la toise,

ou

tels

que ceux de

168 et 336, tablis par

entre le pouce

et ces

deux dernires mesures, quand

tout indique,

au

contraire, qu'une

bien lgre modifi-

cation son systme permet de remplacer ces rapports par ceux de 1 7Vi et 15 et de
1

180 et 360, qui sont trs rgulirement exprims suivant les rgles de la numration

assyrienne.

Aprs
1

cela,

et

pour ce qui concerne


:

les

mesures de superficie, M. Offert admet

Le pouce

snperficiaire (lisez

superficiel),

rectangle d'une canne de longueur sur un

pouce de largeur,
2 l'aune carre, dont les arpenteurs assyriens

ne

se sont

jamais

servis,

3 l'aune superfidaire, rectangle d'une

canne de longueur sur une aune de largeur,

4 enfin la canne carre.

Et calcule en consquence, de

la

manire suivante,

les

diverses contenances de

ces

mesures

(tirage

part page 26).

Dans

sa premire hypothse

Noms donns aux mesures


agraires

Rapports tablis
entre ces mesures

Dimensions exprimes en mesures assyriennes


longueui"s
'

Surfaces exprimes en

mesures
assyriennes
franaises

largeurs

Pouce

superficiel

14 pieds
2

pouce

168 pouces 2
4 pieds
2

Omqi 122.472
Cnq 419.904
2"

Aune Aune

carre

33/,

2 pieds 2

superficielle
.
. .

24

14

28

939.328
575.296

Canne carre

49

168

14

14

196

20"'

Et dans sa deuxime hypothse

Noms donns aux


mesures agraires

32
En
que

Thorie de l'arpentage chez les Assyriens.


contenance du pouce agraire superficiel
1

effet,

la

soit

gale 168 pouces carrs,

ou en d'autres termes,

pied carr plus

'/e?

c'est--dire

Vg de pied carr seulement,


soit

comme dans
la

la

premire hypothse de M. Oppert, ou

qu'il

plus exact d'lever cette

contenance jusqu' 1512 doigts carrs, c'est--dire jusqu' 10 empans carrs Va

comme dans
dans

deuxime hypothse, l'expression de ce pouce n'en contient pas moins


l'autre
'

le facteur 7,

un cas comme dans


contenu dans

et alors,

comme

ce

mme

facteur n'est pas et ne peut pas tre


telles

les expressions

des autres mesures assyriennes,


il

que

le

plthre

carr,

le

stade carr ou la parasange carre,

en rsulte toujours que ce pouce superficiel ne peut tre


fois

contenu qu'un nombre fractionnaire de

dans toutes

les autres
il

mesures,

sange carre, ce qui est manifestement impossible. Et


les autres

en est encore de

mme dans la paramme pour toutes

mesures, par exemple, pour la perche carre, dont la contenance, toujours gale

quatre cannes carres, doit tre rgle, dans la premire hypothse de M. Oppert 784
pieds carrs et dans la seconde 1764 coudes carres, quand
gal 10.000 pieds carrs ou, ce qui est la
rsulte
le

plthre carr est toujours


il

mme

chose,

3.600 coudes carres; d'o

que

le

nombre de perches carres contenues dans un plthre carr doit tre


2
,

rgl,

dans

la

premire hypothse de M. Oppert,


c'est--dire

3 600 xime -^W, 1 64


<

^^^

c'est--dire 12 plus ^, et dans la deu'^^

2 plus
^

-^.

4u

Je
nateur,

le

demande encore une


tel

fois

de semblables fractions, ayant toutes, pour dnomi-

un nombre

que 49,

sont-elles admissibles

dans un systme assyrien rgulier?


la diffrence considrable
les traduit

Si,

d'un autre ct, pour se rendre

un compte plus exact de


et

qui existe

entre ces deux valuations d'une seule


:

mme

mesure, on

en mesures

mtriques franaises, on constate alors

D'une part, qu'elles correspondent


et d'autre

la premire,

82"'i 30 et la seconde,
la dernire

""^^"

14i38;

part,

que M. Oppert a dclar,

page de son tirage part^

(^page 26)

qu'il

prfre la pi'emiere de ces valuations la seconde.

C'est

absolument

comme

s'il

disait

que

la

contenance de

la

toise

agraire peut tre

leve jusqu' 5 ares plus 14 mtres

carrs, aprs avoir

admis

qu'il

est plus prs

de

la vrit

de

la considrer

comme

rduite

82 mUres

carrs seidement.

Je

me

suis cru autoris

dclarer, au commencement de ce mmoire, que des recherches

qui aboutissent une semblable conclusion ne peuvent pas tre considres


et je

comme

heureuses,

me

plais esprer

maintenant que cette apprciation ne sera finalement conteste par

personne.

Le mmoire de
de Ximes,
il

iM.

Oppert a
et

longuement discut dans un rapport

lu

l'acadmie

la fin

de 1886

au commencement de 1887,- o aprs avoir dmontr combien

est

impossible d'admettre les thories mtrologiques de ce savant assyriologue, je


les textes assyriens sur lesquels
il

me

suis

appliqu prouver, en invoquant prcisment

s'est

appuy

lui-mme, que les mesures agraires de l'Assyrie et de

la

Chalde doivent tre rgles, con:

trairement son systme, de la manire indique dans les tableaux suivants

1)

10'-

est gal la moiti

2)

1886) et

La premire la deuxime

21, gal lui-mme 3 fois 7. rapport a dj paru dans les Mmoires de Vacadmie de Nimes (anne partie paratra prochainement dans le volume de 1887 actuellement sous presse.

de

partie de ce

Thorie de l'aepentage chez les Assyriens.


N
Tableau duquel on a soigneusement limin
mesures linaires dont

33

1.

toutes les
le

les

arpen-

teurs assyriens n'ont

jamais fait
ils

usage,

notamment

pied,

pour n'y conserver que

celles

dont

se sont servis, soit directement, soit indirectement.

Longueurs

Noms donns

ces mesures

Rapports qui existent

enti-e ces

mesures

exprimes en mesures
franaises

Uban,'
24"*

60'^

partie de la coude
. .

0'"

009
022.5

Doigt, 12 partie de l'empan et


partie partie de la coude

2V2

O"'

Empan,

unit primordiale, base


1
.

12

30
60

0'27

de tout le systme mtrique

Coude, gale 2 empans

24
48
72 144
1.440

0'"54
li08

Aune, gale 2 coudes

1 1

2
3

4
6

120
180

Canne, gale 3 coudes


Perche, 2 gale 2 cannes
Plthre, gal 10 perches

1
1

12

360
3.600

3"'

24 40

10

20

30 60

120

32"^

Comme

les

mesures agraires de longueur

et

de superficie drivaient

toutes,

chez les

Assyriens, des mesures ordinaires que je viens de faire connatre, les

noms de

ces dernires

mesures leur taient conservs dans

la

pratique des
le

arpenteurs et je les leur conserverai

mon

tour.

Je donnerai, en consquence, sur


:

tableau suivant, indicatif des mesures agraires

de longueur

Le nom de uhan,
ordinaires,
celui
et

l'uban agraire, quoique sa longueur soit gale celle de 5 ubans

de canne

la

canne agraire, quoiqu'elle

ait

5 cannes de longueur,
ait

par la

mme

raison, celui de perche, la perche agraire, quoiqu'elle

5 perches

de longueur.

Quant au plthre qui garde


naturellement son nom.

la

mme

longueur dans

les

deux systmes,

il

conservera

Mais une exception doit tre

faite

pour

la

mesure agraire comprise entre l'uban


c'est--dire

et la

canne agraires, mesure qui a

fort

exactement 2 coudes,

une aune de longueur.


si

Le nom de
il

l'aune ne lui sera pas conserv malgr cela, parce que,

on

le lui

conservait,

poun-ait en rsulter des erreurs provenant de ce que Ton serait alors tent de considrer

l'aune agraire

comme forme

de

la

mme

manire que

les autres

mesures, et par consquent

comme
1)

gale 5 aunes ordinaires, ce qui serait loin d'tre vrai.

aucune mention de cette mesure dont l'anDouble-sussu dans mes publications prcdentes et je lui donne ici, pour la premire fois, le nom de uban parce que ce nom a t dj employ dans le mme sens par plusieurs assyriologues distingus, et aussi pour tablir une diffrence plus sensible entre l'uban, 60* partie de la coude et le sussu, 60* partie de l'empan. Un uban n'en restera pas moins
fait

UEtalon des mesures assyriennes de M. Offert n'a


l'ai

cienne existence est cependant incontestable. Je

toujours

nomme

toujours gal 2 sussi.


2)

Je persiste consei-ver
avis,
la

ici,

cette mesure,

le

nom de

perche que je

lui ai

toujours donn, par

assimilation la pertica romaine, quoique M. Offert persiste, de son ct, lui conserver le
qui,

nom de

toise,

mon

ne

lui

convient en aucune faon, la toise tant une mesure qui n'a que 6 pieds de lon10,

gueur, quand

mesure assyrienne en a

comme

la pertica

romaine.
5

Recueil, X.

34
D'ailleurs,

Thorie de l'arpentage chez les Assyriens.


on
le

remarquera, cette mesure, dout

la

longueur est de deux coudes ou,

en d'autres termes, d'une aune, a une importance


seule

particulire

dans

la srie agraire.

C'est la

mesure de

cette srie qui soit effective et manuelle, toutes les autres


et c'est

ne pouvant tre

que de simples mesures de compte,


tre particulier qu'on la trouve

bien videmment pour mieux indiquer ce caracsur les textes assyriens, par la lettre U,

toujours dsigne,
lui

nom

qu'il

m'a sembl convenable de


singulire.
^

conserver,

sans prendre la peine de

lui

chercher

une dnomination moins Les longueurs dans


le

et les rapports
:

mutuels de ces diverses mesures linaires sont indiqus

tableau suivant

2.

Tableau indicatif des mesures de longueur dont

les

arpenteurs assyriens se servaient.

Noms

de ces mesures

Rapports tablis
entre elles

Longueurs exprimes
en mesures
ordinaires

en empans

en coudes

en mtres

Uban
U, mesure manuelle
1

.1

5 ubans
1

\:=2 doigts
4
30 60
120

^ = 2 doigts
2
15

0"'045

24
180

aune

l^OS
8" 10
16'20

Canne
Perche
Plthre
1

'A

5 cannes 5 perches
1

15

360 720

30
60

30

plthre

32>40

Quant aux mesures agraires de

superficie,
:

voici

comment

elles

taient

rgles,

en

fonction des mesures linaires prcdentes

N"

S.

Tableau indicatif des mesures agraires de

superficie.

Dimensions

Contenances exprimes
en empans
carrs

Noms de
ces mesures

Rapports qui existent entre elles

en longueur

eu largeur

en coudes
carres

en mesures
franaises

Uban

15 coudes

/i2

de coude
(2 doigts)

IV4 120

0"">
8i

3645
748
61

24 7V2 30
120 180

15 coudes
15 coudes

coudes

30

Canne
Perche
Plthre

15 coudes

900
3.600
14.400

225

B-'fl

720
28.800

30 coudes
60 coudes

30 coudes

900
3.600

gares g2'l

44
76

GO coudes

10re 49'>

L'exactitude des indications contenues dans ces deux derniers tableaux a t,


je
l'ai

comme

dj
et
il

dit,

soigneusement dmontre, dans


inutile,

le

rapport que
ici,

j'ai

soumis l'Acadmie de
fois,

Nimes,

est

ce

me

semble, de rpter

une seconde

les

arguments qui

ont t dj dvelopps.

Je

me

dcide d'autant plus volontiers les omettre que


dduit du systme
qu'il suffit,

le

systme mtrique adopt

par les arpenteurs assyriens a t


si

ordinaire, d'une
dire, d'en

manire
exposer

si

simple et

bien en harmonie avec ce systme,


le

pour ainsi

le

mcanisme

pour

faire adopter aussitt avec confiance.

1)

Voyez

la

note ajoute

la fin

de ce mmoire.

Thokie de l'arpentage chez les Assyriens.


Si cependant quelques doutes devaient subsister encore,

35
ceux
parti-

il

serait toujours facile,


et

qui pourraient les concevoir,

de recourir aux Mmoires de l'Acadmie de Nimes,

culirement au volume de 1887.


Il

est

cependant ncessaire d'expliquer encore

ici

un
si

dtail particulier. Je

veux parler
les

de

la

forme rectangulaire, qui nous semble aujourd'hui


si

extraordinaire,

et

que

arpen-

teurs assyriens ont donne, d'une manire

exceptionnelle, leurs

deux plus

petites

mesures

de

superficie, l'uban et l'U.

Lorsqu'on cherche se rendre compte des motifs qui ont pu dcider ces arpenteurs
adopter ce parti,
simplifier,

on

est

vite

amen comprendre que

leur but

principal

a d tre de
excuter,

autant que possible, non seulement les oprations qu'ils avaient

ds

l'abord, sur le terrain,

mais encore

et surtout

les

calculs

qu'ils

avaient effectuer ensuite,

en se servant des mesures ainsi releves.


Il

est,

en

effet,

facile

de s'assurer, en premier
tout,
le ten-ain

lieu,

que

si

l'un

de ces arpenteurs avait

pris la peine

de

diviser,

avant

qu'il voulait

mesurer, en zones trapzodales


il

de 15 coudes,

ou,

en d'autres termes, d'une canne agraire (8 10) de largeur,


,

pouvait,

aprs cela, dduire, sans calculs

la surface

de chacune de ces zones, de

la seule

mesure de

sa longueur moyenne, parce que, dans ce cas, chaque longueur de 15 coudes correspondait

une canne carre, parce que ce qui

restait ensuite

de

la

longueur

totale,

ncessairement

infrieur 15 coudes, contenait autant

d'U que de doubles coudes (au


longueur,

maximum

7)

et

parce que enfin

le

dernier reste

de

la

ncessairement infrieur 2 coudes, ou


(au maxi-

en d'autres termes, 48 doigts, contenait autant d'Ubans que de doubles doigts,

mum

23

et

^'2}.

On

pouvait donc obtenir alors,

comme
les

je viens de le dire, la surface de chaque zone

sans avoir effectuer aucun calcul srieux.

Cependant, dans
encore plus simple, car
vante, le terrain

la pratique,
il

arpenteurs assyriens devaient oprer d'une manire

est vident

que

lorsqu'ils avaient divis,

comme

sur la figure sui-

MNEE'OP

destin l'arpentage, en zones de 15 coudes de largeur, telles

N
of
^
h\

O
/Al'

A
<k

A
^\

yc'

iig,

E
Fig.
1.

A' Z
E'

'^l^
_"!^

que

ACC'A
et

et

CEE'C,

ils

n'avaient pas besoin, pour obtenir la surface totale


et

AEE'A' de
Hgne

deux zones contigues, de mesurer successivement

sparment

les

deux longueurs moyennes


fois,

BB'

DU,

et qu'il leur suffisait, la


:

au

contraire,

de mesurer, en une seule

la

CC

pour en dduire directement

surface des deux zones,

parce que les longueurs mesures

sur cette ligne correspondaient

5*

36
Celles
ficielles,

Thorie de l'arpentage chez les Assyriens.


de 30 coudes, une perche carre, ou eu d'autres termes 4 cannes super-

celles

de 7 coudes
carres,

'/2

i.^^^

quart de 30 coudes) une seule canne superficielle, gale

225 coudes

celles d'une coude,

un

gal 30 coudes carres,


la

et enfin celles d'un doigt,

un ubau gal

24 partie de 30 coudes carres,

comme

un doigt
Il

est gal

la

24'^

partie d'une coude.


et ncessitant

serait difficile,
calculs.

on en conviendra, d'imaginer un systme plus simple

moins de

On

peut aussi comprendre, aprs cela, encore mieux que prcdemment,

pour quels motifs les arpenteurs assyriens dsignaient par la lettre


gulaire de

cette surface rectanla

30 coudes carres (15 coudes sur 2 ou 30 coudes sur une) dont


le

largeur

correspondait exactement, dans

cas actuel,

qui devait tre le cas le plus ordinaire, la

longueur d'une coude,


cas,

et

qu'on pouvait, en

mme

temps, considrer,

dans tous

les autres

comme
lui

un facteur

commun

toutes

les

autres

mesures de

superficie,

ce qui suffisait

pour

donner l'importance d'une mesure principale.


le divisant,

Lorsqu'on voulait arpenter un terrain en

comme

je viens de l'indiquer, en
le faire

zones de 15 ou de 30 coudes (8 10 ou

16"

20) de largeur, on pouvait

de deux

manires diffrentes
telles

ou bien en disposant
la figure 2,

les divisions

paralllement l'une des diagonales


les tablissant

que AC, comme sur

ci-aprs,

ou bien en

paralllement

l'un des cts,

comme

sur les figures 3 et 4.

Fig.

2.

Fig.

3.

Fig.

4.

Dans

le

premier

cas,
et

il

restait

mesurer, la
les

fin

de l'arpentage,

les

contenances des

deux triangles
second,

DEF

GBH,

pour

ajouter aux contenances dj obtenues et dans le


ct

comme

la dernire ligne

EF, mene paralllement au


manire indique sur
il

BC,

pouvait, ou dpasser

l'un des angles tel

que A, de

la

la figure 3,

ou rester au-dessous des


fois,

deux

angles A

et

D, comme sur
et

la figure 4,

avait alors, encore une


la
fig.

deux

triangles

mesurer,

soit

AEG

GDF,

dans l'hypothse indique sur


et

3,

pour retrancher le
soit

premier de ces triangles du total dj obtenu,

pour y ajouter

le

second,

EAD

et

DFE,

dans l'hypothse indique sur

la

figure 4, pour obtenir la contenance

du quadrilatre

irrgulier

EADF.
dans tous
les cas,

Ainsi,

les oprations

d'un arpentage,

mme

le

plus simple,

ne

i)ou-

vaieut tre termines que par des mesurages qui conduisaient finalement multiplier entre
elles

deux longueurs ayant,

toutes les deux, des expressions indpendantes

de

la volont

de

l'arpenteur et

de vritables oprations d'arithmtique demeuraient par consquent toujours

Thoeie de l'arpentage chez les Assyeiens,


en de

37

ncessaires,

car

il

tait

mme

plus forte raison, lorsqu'on ne pouvait pas diviser en


le faire.

zones

le terrain

arpenter, ou lorsque, par une raison quelconque, on ne voulait pas

Des
cas,
et

multiplications plus ou moins nombreuses taient donc indispensables dans tous les

les

textes assyriens qui donnent les expressions des contenances calcules l'aide
les

de ces multiplications
ficiels,

donnent toujours en fonction de


ils

la

canne, de l'U et de l'uban superla

identiquement
les

comme

donnent aussi toujours en fonction de

perche, de l'U et

de l'uban linaires

longueurs au

moyen

desquelles ces contenances taient calcules.


p.

M. Oppert a

dit,

dans son mmoire (tirage part

16),

que ces longueurs, quoique


et

exprimes autrefois en perches,


doigts, devaient tre
elles,

et ubans, c'est--dire

en perches, doubles coudes

doubles

cependant toujours transformes en ubans, avant d'tre multiplies entre

afin de n'avoir ainsi

que des ubans multiplier


qu'il

les

uns par

les autres.

Mais cette thorie


la

n'est

pas acceptable, parce

aurait t alors

compltement

inutile

de prendre

peine

d'exprimer habituellement en perches,


le terrain

et

ubans des longueurs naturellement mesures, sur


parce
qu'il aurait t,

en perches, coudes et doigts


les

et

dans ce

cas,

beaucoup plus

simple

de ne pas modifier

expressions de ces longueurs qui

pouvaient tre traduites

directement en ubans, aussi facilement que lorsqu'elles taient rapportes l'U et l'uban.
Il

est

donc ncessaire de

le

reconnatre, eu

deuxime

lieu,

la

transformation en perches,
devait tre motive
tait,

U
dit

et

ubans des longueurs mesures sur


et
si

le terrain

en coudes

et doigts,

par d'autres considrations

je ne

me

trompe, son objet principal

comme

je

l'ai

en commenant, de simplifier
les

les calculs d'arithmtique

que

les

arpenteurs avaient

faire,

dans tous

cas,

encore plus peut-tre que de

faciliter les oprations qu'ils

avaient effec-

tuer, sur le terrain,

en vue de l'arpentage.

En

thse gnrale, lorsque deux longueurs exprimes en fonction de trois units linai-

res diffrentes doivent tre multiplies l'une par l'autre, cette multiplication

donne naissance

six produits diffrents et ncessite par consquent presque toujours d'assez longs calculs,

quand on ne possde, pour exprimer


ficielles.

ces

six

produits,

que

trois

units

mtriques super-

Les calculs de

cette espce se trouvent


les units linaires

pourtant,

ainsi qu'on

va

le

voir,

considrable-

ment

facilits,

quand

dont ou se sert peuvent tre exprimes en cannes,


les

et

ubans

linaires,

et

qu'eu

mme temps
superficiels.

mesures de superficie dont on dispose sont

des cannes, des

et des

ubans

Dans

ce cas particulier, les six produits que l'on obtient, en multipliant l'une par l'autre
:

deux longueurs donnes, sont


1

Le produit des cannes

linaires entre elles,

2 celui des cannes linaires par les

linaires ou rciproquement,
linaires

3 celui des cannes linaires par les

ubans

ou rciproquement,

4 celui des
5 celui des

U U

linaires multiplies entre eux,


linaires par les

ubans

linaires

ou rciproquement

et 6 enfin celui des

ubans

linaires entre eux.

Le produit des cannes par des cannes donne des cannes


riens des cannes superficielles,
celui

carres,

ou eu termes assy-

des cannes par des

donne des

superficiels,

puisque l'U superficiel est un

rectangle d'une canne de longueur sur un

de largeur.

38

Thorie de l'arpentage chez les Assyriens.


par une raisou semblable,
produit des cannes par des iibans linaires donne des

et

le

ubans

superficiels.

L'opration est donc trs simple dans ces trois premiers cas, mais elle devient un peu
plus complique dans les trois autres.

Les

multiplis par des

ne peuvent donner d'abord que des

carrs qui ne cor-

respondent directement aucune mesure assyrienne de superficie, mais puisqu'un


gal 2 coudes est contenu 7 fois et ^2
est vident,
tour,
^^'^^s

linaire
il

une canne
qu'un

linaire gale

15 coudes,

comme on

le voit sur la figure suivante,

carr doit tre contenu, son

un

mme nombre

de

fois

dans un

U
U

superficiel et que, par consquent, le produit obtenu,

en multipliant des
7>
2,

par des U, peut tre transform en

superficiels

en
et

le divisant

par

puisqu'on a
superficiel

le

droit d'crire
^t

un

superficiel := 7

carrs et

demi

par consquent

un

=jj

= un

carre.

Plan d'une canne agraire,


en 7

aijant 15 coudes de longueur sur chacun de ses cts, divise

superficiels et demi.
15 coudes
;

12

'/^J

2-=

2c

2>=

2<=

2"=

15 coudes

Fig.

5.

De mme pour
un uban
tenu 7
est

la multiplication

des

par

les

ubans, parce que

le

produit d'un

par

un rectangle d'un

de longueur sur un uban de

largeur et se trouve ainsi con-

fois et

V2 dans un uban superficiel qui a une canne de longueur sur un uban de largeur.

En

dernier lieu, la multiplication des ubans par des ubans ne peut donner que des ubans
[24: fois

carrs qui sont contenus 180 fois


linaire contient

7 '72^

dans un uban

superficiel, puisqu'une

canne

180 ubans

linaires.

En rsum donc
partielles

les divers produits obtenus,

en faisant

les trois dernires multiplications


le

dont je viens de parler, peuvent tre traduits eu mesures assyriennes,


le

premier
pre-

en

superficiels,

second

et le troisime

en ubans

superficiels,

en divisant

les

deux

miers produits par l^/i et le troisime par 180.

On

pourra tre tent de croire, au premier abord, que ces divisions par 7^2 ^t par 180

doivent tre considres

comme
Mais
il

des oprations trop compliques

pour tre habituellement

admises dans

la pratique.

n'en est rien cependant, parce que cette complication n'existe

que lorsqu'on se sert de la numration dcimale, et disparat, au contraire, entirement


les calculs sont

quand

oprs en employant la numration sexagsimale des Assyriens.

Thorie de l'arpentage chez les Assyriens.


Dans
la fraction

39
8
"60"

ce cas,
1

en

effet,
II

la fraction ;r^ doit


!

tre

crite

sous la forme

et

sous celle de
T'/j

II

^^=gg^, de

y /

20

'

'^

sorte qu'il suffit alors pour diviser


et

un nombre
le

quelconque par
diviser par

de
le

le

multiplier par 8

de reculer

la

virgide

d'un rang, et pour

180 de

multiplier par 20, en reculant la virgule de


faire,

deux rangs.
facilit,

Les Assyriens pouvaient donc


multiplication de
faire

dans tous

les

cas,
et

avec une grande

la
le

deux longueurs exprimes en cannes,


il

ubans; et pour achever de

comprendre,

me

suffira d'en
si

donner

ici

un exemple, appliqu deux longueurs

quel-

conques qui seront gales,

on

le

veut bien, 3 perches, 7 U, 19 ubans et 1 perche,

3 U, 14 ubans.

Comme

le

produit obtenir doit tre exprim en cannes,


les

et

ubans

superficiels,

il

faudra d'abord transformer

perches linaires en cannes linaires et crire en consquence


Cannes
Fractions sexagsimales

Au
et

multiplicande

au multiplicateur

m m
T

La
par

multiplication se fera d'ailleurs en trois fois, parce qu'il

faut multiplier le multiplicande d'abord par le premier, ensuite


le

second

et enfin

par

le

troisime terme

du

multiplicateur.

Premire
1"

partie, multiplication

par 2 cannes.

6 cannes multiplies par 2 cannes donnent d'abord

12 cannes carres ou en termes assyriens 12 cannes superficielles ci

<TI

2 1

U
V'2;

multiplis par

2 cannes donnent ensuite 14

U
il

qui

correspondent 1 canne 6
tient 7

V2;

puisque une canne con-

6t

il

faut les ajouter

au produit comme

suit

TTT TTY

<

parce que V2
3

est gal

12 ubans.

En

dernier lieu,
soit 1

19 ubans multiplis par 2 cannes

donnent 38 ubans,
puisque 1

14 ubans,

ci

contient

24 ubans.

2 partie, multiplication par 3 U. 1

6 cannes multiplies par 3


et

donnent 18 U,

soit

2 cannes
2 7

3 U,

ci

TI

multiplis par 3

donnent 21 U^, qui corresi|,

pondent 21

U
48

=^
de
,

X ^ U='?:? = 2U + 60
U
est

puisque

U'

=^
,

U. Mais chaque 60 de

gal

p
,

de uban,

puisque 1

bU

jj

24 ubans, par suite on peut crire 1152 12 ^ 48X24 j 1 ^n l : de uban -r^19 ubans et le
est gal

60

produit de 7

par 3

donne

60 ainsi

+ 60

TT

<^

<

3 19 ubans multiplis par 3

donnent 57 ubans -U,

qui doivent tre multiphs, eux aussi, par

forms en ubans et qui donnent ainsi


,

- d'uban,
456
60

8 60

pour tre trans-

ou 7 ubans

36

^*

60

^^

f
reporter

TTT
<TTT

/m

^^'mm

40

Thorie de l'arpentage chez les Assyriens.


Fractions sexagsimales

Cannes

Report
3 partie, multiplication par 14 ubans.
1

<W

<

'^1

i^

6 canues multiplies par 14 ubans donnent 84 ubans


et

ou 3

12 ubans,

ci

multiplis par 14 ubans donnent 98 8 784 multiplis par - d'uban, sont remplacs par

2" 7

m
U-ubans qui

<TT

gaux 13

ubans

bu 3" Enfin

;r-

ci

<m V
19 ubans multiplis par 14 ubans donnent
et fractions

266 ubans carrs qui sont transforms en ubans

sexagsimales d'ubans superficiels, en les multipliant par r^,


c'est--dire en termes assyriens par 5.320 p , . r a -^^-r^ d uban, c est-a-dire a O.600

^-^,
1

et qui

correspondent
1-720 ., ^-^t^ soit 3.b00
. .
.

ainsi

'

K ubau

+
,

w V

E'<fi
Mais

comme

il

faut remplacer

15

,<^,<^m V
par 2 cannes et
; |

2" 79 ubans 7 ubans,

(T^^) par

72+7

ubans, c'est--dire par 3

et

on donne finalement une forme plus correcte au

produit qui prcde, en y oprant ce double remplacement


Il

demeure

ainsi rgl

4
^ ^^^,

<w

V
eu cons-

soit

17 canneS; 3 U, 7 ubans gQ et
:

rsultat dont l'exactitude peut tre vrifie

tatant

que 6 cannes, ayant chacune 8 10 de longueur, correspondent


que 7 U,
l"-

48 60
7"

08

l'un,

donnent

56

que 19 ubans,
et qu'ainsi le et

0""

045, donnent

0 855

premier facteur correspond


le

57" 015

qu'on a ensuite, pour

second facteur

2 cannes 8 10 l'une 3
et

16 20
3-

1" 08

ci ci

24
63

14 ubans 0 045

O"

Ensemble

-^0'm)7

Le produit de
1 lares 44m<i

ces

deux facteurs
carrs,

se trouve ainsi gal

1.144'' 29105, c'est--dire

29 dcimtrcs
la

105, tandis que, d'un autre ct, la

mme

contenance peut

tre dduite de

manire suivante du produit qui vient d'tre calcul en mesures assyriennes,


1.115''37
^^'^'^
2'<i

puisque 17 cannes superficielles 65""' 61 l'une donnent


3

8 748 l'un donnent

244
5515

7 ubans 0" 3645 donnent 1 20 ^^ ou , de 0 3645 dO j. "^ 1

0il215
.

""'

00405
29105

En

total,

comme

ci-dessus
la

1.144'^

Aprs avoir constat, par l'exemple qui prcde, que

grande

facilit

des oprations

d'arithmtique que cette multiplication ncessite rsulte essentiellement de la simplicit des

expressions

qui

correspondent

dans

le

systme

sexagsimal

aux

fractions

-~
71/2

et

il

180'

Thorie de l'arpentage chez les Assyriens.


ne sera pas
la thorie
^,y-

41

inutile

de

faire

remarquer que cette simplicit


s'il

n'existerait plus, si l'on adoptait

mtrologique de M. Oppert et
et

tait,

en consquence, ncessaire de remplacer


les fractions

par
le

par -^, et

cela,

par cette raison que

et

sont jjriodiques

dans

systme assyrien.
si

Ces fractions qui nous paraissent


effet,

simples, dans notre systme dcimal, s'crivent, en


:

de
-1

la

manire suivante dans


i

le

systme assyrien
I

=1^1 <^ <^


priode

^ < V <9
I

etc.
I

indfiniment

priode

4=
de sorte

'lhl T

i<<VmJ_IT
priode

l<<MIJJTh'priode

qu'il serait

impossible de remplacer, dans ce cas, par de simples multiplications, les

divisions qui sont toujours ncessaires et

que

les

calculs effectuer deviendraient ainsi beau-

coup plus compliqus.

Le

meilleur parti serait peut-tre alors de revenir au calcul que M.


les

Oppert indique dans


les multiplier

son mmoire et qui consiste exprimer


l'un par l'autre.

deux facteurs en ubans, avant de

Cependant, dans ce dernier cas, la complication serait encore

fort

grande, ainsi qu'on

va

le voir
Il

faut d'abord, pour traduire en ubans les


et

deux facteurs donns, gaux 3 perches,


:

U, 19 ubans

perche, 3 U, 14 ubans multiplier, pour le premier facteur

6 cannes par 168, ce qui donne


7

1.008 ubans

par 24, ce qui donne

168
19

et ajouter

ce qui permet de remplacer le premier facteur par


et ensuite,

1,195 ubans

pour

le 2 facteur,
ci

multiplier

2 cannes par 168


3

336 ubans
72
14

par 24

ci

et ajouter

En
Il

total pour le 2^ facteur

422 ubans
deux facteurs
l'un

faut, aprs cela, multiplier ces

par l'autre

et

comme

leur produit

s'lve

504.290 ubans

carrs,

ce n'est pas sans

un certain tonnement que

l'on se

trouve

en prsence de cette expression qui ne doit correspondre en dfinitive qu' 17 cannes carres

ou environ,

et qui

se trouve rapporte
fois

une unit

superficielle assez petite

pour tre con-

tenue plus de 500.000


Il

dans

le

produit obtenu.
unit,

est certain,

en

effet,

que cette

alors

mme

que

l'on

donne l'uban

linaire

la plus

grande des valeurs admises par M. Oppert,

c'est--dire

3 doigts gaux 0" 0675,

se trouve encore sensiblement plus petite

que

la

500 partie d'un mtre carr. Aussi M. Oppert

se hte-t-il, aussitt aprs avoir calcul ce produit, gal

504.290 ubans

carrs,

de

le

ramener

des termes plus acceptables en


superficiels,

le divisant

par 168, pour


plus

le faire correspondre

qui sont ainsi rduits au

nombre de 3.001

gaux
les
le

des ubans
il

Aprs quoi

faut diviser encore cette dernire expression par 24 pour sparer

ubans des U, ce qui

donne 125
les
Recueil

U
,

plus 1 uban plus

et enfin

une dernire division par 7 achve de dgager


produit cherch.
6

cannes et donne finalement 17 cannes, 6 U, 1 uban, g- pour


X.

42

Thorie de l'arpentage chez les Assyriens.


Personne, j'en suis sr, ne consentira croire maintenant que
arpenteurs assyriens
j'ai

les

pouvaient prfrer cette longue srie de calculs la multiplication unique dont


tout- l'heure le

indiqu

mcanisme,

et

par consquent,

il

faut le reconnatre, les thories que je viens

d'exposer sont certainement celles que les arpenteurs assyriens pratiquaient autrefois.

Je ne veux pas cependant ngliger de faire remarquer combien

le rsultat

du

calcul

opr en adoptant

les fausses thories


les

de M. Oppert se rapproche de celui que

j'ai

obtenu

moi-mme en suivant
s'lve,

anciennes mthodes, puisque la superticie totale du rectangle donn


1

dans l'hypothse de M. Offert 17 cannes, 6 U,


qu'on
l'a

uban

et se rduit,

en

fait,

dans
diflF-

l'autre cas, ainsi

vu prcdemment, 17 cannes, 3
soit

et 7

ubans, avec une


rsultats.

rence de 2

et

18 ubans,

22 mtres carrs seulement, entre ces deux

La
fautive

petite diffrence qui existe ainsi entre


j\[.

eux rsulte videmment de ce que


^

la fraction

y, admise par

Offert, n'excde que de

la

fraction exacte

^,
ne

qu'il aurait
s'est

adopter de prfrence et par consquent, quoiqu'il

soit

permis de dire

qu'il

pas beauqu'il

coup cart de

la vrit

dans sou mmoire,

il

est pourtant indispensable

de reconnatre

ne lui a pas t donn de l'atteindre.

CHAPITRE SECOND.
Dtermination des contenances par
les quantits

de semence quelles pouvaient recevoir.

Les actes
fois,

relatifs

la vente ou l'change des terrains cultivs taient rdigs autre-

chez

les Assyriens,

avec beaucoup plus de soin que nos actes modernes, car on ne se

contentait pas d'y indiquer,

comme

aujourd'hui, les confronts et les contenances des terrains


les cas, les

vendus ou changs, mais on y ajoutait encore, dans tous

longueurs des cts


parti-

du

primtre, et

il

n'est

pas

difficile

de comprendre de quelle importance ce document

culier pouvait tre

dans

les contestations qui survenaient

plus tard, loi-sque, par accident ou

par fraude,

les limites primitives

avaient disparu ou avaient t modifies.

Cette indication des cts du primtre n'avait pas cependant toute la rigueur d'une
dfinition gomtrique,

parce que cinq conditions sont indispensables pour dterminer goet

mtriquement un quadrilatre,
des quatre cts.
j\Iais

parce qu'on n'eu pouvait dduire que quatre de

la

mesure

l'indication des

contenances

suftisait

pour suppler cette imperfection

de

la dfinition

gomtiique.
elles taient

Quant ces contenances elles-mmes


de deux manires essentiellement
j'ai fait

exprimes, sur les actes assyriens,

diffrentes, tantt

eu fonction des mesures de superficie que

connatre dans
le

le

chapitre prcdent et tantt en indiquant seulement les quantits

de semence que

terrain

vendu

tait

capable de recevoir, de sorte que nous ne pouvons

calculer aujourd'hui les contenances qui correspondaient cette dernire indication, qu' la

condition de connatre au pralable et d'une manire exacte le rapport admis autrefois, chez
les Assyrieus,

entre le volume de la semence et la surface du terrain ensemencer.


relatif
le

Dans son mmoire


dterminer ce rapport en

aux mesures

igraires

de

l'Assyrie,

M. Offert a cherch

dduisant des expressions des contenances calcules approximative-

ment, dans chaque cas particulier, l'aide seulement des longueurs que les actes assignent

aux

cts des primtres:

et quoiqu'il
il

soit

incontestable qu'une semblable dtermination ne


qu'elle

peut pas tre rigoureuse,

n'est pas

moins incontestable

ne peut pas s'loigner beau-

Thokie de l'aepentage chez les Assyriens.


coup de
et qu'on

43

la vrit,

peut en consquence l'admettre provisoirement et faute de mieux,

dans un premier calcul approximatif.

Or

les calculs

de M. Oppert

lui

ont donn

le rsultat

suivant

En exprimant

d'abord les

longueurs en

fonction de l'U des arpenteurs, gal 2 coudes,

ensuite les contenances en

fonction du carr de cet U, quoique ce carr de l'U ne soit pas une mesure assyrienne, et

en donnant enfin
part, p. 19)

la quantit
le

de semence ncessaire, en fonction du sahia,


ces derniers est

il

trouve (tirage

que

nombre de

peu prs la 30^ partie des premiers ou en


la

d'autres termes, qu'on valuait autrefois

un sahia

quantit de bl ncessaire l'ense-

mencement

d'une surface de 30 U^,

gale 120 coudes carres, puisqu'un

linaire

est

gal 2 coudes et qu'ainsi


Il

un

carr est gal


:

4 coudes

carres.

rsulte de l successivement

1 qu'un
hia,

empan cube de

bl, gal, si

mes prcdentes

apprciations sont exactes, 30 sacarr,

ensemenait une surface de 3.600 coudes carres ou en d'autres termes, un plthre


2 qu'un bar ou pha, gal

60 sahia ou 2 empans cubes, ensemenait 2

plthres,

3 qu'un Pi, gal 6 bars en ensemenait 12, 4 qu'un cor ou chmer, gal 10 bars en ensemenait 20, 5 que 3 Pi eu ensemenait 36 ou en d'autres termes
et 6 enfin

un stade

carr,

qu'un gur, gal 5

pi,

en ensemenait 60.
tablis,

Et

la

grande simplicit des rapports

dans cette hypothse, entre

les

mesures de

capacit et de superficie,
directe,

semble bien capable d'tre considre, sinon


l'exacte vrit

comme une preuve


rsultat

au moins comme un commencement de preuve de

de ce premier

dont

les

remarquables combinaisons ne peuvent pas tre attribues un simple jeu du hasard.


adopte par
les agriculteurs assyriens se

En

les admettant, la proportion autrefois

trouve tre

celle d'un sahia

pour 120 coudes carres, ou ce qui


soit,

est la

mme

chose, d'un

empan cube
en

par plthre carr,

en mesures franaises de
et trs

19''*''=

683 pour

10=^'<=^

49i 76, ce qui donne,


effet,

en termes plus simples

exactement,

IST''*'^^^

50 par hectare.

Si telle est,

la

quantit de semence qui convient un hectare, toutes


tant

mes prcdentes

affirmations relatives,
et

aux mesures de
les

superficie

qu'aux mesures de capacit sont aussitt,

par cela, seul,

dmontres

unes par

les autres,

de

la

manire

la plus incontestable.

Mais M. Offert, je suis forc de

le reconnatre,
il

est

loin d'accepter les rsultats aux-

quels je viens de parvenir, car voici en quels termes

s'exprime aux deux dernires lignes

de son mmoire,

la

page 2Q de son tirage part

Le qa de
est

l'itre

aurait ensemenc, nous

dit-il,

peu prs 126 mtres carrs,

ce

qui

la -proportion
liitre

admise

de tous temps

et

en tous lieux.
88"''<^=

XI pQuj. 126 mtres carrs correspond

10 seulement par hectare

et l'on voit

par l combien

mon

valuation diffre de la sienne.


fois et

Fort heureusement pour moi, je crois l'avoir dj prouv plusieurs

de plusieurs
et

manires diffrentes,
tre

les affirmations

de M. Offert ne sont pas toujours exactes,

ne doivent

admises qu'aprs une srieuse vrification.

Or
du 1"

voici ce qu'on trouve,

dans

les

ouvrages spciaux, au sujet de

la

dtermination des

quantits de semence qu'il convient d'employer, dans chaque cas particulier.


livre

Au

chapitre

XLIV

de son Economie rurale, Varron dclare qu'on employait communment, de son

temps, 5 modius de bl par jugre et

comme

le

modius,

tiers

du pied cube romain, con6*

44
tenait
Si'*''^^

Thorie de l'arpentage chez les Assyriens.


671, quand
il

le

jugre, rectangle de

240 pieds sur 120, avait une contenance de


43^'"'5

25*"^28i60,
25ares

est

facile

de voir que

la

proportion de 5 modius ou de
est la proportion indique

355 pour

28mi 60

soit ITl"*'^^'

459 par hectare, qui

par Varron, s'loigne


et

dj beaucoup de celle de 88"'"^ 10 par hectare, admise par M. Oppert, de tout temps
tous lieux.

en

CoLUMELLE, daus

le chapiti'e

IX de

son 2^ livre
si

dit,

son tour,

comme Varron,

qu'il

faut 5 modius de bl pour ensemencer

un jugre,

la

terre est mdiocre, et ajoute cepen(137'i*'^^='

dant qu'on peut se contenter de 4 modius par jugre

167),

si

la terre est grasse,

diffrence qui ne doit pas surprendre, parce que la quantit de


varier,

semence doit ncessairement


celle

non seulement avec

la qualit

du

terrain,

mais aussi avec

du

bl.

Si l'on veut se rapporter ensuite

une poque plus rapproche de


et

la ntre,

on trouve,

dans
et

la Tojjographie de la ville de

Nimes
:

de sa banlieue, publie en 1802 par j\tM.

Baumes

Vincent, qu'on sme


1.

communment

Dans

les bas-fonds,

438 pouces cubes


carres

(8"tis

688-322) de Touzelle (Triticum hyberQlitres fii^ft''-i99


j

num
soit

aristis carens) y
2^^''^*^

par 100 toises r

(3"^^ 768'743), \
,

en d'autres termes

-rrri: gutres

768-743

287 par

are,

ou mieux encore

228'^"^*^

70 par hectare.
les terrains mdiocres, soit
'

2".

390 pouces cubes

(7"'"^ 736-186),

dans

J^
ylitres
rrrr S'itres

ou

^2iitres0365 par are, 203"tr^

65 par hectare
(7i"'^^240*276),
\
7

et

3.

365 pouces cubes r

dans

les

mauvais

terrains, soit 7

240*276 ^ . 763-743

ou

liit'9060 par are, 190"*"^ 60 par hectare (Topographie, p. 285).

A
tit

la

page 292 du

mme

ouvrage,

MM. Baumes
produit
les

et

Vincent ajoutent

Plusieurs agriculteurs prouvent journellement qu'eu rduisant d'un cinquime la quan-

de semence,

ils

obtiennent le

mme

total.

Ce

serait alors

182''*'^'^

96 par hectare pour

bons terrains,

162"*'"^^

92 pour

les

mdiocres

et 152^''"^
Il

48 pour

les

mauvais.
lors,

est

probable que cette amlioration a t gnralement adopte depuis


les

car,

au

moment
du
litre

actuel,
et

agriculteurs de la

commune de Nimes
bls,

qui se servent depuis longtemps

de

l'hectolitre

pour mesurer leurs

mais qui ont conserv encore l'usage de


litres

leurs anciennes

mesures agraires, comptent gnralement 10

de semence par mine,

ce qui fait 179^^*"^ 12 par hectare, l'ancienne mine de


5ares

Nimes ayant une contenance de

^^mq 273.

On

peut

mme

aller

plus loin encore, car en consultant d'autres ouvrages, on trouve

d'autres indications.
Ainsi,

par exemple, M. Joigneaux a


litres

dit,

dans sou Livre de la ferme, qu'on doit emles terres lgres,

ployer 200

de semence par hectare, dans


et

et

250

litres

par hectare
encore plus

dans

les terres fortes,

quoique cette valuation s'loigne,

comme on

le voit,

que toutes

les autres, des

88

litres

par

hectare de

M. Oppert, on

la trouve

cependant reproet

duite sur les catalogues qui sont publis,

chaque anne, par MM. Villemorin

Andrieux

marchands-grainetiers bien connus de Paris.

En
on
la

calculant la valeur

moyenne des onze


187^'*'^^

valuations qui viennent d'tre rapportes,


et
s'il

trouve reprsente par


cette

20 par hectare;

est permis,

comme

je le crois,

de considrer
de
la

moyenne comme

infiniment plus rapproche que les 88^'^^^ 10 de M. Oppert


et

moyenne gnrale des

valuations admises en tous temps

en tous lieux et

mme

de

Thorie de l'akpentage chez les Assyriens.


reconnatre tous les caractres d'une approximation bien suffisante,

45
sera galement per-

lui

il

mis de la considrer, en

mme

temps,

comme

aussi rapproche que possible de la proportion

rellement admise autrefois Ninive et Babylone.

De
cipale

plus,

on

le

remarquera, toutes

les valuations

prcdentes sont rapportes la prinles

mesure agraire de
la banlieue

la localit qu'elles

concernent (au jugre chez


le livre

Romains, l'mine
et

dans

de Nimes, l'hectare dans

de M. Joigneaux,

etc.)

on

les trouve,

en outre, toujours exprimes par un nombre rond d'units de mesures cubiques (4 ou 5 modius
Rome, 10
etc.),

litres

dans

la banlieue

de Nimes, 200 ou 250

litres

dans

le livre

de M. Joigneaux,

de sorte

qu'il est

vident qu'elles n'ont t calcules nulle part avec une rigueur mathinutiles

matique, compltement

en pareil

cas, et qu'ainsi

il

est trs naturel

de

les trouver

un

peu diffrentes

les

unes des autres.


j'ai

Quant la proportion de 30 sahia pour un plthre carr, que


ant d'un simple calcul approximatif,
puisqu'elle
est
elle

dduite en

commen-

runit merveille toutes les conditions voulues,


la

rapporte au plthre qui

tait

principale mesure assyrienne de superficie


et

agraire, puisqu'elle est

exprime par un nombre rond de sahia (30 sahia)

en dernier

lieu

enfin, puisqu'elle correspond trs exactement, en mesures franaises, au chiffre de

187'''''^

50

par hectare et se trouve ainsi

trs

sensiblement gale la

moyenne gnrale dont je viens


20 par hectare.

de parler tout l'heure

et qui est

elle-mme gale

IST'i*'*^^

Par consquent,

il

est indispensable

de

le

reconnatre maintenant, les Assyriens n'ont

pu exprimer que de cette manire


en mesures agraires
diverses mesures
les

la proportion officielle qui leur servait autrefois

traduire
et leurs la

mesures cubiques qui taient portes sur leurs actes de vente

cubiques doivent tre


le

en consquence traduites en mesures agraires de


:

manire indique sur

tableau suivant

Tableau indicatif
des mesures assyriennes de capacit
et

des contenances agraires qui leur correspondaient autrefois.

46
comme
je

Thorie de l'akpentage chez les Assyriens.

Si,

me

plais l'esprer,

les

matres de la science veulent bien consentir


ils

adopter enfin les conclusions que je viens de formuler,

pourront reconnatre en
les

mme
du

temps l'inexactitude des indications mtrologiques contenues dans

diverses

parties

mmoire de M. Oppert

relatif

aux mesures agraires de l'Assyrie

et

de la Chalde.

AURS.

Note sur les variations successives de

l'unit mtrique dans

le systme

linaire des assyriens.

La mesure

principale servant d'unit de mesure ou, en d'autres termes, de facteur com-

mun

toutes

les autres

mesures n'a pas toujours t

la

mme

dans

le

systme mtrique des

Assyriens qui ont, au contraire, successivement assign ce rle d'unit l'empan, la coude,
gale 2 empans, l'U des arpenteurs gal deux coudes et en dernier lieu enfin au

pied gal seulement aux V de l'empan, ou ce qui est la

mme

chose aux

3/.

de

la

coude

et les modifications que ces changements d'unit ont produit, dans le systme mtrique, sont

trs curieuses

tudier.

A
de
lui

l'origine, c'est

videmment l'empan que


les

le rle d'unit

a t attribu, puisque

c'est

que drivent toutes


de volume
et

autres mesures,

non seulement de longueur, mais encore de

superficie,

de poids.
la

cette

poque recule

numration sexagsimale

n'existait pas encore et les Assyriens

ne calculaient que par quines et par dizaines, par sixain et par douzaines, par consquent
aussi par sosses que l'on considrait alors indiffremment

comme gaux

5 douzaines ou

6 dizaines.

Au mme moment,
exemple que
la

quelques mesures dont je n'ai pas parler maintenant,


elles

telles

par

coude ou la canne pouvaient tre dj en usage, mais

ne figuraient

pas encore au premier rang et celles sur lesquelles je dois appeler d'abord l'attention taient

seulement
1

La perche dont

la

longueur

tait gale

une douzaine d'empans,

2 le pltlire gal 10 perches ou


et 3 le stade,

120 empans (10 douzaines)


de plthres), 60 perches (10 sixains ou

gal 6 plthres
et

(1 sixain
(^un

un sosse de perche)
Il

720 empans
trs

sosse de douzaines).

est

d'ailleurs
la

probable,

comme

je

l'ai

dj

dit

ailleurs,

qu'

l'origine,
n'allait

le

stade

tait

plus grande

des mesures

linaires

et

que

le

systme assyrien

pas

au-del.

On

peut pourtant considrer


et le

comme

certain

qu'aussitt aprs

avoir divis la circon-

frence en 360 degrs,

degr en 60 secondes,

ce qui a

conduit diviser la circonles

frence entire en 21.600 secondes (un

KAS'BU

de secondes^

Assyriens n'ont pas tard

ajouter leur
d'empans,
et

srie linaire
c'est

une grande mesure ayant aussi 21.600 empans ou un


qu'ils

KAS'BU
sixains

que

ainsi

ont cr leur parasange

gale

30 stades

(5

de stades).

Leur premier systme


de
la

linaire rgulier peut tre considr

en consquence comme rgl

manire suivante

Thorie de l'arpentage chez les Assyriens.

47

Noms

des principales

mesures linaires

48

Thorie de l'aepentage chez les Assyriens.

Tal)leau indicatif

du

systevie

mtrique linaire substitu

par

les

Assyriens leur systme primitif, en y rem-

plaant l'empan par la coude.

Noms

des principales

Rapports existant
entre ces mesures

Noms donns aux groupes


d'units crits dans la

mesures linaires

colonne prcdente

CoudC; unit de mesure


Perche, gale 6 coudes
Plthre, gal 10 perches

1 1
1 1

Unit
Sixain

10

60 Sosse

Stade ou ammat-gagar gal


6 plthres

60

360 Gagar ou
3.600

sixain de sosses

'/g

de parasange^, mesure dont


le

10

60

600

Sar

nom

n'est pas

connu

Parasange, gale 30 stades

30 180 1.800

10.800

coup trop courte pour servir commodment leurs oprations,


l'aune ou double coude,

et

ils

l'ont

remplace par

comme

l'empan lui-mme avait t abandonn pour tre remplac

par la coude, double de l'empan.

Aprs

cela,
le

comme
et

ils

n'avaient aucun intrt modifier les grandes mesures;


ils

telles

que

le plthre,

stade et la parasange,

se sont contents de substituer, pour les besoins

de leurs mesurages

de leurs calculs,

la perche, gale

6 coudes,
et

et

la canne, gale

3 coudes, comprises entre l'aune


dont
la
la
ils

et le plthre,

une nouvelle perche


:

une nouvelle canne,


pour

ont rgl les longueurs en les prenant gales


c'est--dire,

pour

la perche, la moiti, et
la

canne au quart du plthre,


canne 15 coudes.
C'est ainsi
qu'ils

en d'autres termes, pour

perche 30 et pour

ont tabli, entre leur U,

gal 2 coudes,

et

leur canne,

gale

15 coudes, ce rapport de 2 15 ou, ce qui


a trouv
linaire
si

est la

mme

chose, de 1 l^/^, que

M. Oppert

trange et

si

difficile

admettre. C'est ainsi enfin que leur systme mtrique


:

a t organis de

la

manire suivante

Noms

des mesures

linaires des arpenteurs

Thorie de l'arpentage chez les Assyriens.


En
primer

49

lieu,

que ds qu'on a t amen

se

servir
et

du systme sexagsimal pour


la

ex-

les

fractions,

on a divis l'empan en 60 sussi

coude en 60 ubans, gaux

sussi,

et

en 3

lieu,

que lorsque
ils

les

arpenteurs ont rgl la longueur de leur

une aune,
les

c'est--dire,

2 coudes,

l'ont divis,

comme

la coude,

en 24 parties, de sorte que

divisions de l'U ont t gales

doigts, puisque celles de la

coude sont gales

1 doigt.

Mais,

dans
et

le
il

systme assyrien, 2 doigts sont gaux 10


en rsulte que
les

sussi,

ou en d'autres termes
le

5 ubans,

arpenteurs assyriens, aprs avoir conserv

nom de
le

perche

la perche agraire, gale 30 coudes, ou 5 perches ordinaires, et celui de canne la

canne agraire, gale 15 coudes, ou 5 cannes ordinaires, ont aussi conserv

nom de
les

uban l'uban

agraire, gal
la

5 ubans ordinaires.

En

dfinitive,

mesure manuelle, dont ces arpenteurs se servaient pour mesurer

terres qu'ils voulaient arpenter, tait

une rgle de 2 coudes ou de 1 08 de longueur, divise


et ces divisions

en 24 parties gales, de 0" 045 chacune,


de
0""i

dont

le

carr avait

une contenance
le voit, par-

001125,

c'est--dire

de Vio dcimtre carr environ, taient,

comme on

faitement capables de donner, dans la pratique, toute la prcision dsirable.

Pour achever ces longues explications,

il

me

reste appeler encore l'attention sur les

dernires modifications qui ont t introduites dans le systme mtrique linaire des Assyriens,
lorsque leur ancien

systme de numration a t transform, dans


et voici

la

suite

des temps, en
:

numration sexagsimale. Ces modifications ont t profondes

en quoi elles consistent


s'tait

D'une

part,

on a donn

la

prminence une mesure dont on ne


jyied,

pas servi an-

trieurement d'une manire habituelle, le


choisi,

gal la 10 partie d'une perche, qui a t


le le

malgr
le

cela,

pour servir d'unit de mesure dans


est

nouveau systme,
sosse

et d'autre part

on a cr

makkar, gal 6 perches, qui


a perdu
la

devenu

du

pied.
et n'a plus t

Par

suite le plthre

plus grande partie


il

de son importance
le

conserv au rang des mesures principales, o

a t remplac par

makkar.
la

Le systme mtrique
dans
le

ainsi cr tait

en consquence constitu de

manire indique

tableau suivant

Noms

des principales mesures linaires dans


le

Rapports qui existent


entre ces mesures

Noms donns aui nombres


ciits dans la colonne

systme mtrique sexagsimal

prcdente

Pied, unit de mesure

Perche, gale 10 pieds

Makkar, gal 6 perches


Stade, gal 10
^/j

makkar
est

de Parasange, gale 6 stades


mesure dont
le

nom

inconnu
.

Parasange, gale 30 stades

50

Thorie de l'arpentage chez les Assyriens.


ainsi

gale elle-mme une douzaine d'empans. Et

il

est

parfaitement certain que

le

))ied
Il

n'a t introduit dans le systme mtrique assyrien qu'aprs toutes les autres mesures.
est

en

de mme, plus forte raison pour

le

makkar, qui a d

tre cr encore plus tard

que

le pied,

dans

le

but de constituer un systme rigoureusement sexagsimal, dans lequel on a


le

conserv la perche et

stade gal 60 perches

(le

SA

et l'US

du systme

primitif)

qui

ont toujours t les principales mesures du systme linaire chez les Assyriens.

On

sait

que

l'un des

grands avantages du systme sexagsimal, avantage que


est,

les autres

systmes ne possdent pas,

lorsqu'une longueur est exprime en pieds, en employant la


soit

numration sexagsimale, de montrer immdiatement, sans qu'aucun calcul

ncessaire,

combien

cette longueur contient


si

de perches, de makkar

et

de stades.
:

Par exemple,

la

longueur donne est gale 2.736 pieds, en chiffres assyriens


:

<^W
ou

^<TTT'

^ ^^^* aussitt qu'elle comprend

4 stades
s/^

5 makkar

-+-

3 perches 4- 6 pieds

si

l'on

aime mieux 45 makkar


les

et

^6/^^

:==

de makkar. C'est probablement pour ce


frquent usage du pied, qui leur servait

motif que

constructeurs assyriens ont fait un

si

surtout rgler les dimensions de leurs briques, et c'est aussi, sans doute, pour cela que la
superficie

de Babylone se trouve exprime, en fonction du makkar, sur


elle est

la

grande inscription
c'est--

de

la

compagnie des Indes, o

donne comme gale 4.000 makkar-gagar,


en d'autres termes, 40
1 stade carr
fois

dire 4.000 fois

360 makkar

carrs,

ou,

360 stades

carrs,

puisque 1 stade

= 10

makkar

et qu'ainsi

100 makkar-carrs.
ou,

Mais 40

fois

360 stades carrs sont gaux 14.400 stades carrs


ses cts,
et

ce qui est la

mme
tait,

chose,

un carr ayant 120 stades sur chacun de


la

l'on sait

que

telle

en

effet,

forme de l'enceinte de Babylone.


Adrs.

LES

FOUILLES DU DELTA PENDANT L'HIVER DE


(RAPPORT PRSENT A LA SANCE DE L^EGYPT EXPLORATION FUND DU
PAR
23

1887.
1887.)

DCEMBRE

Edouard Naville.
Les buttes de Tell
attir l'attention
el

Yahoudih, prs de

la station

de Schibn
d'o ce

el

Kanater, ont dj
pouvait bien venir,

de plusieurs explorateurs.

On

s'est

demand

nom

et quelle tait la tradition qui s'y rattachait.

Puis, plusieurs archologues distingus, M.

Gre-

viLLE Chester,
tion
et

le

D''
1

GrRANT ct

Ic

Prof Hayter Lewis,

l'auteur d'une intressante descrip-

de

la localit,

ont t conduits s'en occuper par la dcouverte de fragments de faences

de

tuiles

mailles,

dont

le

Muse Britannique possde une


faites,

riche collection.

Les seules

fouilles

de quelque importance qui y aient t

ont t entreprises par ordre de Mariette

et sont dues

M. Emile Brugsch-Bey, alors conservateur adjoint au Muse de Boulaq, qui


enlev ces fragments d'ornemen-

dcouvrit les restes de l'difice auquel les fellahs avaient


tation qu'on

vend encore dans

les

magasins d'antiquits du Caire. M. Brugsch a publi der-

1)

Dans

les

Transactions of the Society of Biblical Archology,

t.

VU,

p.

177

192.

Les fouilles du Delta pendant l'hiver de 1887.


uirement
laquelle
il

51
La

le rsultat

de ses travaux dans un mmoire

intitul
le

On

et

Onion.^

conclusion

arrive,

c'est

que Tell
de

el

Yahoudih,

comme
de

nom
les

l'indique,

a t un tablisse-

ment de

Juifs

obligs

quitter leur

pays

et

fuir

perscutions

du
et

roi

de Syrie

Antiochus Epiphane,
ptre.

et

qui furent bien reus par Ptolme Philomtor

la

reine Cloterritoire

Le
le

roi

donna

leur

chef Onias,

fils

du grand -prtre de

mme nom, un

dans

nome

d'Hliopolis, et la colonie reut le


el

nom

di!Onion.

M. Brugsch va plus

loin;

il

considre que Tell

Yahoudih s'appela Hliopolis

et fut

en

ralit la vritable ville


les

de ce

nom,

l'autre,

plus rapproche

du

Caire,

ayant t dtruite par

Hyksos

et

n'ayant pas

t rebtie.

Ces diverses questions m'ont engag commencer mes Les voyageurs qui vont du Caire Suez aperoivent dans
le

fouilles

par Tell

el

Yahoudih.

lointain,

un peu avant d'arriver


Yahoudih
qu'il

la troisime station, celle de Schibn el Kanater, la butte leve de Tell el


est inutile

de dcrire nouveau.

Il suffit

de dire qu'elle a toute l'apparence d'une forteresse.


l'Est

Elle a une longueur d'un

demi

mille,

de
le

l'Ouest, et une largeur d'un quart, du Nord


arti-

au Sud. La face orientale qui regarde


ficielles,

canal Ismailih se compose de deux collines

beaucoup plus hautes que

le

reste

de

la butte,

et

derrire

lesquelles

le

sable

du

dsert semble avoir t entass dessein.


tre

Entre deux est une fissure profonde qui devait

une entre. De ces deux

collines part l'enceinte qui se

compose de deux murs de briques


certaines parties,
les

spars par un intervalle rempli de sable ou de terre.

Dans
par

murs ont

eu un soubassement pierre calcaire qui

est exploit

les fellahs.

Peu de
il

buttes d'Egypte

ont t ravages aussi compltement que Tell el Yahoudih.

et l

y a encore
le

des pans

de mur de 40 ou 50 pieds de hauteur, tandis


atteint le sable

qu'ailleurs,

en creusant pour
Il

sebakh, on a

de

l'le

sur laquelle la ville tait construite.


le sol

a d

avoir de gr.indes

ingalits de niveau
collines

dans

de

la ville,

l'intrieur

de l'enceinte,
la

et la partie voisine

des
III.

de

l'Est tait

beaucoup plus leve que l'emplacement de


et
il

chambre de Ramss

Malheureusement tout a t dtruit


le

ne

reste presque

aucun des monuments indiqus sur

plan de M.

Hayter Lewis.
ait faite

La
dune

dcouverte la plus intressante que M. Brugsch


lvation situe

dans ses
ct Ouest.

fouilles provient

petite

dans
et
les

le

grand axe de

la ville,

du

Elle avait

une
et

hauteur de 25 30 pieds,
de
piliers,

Arabes y avaient trouv des fragments de colonnes


restait

ainsi

que des morceaux d'un pav d'albtre. En dblayant ce qui

de ce

pav, M. Brugsch trouva un grand

nombre de
le

tuiles et

de fragments de faence,
la localit.

et plus

de

4000 disques de faence qui sont


si

genre d'ornements particulier a


impossible de reconstruire
la
le

Tout

tait

compltement boulevers
Tell
el

qu'il tait

plan de

l'difice.

Quand
avait
l'di-

j'arrivai

Yahoudih, l'hiver pass,

destruction avait continu,

l'lvation

presque disparu, et tout ce qui restait


fice

c'tait la

plateforme en terre sur laquelle s'levait

de Ramss

III.

ct se trouvaient

encore un grand nombre de blocs d'albtre et


le

quelques bases de colonnes en granit rose portant

cartouche de Ramss

III.

Je dblayai
si

entirement les cts de la plateforme, j'ouvris une tranche au travers pour voir
cachait quelque construction plus ancienne, mais sans obtenir aucun rsultat.
s'levait sur

elle

L'difice qui

cette

petite plateforme tait d'un caractre tout particulier.

Il

tait

entirement

1)

Dans

le Recueil,

t.

VIII,

p.

19

et planches.

52

Les fouilles du Delta pendant l'hiver de 1887.


et

orn de ces belles faences

de ces

tuiles mailles

dont nous n'avons plus que des frag-

ments. Les sujets qui y taient reprsents taient ou purement dcoratifs^ des plantes et des

animaux, ou c'taient des inscriptions historiques au


ses exploits guerriers et des prisonniers qu'il avait

nom

de Ramss

III,

et

des tableaux de

ramens en Egypte. Les disques ornaient


chef-d'uvre artistique.
Il

sans doute les frises de cette chambre qui a d t un

quelle

poque
tain

a-t-elle t

construite? C'tait l une question quelque peu embarrassante.


le

est cer-

qu'un grand nombre de ces disques portent sur

revers

une

lettre

grecque, le plus

souvent un

ou un E, tandis que d'autres ont des signes

tout--fait gyptiens.

Les

lettres

grecques indiquent videmment une fabrication due des ouvriers trangers


tre antrieure

et qui
il

ne peut

aux Sates

et plus

probablement aux Ptolmes. En revanche,

est vident

que

le

monument a

t lev l'origine par

Ramss

III; les bases

de colonnes qui subsistent


soit

encore, et les fragments d'inscriptions qu'on rencontre, soit sur

le Tell,

dans

les

maisons
roi.
Il

des villages voisins,


serait extraordinaire

ont tout--fait

le

caractre de

monuments contemporains de

ce

que des
frais,

rois Sates

ou Grecs eussent construit avec autant de soin,

et

probablement grands donc que


coup
la

un

difice

en l'honneur d'un de leurs prdcesseurs. Je crois


t construite par

fameuse chambre maille a bien

Ramss

III;

comme
le

beaupays,

d'ditices

du Delta,

elle

souffrit

des nombreuses invasions qui passrent sur


fut rpare
rois et la partie
Il

mais, cause de sa beaut


rains subsquents

mme,

elle

renouvele par des souveest curieux

qui taient

peut-tre les

macdoniens.

de constater

quel point plusieurs de ces fragments ressemblent aux faences rcemment dcouvertes Suse.

Cependant on ne peut pas considrer


gre.

le

genre de travail

comme

tant d'importation tran-

Je

me

rappelle avoir trouv Khataanah, dans la partie orientale

du Delta, un
la

car-

touche de Sti
manire.

V%

maintenant au Muse Britannique,

et qui est fait

absolument de

mme

tait le

En allant Tell el Yahoudih, je me proposais de rsoudre ces deux questions Quel nom gyptien de la ville? jusqu' quel point peut-on accepter la tradition qui considre cet endroit comme l'emplacement de la ville btie par le prtre Onias? Malheureuse:

ment

le

peu d'inscriptions hiroglyphiques qui existent encore sur

le

Tell ne nous fournit

aucun nom. La plupart des monuments sont placs sur une ligne

l'endroit

allant de l'Est

l'Ouest

la

butte est la plus basse.


III.

Il

devait

avoir l une avenue conduisant au


II.

temple de Ramss
est

Les plus anciens monuments sont de l'poque de Ramss


la

L'un

une statue de grandeur naturelle, destine tre place

gauche d'une
l'ami

porte.'

Le

roi

est debout sans coiffure. Les inscriptions parlent de lui

comme de
est brise.

de Set. Le

nom
la

du dieu a

t gratt, mais est encore visible. L'autre est

un groupe de deux figures


Je
l'ai

assises.

Ramss porte
maison d'un

sur la tte le disque solaire,


sert d'appui

l'autre tte

trouve dans

fellah o elle
le

au montant de

la porte.

Aucune promesse de bakh-

chiche n'a pu dcider


tion. Il est clair

propritaire l'enlever de manire ce que je pusse lire l'inscrip-

du

reste

que j'y aurais trouv


qu'on
lit

le

nom d'Harmakhis,
:

et

que

c'est ce

dieu qui

prononce

les paroles suivantes

sur l'autre fragment

Roi Ramss qui donne

la vie, je suis ton

vnrable pre,
. .
.

le

matre de tes beauts

tu es prospre

comme Ptah dans

la

grande

salle,

(comme) Khepra chaque matin cou-

loin,

1) En 18851886 cette statue a d tre transporte au Muse de Boulaq. Les travaux, pousss assez G. M. ont t interrompus par la mort de l'entrepreneur, Allemant, en 1886.

Les fouilles du Delta pendant l'hiver de 1887.


ronn sur
le

53

trne de

Ra dans

le vestibule

de Tum. Je protge

tes

membres

tous les jours.

La

force et la puissance de ton pe sont

au-dessus de toutes les nations.

Ta main

n'est

arrte dans

aucun pays,

roi

Ramss,

arai

d'Harmakhis

le

grand dieu.

Outre
servir

les

monuments de Ramss
et

II

il

se trouve cet

endroit des blocs qui ont


III.

d
il

de base des sphinx,

qui portent le

nom de Ramss

Plus

l'Est,

devait

avoir une porte, est une colonne au

nom

de Mnphtah.

C'est

dans cette partie du Tell que


faisait saillie

j'ai

dcouvert une pierre intressante. Je remarquai


et lorsque je l'eus fait

un bloc dont un coin

dans un tas de dbris de poterie,

dblayer, j'y trouvai le


la

nom

d'un roi qui jusqu' prsent tait inconnu. Ce roi appartient

famille des princes de la

XXIP

dynastie.

Le

bloc est

un cube de granit rose ayant


Il

une surface d'un mtre


d'un roi

carr, sur

50 centimtres de hauteur.
le

servait de base la statue


fois,

ou d'un dieu.
et
l'ut'a

Sur la face antrieure,

la

roi

est

reprsent deux

genoux

offrant l'huile
lieu.

statue

qui tait au-dessus.


les

Ses deux cartouches sont

au miet

Sur

les cts sont


les

deux hommes debout,

mains leves en signe d'adoration,


:

ayant chacun sous

bras l'un des cartouches du roi qui sont les suivants


plusieurs rois de la
II,

iQ\ /W^
^1^

Le premier cartouche appartient

XXIF

et

de

la

XXIIF
de Si
le

dynastie, en particulier au plus puissant, Osorkon

et la qualification
lis

Bast dans

le
'

second indique clairement une origine Bubastite. Je


si

prK^
le

nom Auputh
est le

Bast, et ce

nom nous
fils

rappelle

deux princes connus. L'un


et

J
nom
le

grand

prtre

d'Ammon,

du premier des Bubastites Sheshonk,

dont

a t

trouv sur les

momies de Dir

el

Bahar. Je ne crois pas que ce soit lui qui soit


est

roi

de

Tell el Yahoudih.

Le

roi

inconnu

bien plutt l'un des petits souverains qui se partaet qui

geaient

le

Delta l'poque de Pianchi,


est le roi

combattaient contre

le

conqurant thiopien.

L'un d'eux
lits

Auputh

4[ ^s\^o-Q->
est toujours
et

qui rgnait Tentremu et

Ta an, deux

loca-

qui n'ont pas encore t identifies. C'est

mon

sens

le roi

de Tell

el

Yahoudih. Dans

l'inscription

de Pianchi son

nom

entour d'un cartouche, de

mme

que ceux de

Osorko7i de Bubastis,
les princes

de Namrat

de Pefaabast, ce qui indique que Pianchi considrait

comme
t
le

tant de sang royal.

Qui a
trouv de

fondateur de la
aussi anciens,

ville
il

de Tell

el

Yahoudih? Quoique nous n'ayons pas


les

monuments

est

probable que

premiers colons qui s'y tablirent

taient contemporains de la
lent

XIP

dynastie.

Dans
terre

diffrentes parties
noire,

du Tell

les fellahs recueil-

un grand nombre de

petits pots

orns de lignes de points blancs qui


il

sont identiques ceux que j'ai trouvs Khataanah,

y a deux ans,

et

que

le

style des

scarabes qui les accompagnaient faisait remonter la


el

XIF

ou

la

XIIF

dynastie.

Tell
il

Yahoudih, je

n'ai

pas la
la

avait des

monuments de

mme certitude XIF dynastie et

qu' Khataanah.

Dans ce dernier endroit


d'un temple.

en particulier

les restes

Tell el
Il

Yahoudih, rien de semblable, aucun monument datant d'une poque aussi recule.
possible qu'ils aient

est

disparu

comme bon nombre


pierres

d'autres qu'on
F"",

voyait encore rcemment.

Brugsch indique, par exemple, plusieurs

au nom de Sti

dont je n'ai pas vu trace.

1)

Je considre
lit.

le

cynocphale

Ji comme une

variante

de

^^

que M. Brugsch

{Dict.

hier.,

Suppl., p. 500)
2) Inscr.

3.
1.

de Pianchi,

18, 99,

114.

54
Mais ni

Les fouilles du Delta pendant l'hiver de 1887.


ui moi, ui
la

lui,

aucun des voyageurs qui ont


dynastie.
Il

visit Tell el Yalioudili n'y

a rencontr

un nom de

XVIIP

n'y en a pas plus qu'


il

San ou Bubastis.
de dcouvrir
le

Malgr toutes mes recherches


ville.

m'a

t impossible

nom

ancien de la
la-

Les seuls noms hiroglyphiques qu'on y trouve sont ceux d'Hliopolis, au nome de

quelle Tell el Yahoudih appartenait certainement.

En

gnral, les

noms gographiques

sont

beaucoup plus frquents sur

les

monuments d'poque

tardive et surtout ptolmaques que sur

ceux des Pharaons. D'ailleurs nous n'avons pas trouv de monuments du genre qui nous
fournit toujours ces renseignements
l,

je veux parler de
II,

statues

de prtres

et

de grands

personnages. Les Pharaons comme Ramss frence les grands dieux, tels qu'Ammon,
Tell el

dans leurs inscriptions, mentionnaient de prou


Set,

Tum

plutt

que

les

divinits locales.

Yahoudih, nous trouvons Set qu'on rencontre partout dans le Delta oriental, et Harest le

machis qui

dieu d'Hliopolis et du

nome de

cette ville. Si

nous avions trouv quelque


s'il

inscription ptolmaque, nous

aurions certainement vu la mention de la divinit locale

y en
tait

avait une.
la

dfaut du

nom
est

hiroglyphique pouvons-nous juger

si

Tell el
suis

Yahoudih
en mesure

ville

btie

par

le

prtre

Onias sous Ptolme Philomtor?

Ici je

d'affirmer que la probabilit

presque de la certitude. Consultons Josphe et voyons ce


Il

qu

il

dit de la ville btie par ses compatriotes.


le
fils

rapporte qu'au temps de la conqute de la


prtre

Jude par Antiochus piphane, Onias,

du grand

du

mme
lettre

nom,

fut forc par

Philomtor qui, tant la perscution de quitter sou pays et de se rfugier auprs de Ptolme

ennemi d'Antiochus,

le
lui

reut avec bienveillance.

Josphe

cite

la

dans laquelle Onias


la
ville

demande au

roi

de

accorder un teiTtoire dans le

nome
une

d'Hliopolis,

des lions

Le'onfopoUs, alors ruine, prs d'un fort ddi Buhastis agria.

Le
ville

roi reut sa
et

requte avec
le

faveur et

lui

accorda

le territoire

demand, o Onias
petit et

btit

un temple sur

plan

de celui de Jrusalem, mais plus

avec une tour haute de soixante coudes. Le temple


les

subsista jusqu'au rgne de Yespasien qui, lors de la terrible perscution qui svit sur
juifs d'Alexandrie,

eu ordonna

la

destruction.

Il

n'est

pas douteux que Tell

el

Yahoudih

appartenait au
et
le

nome

d'Hliopolis;

plusieurs

des monuments

ont t ddis Harmakhis,


III.

nom d'On

se retrouve souvent
le

dans

les inscriptions

de Eamss
juif.

A
le

cet

gard

il

a accord entre

site

des ruines et l'indication de l'auteur

Mais Josphe mentionne deux

autres noms, Loutopolis, et

un
ces

fort ddi

Bubastis agTia. Bubastis tant


et

nom

grec de

Bast ou Sechet la
localits

lionne,

deux noms Bubastis agria

Lontopolis s'appliquent des


el

le

culte

de Bast

tait tabli.

Brugsch

dit avoir

vu Tell

Yahoudih des

statues

n'en reste plus rien aujourd'hui. Nous (le Bast apportes du temple de Mut Thbes. Il avons bien trouv entre les mains des fellahs un grand nombre de statuettes de Bast, mais

nous n'avons dcouvert aucune inscription ddiant

la localit

Bast. Je crois que Josphe, en

dans sa description, a confondu plusieurs tablissements


peu de distance, et qu'il a rapport au
endroits
diffrents.

juifs qui existaient

mme

temps,

mme
le

point trois

noms

qui appartenaient trois

En

effet,

si

nous suivons

canal Ismailih dans la direction du Nord,

nous rencontrons, une distance d'environ dix

milles,

un autre Tell

el

Yahoudih, dans

le dsert

non

loin

du canal. C'est un

tablissement d'une surface assez considrable qui parat avoir

Belbis t habit sous les Romains. Six milles plus au Nord, nous arrivons la ville de
situe sur

un Tell de maisons ruines.

J'ai visit

Belbis deux
ai

fois,

et,

en parcourant

les rues

et les maisons,

la poursuite des inscriptions, j'y

trouv les fragments d'un sanctuaire

Les fouilles du Delta pendant l'hiver de 1887.


construit par

55

Necbthorheb

la

desse Bast; les inscriptions indiquent que la


tre

ville

appartenait
elle

au nome de Bubastis. Ainsi Belbis pourrait


ne
serait pas

une

ville

de Lontopolis, mais alors

dans

le

nome

d'Hliopolis.

La preuve que
la ncropole situe

Tell el Yahoudih tait bien un tablissement juif m'a t fournie par


l'Est,

un mille plus
le sol

la lisire

du

dsert.

L, sur une tendue qui a

un demi mille de longueur,

est

entirement min, et ce n'est qu'un vaste cimetire

sur lequel sont construits deux villages. Les tombes les plus intressantes sont dans la partie

Sud. Elles sont toutes faites sur

le

mme

plan, avec plus ou

moins de
les cts

soin.

Une rampe

ou

un

escalier grossier

donne accs une chambre souterraine sur

de laquelle s'ouvrent

des niches horizontales de la grandeur d'un corps humain.' L'entre de la chambre tait

ferme par une dalle qui a t enleve. Toutes ces tombes ont t pilles dj dans

les

temps anciens, non pas pour


pas,

les objets prcieux qu'elles contenaient,

car elles n'en avaient

mais pour

les stles et les dalles

de calcaire qui s'y trouvaient. Aprs qu'elles avaient

t pilles, on jetait sur l'escalier des clats de pierres et

du sable de manire galiser

le sol.

et l

nous avons trouv un cadavre encore

intact. Il n'y avait

aucune trace d'embaumement,


ce qui est

aucun ornement quelconque, mais toujours une brique sous


distinctif des spultures judaques.

la tte,

un caractre
l'Est,

Toutes

les

niches n'taient pas orientes de l'Ouest

mais

c'tait le cas

pour une mre

et sa fille qui avaient leur

nom

crit

au-dessus de leur tte,


tablettes ont

et qui toutes

deux avaient

leurs oreillers
qu'elles
2

de brique.

Un

petit

nombre de

chapp

la destruction, et les
tirer

noms

renferment confirment

tout--fait la conclusion tout--fait juifs,

que

l'on

peut

du mode d'enterrement.

Quelques-uns d'entre eux sont

avec une

terminaison grecque. Elazar, Mikkos, Salamis, Nethaneus, Barchias nous rappellent d'emble
des

noms frquents dans


:

les Livres saints.

D'autres sont grecs, mais fort usits parmi les

Juifs

Aristobule, Agathocle, Onsime, Tryphaina, Piras; ces

deux dernires

taient la

mre
en

et la fille

dont

les

corps taient tourns vers

le levant.

Les inscriptions des

stles sont

gnral simples; aucune divinit, ni rien qui

ait

rapport l'autre

monde

n'y est mentionn,


j'y
:

ce qui est aussi caractristique des pitaphes judaques.


aie vu, c'est la
yjxK^t

Le

seul

ornement sculpt que


la

grappe de

raisin.

La forme de

l'inscription est
:

presque toujours
cher tous

mme

adieu, et les pithtes donnes au dfunt sont

bon

y^ir^Q-t,

t.&qi a^Ck^

aim de
le

ses enfants cptXxcxvs,

exempt de douleur

aXu-e, et enfin

un mot potique, qui meurt avant

temps

aiops.

Cette pithte est la plus frquente.

La

stle la plus intressante est brise


ait

au sommet,
;

elle

a encore huit lignes o

il

semble

que l'auteur
des mots
il

eu l'intention d'crire en vers

on y trouve des expressions potiques mles


le

fautifs qui trahissent

un crivain sachant mal

grec. L'inscription est obscure,


r-i^t

s'y trouve

un passage o

l'on

clbre la foi et la grce mav.q


la
^

yapiq

du dfunt. Ces

mots qui seraient bizarres dans une inscription grecque, sont

traduction des mots

IDn

nSI qu'on rencontre souvent dans


directement au point
qu'il s'agit

les

pitaphes hbraques.

Un nom

qui nous

conduit

de prouver est celui d'ONIOITATHP, grav sur une pierre en


est bris
:

forme de corniche,
1)

et

dont

le

commencement

il

ne reste qu'une partie de

l'O,

de

Perbot et Chipiez, III, p. 148. Toutes ces stles sont maintenant au Muse de Boulaq. 3) Je dois ces renseignements l'obligeance de M. le D"^ Weetheimee, grand rabbin de Genve. Le Grec a interverti l'ordre des mots hbreux, /api; qui est l'quivalent de IDti tant la seconde place cause du rhythme.
C'est tout--fait ce qu'on a appel le four cercueil.
2)

56

Les fouilles du Delta pendant l'hiver de 1887.


que nous ne savons pas
il

sorte

si

ONIOT

est

uu nom

entier ou seulement la tin d'un autre.

Cependant
Sur

se

rapproche beaucoup du

nom

d"Ovta qui est celui que nous cherchons.

le

ct nord

du

village, la pierre est meilleure et les

tombes sont
taille

faites

avec plus de

soin. Trois
et

marches

d'escalier conduisent

une porte rectangulaire

gomtriquement,

dont

les linteaux

ont quelquefois t recouverts de stuc portant encore des traces de pein-

ture.

La

disposition de ces

tombes

est

du

reste la

mme

que

celle

des prcdentes; mais toutes

ont d tre remployes, car dans l'une nous avons trouv un amas d'ossements avec des
restes

de cartonnage, ce qui exclut

l'ide

d'enterrement

juif.

Je ne crois pas qu'elles soient


faits,

plus anciennes que les empereurs romains.

La

conclusion qu'on peut tirer de ces

c'est

que
le

la ncropole
tell

de Tell
et,

el

Yahoudih indique clairement un tablissement


la

juif qui devait tre


est

grand

voisin;

vu

grandeur

et l'importance

de

la

ville,

il

naturel

de consur-

sidrer cet endroit

comme

tant l'emplacement
tait

donn Onias par Ptolme Philomtor,


d'Hliopolis.
artificiels

tout puisque Tell el

Yahoudih

dans

le

nome

Au-del de

la

ncropole juive, nous avons trouv, dans des tertres

forms de

morceaux de

basalte,

une cinquantaine de sarcophages en

terre cuite,

en forme de momies.
et

Les sarcophages avaient un couvercle qui ne comprenait que


poitrine. C'est par l qu'on introduisait le corps.

la figure

une partie de

la

Le couvercle

tait

en

mme temps un masque

reproduisant les traits du dfunt. Autour du sarcophage tait un cercueil bti en grosses
briques.

Tous sans exception avaient

t enfoncs

la tte;

et

l'on avait enlev les objets

prcieux qui pouvaient s'y trouver. Les hiroglyphes grossiers peints sur ces sarcophages,

une inscription dmotique trouve sur

l'un des vases qui les

accompagnaient,

et enfin l'absence

d'embaumement,

tout

cela

nous oblige rapporter ces sarcophages l'poque des derniers

Ptolmes ou des Romains.


Je crois que Tell
qui forment
le el

Yahoudih nous

est

connu par son nom


ville

latin.

Au

pied des collines


le

ct oriental de l'enceinte, est une


le

romaine, btie rgulirement


l'ide

long

de deux rues se dirigeant vers

dsert.

M. Griffitt m'a suggr


l'itinraire

que nous pourrions

y reconnatre

les

Scen veteranorum mentionnes par


;

d'Antonin sur la route

d'Hliopolis la

mer Rouge

et cette supposition est d'autant plus vraisemblable

que

la station

suivante de l'itinraire vicus


prs de Belbis.'

Judorum

serait le Tell el

Yahoudih que nous avons trouv

En Egypte,
ressants. Trs

il

n'est pas toujours ncessaire

de

faire des fouilles

une

visite

une

ville

situe sur l'emplacement d'une ville ancienne

peut souvent fournir des renseignements int-

souvent des

fragments de pierre dure portant des inscriptions sont encastrs


il

dans des murs; plus souvent encore


laver, de mortiers, de meules.

y en a dans

les

maisons o

ils

servent de planche
les

Il n'est

pas toujours facile d'arriver

examiner

et

de

vaincre les prjugs et la crainte superstitieuse des habitants.


parvient voir un grand

Une

fois qu'ils sont rassurs,

on

nombre

d'inscriptions.

Ainsi

Belbis,

en parcourant au moins

25 maisons,
truit

j'ai

constat qu'il

y avait

autrefois

un sanctuaire d'une certaine importance conset (jue la ville

en l'honneur de Bast par Nechthorheb,


seuls

appartenait au

nome de
et

Bubastis.
fois l'in-

Les

noms du

roi

que j'y aie trouvs sont Nechthorheb frquemment,

une

vitable

Ramss IL

1)

Voir

la carte

de la 3" dition de

mon mmoire

The

store-cUy of Pithc

Les fouilles du Delta pendant l'hiver de 1887.


Dans

57

plusieurs autres localits que j'ai explores, j'ai obtenu quelques renseignements

sur l'poque de la conqute de Pianchi. Plusieurs des petits rois qui se partageaient le Delta

ont laiss des

monuments dans

les villes qu'ils occupaient,


:

ou bien leurs descendants ont eu


constat dans

une place leve sous les dynasties qui suivirent

je

l'ai

mes excursions

Samanoud

et

Abousir.
est
le

Samanoud
Mansourah. Sur

dans une situation pittoresque sur la branche de Damiette, au-dessus de

penchant du

tell,

on voit

les restes

du temple ddi Anhour, dont

il

existe encore un grand nombre de blocs. Samanoud, l'ancienne Sebennytos, s'appelait en

gyptien Tkehnuter. Ce mot a pris une forme smitique qui lui donne un sens entirement
diffrent

de celui

qu'il avait

en gyptien.

par l'assonance.

Samanoud

signifie le ciel
tait

On n'a de Noud
un grand

pas traduit

le

mot, on

s'est laiss

guider
chrciel

et les habitants
roi qui
fit

du pays aussi bien

tiens qu'arabes racontent

que Noud

construire son palais

un

en

cristal.

Des

chrtiens

m'ont assur qu'on en trouvait encore des fragments dans

le tell,

et l'Arabe

chez qui j'habitais,

la ville plusieurs

fragments
se trouvent

me demanda de lui faire l'histoire du roi Noud. On trouve dans au nom de Nechthorheb et de Ptolme Alexandre; parmi les
les restes

blocs du temple

d'une

liste

de nomes du temps de Nechthorheb. Le

monument

le

plus intressant est une statue assise dont la tte et les pieds sont briss, et

qui est place la face en terre devant la porte du bureau de police,

o
d'

elle

sert

de banc.
le

Les inscriptions portent

qu'elle avait t faite

pour un grand prtre


u-~si

Anhour sous
'

rgne

de Psammtique I". Ce grand prtre se


est,

avec une variante graphique,

le

nomme mme que

LJ

'

-) T^T^T
roi

"^ Aakanouch.

Ce nom

celui

du

qui occupait Sebennyte sous

Pianchi.

Non loin de Samanoud est la ville d' Abousir. Il n'est pas nom Busiris, la ville d'Osiris. J'y allai pour voir un bloc de cdente par M. Ptrie, et portant le nom de Darius. Ce bloc,
ce
environ, est plac devant la maison du schech
el

difficile

de reconnatre dans

granit dcouvert l'anne pr-

qui mesure un mtre cube


est

beled.
'
'

Sur

l'un des cts

un tableau

reprsentant une desse assise. Elle se

nomme

a^/w>a

I
|

fT% u
est

Menchtheb.

A ma

con-

naissance ce
l'inscription

nom

se trouve pour la premire fois.


el

Menchheb
il

un verbe qui se trouve dans

de Saft

Hennh, s'appliquant des

autels;

signifie enrichir, couvrir d'offrandes,2

d'o je conclus que cette desse peut tre considre


la fertilit.

comme une

desse de l'abondance ou de

Abousir, on m'apporta un fragment de pierre calcaire qui portait quelques lignes

d'une inscription funraire au

nom de Sheshonk.
la

C'est

un Sheshonk

aussi qui occupait Abousir

du temps de Pianchi. La concidence


fouilles

plus curieuse de ce genre a t trouve dans les

de Tuch

el

Karmus. Le

seul rsultat

que nous ayons obtenu dans

le

temple

mme
les
^

a t

la

dcouverte des dpts de fondation, au


situs tout autour,

nom

de Philippe Arrhide; mais dans

magasins en briques qui taient

nous trouvmes un gros vase bleu maill,

d'une conservation parfaite, portant une inscription cuite avec la couleur, en gros caractres
hiratiques. C'est

une ddicace au dieu Horsisis

faite

par

le

chef d'une garde ou d'une tribu

AAAAAA
,

Q
^^^^^-

^)
f
j

VlVjT'

^^ Pianchi,

1.

99 et

115-,

sur la lecture a de tzizl voir Brdgsch.

3)

Actuellement au Muse de Boulaq.

Recueil, X.

58

Les fouilles du Delta pendant l'hiver de 1887.

trangre qui se nommait

a^
et

^"v] ^^^
que,
la

"^^1^

PaouarmaA Ce nom

est,

avec une

variante graphique, celui du gnral auquel Pianchi ordonna de marcher contre Tafnecht, qui
s'avanait contre Hermopolis

conqute acheve, Pianchi envoya recevoir

la sou-

mission de Tafnecht.

Les

fouilles

les

plus intressantes de

beaucoup que

j'ai

faites

cette

anne sont

celles

de Bubastis, dont je ne parlerai que brivement, car

elles

ne font que commencer. Ce qui


fortuite.

m'a engag

aller

Tell Basta, c'est un renseignement que j'eus d'une manire

J'appris que des fellahs, en creusant pour avoir de

sebakh dans

les ruines des maisons, avaient


le

dcouvert des tombes de la

XVIIF

dynastie.

C'est

un

fait

curieux que nulle part dans

Delta, ni dans nos fouilles, ni dans les explorations que nous avons faites, M. Pbteie et moi,

nous n'avons trouv un seul monument de

la
le

XVIIF

dynastie. D'o cela vient-il ? Sans doute

du temps des Thothms

et

des Amnophis

Delta n'tait plus occup par les Hyksos, en

tous cas pas par des princes Hyksos, puisque nous savons que leur capitale Avaris fut prise par

Ahms.

D'ailleurs
Il est

Thothms

III,

dans ses expditions en Syrie, devait ncessairement traverser

le Delta.

possible que les rois de la

XVIIF

dynastie aient considr


ils

le

pays comme

tant impur ou du moins hostile

aux dieux de Thbes dont

taient les adorateurs.


Sti
F*",

Les
qui

premiers monuments du nouvel Empire que nous ayons trouvs sont ceux de
avait dans son

nom mme

celui

du dieu

Set,

et

de Ramss

II,

qui adopta le culte de Set

dans le Delta, et qui ddia ce dieu des statues en grand nombre. Plusieurs fois les fellahs
ont trouv Tell Basta des scarabes
d' Amnophis III

ou de

la reine

mais

le fait

que des

cadavres ont t dcouverts avec des scarabes de la

XVIIF

dynastie n'est pas un argument

historique trs concluant. Les essais que nous fmes dans les

tombeaux eurent peu de

succs,

nous trouvmes des fosses de momies avec des traces de cartonnages peints en bleu ou en
rouge; mais sauf quelques amulettes rien d'intressant. Aussi je ne tardai pas abandonner
les

tombes pour l'emplacement du temple, une grande dpression rectangulaire entoure de

tous cts par les buttes des maisons lesquelles, ainsi que le dit Hrodote, devaient avoir t

plus leves que le temple.

Au

milieu de cette dpression quelques blocs de granit dlit taient

tout ce qui restait des fouilles infructueuses, de

Mariette auxquelles

il

renona trs

vite.

Hrodote nous donne une description complte du temple

qui, dit-il, tait l'un

des plus

beaux de l'Egypte.

L'historien grec raconte les grandes ftes qu'on

clbrait en l'honneur
avait-il

de la desse. Ce magnifique difice pouvait-il avoir disparu tout entier, et n'y


nous avons

plus

de traces du grand sanctuaire de Bast? Nous nous mmes l'ouvrage au commencement


d'avril,
et,

pendant

le

mois o, M. Griffitt

et moi,

fouill

Tell Basta,

l'intrt

du

travail alla croissant

chaque

jour.
;

Nous commenmes
bloc au

plusieurs endroits la fois

d'abord prs des buttes, autour d'un

nom

d'Osorkon IL L, nous trouvmes des colonnes avec des chapiteaux en bouton


devaient appartenir une porte conduisant au temple, car on voyait encore
l'difice.

de

lotus. Elles

des traces d'un pav de basalte qui se dirigeait vers le centre de

Le temple
;

lui-

mme

fut attaqu

trois

endroits,

l'Est o

tait l'entre,
et

au milieu
la

et

l'Ouest

au bout

de peu de jours dj nous tions

tonns du nombre

de

dimension des blocs de granit

que nous dcouvrmes une profondeur peu considrable. Maintenant toutes proportions gar-

1)

a^''^^J^^~%^

Pianchi,

1.

8 et 140.

Les fouilles du Delta pendant l'hiver de 1887.


des la partie orientale a une apparence qui rappelle San.
vert d'un

59

Un
ils

espace considrable est cou-

monceau de

blocs de granit

normes tous
la direction

jets ple

mle

les

uns sur

les autres,

sans

qu'il soit possible

de reconnatre

d'un

mur

sont entremls de fragments

de statues colossales une ou deux


la destruction.

figures, et

de morceaux de naos qui n'ont pas chapp

Le premier cartouche que nous trouvmes


une statue colossale
;

est

celui

d'Osorkon
et

II,

puis

Eamss

II sur

ces

deux noms reviennent frquemment


Les

nous n'en avons pas trouv

d'autres avant que nous eussions retourn les blocs.


celles

inscriptions les plus

nombreuses sont
et

d'Osorkon II qui sont d'un genre spcial. Elles consistent en processions de dieux

de

prtres, qui se prsentent

devant

le roi

assis

dans un naos

et

coiff

de l'un des diadmes


ils

rouge ou blanc. Quelquefois ces prtres sont dans des positions tranges;

excutent des
le

danses curieuses. Tout indique une grande fte qu'Osorkon II clbra probablement

jour

de son couronnement. Ainsi que


la salle de fte.

le

disent les inscriptions, cette partie de l'difice se

nomme

A
lui,

l'entre,

comme

San, tait toute une galerie de statues et des colosses

de Ramss

II,

dont plusieurs sont sans doute usurps. Cette usurpation a t commise non

seulement pour

mais aussi pour ses

fils.

Ainsi j'ai trouv la statue accroupie d'un

fils

de Ramss
et

II'

^wwvAy^j^

gnral de cavalerie de son pre. L'inscription est ddie

"''^

IJ

^; les deux desses du nome.

On
la

voit

clairement que l'inscription du devant a

t grave la place d'une autre qui a t efface, et


droit

mme
et

on a diminu

la tte

du ct

de manire avoir de quoi sculpter


il

boucle des princes royaux. Mnphtah se trouve


s'intitule

assez souvent,
l'entre

porte aussi la boucle

du prince royal

gnral d'infanterie.

de

la salle
et

de ftes nous avons trouv une


portant
l'atef,

fort belle tte

de Ramss II

parfaite-

ment conserve
tat;

une

coiffure
fils

que

l'on

rencontre rarement
le

en aussi bon

de

l vient

aussi

une statue d'un

royal de
et

Koush dont

nom

est dtruit, et

un
en

groupe en

calcaire, reprsentant
la

un prtre

une

prtresse,

de l'poque des Sates.


qu'il

H y

a d'autres dont nous avons vu


Si

base prise entre des blocs de pierre et


statues
et

faudra dgager.

Ramss a usurp bon nombre de


II lui a

de monuments de ses prdcesseurs,

Osorkon

rendu

la pareille

avec usure. Souvent


le

mme

l'usurpation n'a t faite qu'

moiti; c'est ce qui arrive par

exemple pour

second cartouche de Ramss II qui commence


sur le signe

par

Ra

et

Ammon

assis

en face l'un de

l'autre,

1=1. Pour
le
le

faire plus vite, Osor-

kon
tte,

gratte tout ce qui est au-dessous

du signe i=t, puis transforme


de lionne,
et

en largissant la

de manire en
lui

faire
la

une

tte

en agrandissant
lit

disque d'un ct de

manire

donner

forme d'un

uf Le

cartouche entier se
la

alors Si

Bast Mer Amon,

ce qui suffit faire reconnatre Osorkon.


bastis,

Quoique

XXIP
En

dynastie soit originaire de Bu-

nous n'avons pas encore retrouv dans


II,

les ruines d'autres reprsentants

de cette famille
le

qu'Osorkon

probablement

le

Zrach de

l'criture.

particulier

Sheshonk Y\

fon-

dateur de la dynastie, ne se voit nulle part.

Aprs avoir mis dcouvert tout l'espace couvert d'normes blocs qui fonnait

la salle

de

ftes,

il

s'agissait

de retourner chacune de ces pierres pour en voir


difficile

les inscriptions.

Pour

ce travail pnible et

que nous n'avons pu que commencer, nous appelmes notre

1)

Cette statue a t envoye au Muse de Boston.

2)

Expose au Muse de Boulaq.


8*

60

Stle

aide une corporation spciale, celle des portefaix ou shayaln. Pendant deux jours o l'on n'a

pas

fait

autre chose, nous

sommes

arrivs

des

rsultats tout

fait inattendus.

Ainsi nous

sommes tombs

sur le cartouche de Pepi 1" de la VI" dynastie, qu'on connaissait dj San.


se

L ou
d'o
et

avait

pu

demander

si

le

bloc ne venait point de quelque difice de la Haute-Egypte


II.

il

aurait t apport par

Ramss

Mais

le

fait

qu'il

a t trouv aussi Bubastis,


les
villes

mme

en deux exemplaires, montre que Pepi avait construit dans

du Delta

aussi bien qu' Dendrah. Pepi se

donne

ici

comme

fils

de
;

Tum

d'On, et d'une desse qui ne


villes tant prises
fit

peut tre qu'Hathor de Dendrah

ces

deux

comme

7"v:^^
r|1AAAA^^^
"?

signifiant la

Haute

et la

Basse-Egypte. Pepi, qui

des conqutes au

Sina, doit avoir bti des villes et des temples sur la frontire orientaie

'^

du pays.
le

C'est le premier roi


le Delta,

de l'Ancien Empire dont nous

re-

trouvions

nom dans

au nord de Memphis. Un autre


III.

carl'au-

touche intressant est celui d'Usertesen


teur de la construction du milieu du temple.

Ce nom m'a rvl

ont t trouves des colonnes qui sont parmi

les plus belles d'Egypte. Ce sont des monolithes de granit rose chapiteaux de boutons de

lotus,

de feuilles de palmier, ou avec

la tte d'Hathor.

Partout Ramss II et Osorkon ont


la colonne,
il

grav leur nom, mais

comme

ce

nom coupe
que

souvent l'ornement de

est vident

que

la

gravure
le

est plus rcente

la colonne elle-mme.
l'on considrait

Ainsi

temple de Bubastis que

comme

entirement disparu, non seule-

ment

existe en ruines,

mais nous a dj fourni de prcieux documents. Je ne puis m'em-

pcher de croire que cet immense amas de blocs de granit a encore en rserve bien des
richesses.

Genve,

le

12 janvier 1888.

STELE
DE LA

FAADE DU GRAND TEMPLE D'IPSAMBOUL


ET NOTE SUR LE SIGNE OU
PAK

^.

Paul Guieysse.
Cette stle, 2 ddie par

Ramss

II

Ammon, Hor-Khuti

et

Horus Nubien, seigneur

de Maha,

celui

est
la

de forme rectangulaire,

et contient

des louanges du roi dans un style identique


est

de

grande

stle

de lintrieur du temple, ddie Ptah-Totunen. Le texte

en

gnral bien conserv, mais contient manifestement dans la copie des Denkmdler plusieurs
inexactitudes, que la perte de la copie qu'a

faire

Champollion de

cette inscription,

ne

permet pas de contrler pour savoir qui


ainsi

elles sont redevables.

La

plupart d'entre

elles,

que quelques mutilations du

texte,

peuvent cependant

tre rectifies,

et c'est ainsi

que

je propose pour ce beau morceau littraire le texte suivant, o toutes les parties modifies

ou compltes sont entre crochets.


1)

Pierre dpose au

Muse de Boulaq.

2)

Denkm.,

III, pi.

195.

DE LA FAADE DU GRAND TEMPLE D'IpSAMBOUL, ETC.

61

im'H^^fEWO^MlH-Mi^X^E^q^llya \u
J
W
l=g=i r^'"^

-'-^

-D,^^

l_B^\>^\>

WN- /

>.. A^VWSA

i^^,T,-^:-ii:D^pi^[i:]-^P'vi^'

n-^^^

0*71

/\

J^5^

[-^5-, n 11

^^'^^^'^^^^^

I I

AAAAAA

;(l57k

;T

15
I

Ig^

fl

<:G=^

AAAAAA

[A.]

AAAAAA fV^^^^

Ci

1)

suivants le
2)

Dans le texte se trouve le signe plac par erreur par le sculpteur, comme formant avec les signes mot Khta. Ce texte comprend un signe abusif A que j'ai supprim et aurais pu peut-tre remplacer par "^s.

62

Stle

A
[^*>^

i-D

i'iLr4=^ip.T.MS(^i5i ^r^ rgwn


V^
t

V>AAAA

^^k,f,D^.
X
Ci

r^\[Ci:m:]
\^r7
=^
,[-^^].

1^

fx

AAAAAA
AA/\/tf\A

_/j

AAAAAA ^

[^

AA/>AA^

^\

^C

,(iilSIUIJfkH
I

@\

23

[]

i^TD'

D
Traduction.2

A>

\>

(3iar^,(llI]AfErois,

le

Vive l'Horus, taureau puissant, aimant la justice, Mentu des

tau-

reau des princes, trs vaillant


tecteur de l'Egypte,
les

comme

(son) pre Set de Nubie, seigneur des diadmes, pro-

oppresseur de toutes les nations, faisant redouter son ardeur par tous

pays, mettant

pays de Kousch

l'tat

de ne plus

tre,

faisant cesser

dans

le

pays

de Khta (toute) opposition ses ordres, l'Horus riche d'annes, grand par
reculant ses limites
palais
3

(ses) victoires,

aux extrmits de

la terre,

en recherchant

le

combat!

Il

a rempli son

des chefs des nations, le roi de la Haute et de la Basse-Egypte, le matre des deux
fils

rgions Ra-user-ma Setep-en-Ra, le

du

soleil

crasant le pays de Khta, le matre des

diadmes Ramessu Meriamon, donnant


pays d'An, d'Ammon
vie des
roi

la vie,

aim d'Hor Khuti, de

Toum
blanc,

matre des deux


le

des Dieux, de Ptah grand (dieu) du


le

mur

matre de la
le

deux

rgions,

couronn sur

trne d'Horus,
lui,

seigneur des vivants! Vive


le

Dieu

bon, vaillant, victorieux! Acclamations

le

matre de ses adversaires,^

protecteur de

ses soldats, fixant ses frontires sur la terre son gr

comme

Ra, clairant de sa face l'orbe

1)

On

2) 3)

voit dans les Denkm. l'indication d'un signe long. Les mots ajouts pour complter le sens s ont e ntre parenthses.

^
:

mot compos comme


lui.

temple.

4) Litt.

ceux qui s'opposent

DE LA FAADE DU GKAND TEMPLE d'IpSAMBOUL, ETC.


de

63

de

la

terre,

le

roi

la

Haute

et

de la Basse-Egypte Ra-user-ma Setep-en-Ra,


la vie!

le

fils

du

soleil

Ramessu Meriamon, donnant


(Il)

amne

les

rvolts

comme

captifs

sur la terre d'Egypte

et

les

chefs avec leurs

tributs

son

palais, sa crainte circule


lui,

dans leurs flancs; leurs membres tremblent continuellele roi

ment de

terreur de

le le

matre des deux rgions,


fils

de

la

Haute

et

de

la

Basse-Egypte

Ra-user-ma Setep-en-Ra,
(Il)

du

soleil,

matre des diadmes Ramessu Meriamon.

crase le pays de Khta,


;

faisant

des monceaux de cadavres

comme Sekhet
membres
;

la les

terrible aprs (ces) misrables

il

lance ses flches sur eux, s'empare de leurs


ils

chefs des pays sortent de leurs territoires,

veillent sans (pouvoir) dormir,

leurs

membres

sont puiss, leurs prsents s'amonclent en


leurs enfants sont

(fait

de) produits de leurs pays; leurs soldats,


la

en avant de ceux qui implorent

clmence de Sa Majest,
le
fils

le roi

de

la

Haute

et

de

la

Basse-Egypte, Ra-user-ma Setep-en-Ra,

du

soleil,

Ramessu Meriamon.

Les chefs tremblent son aspect; sa puissance

et sa vaillance sont
est

comme
la

(celles de)

Mentu;
cornes,

il

enchane leurs ttes

comme

fils

de Nout;

il

comme un
le roi

taureau bien muni de

comme un buf
un

renversant les ennemis qui l'entourent,


le
fils

de

Haute

et

de

la

Basse-Egypte, Ra-user-ma Setep-en-Ra,


C'est

du

soleil,

Ramessu Meriamon.
en poussant des hurlements,' faisant
la

lion victorieux s'lanant sur les fuyards


cris

retentir

de ses

les

valles

du

dsert, 2 le

roi

de

Haute

et

de la Basse-Egypte Ra-

user-ma Setep-en-Ra,
C'est teiTe

le fils

du

soleil,

matre des diadmes

Ramessu Meriamon.
il

un chacal
la

la course

rapide pour atteindre (son) but,


il

parcourt l'orbe de la

dans

dure d'un moment;


il

fait

des offrandes
(qu'il a)

comme

seigneur divin, auguste et


les

bien pourvu,

immole

les

grands des nations


et

captivs;

chefs,

il

en

fait

la

destruction, le roi de la

Haute

de

la

Basse-Egypte,

le

matre des deux rgions Ra-user-ma

Setep-en-Ra, le

fils

du

soleil,

matre des diadmes Ramessu Meriamon,


robustes
^

(H) fait reculer les

hommes

combattant sur
;

le

champ

(de bataille);

ils

vont

jetant leurs arcs par la force de l'ardeur de ses esprits

il

s'ejnpare d'^ux

comme
et

la

flamme

s'empare ^es^h^erbjesL_SficJbS_4uand_Je^vent
la rbellion
;

l'active,*

comme

son ardeur dvore enT brlant

tout ce qui le concerne

'"

arrive son heure, le roi de la

Haute

de la Basse-

VU*"

Egypte Ra-user-ma, Setep-en-Ra,

le fils

du

soleil,

matre des diadmes Ramessu Meriamon.


de) ceux qu'il a immols, ^ lorsque les
(il

Prince valeureux dans la mle par

(le

nombre

vents confondent^ leurs hurlements dans la Grande Verte, ^


(surface d'une)
pits
stle;

rend) l'onde unie^


lui

comme

la

nul

ne peut l'approcher, ceux (qui viennent) prs de de


la

sont prcile fils

dans

le

Tuau,

le roi

Haute

et

de

la

Basse-Egypte Ra-user-ma Setep-en-Ra,

du

soleil,

matre des diadmes, Ramessu Meriamon.

1)

Voir pour ce mot E'^^ Y)' Q[)


:

l'explication

du signe

qui suit la traduction.

2) Litt. 3) Litt.
4) Litt. 5) Litt.
6) Litt.

du pays des antilopes. ceux qui ne sont pas petits ou jeunes quand le vent est aprs elle. tout ce qui est de lui. par ceux annuls par lui.
opposer.

les

hommes

faits.

7) Contrarier,
8)

Nom

gyptien de la Mditerrane.
U
''

9)

rn ^\.

plafond,

uni

comme un

plafond; peut-tre au lieu de

doit-on lire simple-

ment

64
Roi couronn de

Stle

la

couronne blanche, (rendant) l'Egypte victorieuse, habile dans

les

combats sur

le

champ
il

(de bataille), valeureux dans la mle, combattant, terrifiant, s'empa-

rant des curs,

fait

de son glaive un rempart (pour) protger ses


le

soldats,

(le roi

de la
(le fils

Haute

et

de

la Basse-Egypte,)

matre des deux rgions Ra-user-ma Setep-en-Ra

du

soleil),

matre des diadmes, Ramessu Meriamon!

Note sur le signe


Un
de
signe non encore class

la

ou
stle

t
de Kouban au commencement
:

se trouve

dans

la ligne 5,

dans
I

le

mot
a\

t^^^^'l
9
I

I^amss y est appel

A^ ^^ ^^:^^g^rD'^
une ide de

'Vl^^

^ Q v^ g7\
:

jXj,

ce que

Chabas a

traduit ainsi, ^ guid par

paralllisme
le

Cest un taureau fort contre Kousch la dfaillante, un griffon dchirant contre

pays des Ngres.

C'est aussi la traduction

de Birch.^ M. de Roug, d'aprs un renseignel'impossibilit

ment obligeamment communiqu par M. Jacques de Roug, avait reconnu


cette traduction
et

de

considrait

F t^v:>
deux

g7\

comme un rgime

direct

du verbe

^^^HH'^^
le pr-

Tsjs

D,

sans,

du

reste, prciser le sens

de ce mot.
la

Ce mme mot
cdent, la stle de

se trouve
la faade qualifi

fois

dans un monument de

mme

poque que

du grand temple d'Ipsamboul.-'


de

Ramss y

est

_w

U "^a^

W^ '^^ TT^

.-^

^ E^ v> ^

1.

14

et

de

Ces passages ne donnent pas suffisamment

le

sens de

E<=^^QAi que

le

dterminatif

classe simplement parmi les mots se rapportant la parole ou la voix;

mais l'tude des

variantes des Rituels thbains de M. E. Naville jette un jour tout nouveau sur la ques tion.

Dans
et

le

chap. 1 du Rituel de Turin ^


les variantes suivantes
:

il

est fait

mention de

la fte

|;^

nous relevons

^'
\, /^AAAA^^^^_^a

Pap.

Da

j^

^^(j%>b"
I

Ci

\\

O
^
Vi^
01

Pap.

Da

bis

,,^^ H

v>i1

^
le copiste

(Dans cette dernire variante


les hiratiques

le

signe

tnD

est

pour ^5^,

ayant confondu

de ces deux
le

signes qui ont beaucoup de ressemblance; l'on trouve la

mme
hi-

confusion dans

commencement de

ce passage aux papyrus

At,

D a,
^

Dahis, Pf.)
forme

Nous avons donc


ratiques,

pour variante de r; or en nous rapportant de bons textes


le

nous trouvons dans

papyrus Anast.

dans

le

mot

"CI la

pour

l'hiratique de kz, forme presque identique au hiroglyphe

E;

le

papyrus SalUer I^ donne

1)

Chabas, Inscription des mines

d'or.

2) BiRCH,
3)

Record of ihe past,


pi.
1.

t.

VIII.

Venkm.,
15,

195.
pi.

4) L. 9.
1.

5) PI.

4 et

17,

7.

6) PI.

7,

1.

3.

DE LA FAADE DU GEAND TEMPLE D'IpSAMBOUL, ETC.

65

pour

dans

ic

mme mot la forme 3 presque identique E qui se retrouve, quoique moins correcte, mme passage du papyrus Anast. II. qui se trouve dans le papyrus A III, 2 le signe De mme dans le mot T ^^ic et dans le mme passage du papyrus A V'' du hiratique 3. Il vient du hiratique
le
,

le

y a donc bien

identit entre les signes hiroglyphiques ic,

et

E.

On en aura

d'autres

preuves en se rapportant avec l'index alphabtique de Lieblein aux passages du Rituel contenant les mots
(1

ic "vE^ ou

Le papyrus
donne deux
fois

bis

thbain donne
[1

dans
j\

le

chap. 64^ au chap. 100,-^ le pap.


;

Ba

de suite
AA/VNAA

3
~
^

pour
I

ici

le signe est

en sens inverse, ce

A/V\AAA

qui indiquerait une certaine confusion de la part du copiste,

sans pourtant que l'on puisse

songer au hiratique du signe

et

de ses variantes, qui

est trs diffrent.


125;'''

Ce renversement s'observe
sur dix-neuf ont la variante

ailleurs,

quoique rarement, au chap.

quinze papyrus

qui se prsente renverse dans le papyrus Ik;


il

mais

les

copistes nous rservent bien d'autres surprises;

y a un mot kz
le

^^

^^
le

SI)

^^^^

^^^^ allons
a conserv

tudier et qui se trouve au chap. 125,


la

1.

41.^

Dans

papyrus

copiste

forme hiratique

qu'il n'a

pas comprise et devrait se trouver renverse eu transcription

hiroglyphique, et d'autres copistes ont interprt le signe qu'ils avaient sous les yeux, en le
1

transcrivant par

<c^

ou par

le chiffre

,"

homophone de

^, et dont le hiratique ne diffre

de celui que nous avons donn que par l'absence de barres horizontales."^
Faut-il

pourtant voir dans cette ti*anscription bizarre une indication de prononciation


le

tud9 Je ne
crois

pense pas, ou du moins ces indications ne


le

me

paraissent pas suffisantes; je


c'est--dire

mme

que

signe

n'est

pas un

signe hiroglyphique rel,


et
qu'il

reprsen-

tant

un objet

et antrieur

au signe hiratique correspondant,


la

a t introduit aprs
qu'il

coup en reproduisant peu prs

forme hiratique du signe ic; quoi

en

soit,

je ne

peux accepter davantage


et
si
iCZ-^i

la lecture x^' qui rsulterait pourtant

de

l'identit

des mots

^^

\> n7\

v> qA,

si

ce dernier

mot

doit tre lu xer-tu^

comme

le

propose M. E. Naville; " mais


prcis.
lui

la lecture

du mot

reste en suspens, le sens

va en devenir

M. E. Naville, citant plusieurs passages des textes publis par


montre que
les

des Mythes d'Horus,


Q(\ se substi-

mots

<S

QA, qui remplacent

I(^

^ Xeru aux

4) L. 9.

basses-poques, et z>

tuent dans des phrases identiques, d'o la prononciation /r pour kz; dans les passages donns

I) PI.

8, pi.

1.

2.

7)

Nav.,

318.

2) PI. 8) Pap.

.'S,

1.

8.

3) PI. 18,

1.

2.

.5)

L.

-t

et

.5.

6)

L. 10, Nav.,

pi.

285.

Pa, Ad.

9)

Pb, Pc et cinq autres.

10) Je suis forc de traiter ici incidemment une question qui aurait mrit une tude spciale. M. E. Naville, dans son remarqiiable ouvrage sur les papyrus funraires de l'poque thbaine, ne pense pas qu'il

y en

ait

d'crits

en hiratique;

il

me

parat pourtant impossible d'expliquer autrement les variantes de

signes que je viens de signaler, la conservation d'un signe hiratique au milieu des hiroglyphes, et la
transcription se trouve le
''

pour V^-/. Je

citerai encore

un exemple probant.
maintenant

Au

chap.

1,

1.

du Rituel de Turin

mot

^" j^?

lu autrefois uunti et

reyi: la

premire lecture provenait du


si

signe hiratique correspondant, qui reproduit s'y mprendre le groupe -vwwv, or

le

pap. Ae donne le
inter-

groupe
mdiaires; le pap.
hiratique,

xZZs,

le pap.

Pk donne ^=

v> v>
Si l'on

rvTM!

et d'autres des

groupements

Pk

contient une double erreur, le signe \> ayant t transcrit

^=^,

erreur provenant

aussi d'une confusion entre les signes hiratiques.


il

faut de toute ncessit reconnatre que ces papyrus ont

ne possde plus de Rituels thbains en critui-e d un moment donn driver d'un

ou de plusieurs types en criture hiratique.


II) Zeitschr. 1870, p. 12.3 et seq.
Kecueil, X.

66
n rfrence,
dieux.

Stle de la faade du grand temple d'Ipsamboul.


s'agit des cris

il

que pousse Set tomb au pouvoir d'Horus,


les

et

qu'entendent

les

Le mot kh
la stle

se

compose avec

verbes

entendre,'^

lancer, etc.; nous l'avons

vu dans

de Kouban composer avec ^^^ITI^v


le

y^J=
p-,
'

et

avec

^ dans
que

la stle

d'Ipsamboul;
Kituel; mais

nous allons
si

trouver compos avec

de

mme

sens de cris, clameurs, hurlements ressort pour i> des textes des ^^ 2ii/ fcr tk / Mythes d'Horus et par suite aussi pour E^v^QA, la prononciation x^'* ne me parat pas
le

\^^

dans

le

admissible; en effet ces deux mots sont runis en paralllisme dans une
est

mme

phrase,^

il

donc plus que probable que leurs lectures sont

diffrentes

(^
(S

w:

comme
Horus.

Set se rpandait en cris violents et lanait des clameurs

Ce

caractre de violence dans les cris est bien mis en vidence dans cette phrase

!Z:.".^iH^^^D^I
Il

lana des hurlements perants (levs) en disant

:....
au
lieu

Il

faut en outre

remarquer que

la yer,

forme
la

la plus frquente est izn

de kz

M. E.
la

Na VILLE pense mme mme planche VII on


avons dj vu dans

que z>

se

lit

lecture

pey tant rserve

c;

mais dans
ce que

trouve avec

le

mme
De

sens les deux formes z> et xz,

nous

les Rituels thbains.^


fort

ce sens de cris, hurlements, etc. se dduit

maintenant une traduction


Stle de
le

simple des

trois

phrases cites en commenant


et

Kouban.

C'est

un taureau victorieux contre Kousch

perant de ses

cris

pays des Ngres.

Stle d'Ipsamboul.
et poussant des

C'est

un

lion

victorieux

s'

lanant sur ceux qui se retournent

hurlements.

C'est

un prince
les vents

vaillant

dans

la

mle par

(le

nombre

de)

ceux
la

qu'il

a anantis; ainsi lorsque


il

mlent

(litt.

contrarient) leurs hurlements dans


la

grande mer,

rend (par sa puissance) l'eau unie

comme

(surface d'une) stle.


'

Pour terminer ce qui se rapporte ce mot rare

t tk /fi E^v^QA',

nous

le

trouvons dans

le
:

nom du

gardien de la 10" porte, au chap. 146

k.

Le papyrus de Turin donne comme

titre
,

IvQ n

S()'^^^s()'

^^^^^

^^

lve des cris et pousse des clameurs

ex-

pression qui se retrouve au chap. 145, trs semblable au chap.


qui ne contiennent que le chap.

146. Les papyrus thbains

145 donnent en variante

Pap.
^

Le

I,

lu

21'

^
le

Pap.

Fa ^^._J!^t
sens de

D'aprs tous ces exemples

a
L*

est bien dtermin,

mais

la lecture
(E /fi
'^

de

t ou
1)

reste toujours inconnue, de

mme

aussi que celle de ic dans le

mot ic QA-

Mythes d'Horus,
traduit

pi.

VII,
dict.,

1.

2, 10, 12.

2) PI.

VII,
la

1.

2, 10, 12.

3) PI.

XV,

1.

5.

4) PI.

XXII,

1.

14.

5)

Beugsch, Supplm. du
le

donne pour ce mot

lecture pesha avec des exemples tirs des Mythes

d'Horus, et

comme

Naville.

Feagments de la version thbaine de l'Ecriture (Anc.

Test.).

67

FRAGMENTS
DE LA

VERSION THBAINE DE L'CRITURE (ANCIEN TESTAMENT).


PAR

E. Amlineau.
(Suite.)

EZCHIEL.
Chap. IV.
14
fiOiR C^OTVIt CTA.TA.IipO.
15.
&Tf>(o

MCkCT ujw^ou" cpdwTq A^nooir oira^e Aine

A-i^dwir

ttdkqq3fi.kj.

ATft)

neacAq

iiai

qcc tic

^hhtg

ai"\"

har

n^en

ocipc ec chma.

n^en.

oeipe

tip(OM.e

ckctajaio nncRoeiR ^iatcoOT.


16.
kU-to

iteacAq
kU'to

iai

atc nujHpc M.npJMC eic

^hhtc amor

'^'nAOrtoujq AmTevacipo
ats'O

MnoeiR n
^ii

itpoTCdkAHM
M.n

ceitAOTTtoM M.neT5*oeiR

ottuii

mu

OTO'pxj^

otm-Oot cctiAcooq

oiru|i

OVTARO.
17.

aceRAC

CTS'ep

cpco^ amiocir mi

tiavootj"

ATr(co

n)T TiptoAve taro Avn neqcon ncewic.n

^it

nCTJ*A2^IRIA.

Chap. V.
1.

HTOR

^bXOR

nujHpe

Av.np)M.e aci

har nOTCHqe ccthm.

eoiro e-vTOR noTRpHOTs^c

(sic)

n.(x^-

ka)ac har at(<o


2.

K5)iiTC (eacK

TeR)AT\e Mit tc(r)avopt a-tw ^^^(i nA)R nou*j.AU|c n^yaiTOir.


(sic)

TieTOTH nqTooTC ni^poRq


e^OTit
Airto

^n oTC&.Te

nT.M.HTC

itTnoAic
re

rata nattoR HTHne


Tcnqe MnecRtoTC

itite^ooiv

M.iieK(OTn

e-reati

tiReoivn
iiiav

r^toot

iix^s'cac.a'ajasLOT

A^rto

Reo^rn

nqTOOiv ftvatoopcq efioA


3.

m tht

aitco

nrnAnto^T nTtRCHqe

oj nA(oir) mmcott.

(aTCU) CRC2C.I e6oA(^M.) TIMA CTAIAVATS" nOTTROTC

RHUe

llITMOpOIS' AV. TATOn

AVneROOCITC.
M.^voo^^

4.

ATto on CReaci
e&o?V.

efioA^it

ha itrnOTrate aimoo^ eTMHTe rtcatc ni'pwR^


Airw eReacoc
av.moot\"

n tcatg

iiTe

OTRto^T
5.

coA

(skj im-riton

av-hhi

THpq MninA.
rtairaac
ik

ace tvAi ncTcpe natoeic atto

ace tai tc ^icpoircAHJA.

tavhtg nit^e*-

noc epe iie^jcwpA RCOTe cpoc.


6. Ais^to

CRtaci nnASk-iRAicoMA iiTAnoAioc efioA^n

n^e^noc nAtiOMiMOn ttne^x^wpA ctrcotc epoc


^n
nAitOA.iJw.o:.

Te ace HAa^iRAitoMA atctoott" eoA


7.

atw

AinoTs^jACOuje

eTe ha rai tieTepc nacocic Aa^^conAi

acto .svmoot ace eoA.ace TeTnAoff'e

ecujoon e6oA.ii
oira^-e j.iieTn-

ne^noc eTRtoTc epwTii atco AineTnM.oouje qn nAitOAVoe RAReak-iRAitoMA MncTnAATc


eipe on
8.

rata

na>.iRAt(OAVA nn^e^^noc eTRtoTe cpcoTn.


acto avmooit ace eie

cTe RAI RAI eTepe nacoeic

OHHTe aror '^ujoon otth

attco ^iiAeipc

HOivAi\
9.

^n TOTAv.HTe Mne.M.TO eoA. nne^^noc.


ATvw -ynAeipe r^htc nneTAvniAATr ato) eT-^nAeipe
(sic)

An

acin TenOTS" nneTTnTton epooT.

10.

eTe

ixAi (Te

neiOTe nAOywAv nneiruiHpe

(ii)

Teis'MHTe (attw) nujnpe raottim. Hneireio(Te)


nijsi.

ATJ '^nAeipe (n)^eH


11.

^ait

^pAi n(^H)Te nTAac<o<o(R) efioA nnenTATrujwacn thu" eTHiv

eTe

TTAi "Xon^

AnOR neacAq

na"!

A!x.tonAi nacoeic
\-

eTe ace A(p)acw^jw. nHAneTOu^AA ^n

oivOTe THpoT!"

AnOR

i "^-RArtoace RTeTjA.

haaA

co epo atvw n-^nAnA ne An.

68
noTtoti n.qTOOT5- iidkqtoTe
Liroi

Fragments
ri.

c6oA ^n otvaiot

kirto

nOTs-toti

u^toott itdkqtoTc coA

qn.

OTr^e(oa>ne

TOTPJA.HTC
ja.

nOTjn.

tiqTOOu"

'^'nA.acoopeq eoA. eTHir

iwm. kTrw noirin. tvqTOOir

cen&.^e n

Tcnqe

nOTTKCDTe
iTC

^TF(a "^-nd^ntor
M.n.

tioircHqc
occoiv

^i

now^o^ M.M.ooTr.
eatajoir ewiv<o
TcnkeiJ.e ace &.noH

13.

ne^tj'tOVT
ja.

Tv,opT^K

efioA. e^p<s.i

nt nscoeic

ewiiy&sce
14.

oja.

nvR<o^

nTpCkOctoK eoA UTevopti'H e^pevi eactoorr.


CTvac.&.ic
fc^
A\.ii

wTT)

'^'tifikRCkawTC

noTTiveuieepe

MnoTTKOJTC M.neM.TO

e.bo\

tiOTrotv

nij*.

eTnkpwx?e.
15.
ts.Ty(a

nTcyawne epc
^kH

is.u}

wO^im.

fsjcj

cpco

ncfiinn.

n it^e^noc CTRtoTe cpo

jki

nTp&.eipe

^pki

n^HTC
16.

iieti

OM

nati ra. M.nkCfton.T.


^av

fkiiOK

natoeic

wiuje^csc-e

nTpc^atooiv ntie^coTfe

tire

(^ebXon ce

c^pek.i

cattootr

&-t(o

GireuiCne CTriatti nTkOirtou}q MnTCkacpo jA.noiroeiR.


17.
iiwTrco

'\-tiew2c.oo7v

noTCHqe

jw.ii

otp^e6>a)n. e^p&i e^cto jA.n

^en -Kpion

cirooir n.Tev.Tj*.RO

Ckirc OTTj^OTT

j^\.ii

OTCnoq

cttciihi?"

e^pwi e2.(o tiTe^eine

noTCHqe

c^pa^i cati j.iOTrR(0Tc >.noR

natoeic

Chap.
1.

XL

nu|&.2.e j.n2coeic ^qujcunc u|d>.poi eqatto ja.m.oc.

2.
3.

ace nu|Hpe A\.np>M.e MA.T.2C-po ncRO cutn tvTOoir M.niKA atoi n>npoc5>HTe:j'e e^pe^i eattooTT.

n^Dcooc 2CC UTOOTT


Mil utiik
J.(tt.)

jM.niH?V.

noiTM. enujwace Avnatoeic

iilI

ncTcpc nacoeie

atto JA.M.ooTr ntiTOOTP

jA.li

(tv)cT

nfeRptoOTT otc

eic

HHTe

e^tiOR

'\'iikCitic

n.OTPCHq c^pki

eattoTit

cqiTC

e&o'A.

nneTUAve^ eTatocc.
4.

^Ti

tvceoTVj^q

nd"!

neTti^irciivcTHpion

j.i

neT.pnHU*e OTi^pcoT

tmeTncwTficc

a\.hj.to

coA. nneTn.ei2.aiAo!i.
5.

iKTi ttTe^acajajpc co'A.


^. neTJw.j^es. iiu|tone

nucrriReec MHRODTe niveTti^ivciekCTHpioiv.


.m.oA.ic ceiiwp 2.wie k^rto M.M.&
M.ti

6.

THpoT

eTacoce cctidwTA.RO atcRCkC ctc-

TevRO

nff"!

ncT!i^TCidkCTHpiOrt. AT) iiccOTTtoujq na'i ncTiicia^wAon


ito'i

ncTnpnKTc.

7.

ticcpwT
jw.

tiCTiie^Tcc ^ti

TCTMM.KTC
OTTatek.!

!tTCTticijA.c 2C.C wiiOR

nc natocic.
CM.

8.

HTpc ocmc

tiKTTHTTTti

CTCiiqc ^11 n^^n.oc

CwiT)

ncTiiacbXopc

cfioAH

nc3(;<i>pek.
9.

tlCCp n>.JA.CCTC

tVff'l

llCT.iK!lOTrA\.

n^HTTHTTTn
cottc

ll H^C^^rtOC llMiS. nT&.15*C3(;M.ekAa>T!5C (sic) M.M.OOTF


m.ii

CJAdviT

ewKopR

j.ueir^HT

&.Tr)

tiTwquopjicirc
a\.

coA mmoi

.cttrc^TV.

nopncTC

^i

niwOT

.n.CTiHTC 2CC cctvowticnc coirn.


10. 11.
is.-y<

ncTS"^ cacn iicirHTrc THpoir n. tiCTOTC THpoir.


nttowi.

ccncwCiMC ace

^tiOR

ne natoeic eraco)
ja.ja.ootp

iiiki

nerepe nacoeic
THpoTr

ato

ace aca^R n.T6R(riac

ncp

^pooir tiTROircpHTe

m^atooc ace

eirre

eTri:'e

cacn. nfeoTe

jaithi jA.nicp&HA.

cenck^e n Tcnqe

JAit

hmott
n.

m..

ncwtone.

12.
qit.ik.jA.OTr

neT^Hji coTTu
i

.k^e n.

Tcnqe

neTOTPM.OTP a^e coA.

qnekMOT
fi-icj.

otm.ott a.t> neTopfi

eOTn

OTP^ctojn nTCkatiR

efio'A.

tiTkOpi^H e^pesk actooTr

13.

iiTeTnciJAe ace d>.nOR

ne natoeic

qM.

nxpe neTivoTfiec
tiM.

(nie)

ujwne nTM.HTe

ntveTiveiak.to7V.oi\

jAHRCOTe mieTti^TrciikCTHpioji e^pki eatn cit


(^i)

eT(ac)occ

kirto ^iactv

itROo^ THpoir (.)nTOOTr atti


incT>ciaw.<oA.oit

necHT
14.

iiuj(Hn) iiijA

CTO ndkiicc
iiTekCiac

cnjA.ek

CiTiik-yTekA.e

uiotthhc e^pcki .^KTq

THpOTP.

evTi '^-cooTTTu

c^p&.i
hija.

catcooir iiT^kRco MnRe>.^ cirTdwRO

(sic) M.n.

OTqcoTC eoA atin

TepHJA.oc nTC cve^ik

evTT)

acm

JAJA.d>.

CTOTruioon ii^HTq iiTCTitcuAC atc A.noR ne natoeic.

DE LA VERSION THBAINE DE L'cRITURE (AnC. TeST.).


Chap. vni.
1.

69

nt^Asce M.n3toeic ewqu|(one

lyok^poi

eqDsno

mmoc

atc.
atoi m.m.oot M.i\Kei,q^ M.xwn'S. 2te ^cci

2.

nujHpe MPiptoALG
A.H e^cei eacM
kCei eoccoK

w2cic

Dc.

na^ei (sic)

nexepe natOGic

nWi

-^ikH

nqxooT
. . .

hca. Mnaa^^.

3. -^tkK 7.

.'

neTOTPK^

^iscja. nRk^ A.CiGi

mn

URekipoc ne^ooT ^qoti eoTiv

qn.

<j.n.

OjTopTp

mi OTrk.e

8.

Tenoir

n. OTr(j'enH

'^h&.hjt iTkOp^'H e^pe^i eatcoR


(scj

wit)

ndkS'mT 'Ynwac.ORq CO
'^n&.T&.di.Tr

ei^p&i

n^HTH HTA-V
9.

dkH GpOR On IVCR^IOOT


nquiv^- eo e^n oivcs.e
i\

THpOT

lITCO

IttROTe

THpOT

C^p.! eOtlR.

n&&A

tv^-nekitA.

ektv

efioXate titR^iooTre ^n.dwT.^ c^pA.i

C2c>r

^tti

ncR&coTe nskvycone

TeRj.HTe ntTeiJw.e ate &.noR

ne

hdsloic ntioiTTe ereipc


tiCR^iooire ^Tia

itn&.j

xenoT

^a.h itHir
YitwT.*kT

e^p&i
e^pdwi

e2.6)R <T(a ^ne^TtuiooTS' ktiOR eoctoR noTTRd.


dkTCJ

expe
A,it

neRore THpoir
epk.i

n&.^A

.qn.A.'^"

co

au

o^a^^e

ii'^'nawnA.

ace tr^ik

'^.wT&.wC

coslcor kTto

ncR-

fioTe it&.vy(one

^n TCRMHTe
ace
nki

dwiri

Rn&eiMe ace &.kor ne nacoeie.

iteTepe nacoeic acw mjaooit.^


&.-rj

10.

ace eic ^a.h wcei

eic neoo^"

jA.ii2.oeie &.qei

&.Trj

no'epoi

kq-^-

otod A^xtooTn nd'i

nccouf.
11. cqtiaiCiujq
12. (ewq)ei (ri

MnTdwatpo
nRd.ip(oc)

j.n&.no(M.oc)
ekirj

n OTP^Top(Tp)

e^ii

oirt^e

reiiH ^n.
(sic)

eic ne^(o)oir ekqwn. e^oirn iieT(u}ton) jA.npTpeqpekU|e

ATto

neT'\" efioA. j.iipTpcqToeiT.


13.
efto?V2.e

ncToitan nqna^RToq

d^n.

epA.Tq

j.neT-^

cfioA

^tti

np(0M.e

j.

nfiawV.

jA.neqcDn.^

nqK&&M^^Te &n.
14.
15.

c^Xm^e

n. OTrci^AniT^g ^tri nreTii'^'


feoA.

e^n

e..&.

itiM..

nnoAejM.oc iiTcnqe ^i
'.'

n^etotone

j. n.M.oir

^i

oirn ntTti TCCo())uje qn&.M.Oir

^it

Tcnqe

itTn j*.noA.ic
16.
wTTCo

A.e (sic) cen&.b)a.n

^n ^ro

j*.n

otmott.

(ii)eTivkOu*atki

cen&.oirac&.i

k^htou" nceujcone

^lacn

.totih ^^TtdwMOOTTTOTr

TKpOT

nOTTdk nOTPA. ^M.

neqaci

niyotc.

17. a'iat niA. cendwtoA. e6o?V.


18.
A.irci>

nxe

A\.Kpoc mij. tjAja.

itd^R>.^d..peidw.

cene^MopoTT nocti o'oo^n.e nxe oirore ocot a.t> nufine hhtt eactv
ftcj

^o

niAi

iiTe

OTon

nijgi

^CRen.

actoOT.
n.6nA.&.Ti>.
A.ti

19.

ncTSwT cenakitoacq n
wT>

A.irco

neirnoir cend^ctouiT nctoq


.

e^n.

evirto

neir\yT3(;H
ttAT.

ceniwCi

kit

HTOtr jtqtiewMOT^
iirocja.oc

(ace) ^

a.

c<s.

ti^e

nneu^o'i

natonc ACtycone
A.TrTAJw.io

20.

neTCOTH nxe

attra^tt ei5".M.nTacAC6

(sic)

^ht at)

tiit^iRiit

ntieTOTe

cfioAn^HTOir exe ha

aitaat

eimdkir etrattoAL.

21. ATT) '^-HAUApik.a^iak.OTJ- A\^jA.ooTr

eTOOTOir

nJl^}J^^.JW.o

nceTopnoTT nxe itAous^oc JA.nRA^ ujoAotr

ATto nceac-AMOTT.
22.

nTARTe rao

efioA.

mmoott

nceattoy*.

nxAeniCROTiH

attco ncefetoR

eoTcn epooTS" ACK.n '^co

ncac.A^j.OT.

1) Si l'on

s'en tient la numrotation de la Vulgate,

il

aurait

ici

une lacune; mais

le

manuscrit
les

n'en indique pas et tout ce passage diffre beaucoup de la version susdite.


2)

Ce verset correspond au

" de la

Vulgate

c'est

une preuve des changements apports par

diverses leons des divers manuscrits.

70
itccTT>^OT eoA. ace nRe^^

Fragments
23.
jA.e^

ttA.&oc t^Tia

M.noAic

jac^ it&.nojA.i&.

24. kT> '^nkKTO nTj*.iiT2c.kCi

^HT

itTciva'OJA. n.ceae.(oj. ncj'i


nciik.

neTneTOirekA.

25.
26.

qiiHT

ikTi

otcRi coA.

nqRWTc

OTrcipHiiH
oiv(ot)co

&.ir>

itcen&.u)>ne m.
itca.

OTPH (oir)oi

iiHT catrt (oTr)oi


ivdwCtopj*.

^tj-w

qndwT(ekOT)> itcc(rtwKa))Tc

(^opw)cic

^iTit
f*tc^.

(H)npot^HT(ac) ATt (nnoj*oc)


27.
nkp5(;>it

mM. noTHH nTe nujoacnc ciopM nre


>.t>
rtarirx.

iienpccfiirTcpoc

nw-^

^iwcoq noT(TA.)RO

xnAckOc MHKek ce(oA eoA. ^n&.cipe

iikT

K&.T& ncT^iooTC ewT) "^'nckCipe hotra. ^htotp He^Tew ncTawTi ncceiMe atc vitOK

ne nacoeic.

Chap. VIII.
1,

kirt

(&c)u]tone

TjA,e^

co npoA\.ne Mn^e^ (tiov) nefioT n(Ti)oir Mne(^ooT) &.noK ne(i)jM.ooc


tveu*MOOC M.newMTo eoA. Ttriac Mnacoeic kCei e^pa^i eactoi.

(nHi) wTto ne(npecn5*)Tepoc


2,

(ivioiJ"ak.Cki)

CkinekT

kTvt

eic OTeine iptoMe acin Tcq'^ne

enecHT ovRto^r ne

Airto

os.in

xeq'^ne erne

a^e

Mnine ne
3,

noTrtotone jinAeKTpinon.
kqtooTVTii efioA
ekqitT

kTOj

epoi noireitie

na'irx.

dkqqiT jA.nqfo nTCke^ne

o^-rui

OTPniviw

kiqiT on*Te

Tne

j*.n

nRA^

e^p&i e^jepoircdkA.HM n

^opeiwcic .svnjiOT(Te).

Chap.
21. eniTA. (sic) ttn&.nojA.oc aci

XVIIL
TnpoT
iK.T(a

rto efeoA

^n ii&noM.i&.

itT&.Te>.iTOT

(.

Tqawpe)^ nniitToA.H

ekTco

nqeipe iiTaw.iRiviocTnH
22.

A\.n

nnaw ^tv ottcdh^ qndkOTtti^

.quwAVOT d^n.

neqnofie

TnpoT

n.cen<ikp nj.e6ire ^n

Ta..iRA.iocTnH nTkq&.i(c) qne^coit^ hhtc.


ti^e

23. n'^OTCoui jAnjAOv wn JA.ndwitojA.oc

neace nacoeic

eTpcqRTOq e6oA^i\ Teq^JH Mnonnpon

nq&itt^.
24.

u|&n nak.iR&.ioc :^e ca^toq


nj^ee-re
(sic)
^ja.

eoA tiTeqa^iRkiocTjiH iqeipe


^av

tOTiak.iRik

R&Tk
kirto

n&.i\ojA.i&

THpoT nneirp

neqnwpdwnTtoMe^ nT^qe^d^q qna.M.OTr


Te^iK Mnatoeie.

neqnofie nTwqk&.q

(kR)ac.ooc

.e ncecoTT>n
25.
26.

&.n

n<j'i

cJTJA jA

ff'e

TenOTT nni

JAnmA
a^^e

JAn

rvTdw^iH

cOTTin

kti

tctu^ih

tiTtoTtt

TeTncoTTtoit

kit

(sic).

nrpe na^iR&.ioc

RTOq

eoA^ii

Te^a^^iROwiocvitH

^tw

itqeipe

no'0*n&p&nT(OJM.&

nTakqCkOwq mtev.jAOTj- e^pe^i itHTq.


27. jA.

nrpe

ndkttojA.oc

a^e RToq eo^tt TeqwitOMKv iiTekqckdkC nqeipe tOTkn Mit OTaL.iRekio-

CTiiH nwi

dkq^d.pe^

eTeq-v^Tr^H.
jtTekq>.&.Tr

28. .TO)

&.qRTOq efioA.n iteqjA.iiTU}&.qTe rnpoir


n&,

^ti

OTtoit^ qnekOJit^ >.TJ*to iteqit&.M.OT

>.Jt.

29.

iTt

nni JAninA

acto j.jaoc ace itccoT^TWit


wii.

kii

ito"!

TeiH JAnacoeic

mh

Te^^iH coTTTWJt

CkH

nni jAninA. Texit^in


30.

itTtoTit TeTitccoTTTJii

eTe

ndki

"V^o^'V *^"

enOTrk nOTiv j*jw.0JTn


is.T(a

nni M.niHA
e^it

Re^TCk

Teq^in neace nacoeic Rxe


(sic)

TKTPTn efioA niteTJAJArtTU>.qTe THpoir


31.

iiceiidkU|>ne ttHTit
(sic)

eTRoA.kCic

itaci

it(Toitc.

novace

efioA.

jA.jA.OiJTn

ntteTiij.nTuj&.qTe
(sic)

THpov

itT>.TeTitiv>.T

eoTn epoi

itreTitacno
if^-oireu

KHTtt
njAOr

nOT^HT itppe
kjt

JAtt

OTninA.

nppe

wtp)

eTe ov

TeTita>j.vOT

nni

jAnmA

ace

Av.neTnwMOTr neace nacoeic.

Chap. XIX.
1.

tTOR ^(ocoR

nuinpe jAnptojAe
TeHjA.a.i.n*

aci
ik.cp

oTToeiT eacM

nekp5(;tot jAninA..

2.

itR:^ooc ace exfie

otjw.&.c jaa\.oti it T.M.HTe tt^ett xotti <s.cT&.uje necA^&.c

TJAHTe

tt^eit

Movi.

DE LA VERSION THBAINE DE L'cRITUEE (ANC. TeST.).


(T)OTe iiccMekC mm-Otti &.qn<oT
>.trctoTJ.

71

3.

eoA

e^qp ottavotvi e^qTcawo eTtopn

n^cn Ttopn

wqoircw. p<oM.c.

4.

eTHHTq

niri

nit^e^noc ^lky<'o^q ^m. TieTrTkivo k.THTq on o^ryToq e^pwi cnRk

HKHMe.
5.
Jw.JA.oiri

kTO)

wCnevT i^c &.u*qiTq tvTOOTC

^ttco

ace

tcc'oja. twRO kca&i

Rco^iw eoA^K necM&c

wCRewdwq noTrJA.OTri.

6.

&qu](one
A.Tto

ivTJ.KTe ncji Jw.oiri .t(o ek.qcfio fMcj

ertopn iten

Twpn wTOTeM
ek.qTA.2c.e

^mcJ pcoMC.
ja.ii

7.

tieqjA.oone

ne

ija.

neqn^-T

wqujtoq

nneTrnoic

A.Tei>

muri^

neqsccaR

efioA^iTjs^.
8.

ne^pooTT MircqcAHA^..
iin^e^iioc nctoq

dwir'\"

eoAn ne^topcw eTJw.neqR<OTe

kirto

2ik.Trna>pu]

nneir^iiHir cfeoA esctoq

a^TConq cm. neTTekRO.


9. dwu"\'

noTTUjToq epcoq ^TcnTq n OTt^ekA.eAr'pik. ep&.Tq jw.nppo KTiyTAton ekTw e^-Tacnq e^ou*n
ineTCiTJW.

cij*^TRO
10.
juiooir

(sic) 2C.C

eneq^pooTT ^lacn tiTOOT


lOTTto

jw-rihA..
^idci

TRJA.wdwTr

eco n^c

neAooAe

it^e

noir^pHpe n ottco tv^cpMeswit ecTHo'

ot-

nec^"
11.

k-rto jA.necR>.piioc

d^quitonc efioA.iTii o-tja.ootv cndwujwq.


a.C3c.icg

es.-yoi

OTTCeptfi
a>.ir

&qu)(one iv^htc p&.i eatn Te\yirD(;H tinTrx^OTjAenoc


es.cnek.Tr

^n tcuiih

ivTjyiKTC ti^en
12.

iiwTCo

execcj'OT

^m.

nek.u}&.i

nneciyA^
kqrpe

A.T^opfeec

oircyconT wti

ik.Tnoac.c es&M. nRk^ ottthip nu]kpqi.


(sic)

neccwTn uiootc

wqae.! Rek. JAJW.ootr

kTW

wqujooo'OTr no'i no'Gptofi nTeca'oj*. kTRtor


^i

oatnec.

13.
14.

TenoT

(Te

wTTO<re

nstekic

OT^Rd^^

eMn

jw.ooTr

n^Hxq.
e^n

kiTRC^T (sic) ei
Te(i\>T5"A.H

eoA^M. ntrepto nncccojTn i.qOTrOM.c A.Ti ncqujoon

n^HTC

n(5'i

otp-

s'epco eqatoop

gcrh

CTrnd>.pwfioA.H fcj

nToeiT atco

cnei^iycone

CTToeiT

('mc^.

Chap.
1.

XX.
'^'Ott

wTJ ewCUjtone

TJA.e^ ck.u}qc

npoJA.nc jA.nj.c^
am\ih?V.

neOT

Avne^

'\"OTr

ncOT

fsicj ek.Trei

n<yi

^en. p>M.G efeoAn


2. 3.

nenpecfiTTepoe AvnHi

catnc natoeic kT^A\.ooc

jA.Tek.jw.TO

coA.

nu|&2.e M.n2.oeic .quitone lye^poi eqas-co av.moc.

2tc nujHpe
2c> mavoott

jA.npJAv.c

ujOk^ce

jA.n

nenpccfiTrrepoc

j.nA.eswOC

nt^atooc

nCkT

ace

nwi

ncTcpe

nacoeic
4.

ace ncTernnHTS" nTtTn catnOTri.


Ok^e

'^on^ evnoR

'^S'**"^ 'XK*kOT>i
e^pi

fsicJ

nHTn neace natoeic h ene ^n


nncTciOTC.
acto
jw.ja.oot5"

oirati kShk

\n.is.osii

jw.nc.TRfick
5.

nujHpe MnptoMe

AvnTpe
nesi

nwir nnes.nojA.iek

k.is>a>

nRatooc newT ace

nexepc nacoeic nnoiTTe

ace acin neooTj" nresicern


ja. ttro^^

nni A\.niHA ekiOTTOn^T efioA


dkiujonOTS'
6.

JA.necnepjA.e>.

M-wm

niek.R(D

e^Ts^w

ek.iTp6TrcOTr<onT

nRHAve

esTrto

cpoi eiacto mavoc ace e^nOR ne nacoeic nernnOTVTe


ekiekM.ekiTe
m.m.oois'

ja.

neooTr

eTJA.jw.ekTr.

xekS'iac

envois" eo?V.A\. nR&.^


efiito

nRHM.e eoTvn enRdk^ nTekieTWTq


nijA..

ekiv

eiTRek^ (sic) equjo-re


7.

eptore eoA. qi

(sic)

eirMOTA.^

ne

nekpek Riso^

ekTvt

dkiacooc

nHTn ace

..ekpe noivek nOTcek AVAvtoTn

noirace

eoA nnOTC

niteq&dk.A. kirco jA.np-

accoM.

n nefimre nRHAve esnoR ne nacoeic ncTnnOTTTG.


8.

A.TrcektoOTr eoA.

mmoi

esTr)

jA.nOTrtouj (sic) ecWTAV. nc>i AvnOTrnOTvace


jA.m^.a'itvr

eoA nnfioTe

nneTrek.

ewirco

ncHTve nRHM.e

AinOTVRekekTr

ncwoTr kiacooc ace '^neknfor

e^pdki

eacwoir CTpekactoR

cfioA nTkOpc^H ^piki n^HTOTS"


9.

T.M.HTe w.nRek^ nRHjA.e.

dkTTt

esiekCkC

acCRekC nneTraceM nokpdkrt

enTHpq

jA.neA\.TO

eo\ nn^e^noc

nesi

nTooT eTOT^n

TeTTMHTe

nenTekiOT5>on;\' nnek^pek.Tr M.neirjk\.TO eoA. eTpCknTOir eoA^Jw. nRdk^ nRHJAe.

72

Fragments
10. &.ix.iTOTr c^pdki 11. e.i^i\
neku-

enac^kie.
ewis'j

nnSkipocTekT'j*.

ttei..2^iK&i(Meiw

e^ioironoir

ne^T

eoA

itdwi

eTcpe npa)M.e

n>.e>.Tr

fsicj

nqa>it^

^P^i ji^htot.
na^i

12.

A.Tt

tvk.Rec.6&.Ton

nrawiTivkT

h^u-

eTpcir^wne

A\.jA^&ein

TwjA.HTe

mu TCTMHTe

tTpeireiJA.e Dte ei^nOR


13.

ne

n2s.ocic

ctto mmoot.
^n TepHMOC ace Mooiye n nkOTe^cwOtte
erepe
ew-rto

dwT)

wiacooc jA.nHi muihTV.


ekTKkdkV nctoOTT
tidki

jA.neTJA.M.oo^e

K.wRe2.iHei>.K0jA&.

npwMe

tia^ekT

nqDno
^i

nSHTOv
nativie

ivroj n&.Kec&.&&&TOit wT-

.kOMOv eM^Te

e^iucooc ace "^^ne^ntoT jA.nkO'totiT e^pa^i eaccoou"

e^OTOv

eoA..
nd.i ivTkUiTOT

14. .TCO wieipe

2ceRwC

n.pei.i

nncTqOTq

eoA.

euTnpq Mne^TO eoA ntt^e^noc

eo\

M.Ti.TS'M.TO

efioA.
wivoK ^)

15.

(&.Tr>)

dkin Tdvs'iac.
i^TT

e^p&i

eattooir

^i

TepHMOC
^i

2c.eRkC
efeico

nnSkUtiTOir eoivn enRk^

CiTHpq

(sic)

TXk!

nTekiTA.dw'4

OTs>R.^

e'^ujOCTe

epwTe

(sic)

eTJA.o-y\^

ne

ix^pek.

ive^^ n.iM..

16.

coA.2ce ekTRW nctooir

nttd>.2>.iR&icoM.&. vt<o

MirOTMOOUje n

ite^2>.iR0ki(OM.&. &.t<o

Mno-yMOQuie

^. nAOTre^CA.ite .kRec^e^Ton kTacewMOir ikt( neTs-OTH^ nck


17.
k

hotcou} ittveT^HT.
ndw^c e-rcTiiTeAie>. (sic)

ne^ewA.

"\'

co epooTr eTMqoTOir e6o\

&,Trto

Mneieipe

ok TepHMOC.
kTto

18.
R&.i(ojA.>.

ATto

VI3S.OOC

HnevujHpe

^i

natekie ace

MnpMOOiye n nnoAvoc niteTneiOTe


(sic)

neva^i-

Avnpwpe^

epooT MnpaceoM. THirTn ovTe


dkA.k

AvnpTto^
ji

nA\.JA.evT.

19.

&noR ne nacoeic neTimoTs^Te

Mcouje

n&.oiveewne

&.tci>

!te^i^iR&.i)Mw

oa^pe^

epooiv

itTeTitekkTS".

20.

A.T'to

n&Rec&&Ton toott nceuytone


kitOR

e^j-Meweiii

(sic)

^n Te^MUxe

M.n

TeTnj*.HTe

cxpe

TeTiteiMe ute
21.

ne

nistoejc neTnnoivTe.
n>.i

jtTOOT 3^e

evTV^" rconT

jw.n

neiyujHpe
k^ir

ji\.noTrjA.oou|e

n nekOTCOca^^ne

t^^o^ nd>.2k.iRA.i(0Mek

jA.noTrodi.peo

epoOT

ek&.iv

nd^i

epui&iv npajjA.e

qnekOin h^htou* jieiwReCA.kTon ekT3t&.j.OT &.Tto


c^pa>.i

kiatooc eTpei>.n<o^T

j.ne>.a'(onT

eope^i eactooiv

^i

nacdwie CTpe^actoR efioA. iiTA.opx5H

csciot.

22. e^T) evieipe i^eRo^c nowpAn nneqattoj*.


jA.ncis'Av.TO

enTnpq Mne^TO eoA nn^e^^noc

kTJ iK\tno-y

eoA

eoA.
&ieitte
.Twcriac.

23.

e^p&i

eacwotr

^it

repHAvoc eTpek.3coopoT coA. ^n n^e^noc

^t^o)

exp^^-

noato-v e^pA.1 enc^topos..


24. eoA.2ce n&.:^iRd^i(OMek j*.noTeK^T a.tco
!sc.wj.OT e^Tto tiepe neir^A. qj

tieknpocT&.^M.ek ^-VR^iv-r

iico-y

iiekRecekfiA.TOrt

k-r-

nivoT nnoirtou} nneveiOTC.


ek.ii

25.

&itOR <o

evi'^"

ncwT n^en npocTkX'j.e^ ene^no-roir

mu ^en

a^iReMiMew ncenckiycn ^n

^p&I nHTOT.
26.
\-iik3c.A.MOi5*

on

JieTOT-^-

M.M.0015*

CM

nTpi^ei

catn oottt

kim cTnkOT>n nxooTe

erpek-

TwROO-y.
27.

eTe

n^i u|dk!x.e

nek.^pM nni MninA. nu}Hpe MnpoiMe nRcs-OOC


na'i

ne^-r

Dce

nek.i

nexe nocoeic

atj

MMOOv
(sic).

scc u|>. ^pki exeitOTT kir-^" lytoiiT ne^i

itexiteiOTe ^n iieTnA.pA.nTa>Mek nTevr^ekT

c^otk

epooT

28.

kTto

ki^iTOv

cOTJ'i

enRk^ na^i

itTkicoirTrt

toot

e^pwi

eattoq eTpkTkkq
nMJs.

its^q

kTrn&.T

efeoirnoc
A.-IPW

niM eTacoce

mii ujhh jtiM exo ti^Ckiec kTTekA.e ^ttciw


>.ir0T5*aiTn

^p>^i /.

exMM&.T niteTHO-yTC
efeoV..

CkTTOkAo e^pawi mm<s.t iien c^no-yqe jvTto


29. iKTi

efeoA. itwT

nneTOTtoTn
e>.Tio

eMacooc

nii^T

ace itiM ne evewMdw


itoooiv.

(sicj

eTexitetoR eM&.T nxioTii

e^TMOTTe eneqp&.n

ace

ewfiwMCw

uje^ ^pe^i

enooT

DE LA VERSION THBAINE DE L'cRITURE (AnC. TeS.).


CTe
ncwi

73
cncTeTue-

30.

^^ic
qn.

itn&.^pM i\hi

muihA

ate na^i
kirto

neTepc natoeic atw

.w.avoot ace

isciaq/K M.M.(Tti ^pki

tifvnoMiJk

itncTnciOTfe

cncTeTnwnopneTrc iitwtii ci howott nneipfioTe.


ivncTCTtfX mmoott ^n iteTnncopsc. M.M.ooy
n-^-jiivovtoui

31. &.Trco

eneTeTw3cejA. thtptii ^p^i


vits.

^k

nkTikp3(^H

coAn neTiiOTtou} THpoir

iiO-yn

enoOT nooT atco A.nOR

jihth hhi JA.niHA

'^'Oit^

j^noK neate nacoeic ace \-Kis.OTr<ou|6 itHTn


32.
kivto

em

iviva) eu|(one itjvi nA.ei e^pwi cacw. ncTiink.

qnOkUjwne

a^n

kis.ta.

eTCTitocto
..

mja.oc

iTWTit

ate enne^.p

^e nu^e^noc

tKTOi

ite^e

iinec^Tj"AooTre amika^ eTpcnu|,M.ujG nituie


33.

nwite.
oir<j'i3c.

cTe

ncki "^o^ witOR

neate notoeic atc ^n

ccatoop Avn OTtroi e^^acoce Avn othoc'

no'can.T "^no^P

ppo e^tn thttk.

34.

itT&n thtttu

eoAK mAwOC atco


OTTU'ias:

tiTkUjn

thittia

epoi eoAti

jve5(;(op<s.

nis.i

jiTeMDtecpc

THTTTii efioAiiHTOir
35.
iTM.M.ts.TF

^n

eqatoop

(licj

ami ovtyoi Gqacocc M.n OT^noo' na'coiiT.

tiTdktt

THTTTn eoA. CTKCk^

(-ncj

iDcCkie

eM.nTe nAkOC n^HT^

a.r,.os.i

e^n

MMHTn

jsvnM.<y

n^o

oirfie ^o.
iiTewi!ti

36. it^e

i^n

mu

iveTneiOTe

^n TepHMOc

^m.

uro^^

nKHMe Ten t ^c

e'^^riA'^

e^n

epcoTit nc3e.e nacocic.


37. nTdktt

THTTTn

ok TKj'epto ^TTO) nTk2c.i

THVTit e^OT5"u
Avn

^n

oivHne.
eoA^A^.

38.

nTdwqi

ntiivccHC

cfioA

ti^HTTHiTTn

neiiTOOTC eoA ate -^nekiiTOT

OTJ,k

ncroiAe itceTMtR eoTit enRCw^ MninA. wTeTiteiMe ace


39.
kTTto

ror ne nacocic.
nCi nacoeic nacoeic
ac^e

iiTWTn ne

i\hi

muihA
e-ooTP

ncwi
>.ivto

neTqacto
Miincik

aia.oot"
ite^i

Ava^pe
e^irto

noivak

noires qi
eTOTTwkfi

efioXn^HTq nneq^iHire

ivtcotii

cpuje^n tgtjiccotav cwi

ne^pA^n

nTCTnTM3cwM.eq acin Tcnoir

j^tv

neTiiiai.toAo. f*jcj Avn iieTiiHTre.

40.

eTe ace

^m. n&.TOoir eTOir&.eiwfe nTOOir


ncTi

eTacoce cen^p

^av&.A tnvi

avja,<vtj"

uje^ oA. n.o'i

nni

THpq

m.iiihA

iTeac.k.q

nacoeic nacoeic
iv<vnkp^H

vTvto

^m

tta^<\

eTAVA\.ek.T -^-tiivuionOT

cpoi WTtKO'M. nujine

iineTnewne>.p;)(^H M.A*.dwTr JA.n

nneTHnwpac mmcott
^m.

efioA^re KeTitncTOTiwekfi THpou*.


iiA.wOc

41. -^nakiaen thtttii

epoi n OTC-\"!iOT5'qe

HTpivn thttu coA.n


iiTo^ujame

ewto iVTAUjn thittu


it^HTTHVTti
M.i\e.M.yo

efioA^n

ne5(^a>pek.

nki

nTAU'aceepe thtti

eoAnHTOv

ciOTis,ev

eoA nnAewOC.
42.

.TTneiMC ace &ttOR ne nacLoeic


eTike^q nneTiteiOTc.

^av

nTpe^ati thtttii

eovn enRiv AvninA

nRe^^ nTe^icoTT

TOOT eoA. cpoq

43. e^Tto TeTit^p

nj^eeire iitteTii^iooTrc
^k^

^av

nAViv

eTAVAve^T

avii

jteTnHire

ne^i

iiTe^TGTnactj*.

^p&i nHTOTT nTeTnne^T eiieTuo


44.

CT.Rd>.Rifv THpoTP.

riTCTneiMe ace &,noR ne nacoeic ^m. nTpe>.eipe hhtji


(sic)

tiTei^e

ateRivc

nne. ne>.pe>.n

oc-Mm.

K&T&

neTH^iooire e-eooTP vro) RwTk neTrintre ctt^rh-tt


45. nuj.a.e 46.

neate ni^oeic.

Avnatoeic <s.qu}(one uye^poi eqatco m.m.oc.


e^-vo)

ace nu}Hpe M.np(OAV.e MikTivacpe neRt^o cacit ^eviMdwti


ii&.x^cfi

ni'fytouiT e^p<vi
AVJ.A.pe.

eatn

T&.T:')it (sic)

nfnpoc^HTeTre eacn
47.

nno(r MM.ev itu|Hn e<Ta> CRcacooe AvnAVA. nuyHn


ne<i

ace cjtav cnu|.atc Ainatoeic


^pA.i

ueTepe nacocic

atco

a\.avootp

ace eic

^HHTe &.nOR

-^nek-

acepe OTC<^Te

n^HTR ncou-WA^ nujHn

niAi eTOTeTOi^coT ^p&.i

khtr mu ujhk
u|ew

hia^ eTUiois'aiOT

itqn&(dujA\. A.n niTi nuje^_

nT&.qacepo iiTe o n\M. ptDR^ .P^' n^HTq acin neieT


ace &.hor ne natoeic e^iacepcoq nqndwCouyAi
e^n.

ncAvoiT.

48. n.Te ce^pg niM. eiAvc 49. &.ir<o

neacdki ace Ain(op nacoeic

nTOOT ceacw

a\.avoc

ney.i

ace avh oirnevpekfioAH wh Te

re<\

CTOTac)

A\.A*.OC.

Recueil, X.

10

74

Fragments

Chap. xxt.
1.

kiTfa)

iroje^ace A\.iiac.oeic es.quj>ne u),poi cqatto ja.moc.

2.

2ce CTe nA.i

npor\)HTeTre nu|Hpe
kirto

Mnp(OM.e dwTO) nRT^v2cpc neRoo eacn


(sic)

hhm UKCtouiT

cOTii eatn neT^k TOTA.dw


3.

HKnpoc5)TrTeTre
n<ri

g3cjw. (nKA.^ j.niHA.).

Qte

H.ki

HeTqaci ^a\.oot

nacoeic nacoeic ace eic ohhtc

e.nOK

"yne^ei

e^p&.i
tKn.

esccoK

.TJ '^ti&.TCORM H.TA.CHqc c^pe^i


4.

CM

nccROCi^ .TivqaiTe e6oA.noHTR


eope^i
oja.

itoirpeqssLi

t^yonc

oir&noM.oc.

TA.!

Te ^e eTepe T^CHqe
uiM.

tiHir

necROeio

ecsLii

ce^pg hiav atin neieT u}k ncMiT.

5.

UTe Civpg

eiMC ate evnoR ne nacoeic

iviTtoRW.

nTAcnqe

eo^j*. necROeio

hcharotc

cpoq

A-n
6.

atm
HTOR

TenOT.
^(ocDR

nu)Hpc M.np(oM.e AU| AOOM M noiraivyq nTCR'\-ne

kirto

itKAiy ev^oM

on nM.R&^

ii^HT M.neTrJA.TO efcoA.


7.

ttcujtone eTruyAnscnoirR ace

ere

ott

rau] aooa^. itor eReacooc

nA.Tr

ace eTe ^irto


nij*.

(^ic)

nTekicoTM.eq ace

qnHT

A.Trto

^ht

niA.

newOirtoujq

nTe ciac

nIA^.

toA.

eoA nTe ca^pg

^(oo'

j.n

nnA

niA^
8.

nTe

ji*.eA.oc

niM.

tcoA.ja.

on

t<Aa\. niA\. eic

OHHTe qnHtr

wirt

qnAigtone neace nacoeic nacocic.

nujAace j^nacoeic u}<one ujApoi eqacto


!XL6

mja.oc.

9.

nu|Hpe

j^np>A\.e npor^u-Teire (sic)

nRacooc ace ai neTepe nacoeic

acto a\.m.oot ace

Aacic

;x-e

TCHqe Tcnqe twav


10.

nTeo'tonT.

accRAC epe

ujoitoT n^en ujtotoT


niAV..

tcom aceRAC epeTA,ATe cTtoTe eoA. ottc coA Hconc ccouiq

nTe noiracc eoA nuje


11. Atrto

A.qTAAC cccTtoT eTpe Teqifioc AMe^^Te TCHe

(sic)

kTTOM.c eccTtoT

eTAA.c eTtfiac

jA^nGTnARwnc.
12.

(oiy

eo\

Airto

nRneac AotAai eoA nu)Hpe MnpcoMe ace a tai ujone om

n?V.AOC Aciycone

on

noTrx:'OirMenoc THpoir Av.niHA. attj efioA.ace


13.

TCHqe

A.cu}one

AvnAAAOC eTe

ne^i

acAR nncRO'iac eoA.

ace ACTAVAeio iwa)

ot ne

notofi

eujace A-ynoiracc efioA noTrt^TA.H nqnAiycone

An neace

nacoeic.

'

Chap. XXIII.
1.

(ei)c

ujAace (j.nacoeic) A.qujjne (ujApoi) eqaci


[V]

ja.a\.oc.

2.

(ace

nuj)Hpe

jivnptojkve

(ne OTr)n

co^i."A.e

cnTe

eiro

nujeepe nOTrjA.AAT nOTtOT.


^e ja.

3.

A.irnopneive ^n Terj^nTigeepe u}hav

^n rhaic a neireRie

n^A

eTMAV.AT

A.i5"ac(o.

nTeTMnTnAp^enoc.
4.

A.Trto

nAi ne neivpAn Tno<r ncwnc eTr^voTTe cpoc ace ooAa npAn nTecctone eiPAioirTe epoc

ace ocAiA ATTUjtone ha


^jAhav.
5.

Avacno n^en ujnpe mu

^en

u}eepe ncTs^pAn ne nAi TCJA.ApiA Te ooAa atj

tc ooAia.
kcnopneire
ncTi

ooA,ia

(sic)

ACCAOtoc eoA

ja.ja.oi

acotac ncA necJA^epATe eTe nACCTpioc

ne eT^Hn epoc.
6.

epe oen ^Tj-e^Rin^nnon oitooiv


(sic)

^en

ois'tTO-yjA.enoc

JA.n

<j^en

cTpATHt'OC ^en ^pujipe e^rcoTn

oen ^inneTC TnpoT oeirnHT

o^iacn nercocop.

1)

Le

reste de ce

chapitre a t publi par M. Erman, ainsi que les 16 premiers versets du cha-

pitre suivant.

DE LA VEESION THBAINE DE L'cRITUEE (AnC. TeST.).


dwTW
nak.T

75

7.

kC^-

nrecnopniA nctoTn tujHpe nnLCCvpioc Mn o^oit

i\ia\.

iiTwCTev.&,c neiir

nec-

8.

kTw TecnoptieiA TA.cwekC

^it

rhav A^nccRdkekC nccoc ace ieiniKOTR n^AVdkC atin TecAvnT-

Kou-i ttTOOU"
9.

ne

nTewTkkC nc^ij*.e atco re-rnopitiA. kCnekOrc e^pa^i eisctoc.


ekiTkevc

erfic ncki

eTOOTOT imecMepivTe

.e^pe^i

tootot itnu}Hpe nnewccirpioc

nki

tvTkC

orrCkUiOTr.
10.

ivTOOT HenT&.TTO'tA.Ti eoA. itTecAc^CHMOCTiiH

e^Tcaci

tinecu|Hpe

M.n.

neciyeepe.
evirc

11. kivto akc(nk"r) ikTi

Tecctoite ooAie^ ewCDsno^v tiTcc.w.iiTpooivne

eove epoc

TecnopitiA.

flkCTAuioc
12.

eoTe

Tnopiii&. itTccctone.
ttCA.

ACOTTCw^c

nujHpe

nnekCCTpioc

n;T'OTA\.coc

av.ii

necTpe^THroc
(sic)

eTonn epoc

eiv^-

iXLJOT

('stc^

it^en ^oeiTC ctieco'v

^en ^inneTC ne eirnHT iatn

ne^pctop

nctOTn THpov ne.

13. akTco

ATitakT ace <vT3.a>M ot^ih noTtoT &.cu}a)ne nd^iv tiTCtiTe.

14. akC(oT(^)

on eacn

T6cnop(ttieik)

wCne^T

c^eit

(pwMc) eTCH^

^tt

ot(2co) ov^eiRtoti

n;)(;kA.-

(a>A.ioc)
15.

CTCH^ n OTne^e^T nco&i.

eTAvecpe eacn Ter-^-ne n^cn Avoac^

iie<T*eiiiiv-rA.

eTDCH(j'e epe

oto i^omht itCMOT

oiacit

ite-TivnHTe Tnpo-r AV.neine


16.

nneujnpe

nre;)(^ewA2.kioc AvnRdw^

nTeTnoA.ic.
uyine u|kpooT eopes^i cttra.

ACAvepiTOT

TiKiVT

epoOT nnecfiokA

CkTO) evcacooTi* n^e qwi

ne^wA2>.kioc.
17.

ATei u|A,poc

ns-i

tieiyHpe nT6e<6TA.tott e(ToejAc epoc cuitone


tK-roi
tK

iijw.a\.>.c

dwT2cd>.9j.ec

on rec-

nopnidk

dkC3c<i>^.vv

^p^> i^htot e6o<\

Te^cy^^-^H cikwc eoA. avavoot.


&.Tto

18.

a.cij'toATi

uTecnopnies.

tcc&.c;x!"-^o<^^""

(kC<5'o)\nc

efioA.

(e>,

Tdw)\yT;x! cev.o(oc

(efeoA. m.)m.oc iv^e (iiT)^\yT;)(^K


19. A.Ta) LpTdvujo

c^^toc eoA. nTeccwite.


neki

UTOTnopniek. eTpcp A\.ce-re nne^oov nTO-TAvnTRO-ri

ivT&,pnopiteirc itOH-

TOT ^n

KHA\e.
A,T3

20.

<vpT&.fvTe

nH.e5(;&.A2>.&.!0C

ne<i

epe neTC^vp2 o n^e nne^neco-v ewco

epe RovnToiv

nne^Tcocop.
21.
&.1VJ

&p(rAV nu|ine nTA.nOA\.i&. iTOirAv.nTROiri nei^Hive

n.TA.pis.A.Tr

n rhavc

av.

taota^a. nu}(one

nM-k nTCk tieRie


22.

iitotamitroti ujtone n^HTq.


ooAi6e<
ties.i

eTe

na.!

na.i

ncTepe nacoeic

acco a\.avoov ace esc


ek.Tto

hhtc

ei,noR

^iiA.TOTnoTC noiv-

Aicpis.Te e^pjvi eacto


23.

Tes.

T07r\yv;x!" O"^^ avavoot


avi

^^nivuTOTC e^p&.i

eacw avrou^rotc.
av.ii

n^Hpe

nT^-rAcoit
nAVAV.&.T>

iie;x!'^<^^*>^*o*^

THpoTs*

f5>.R0TR avk cot5(; avk ;x;otc

ntynpe

THpoT n.nA.ccTpioc

^eit

^pujHpe nctoTn qe^n OH^'eAvoiii avu ^en CTpek.THl'oc cit CTpa^THC

THpoT

tie

npAV ncoeiT

ctrht

^iacn ivcTtotop.
neAv.^iT

24.

cenH-r THpoTP e^pjvi cacto acin


it^en o-rpcon Avn
Re^.

no"!

^en

^^.pAvek.

Av.tt

^eit

xpo^^oc

avii

OTr.w.HHU}e

nA^oc

eir&.AV.es.Te

c ^onAot ivceRire cpo e^poeic epo

nxe.-^ iiOTs^^wn Avneij'AV.TO

eoA. nceeine noTaci


25.

c^peki eacoi ^n eT^d>.n.

nTC

n&.Rco^ lycone ^pe^i

k^htc nceeipe

ttAV.AV.e

oirop^-H ito-canT novs-feu}*.

avji

nOTTA^evivace
.t(o noiTRe

certA.^iTO>r

Aiv(o

no-s-RCceene cend.pi.^TO'r n Tcnqe cenevqi

nnoTiyHpe

Avn

noTujeepe

^a>acn tc^tc nekO-vOAVo^.


26. nceRe<A.Te r^^h-s27. &.TCO

nnovoeiTe nccqi nneCRCTH


avavo

AvnoivujOTuiOTr.
(sic)

^n&.RTO

eoA

n.OTrAvnT<vceHC Avn OT'RenopniA.

eoAAv nR&.o URKAv.e

<k.Tto

HTCTAV.qi&.Te e^pA.1 epoo-T tiTCTAvp TiAveeve rtR(HAve)

acm

reiioiv.

10*

76
ncTepc (natocic)
(sic).

Fragments
'28.

(ate)

ii>i

accu

ja.ja.oov

(eie)

^HHTe

&.nOK

('^ti&.)n&.pd.2k.i..OTP

jaj.o

tootot

IlCTp A^OCTt JVMOOTC


29.

nceeipc

^pwi

nHTt n ott^oct uceqi


(sic)

amiot^^icc ami

noirMOK^c THpoTr tiTeuftone epeHH


iiTOTS'nopniAj.ti

R&,^Ktr

epe

vc5(;TrA\.o.ei

nca'tV.Ti

efioA.

ncri

Td>.c3CTrA*.ocTPivH

TOTcj.n.T&.cefiHC

TOirnopitiA. TC.
30. iiTA^cp ncwi 31. &pAi.oou}e 32. iiAi

ne

a^.

nTpenopncvc
tiTOTrcfone
(atto

eoTre^G

itce^

no^e^noc

ktpto

cactoM

^pe>.i ^ja.

noTrcDU) hht.

n tcih

'V"*^'\'

"'^ j.ncc<vnoT

e^pcwi

ctootc.

ncTcpe natoeic

x)M.00Tr ace

nek(noT n)TOTrc(otic (TeiieLCO)oq iict(u}hk) 6-t( ne-

TOTr((ou}c)
33.

ncTO
i^ts-ut

.otto (tiepe) n'^'^e actoK

eoA.
a.ij'to

tiTeccoujJA CA*.<s.Te

nA.noT nTOTrctonc TcekMe>.piA. H<w.nOT jw.nTewHO ne


ja.ja.oc

cpecooq.

34. n.ecuiw mm. H.eccoir<v


35.

^ue^RTOOTr eoA

ace dwtioK ekiujjkace neace nacoeic.

CTe

ndwi tieTepe

nacoeic

acco jA.JA.ooir ace


a\.!i

eoAace A.pp ne^cou}

kirto

e^ptioivacT i na^oir

M.nOTf*ccM.^ iiTO

woTe

aci tiTOTrMMTek.ceHC
newi

TOTrnopnKv.
^ek.n

36. wirto

neace nacoeic

ace nvynpe MiipcoMe uKnew"\'

a^n

eooA&

JA.n

00A.1& A^rto tiKacco

cpooTT niveTrktiOAMA.
37. e6o?V.ace
ek.Tp

noeiH
iwvi

ivu-to

nccnoq

o^pc>^i

neird'iac

ivirp

noeiK f^ iieTOTTWta hht

CkTO)

neirujHpe nTOiracnooTr

AiruToir eoA^iTOOTC nxcewTe.

38. nowi kTAdkir neki kTacoiA*. nn&.neTOTr&.w ^Ts

ivTU}WTe nnewRcc<vekTOtv.

39. qiK

nTpeiTRinc nneivujHpc imeireii^iAoi ewTiR eoim enkneTOTekdki erpeiracik^JA.OTr ewirw


ii

eic HHT6 ncTcipe itTei^e


40.
eikTvto

tavhtc M.nHi.
n<\,i

ace up)jA.e

eTnmr ne MnoTre
nA.Tr
es.-ya)

CTepeacooT ucn

q&.i

ujine nctoOT

(^
(sic)

nTpeirei
m.m.0

U}&po nTeirnoTT ujA.peacoKM.e


OTTROCJA-OC.
41.

ncuje^pc^" uotvcthjw. enoTTewA neu)&pKOCJA.ei

neyy^lwpexooc ^iacn ottcAoc ecjnopiy epe OTTYpe^nc^Cw

^i

*h ja.ja.o

ecff'optr cwit)

n&u)OTr^Hne

Mn

ne^ne^ neTer5>pkne
42.

ne

^pe^i

m^htott.
oireiityH

ewT)
^i

neirp Ttope ne n oir^poOTr nujiiiq nniv^pn en Repa)M.e e6oA.n


nacowie e,T\
\y<^x\.

np>M.e

ckij*ei

eoA.
43.

\yeA.A.ion eneira'iac

wirto

ottrAoa^. niyOTcuiOTr cacn neTTA.nmj'e.


^tt)

ATTto

<iacooc ace

ja.h

CTrnevp

noeiH

<yn

^n

na^i

^en nire ne A*.nopnH nroc

^(ococ

kCnopne-re.
44. eew-TtoR

eoirn uj^poc n^e

eujCwTrfitoR

eoTn

ujev

ottc^imc

MnopnH

tc^i

tc ^c euje>.TWR

eoTTK

aw ooAe. A*.n ocAifee^

CTpeireipe

nOTr&.now.iek..

45. kTTj
jA.n

en

p6JA.e

nas.iRwioc

nTOOT neTne^aci
(p<ojA.e)

r6(&. A\)jAOOir
^i

OTr(aci

Rk) nc^iM.e nn(oeiR)

OTVsci

r(6a.

ncnoq)

eo'A.ace

^en

ne
ace

ivrco

necnoq

neTd'iac.

46. nwi

nexepe nacoeic
oivTtopn.
(an..

acto

ja.ja.ootj"

^nine e^pe^i

eacojOTr nOTj'03(;Aoc ekir) nRT.e>.Tr tTiy-

TopTp

(sic)

.M.n

47.

nce^i

epoOTr
evTrco

iv ^en ('a^ na'i

cn MHKU}e iiRRoncoTP

^n

neTrcnqe cenekJAOTPOTTT nnCTr-

U|Hpe

jA.n

nen'ujecpe

ncTTHi cen&.poRO'r ^n OTrcft.Te.


n<ri

48.

nTivRTO nTJAn&.ceHC eoA^iacM. nR.^ nceaci cto

nc^iOMe xnpoTT nceT.M.eipe r&t&.

neTrM.nTdwCe!HC.
49.

TeTnjA.nT<yceHC
e>.noR

ai.e

cenk.nTC e^p.i eacn THTTTn mtod TeTnA.aci

nnuoe

nnernoTs^ajuj n(^HT)

nncTneiAve (ace

ne) nacoeic.

DE LA VERSION THBAINE DE L'crITURE (AnC. TeST.).

77

Chap.
1.
{is.T<ii

XXIV.
(^m.) V^titc npoJM.(ne qM.

Ck

nu|k2. j.)n!x.oeic (vycon'le


m.m.oc.
iiwK

uy&poi

n^Mc^

j*.ht

neOT rcot-

JW.HT

MnefiOT eqatto
2.

ate nu|Kpe MnptoAve ce^i


^iAhjw.

eirooT

(sicj

atin txooiv n^ooir

3s.in

hc^oott

n.Tdwqci

n^Kxq

nCi nppo nTekTvAton eacn


3.

utin T\ooir n^ooir.


C3c.j.

d^iyoi

eKeatJ itTein&p&oA.H

nm

ex-^- o'totiT

ch^cu

M.M.oe. \a.-t 2c.e ndki

neTcpe nscoeic

atto j.M.oOTr 3tc r<o nOTr(^k?V.)Rioit


4.

hkhct

(j.)oot
ujkir

epoq.
(uj)kT nij* OTroT5'c(p)

&.TOi (n)Rn0TV2te e^pe^i (cp)oq

n^en

htc

e.e.noTC

>Mt OTUjOjnuie

edwiviv

neTRdvC efioAnHTOT.
5.

CA.T2C1TOT cfioA.cn
>.Tnice

nc>Tn nTnn

itRCd^^TC

nneu^RAC

^kpooTr

wqfipp

e>.qfepfip

(sic)

k-vco

neqHcec
6.

n tccmhtc.
it&.i

cTe

nwi

iteTcpc nacoeic
h^^co

^3s.i

m.m.oot ace

>

TnoAic nnecntotoq
efioA.

ii5(^kA.Rion

iieTepe

necujHe ^p&i hhtc

necujifie

j.neqei

cfioAn^HTc wccine

Ra^Tk

u}o<Tr^kT nTe^c

muc-

HupOC
7.

CI e^pOwI C2CWC.

eoA.2.e

ncccnoq ujoen n tccmhtc

&.iRewAq ^iatn oivntTpA.

eccA.e(r\a>(y GTJ*.ei>fec

coX

eaccoq.

'

8. 9.

deest.

ere
iKTrbi

nwi

newi

ncTepe nas-oeic
nitu}

acca j.MOOTr ace -YneiwTpcCdki.!

nCi TA-iK^nf^c
efioA.

nRoi^r.

10.

nTkTwU|0

iiTA.acepo

jw.nR)^T

acCR&c epc

nd>.qfi<oA.

A.Ti

nqcfioR

ns'i

njACOTT eTCkpOOT.
11.

eatii

natficc accRdwC cqc^j^oJA. niri

hcc^oamit ncoi

efioA. n.TJA.HTe

nTec>RA.^ApciA. k-rw

nqcoacti ncTi nu|Hfie.


12. 13.

nqTMCi

cfioA.nMKTC ho"! ncciyHfie eTne^iytoq.


nej'i

nqati u]ine

nccuiHe efioAscc
n^HTC.
>.ira>

e^pactoAV.

nxo

d^Tto

ots"

neTiidkiytonc epujAiiTMTfifio atitv

TCnOTT

U|A..'\'TkU|0 AVnk.d'tOIlT ^pkl

14.

witOR

nacoeic

ek.iu)&ae
Avti

qnHir

'\'n&.kkq

ji'^itekiMopac.
ixd^i

d^n a.t(o n'\'nek(3'(o a^n


a\.aio
dk-rto

'^^nek.'X

c^n
ivott-

cpo

R&.Tk

nOT^ioOTTC
'\"nk'\'

noTTAvecTTe

neate nacoeic exe


non^toiy
('sicJ

&noR '^ne^Rpine
tto itcoeiT

ratw

Ciwojq

dwTTJ

0&.II

epo

ra.t<v

it^KT

TeTatdwUA.

TeTtvwUj)(ne

cc^-) (TtonT.
15. (nujawace) Avinatoeic ekq(u}tone) u)&.poi 16.

eq(ac(o j.moc).
qji

ace nu|Hp(c M,npiAv)e eic^HHTC a.ixor -^-ncaci eoA.it^KTR nttOTro)^ nneRikA.


>.ti

OTrnoAcMOC

ncena^nc^ne
17.

epoR.

OTA.UI es.ow.

noHc ne
(sic)

iicn.oq

n-^-ne

JM.neRqa) nd>.u|(one e^n


^it

eq^np

^iaccoR A.Ti

neRTOOTc

nkU|(one
18.

n pevTR OTPTt
is.TS'Oi

itccivd>.c?V.c<oAR wn

ncivcnoToir ewTto

ntteROTej*. oeiR npa>M.e.


kirto

&.iu|&ae.e JA.n nA.ikOc .itootc RwTev,

^c

nTwq^to(n) eTOOT j*.nndkT n(poir)^c

vicipe

cTOOire r&.ta. ^c itTekqton ctoot.


19. &.T<o

ncatc irAe^oc

nwi

ace nRn&acL*oc epon

kti

ace

ot ne

no^i

nTOR exReipe maioot^

1)

La

dernire moiti de ce verset doit se reporter sur le verset 8

la

ngligence du copiste a

mlang
2)

les deux.

Deux

feuillets

du manuscrit ont t perdus

ils

contenaient la suite jusqu'au ch.

XXVI,

20.

78

Fkagments

Chap.
20

XXVI.
CTon^.

<T( iiceTJ.TwO ep&.Te ^iatM tira^

21. '^neikTdkkTC tvou'T&.RO

ATOJ f^nevimone

&.ii

ujcw

ene^ ncatc natoeic.

Chap. XXVII.
1.

&.Tr>

nu)&3e JA.n3coeic a^quicone lye^poi eqacj


A\.npa)A\.e aci

.^moc.

2.

2C.C

moK. owtoR nu|Hpe


H^'ac.ooc

uottocit

eacti cop.

3.

kTJ

coTTjt

n cop

^iatn tc^ik n(K

coivn eTG<vAwCC<>k

njAd.

neuicoT itnA.&oc

ncki

ncTcpe nacocic
4. 5.

acto A\.j.ooTr icop ace


ti^kAA.ccek

uto i^pocooc ote

CkiiOK ivi'Y neica. cpoi.

ei^M.

nHT

neeciAV noTujHpe

wt-^- ncicd.

epo.
(sic)

TReiii-poc Te eoA^n ceneip ^trotc ne ^en uj^t M.n&u]e niye tiRirndkpicoc


TiAifiOktvoc
ik.iFr.M.io

k^vatiTOT

eoAjA
6.

eTpe-TT^kAMO ne nen ujre nuje ne^Ae^TH.


ntvOTVocp efioAj* nRC^^ itTewCa^n noirpnHTre mts.iyr6^j\iooTr eoAAv. nR&.^
nujHii

neAe^dkC

qjLw.

Hi
7.

eTO nA.i6ec
dwiro)

eoAn niiHCOc
^en
akTreiiiekTTkn

n;)(]eTTin..

ovujnc M.n

eoAre
M.n.

RH^e

^en

npnui

^Tr6^j*.ioow

ne

eTpeTr-^-

cpo

noTeooT
ne
n<ri
8.

en.Tto

eTpeTtfooAe ttoiv^TrARiii^moc
eirooAe
avja.oot.

oiracHtre eoA^ti

imncoc

iicAic.i5

kTW ^^ivvyfonc

tieujdwp

&.T<a

no-y^^yiian.

nexovH^ ne n cei^ton
ue.j

&.iraj

ne^p^ak-ioe Ok.vuj(one

npeqcoiK nnOTOCp nou*-

c&e

eircopAv^
9.

neTujoon n^HTe

noirpeqp MJA.e.
evTfO)

nenpecfiTTepoc n ncTraccocoMe
T-e-evAA.cce>.
j.v.n

neircot^oc neTU}oon n^Hxe


&.iru|<one
^n

ne^i

wTrTA.tpe
f.sscj

nOTUjoatne

kTt

neacHT THpov ^n
10.

neT^n m.m.oot

ne mm.& ntoTn

eOTH.

MTiepcoc Avn nATTOC

&.Tra>

ne.

tAih neiruioon
ne^i
ivir-^

tottct'om.

non"peqMiu}e cm. nnoAeM.oc

ncTojR M.n neTnepiRe'^akAkik kTdkU}TOT n^HTe


11.

A\.nOTreoov.

nujHpe newpdka^ioc Avn TeTcTAv nevujoon


dkire>.iyTOTV

^iacn

noiveoT ncTpocie neTrujoon ^n noivmvproc


e^TracaiR

neir^ndwkr nR^coTe

enoTujMOTr AvnoTRWTe

nevi

eoA

.noTca.

12. npb)A\.e nROwp;)(;HTton

ne nOTUjOTe coA^av

ne^iye^i

nxoTrcj'OAv

THpc wTnojpui

nTOTrk^op&.

ou*

^n

OT^BkT
13.
evT^co

(^sicj

Mn

OTnou*6

Mn ovneninc

jA.n

OTfi&.C(rn Avn OTTe^qj.

^kAAewC Avn nReM.dk THpoir ewto


&.Tto
^."^

nei^TOuj

TnpoTv

nrooT nevo neufoiT ne

qe.n

vyir^H npwAve
14.
15.

^newiSkT

n^OMnT

kTrTkA.T

eroTen

lycoxe.
a.

eoA^M. nHi

n^epx5dLM.dw

en ^Ttotop

JA.n

^en ^innevc

T'y

nTOi5'&.topd>..

nujHpe nnepo:^ioc nevo neiywT ne

dkTTi.ujo nTeireienujoiT

eoA^n nnncoc n cn u|oA

neAe''\)ewC ewiraj ii neui^is^nTOT*


16.

eoTn
lytoT

neuie.pe'^- noirfieKe.
^i

evcn

npa>JA.e

Tovien

eoAM nMHHuje eTTH^ n^^e o.vnTC ncTA.RTH


.ir-j

kTreinei>.irkn

efeoAtj^n ^&^^.pcIC
17.
M.n.

^tw e^jAMW^^

JA.n

Rop3(;op
ms.i

nTo^rd^T^op*..

iOT2>.awC k-Tto

nujHpe MniHX
OTne^
JA.n

eneiro neujWT ne eir"^ coiro


ekTVTkCkij"

eoA

M.n nf^nneL CkTO) TRkCii^

iieio)

eTCOTn

e^Tto

OTConTe

AvnMHHiye exTH^

nM.A\.e.

18

!2^kAv.e<CROC

neco neutoT ne eoAM.

n&.u|d<i nTOTra'OAV

THpc ou-Hpn ncTreme

JA.M.oq

eoAn

^efipton
19.

kTto ^en ^vbi

copT coAav jmAhtoc OTnpn

e>.TT<vekq CTOTdk'c^opk.

OTnenine eq^on^y <yTnTq coAn o^chA

<vtj av^vocit

MMOou|e nen"U|OOn n ncTTH^

nMMe.
20. 2.fiki2.ekn

neTO nevycoT ne n cn TnooTe e^^coTn

e^cn e^pAve.

DE LA VERSION THBAINE DE L'ECRITURE (AnC. TeST.).


Tdkpdwi&
es.-rai

79

21.

JA.n

tiwp3(;>ii

THpoTT nKHS^&p

tiivi

tieiTO

iteytoT ne n tootc ^cn

'.avotA. M.n.

en oeiAe
22.

cn

^iei.

i\*ki

CTOirp cicii u|)T nri ncujoxe nc&&. A.Tto n<T^pevM.MJv. nA.i cneiyo nctywT ne

on ^en

^Hne ncA>Tn
23. 24.
25.

A.ir<o

ncone eTenivujecoTrnTOTv ue
;)(;wnw&.n

noT

ekTPTev.ekT

eTOir^k^opek.
M.n.

3^wpp&.n j\n

ne^i

eneiro nev^WT ne cccoirp


evirto

^^pAve^n nA.i eneiro neu}(OT ne.


hot^.
e^Ti ^pcei

eiveeine nTOTren ujjt oir^rrkKin^^oc


kiri

^en jk^oxop eircoTn eir^Hp een

en eacHir nuje

nR7rni.picoc

cto neu|<0T ne cm nMHHU|e cttho


avj.o
qj*.

njA.Jw.e

&p&u|^i
26.

e.M.ewTe

nexceiv oirocp ^^po neirctoR

h^ht

n^is.AekCeek..
^m.

n OTTMOOTT

enewU|toq nTOirpHC e^q^^AKO notco'OM.

neTU}Oon

noHT nxe

e^&.Aek.ccek.

27. fvTTOJ iOTTeRe M.n.

nexTH^ n^Me
ek.T)

iKTbi

neTceR oipocp

^e^po jA.n noi5*peqp ^JAj.e e^irto ncTx^i

iy02.n

nM.Me

M.n.

nevTH^ nMM.e
(^m.

noirp<OA\.e
^ja.

THpoir eTXiuje vt<o eTnj.M.e att) totcootv^c TKpc

cen&.e n TOirjA.HTe
28. 29.

h^ht

n^eKwcck

ne^ooi* j^.noiroe.
qj*.M.e^

npoc n&uf&i

AViroir^pooTr

noirpeqp

cene>.u|TOpTp

on oirooTe nre ^oxe


e^Tto

^itott.

ATt nerctiiR THpoTS* nno^rocp cena^ne efioA.cn neacHu*


-^dkAkCCA, cen&.&^e pevTOTS"
^i

neoirHT

Mn nneeq

n^H nne-

acHir

nTe
30.

ncRpo.
cenekOti

ncecoui

efioA^j*.

TxeTr^pooir at-)

ujRfkR

efioA^n oirciuje nceneot eiTn eatn neu*-

&nHTe ncenepui
31 deest.

RpjM.ec d^pooT.

32. A.Tr) neTS"U}Hpe cenevati 33.

noTTOeiT

cacto

eTpequjwne ne eiTToeiT
Te^ek.AekCcek.

(sic).

eiraci

m.m.oc.

ace

&p^e eoiTHp nfieRe efioAn

oexn

fsicj

neenoc

efioA nTOu*-

&U|H

a^T) tfioA. JA.^o^5A^.HH^|e


34.

eTTH^ nj^Me neptooir THpoir jM.nRe<o

kpA.&.i5"

npM.jM.<vo.

TenoTT

a^^e ei.poTS'Ccq (sic)

e^Ae^cceik

n oitmoctt

ene>.u|coq

neTTHO nj^Me

wtod

toitcootc

THpc

ikir^e
35. 36.

TOTrjw.HTe

npeqccR oirocp THpoir.


wirtORAV

nexoTTH^ n nnncoc

eac)

nercReppiOTr on OTVujxopTp ei>.iriyTOpTp


^pooir
eacco
k.pu)(one

ei^irco

v.ivpijA.e.

neu]OTe

efioAn

noee^noc

w-rneac

ei'TevRO

nTenAU|<one

"e

An

vyjv

ene^.

Chap. XXVIII.
1.

niy&a.e j.natoeic vqvyfonc u|&poi eqacto

ja.a.oc.'

20. nu)ei>.as.e
21. 22.
ea.b>

Avnacoeic d>.q^(one u]&.poi eqatto M.M.OC.

ace iujHpe AvnpcoA^e T^ac-po

MneRo eatn

cia..ton <\Tra>

nRnpo5>HTeTe
eie
a\.

e^pa^i e!x.)c.
'^'ncikeine

nRacooc ne^q ace


nTA.aci

n&.i

nexepe nacoeic

aco

avmoott ace

HHre evnOR

e^peu

cia.<on

eooir

nnre nxeeiMe ace e^noR ne nacoeic

nrpe^eipe p^i n^HTe n^en

RpiJA.^. kTrto

nTkTfio nHTe.
Av.n

23.

OTCcnoq

ots'm.ot

cenetwujtone
(sic)

n nOTmA^Tiew

e^Tto

nenT&.TfpekOTOTr

cen&oe ^n Tcnqe

n^HTe

qM. ixoTTRtoTe
24.

jA.

nOTTRtoTe

nceeiMe ace &,noR ne nacoeic


^m.

nceTMiywne ce acin

A^nein^P

rhi

A\.niHA.

noij'cope MA.e<TOTr e^TOi OTrujonTe nejARdw^

nHT efioA^n neTeMneTRtOTe


25.
tK-s-i

nenTwircoujOTT

nceeiMe ace e^noR ne natoeic.


nA\.w

'^nwCcoOTr^

eoirn A^ninA. efioA^n n^e^noc


A\.n

nTv.iracoopOT5t\.i

epoq

e^Trc

'^niVTfifio

pewi

n^HTe MiiexTO

efioA nnA&.oc

ne^noc neeOTCo^ ^lacM. neTRevo^

nTAiTki^q

js\.n>.^jrt.^evA

i&.Ra).

1)

Les 18 versets suivants du chap.

XXVIII

ont t publis par M. Erman.

80
26.

Fragments
&.Tai
cenkOT5"too^ ^iacoiq

n OT^eTV-nic nccRtoT n^en

ki

nccTcoa'e it^eit

m<s.

ne7V.ooA.e

nce

C6He>.eij.e

ace ktion

ne Tiatocic tictuottc

^tria

ntiOTTC tiiieTeiOTe.

Chap.
1.

XXIX.
ncotr
.

on

TAve^ AvnTcnooTTC npoj*.nc j*^nAie^ j^vutott ncfioT

M.ncoT

nu)&:2.e

j.n2c.oeic

t.qu|(onc ujA^poi
2.

eqatto avmoc.

ace nujHpe jA.np)M.e Tivacpe

neR^o

eocjM. c^d^p6..a>

nppo

tvHHJM.e

itCRnpo'^HTCTe

e^pe^i eactoq

<T) eacn. RHA\.e


3.

THpq.
nA.i

nRacooc :^e

iteT^^scto m.m.oots- niTi

nacoeie nacoeie ace eic OHHTe ^uor Ynekeine eacM.


ace noiri

t^0kp&.a>
^s.T(a

nnoa' na^pa^Rain

neTOMOOC

^n

TMHTe nneqeiepwoT nexaco) mmoc

ne neiepwoir

ek.noR
4.

ne nTCwAViooT.
a^e
^ne>.'\"

>.noR

n^en copa'c eneROTTOOO'e

&.Tra>

htt JA.ncReiepo YnikAcDcfrov encRTn^

&Tra>

"^nwCCRR e^pwi on
5.

TMHTe M.neReiepo.
fsiej

ATto nTT THpoT AvneReiepo nRi^e eacM n^o nTeRCtouje nceTMoA.R eovn ne^Tpion

AvnRk^ CwTOu n^ivAe^Te


6.

nTne

&.iTdkd^R nkiv n^pe.

wirco

cen>.eiJAe ns'i neTOiPH^

THpoT on

RHJA.e ace &.noR

ne nacoeic eoAace

d^Kuitone nou*-

(S'epco M.nHi avrihA..


7.

nTepoTTMe^ tootots'
Ckira)

mmor

kROivcoujq

^ipia

nTepe

o'iac niM. ackR

eaccooT ee^Tne^ oth-p epoR

&HO^co^q
8.

i.R^a>pq
wiKi
nki

nneiy^ne THpOT.
neT^aco) m.m.oot
na'i

Te
is^Tbi k.v)

natoeic nacoeic ace eic ^HKTe knOR YnCkCiAie eactoR


^^.n.

nou*CHqe
9.

^nA.TevRO

n^en

pa>JA.e

eo\
(sic)

mja^or

oen TnooTe.
nceeiMe ace wnoR ne nacoeic eTe ace a^nacooc

RHAve nkUjtone eTVTdwRO

n'^p aciveie

ace neieptooTP nOTi ne lTco ^noR


10.

d>,iTeK..^v.iooT.

CTe

ntKi

eic

hht

&.noR "^nweine
M.n

e^p^i

eaccoR iKTOA
^^nekTCk.&.v

eacn neReicptooT

THpOT kTW
uja.

'^nik"^
opa>.i

AvnRk^

rtRHA\.e

eTpeqp acAie OTCHqe

otts^ro

acin m..-^ti'X Avn cOTe^n

enTOUj nneis^oovye.
11.

nTCTAV

pokT"4

npcoMC Moouje n^HTCj


eTTOwRO
fsicj

&.Tto

pATq nTnn

n'^TJ.vt'ajpa' n^A\.e

npoMne.

12. wTto \"nk'\' jrt.neqR>.^

on TMHTe noTR&.^

e'^o nssciMe e^Tto

neqnoAic cenivujine
qn.

n TMHTe

n^en noA.ic
ene^^topiv.

evo

naccwie

nMe npoMne o^tw

-^^nekaccocope

eoA nRHMe

n^e^noc

evTto

'\'neswU|*.u}oir
13.

nA.1

neTqacG)

mmoot

niTi

nacoeic

nacoeic ace

Mnncev ^M.e npOA\.ne

^nA.ctoOTr^

eoTn

nn^e^noc nMe^ nTkTacoopoT epoq.


14.

kTOi

^nevRTO

nTawi;)(^JA.CkA.toci&.

nnpM nRHMe

nTek-TpeTroTOi^

j^v.

HRek,^

Mnk^a>pHC nna^^

nTkiyaciTOT nHT'4 kTto cen&ujtone noire^p^H ec-&6iHT5".


15.

nA.p&.

nRei^p^H THpoir ncTMatice

(Te

eacn ne^noc wto) "^nikCfiROOT eTMTpeirekUawi n

ne^noc.
16.

nceTMUjtone

(Te
ev.Tr(o

acin

Mnein^iv

mkhi mhihA eiroeAni^e enp Meeve

nTeTr&.noMiek

om

nTpeTOTPekOOv nctoOT
17.

cena^eiMe ace ^nOR ne nacoeic.

^cu}a>ne a^e n TMeo acoTT cwiyqe

npoMne ncOT

>.

Mnujopn neOT

nuie^ace Mn:x.oeic

Aq^tne ^^poi eqacw mmoc.

DE LA VERSION THBAINE DE L'cRITURE (AnC. TeST.).

OTj-nou'

j*,jAnTAv.&.A.

cos-n TTs-poc

A.i\e

iiM ii&.(ocoRC A>TCo ne^e


TA\.tVT(^A.wA. iiTkTrke^e

m.

cend>.iyo6o-y

e^-Tt

Mne GRe

u}6>ne n&.q M.n. xeqiyojw. catti


19.

TTpoc

avi\

^i ptoc.
'V">^'t
AVTiwa>.^

dwi

tiTepc nacoeic Tiacocic act avmooit sce cic ^wHTe


iiTfiA.rA.Jtt
ii'^p

hrkm
a.i5"<

!tnk6oiv;X;oot5i

:^OJiocop

nppo

acoeic

eneTUjoon n rhavg

.qujwA.

vne'^ujwA.

ottc

H&uib>ne iiTeqs'OAV.
20. cnA\.e>.

AvnequjAVUjG iiTevqp

^av^&.A.

nHxq eatu Tvpoc

.i-\-

nA.q A\.nR.^ HKHAne ne^i

nexquco

AVM.OOTV

nCi Tiacoeie nasLoeic.


2Sie
^A\.

21.

TieOOOTT

eTJ^VAVek.T

OTJI

OTTAH

JI^-^^

OITO)

AVHHI

THpq MTXIhA

is.T(a

tlTOR

"X"^*^

"^^'^

Chap.
1.

XXX.

dkTOJ i\vyev2.e j>\.n2c.oeic e^qutonG ujd>.poi G'^acoi j.vavoc.


3C.G

2.

IITOR (JCOCOR nUJHpG AVnpCOAVG HpO'^HTGIVG IIR2C-OOC.


IVdkl

3.

2CG

HGTGpG TiaCOGIC

SCtO

AVAVOC 2C6

O)

(O

GTG TTGOOT 2CG

CJ^HIt

GOTrn

nO'l

HGMaO^

AVT12C0GIC TTG^OOiV H&.vaCOnG 10T^A.H GSCtl tt^G^IlOC.


4.

wTtO OITJl

OTCH^G
Il

It&.6I

G2CI

RHM6

IVT6 OU"U}TOpTp UJCOUG


^I

AV. TIRek^

IllGtTOO^G

ev^TTtO

CGIliv^G

IIO'I

tVGKTewTCOOUIOTr
5.

RHAVG .T(0 SIG^RGCHTG C6l&.^6


<Ty
nTV.TTSs.OC
J.VIV

OTCOH.
AV riGTTH^

AV.n6pCH^

AVIt

tlGRpHTHC

Ildw

AiTH

THpO^

nM.M.dkR kTt IlVyHpG

11T&.;^I&.^HRH CGIl&.^G ^pOkl rtHTR.


6.

cvo) CGn&.^G

i\.a'\

ns'OAV

iirhmg

a.iv3

qiicv^^io

h.o'i

nvyorujOTr tiTcqo'o.KV acin

.m.gt2cj<V. ujw

^pen.1

GCOT&.it CGnA.G
7.

^u TCnqG

G^p&.i
jtt

no^HTq i\G2c6 nacoGic.

e<iyto

qiies.u}a>q

CGnevujjne
2CG

tavhtg h^gii ^(ope^ gto nace^eiG.


GIUJ'ItCniG

8.

wT)

JlCGGIAVG

dktlOR

KG nSCOGIC

tlOTRCJOT 62C RHAVG

&.15"a>

ItCGOTOJUiq S'i

OTOit niM. GTOH^Gi Gpoq.


9.
<iM.

nGO^ooiy

GTJW.JW.ewTr

cgji&.gi

goA. ntr'nt

f*cj o^gv

A.r^T^6A.oc

gvhht

gt^ro
2.6

(sic)

rr^^ ihigk^Gl.

<yOOiyG

e^-VCO
rtkl

OTn OU^UJTOpTp

Jtw^tOnG

KOHTOT
2stG

OAV.

nGOOTT

GTJ.VAVa.Tr ^11

RHAVG

6IC

^HHTG

10.

llGTGpG nafi-OGIC 2CCD AVAVOOTT


tvTfiwTAcon.

^-IlCu.TvRO

AVT\AVHHUJG

IVRHAVG

GoA^ITOOTq

IIIV^OtT-

^X^o^ottocop
11.

nppo
Avre

UTOq

nGqA&.oe
(sicj

^Gtt Aoiavoc

66oA.i
is.T(

ii^g^^hoc

A.TrTiviiooTrcOTr GT&.RG

tir^o e^TOi

nTOOir

THpOTT CG.e>.6HVG KrtGTCH


12.
e^TTO)

G2CU RHAVG

nRk^ dk^AVOTT^ On. r\GnTiS.7rUJOO<3'0^0>.T6i

-^llCvRCO

nGTTGIGpaJOTT GTO

n.2C.e!k.IG

-^IVevTCvRO AVTIRA.O^ AVIt

nGqatOJR GoAo^ITOOTOIV

iv^Gii IHAVAVO
13. jviki

evnOR nacOGic vIUJwScg.


ivGTqacco avavoov n<ri iracoGic 2.6 ^iv&.Te^RO nAVAVGt'iCT&.noc

Chap. XXII.
13
14.
(Tes.<3')c6

nTnn

^ojav Gopevi Goctoq.


iieikUjtonG
^it

nTGiOG TOTG nGTJWOv hgiootg

OTC('pdkT

Ckiraj

nGTGiGpwOTT

CGtiaw^kTG

n-e-G

nOTnGj^ nG2cG nacOGic.


15.

GIUJi<H'\'

IIRHAVG GTT&.RO

(sic)

HTG

TIRdk^ UJtoq AVIt

nG^aCtOR GoA. GIU)dkn2C<i)(0pe IIGTOTH^

TKpOTT

^pkl

nOHTq nCGGIAVG acG

kJlOR

HG

T\2C.OGIC.

Recueil, X.

11

S2
16.

Fragments
OTTOciT ne
n.i

d^TW eRcaciTq tiToeiT &T(a tiujeepe nno^eenoc cetievToeiT epoq HKJw.e m.k
neosLC nacocic natocjc.

Tcqts'OAV
17. 18.

THpc cc&.ToeiT epoq

ti TJA.c^j.nTCiiooTC iipoAv.ne Miiiyopii

neOT

nuj&.'.XLC
lirai

.wnacocic e^quifone uje^poi cqatto


n^e^noe cetv&.TdwTro

m.m.o..

ace nujHpe j.npajMe TOeiT caciv to'om. tiKHJA.e

enecKT nneqyaeepe

.TJAOOTT enujiR AvnKk^ ep&.TOTr uueTHK c^pe^i eiiujiK.


19 deest.
20.
21.

ccnk^e nMMd^q n Tcnqe imcuTekTtyootr'otr <vt( CiA.p<oT niTi Teqo'OA*. Tupc.


iKTOi
J.it

ccnevXLOOc nc^q ikti


q\i

n.v^n'A.e

ace

lyioiie av.

iiu|ik mhkw^ crcotii chija. cok


(sic).

enecKT

nRKROTR
22.
jrt.nA\.e>.

nexo n&.TC6e

ta^htc ntienTA.irpcvTOT>" imcfee


JAII

cpe &.CCOTP

JA.UJA.ek.

CTAVJA.<N.Tr

TCqCTritiS.raj<H

THpc

lieilTd.TrpkT07r

THpOT

UTdk15*pkT0T

eTMAVOkT.
23.

cvTto

epe TeirRwice oav


eivTTe qii

iiujih AvnRa^^ evirto


ticivTA.is"'Y
A\.n

ck.

TeqcoOTcc ^cone ..nRcoTC

A\.neqj.^Jv.T

nen-

T&.TUjoo(j'otr
24.

THpOT

TCnqc

UTeiroTe eacAV nRe^^ eTono^^

cpe

kiAkAv.

AvnMA. cTAVAVdkTr
Jlk.TC6e

Tcqs'oAv

THpc auircotc

jA.neqjA.^>.wT svctvT&.irujOOd'oy

THpoir
eTOH.^

Ci\Te
ewTTO)

^l

TCHqC

wU-tO

CTHR CHCCHT CUUJIR

JAIIRA- UCRTekTT'Y
Jie<AV.UT6.

UTCTT^OTC

CaCA*. HKk^

eiwTvacj

n.TeTrfikC&.tioc avu

neTHR enecHT enujiR

25. iincftTekTPUjoocs'OTr fsic).


26. jiT&.TT'^' A\.MOCo;)(; chava. eTAv.M.ekTr
^>.OTr

mu

^oA

cs-rs-ia

TeTV('OA\.

Tupc

e>,cu]a>ue ja.
uc.Tkir'\'

urcotc j^uctavUTe^r^OTC
eas.Av

ncTHu epoq Tupo^r

Gwirujoo<T'ii

ucto nA.TCe

eewTvpdkTOTr ii

Tcuqe

HR.^ CTOU^.
27.
i^TFOi

ivTruROTR AMI u'ir^&.c neuTA.Tr^e aciu Avuevibitt ewTr6<0K enecHT c^avutc h


dwTT)

u^ouAou
ueTPRcec

CTOTAMUje iK^HTOT
ace OTTUJTpTp OTOU
28.
29.

ewRto
A*.

c^pe^i uucTS'Cuqc ^*.a.JOTP eKTVto neirekUOAView e^Truiwuc ^iatu

UIA\.

UCTPCOUi;

UTOR

OitOR RHdkltROTR
AvuA^ek

^U TAVHTC UUCTO UA.TCe


uudkp;)(;(ou

A\.U

ueH.TdkTUJOOiT'O-r l
uTcqis'OAV.

TCHqe.
itCHe
uwi

uTivTP'^'
A\.n

eTAVAV&.ir
m.\i

uueiwCCOTr

ueiiT&.TT'^

eTiywtod'c

A.Tr!iROTR
30.

ueuTA.TTiyooa'oir

ucthr euecuT
A\.UA\.d>.

euujiR.

epe nkp5(;wu

Av.neAv.^iT

eTAi.AV.diTr

nuoo'

THpoT nekCCOTp

neiiTwTcoR

cuccht
^tti

eTujooir'e

ueTo ukTCe &.TruROTR


dk.CkUOC M..
31.

avu TeirOTC {kt( re.TS'OM.

m.\i

ueuTA.tcujooi'OTr ii

Tcuqe

.Traci

utct-

ncTiHR e^p<vi GnU}l(R).


epooTr
n.a'i

ueTAVA\.&.7r quwuek(7v)

uppo

c^d^pe^co e^Tro) ceu<vcAcfa)A.q

eacu Te.TO'OM. Tupc neace

nacoeic.
32.

e6oA.ace

ewi'\"

uTcqoTC

eacAv. ur^^

ctoh^

^ttco

qu^uROTR n ta^htc nueTO uevTCfee ami


CTUA^Avc^q neace nacoeic.

ueitTdkTUjooo'oir

u TCuqc

t^A.pdk(o e^TTO)

neqAv.HHUje

THpq

Chap. XXXIII.
1.

nujwace Avnacoeic ewqiycone u)&poi eqacto

.w.av.oc.

2.

ace nu|Hpe Mnp<oAv.e uid^ace


e^powi

A\.n

nujupe Av.neRAwOc uRacooc eoTtv


A*.nR<s.^ aci

e^p&.i

ace

e'\"nfiwein.e

uTwCHqe

eacoiq

wirto

utc uAe^oc

uoTpcoAvc uottjt e&oA. u^htott ncRkwq na^T

nCRonoc.
3. A,T<>i (n)quavir

CTCHqc

(eTn)HTr eacA^ nRw(^ ATr)<o uqck\ni5e (^n o)TCek'\nn^5

(&,tf() OTM.is..\n.

(AqTwwq).

DE LA VEESION THBAINE DE L'ECRITUEE (AnC. TeST.).


Tieqopq epoq ....

83
neqctioc^

4.

wir)

(qcfaiTM^)

is,Trco

it

eiit

q(u|tiine) o^iactoq.
5.

efeoAocG ne^pooTV nTCwA.niK>^ ^'^ccotm. epoq jA.ncqopq cpoq

ncqcnoq eqtt&ujcone

oi5c.(j

6.

^Ti

necROnoc
ci

equjeLititdi.ir

eTCH^e ecnHT

cqTAv.eTrAveswne ^it TCkATiirg a^vco


t&.i

n^CkOc uqTAvoopq
nTekirq(iTC
A.ir)>

epoq nre Tcnqe a.c

ncqi

otvVtxh

GoAitOHTOn (o.Trw?)

exe

Tecdk,(iioA\.i)A.

neccii(oq '^itek)KiTG ii(c(oq nrooTq MnecRonoc).


7.

(tiTOK) (a)R)
Av.

efioA^v (T&.TdkTi)po.
.sv

8.

nTp&.Dcooc G^OTjt epoq

nTpeqp noc

ltc oii

otavott Rite^MOTr
qii

^is'to

nRTjk\.u}&.os:.e

evpe

n.ce6HC o&.pe^ epoq eTtq^iH nToq nei^noMOC


lCWq RTOOTR.
9.

eqivkAvOTr

re.^.nOM.ie<

neqciioq a^e '^-h&.rwtg

HTOR

Dk.e
r\&.\

()RUj.np

ujopn cTevAvc Tie^cewc creq^iH eTpe'4C&.ocoq eoA. a^avoc uqTAvcevow-j

e&oA

ivTeq^iH
10.

qne>.Avoir ^it

TeqMRTuj^qTG utor
jmscic avtihi
ew.-y(o

5>.

Ri\es.TOTr2.o
Tes.i

iiTeR\yT5(;H.

CkT)

jvTOR

nujHpe

j.vnptoA\.c

A\.niHA ace
>.non e^nfetoA

tc ^e nT&.TeTuj>.^e GTeTiii^>
ek.iro

AVMoc

ste nenTi?V.ek.ne< ivirco ett>,noAMe<

cc^iacwii
u&.i

eoAuOHTOT
AVAV.ooir

eniidwton^ndkUi oe.
tiav.otp

11.

ev2cic

nkir

ace yoit^ is.nOR ace

jieTepe nacoeic acco


ii

ace ii-^ukOTreuj
(THTr)Tii eoA.

e^n

j.nakCeHC iv^e
CwTJ

expe na.ceHC RToq eoA ivTeq^m nqcon^


hhi
A\.(niHA).

ovrto rtg

TeTnoiK

eTe

OIT Te(Tn)Avoir

12. ivQcic

uniyHpe

(A\.)neRAkOC ace Tc^iRA.ioCTS^nH Avna^iR&.ioc ncniMiw^Av(eq)


ivn Av iie^ooTS"

^av

hoots" eTiiew-

nAdkitiv

iw)

T&.iiOAviek

AVTTdkCeHC iicdk^Au\oq

eTqndwROTq efeoA^n

TGqwiiOA\.ik &.Ta>

i\!2.iRekioc

iiqHkUjne^Aveq Jvn.
OAv.

13.

nTpev.acooc Avna>.iRe^ioc ace

iki

kqtevre

eTeqas.iRek.iocvjiH

is.TS'C

nqeipe
nOHTC.

iiOTTdknoAviOk.

fteq2k.iR&.ioc7rn.H
14.

THpoTr ncesie^p

iTA\.eeTre e^jt Tt<-^\Kiis. iiT&.qeve<c eqndkAvois'^ .?*^'

dwTOj

<^M.

iTpekacooe Avne^CGnc ace


Av.n

^n

ots^avot

Riiev.AV.OTP

lirai

itqRToq

eoA^AV.

nequofie

tiqeipe noi^RpiAv.
15.
(a.tv)j

(oT)s^iRdwiocivH.
CTt

neoTi

t iiqT^eviv
efioA

nTdkqA\.oouje tt uo7reo^ces.O}ic Avnton^.


RpiAVis.

16
eqndktft^ iihtot.
17.

(avh

OTrns.i)R>.iocTr\H

ivh n&.i

ikTbi

ceiievacooe nCi

nujHpe

A\.neR>.oc

ace nceoiTTJtt

k.ti

na'i

Te^iH

Avnacoeic tgtpo(ih)

VTOOIV TeTIlC(COTr)TOIl &.n.


18.
^Av.

HTpe

na.iR>.ioc

RTOq eoA Teqa^iRwiocTnH nqeipe

n(T)&.iiOAViw

h qn 0^11(0 t)^av

ft.ii

Opdwl IV^HTC.
19.
{es.)TS'(a

(^M.

nxpe n(pGqp) no6e RTOq

eo(o^)j TeqJvnOA\.iei

20
21

npOAVTiG AvnAve^ aviitcooivc iveOT ncOTr \'Oir A\.ncOT HTe)ki^AvkA.ajciw d^qe

u|&.poi na'i i\enTA.qoTrac&.i efioA.^11 ^iAhav


22.
H(5'i

eqacw
^iacoii

avavoc ace wTaci TnoAic.


AVTTnA.TP

i>.T(

T<riac

Avnacoeic &.cuja)ne
Tip(OAv.e ei

npOTe

Av.n&.(.T6q)ei vy^^poi wit) (kC)oTr>tt

Ta^TCkupo tvTepe

ujet^poi

Avnne>.TP

noTOOTS'e &.t> (n)Tepe TA.T&.Tipo oirtoit Av.Tieqc(OTAv ce.

23. &.TrJ nujA-ace


24.

Avnacoeic dkqujtone
neTOirH^

u)fk.poi

eqacto avavoc.
^iacAv.

ace nujnpe

Av.np)A\.e

qn.

.eTO nacdwie
wnon.

hr^^ a^tiihA

ceacw avavoc ace


hr^^ ne^n

oir-

pOAV.e

noTTWT ne dkp&^dkAV wt^w d.qp acoeic enR^^


Av.Av.oq.

a.e tkouj

e^tion. irenTo^Tr'^'

eRAn-

ponoAkei

11*

84
25.
26.

Feagments
CTc
ace
is-n.

i\wi

e>.2cic nCkir.

n>.i

nexepe. nscocic acto


a>.Tj

AVJA.ooTr
^p>^c

asLe

"Von^ es.noR ace

eTiyoon

oit

neTUjHq eu](one
erpeT-

ncendwe

^n ncnqe

neTiyoon i

nTCtoiye

cendwTdwe>.Tr eTOOTOis' nne^irpioti (sic)

OTOAV.OTJ" ^TOi

.eTUjOon n jA.noA.ic eTRTHir ncoT Mit iteron itecnnAewioti ^ha.j^ootto^t oh OTM.OTr.

28. ^T( ^tt.&.R. nR&.^

eqo

itac.ik.ie

ekTW

jn>.TA.RO ikTi

nujo^ujOT

n.Teqa'ojrt.

kTW itTOireiK jA.mHA.

cettOkp

:x.dk^ie

efcoV.

ace

itqjiA.u|(OTie wH iiCi i\eT.Kv.oou}e


'\'iikTpe

n^HTOT.
&.-ti

29.

ace .noR ne nacoeic ^TOi

neu^RCkO^ p ace^ie

neTqoTe THpoT nTe^TT^Mioo-r

cen>.u|(oq.
30. itTOR

JtoR TxuiHpe jA.np(0M.e jiujnpe Av.TieR?V.^oc neTty^ace


np<oj.e u|d>.ace
jw.it

eTHTR

^A.Ttt

kcot

w-rto

ii

noa^eiT iijteTHi epe


iacoeic acooTT.

neqcoit etracto m.m.oc ace jA.&.pitcwoivo^ eooTit

iiTitctoTj*. eiienT&.

31. &.T) cencs.ci


ctTJ*.

uj^poR

!t^e

noTrA.evOc

etaei>.qei

o^i

iteqepH(Tr) ttcejA.ooc jA.neRMTO

eo\

(ttceitc(k

e)iieR (uj^ace

itceTj^)ekekTr

(e6o)A.2ce OT(on)

otct'oA.

o itTe'VT&.Tipo

e^^-rw

ne(-rOHT) oth^

neT5*acCo)M.
32. .-T> (eReig)jne

it&.T(n-e

it)OTO^pooir jA.\i^'&>A.THpioit eqito(T.w.)

neq

cen&.(c)a>Tj.

encR-

^&.ace

(tt)ceTMei>.ey.T.
ey.irw
^

33.

eT(ujek.)!tei

cett<v.acooc

ace (eic o^)HHTe

es-Tei

iiceeiMe ace ktor OTnpot^HTHC tok

^it TeTrj.HTe.

Chap.
1.

XXXIV.
ja.ja.oc.

nu}>^2ce jA.nacoeic js.qu|tne u|d.poi

eqacw

2. :x.e

itujHpe

jA.npciJjA.e

iipo'^HTeTe eacn

iiiytoc JAniH?V.

npo'^HTCTe itRacooc

itnu}((oc)

ace

itwi

iterepe nacoeic acw j^jaoot.


3.

(ace)

ttu|coc

(jauihA)

.... epe

itepe

tt

ne
Tit

e^it

nit

eie nep6)(Te TCTit)it-ecoor iiTeTeTJAOOite

e*.iiq
iVIt

d.(-y(a

it)copT e^TeTif^- o^rajTTH(TrTit <T() iTe(T

JA(jAOOTr).
4.

nett.Td.Trp

....

AtieT'^is'OAv. it-q

ek.Tv(o

neTUjiite jA.neTttTeikA.^'oq .Ti ncTOT.u}ti jATieTitJAOpq

dk-Ti

ncTCopjA. jA.TieTtt.RToq epwTtt a.TCo neiiTd.qcwpjA jAneTttRtoTe nc>q ncTacoop a.TCTtt^p

ow ti^HTq

eTeT!lJA.OTR_ AtM.oq.
5. 6.

Deest.
iK-y(
a.

itekecooT accowpc e!oA.o^iacn

nTOireiH

THpoT kTW

i^iacn
(sic)
-

itfioTitoc

THpo-r CTacoce

ee^Tactocupe eioA.^i2cjA. iioo MURevo^


7.

THpq

ejAit

ncTRWTe nctooT OTTe

e^n neTn&.RTOOT.

CTe

nki itujooc cjtja. cnu}A.ace

^(nacoeic)

Chap.
25.
JA.I&.

XXXVI.
eqctoTn
ekTOi

ace

'^^itA.nOTacR

ecsLtt

THTTtt

iiOTjA.ooir

t&.t6c

thttk eoAn

eTnek.ttO-

THpOTT.
26. &.T( '^it&.'V tHTit

itOTOHT itfeppe

.TTO)

oTHnev. entoi

ne

'^ttA.T&.A.q

eooTtt

epwTn

i.Tfo

jit&.qi

jA.neiHT ncoiie

eoAon

ncTitce^p^.

1)

On

lit

la marge du manuscrit njA.eo^


le chap.

r^

jA.w.epoc

troisime partie.
23.

2)

M. Ekman a publi

XXXVI

du verset 16 au verset

DE LA VERSION THBAINE DE L'ECRITURE (AnC. TeST.).


UHTH

85

27,

n.TCk'^-

eoA^jw. n&.ntvA.

ev.Tfo

'^ti..&.c

.hth n^c erepe tvciOTc eipe ja.woc H,n,eTrjHpe


tiTCTitewpe^ cn.wn.ToAK.
ii&.r

JA.M.epiT ac.eR&.c eTCTnkjw.oou|e


28. iKTi

^n

0.2^.1 RkitoMev Ckiri


<^m.

ateRdwC eTTivU}<0T\e

hr^^ nncTtttiOTe n&.i nTdwicpHT jA.Moq Twewq

eTCTtv-

Chap.
1.

XXXVII.
a\.m.oi

tCix. Avnacoeic d>.cu|)ne ^iactoi


dwT) Ta.1 nccjA.eo^ itRcec
ft.T>

evceme

c6o?V.^ neiind. Avnatocic

&.CRdkd>,T ^tv

tavhht

HTCwuje
2.

npwMC.

k.CTp<s.Ra)Te

epooTT THpoir ^t) cic

hhtc

neu*ou|

eA.is.Te

^i

^p^^c tiTCtowye

eTUjOT-

(O-y GMek.Te.
3.

neatc nacoeic

invi

ace iicBHpe

jA.nptoj.e

eue neiReec

n^toiv^

neace^i ace

dw2k.co!td>,i

nacoeic

iiTOR neTCOOTrn.
4.

CkTCo ne2fi.ek.q nevi 2ce

npot^HTeu^e

eactt

neiReec

tt.T:2cooc

c^otth ^n nciReec eTUjOTr>o:s" 2cc

cojTAv. eTiuj>.3.e
5. T0.1

Mnacoejc.
ek2s.(oii<vi

Te ^e nTA.

nacoeic atooc

iieM

ace acooc eooTrii n neiReec ace eic ^HHTe

ktiOR '^tweine
6.

eo^iv epcoTti noTrnRA. .TeTntoti^.

evTt '^nev'^- eacit THTj'Tti


tiT^'^-

nen

avots^t

H.Td.eine

eaccoTii tiOTCs.pg

nT&.i\ipu}

nOTuy&.dwp eoTV.

eacwTn.
7.

jiOTrntii^ eoirti epoiTii iiTeTJKott^

nreTReiAve ace e^nOR ne nacoeic.


(sic)

dvTCD kinpo^HTe^s'e
is.TS'Oi

Re^Tk ^e
en.

eT>.q^ton eTOOTOir

o^tti

e^Tp^ooTc

(sic)

uicone uTepeinpo-

c^HTere
8.

eic OTrRjw.TO ^quitone


eswTto

nReec

'\"

neivoivoi eoTrrv cne-repHT.

ek.iivekir

eic

^en

av.oivt &.Trei

caccaov wtti oirc^pg a^cei eactoOTr kTt o^u|ewd>.p e>.qn(opiy

etoA. eacoioir neAVJi njie. a.e


9. &.irc

khtott.
eacA\.

neace^q

n*.i

ace irpoc^HTeTre
no'i

nenna. npo<^HTeire nujHpe

jA.np(o.M.e ii^acooc

eotrn

oj*.

nentidw ace tc^i Te

^e nTOwqacooc

ekas^torte^i

nacocic ace ncnne^

>.MOTr efeoA^JA.

neRqTOTr thiv

nx^iiuje eou-ti 011 iieipeqALOOTTT nceton.^.


10. &.T) kinpo5>HTCT5"e

RvTe^ ^e

nTek.qoa>tt.

eTOOT

dkTi

&.

neniiA. ei eoTiv epooir d>.T>n. evr-

TJOTtv e>.Takep>.T0T5" e^rne^p


11. dwira)

OTJ'no<5' jA.A\.HHiye

eAve^Te.

neac>.q

11&.1

ace nujHpe
neTucyoiyT

j^viipcojsve

ncRecc

txhi

THpq ne

amiihA.

&.iv6i>

tiTOOTr

ceacoi

M.M.OQ. os.^
12.

nenReec
eTe
ixdki

cwis'uoois^e

eoA^HTq

&.qTekRO e^qntopac efioA alavov.


(sic)

Tipoc^HTeis'e nt^acooc
Ck.ioR '^tie^OTCiit

e^o^it e^pe^Tr

ace Te^i Te ^e nTCkqacooe

nfri

e>.a.totie^i

nacoeic ace eic ^hhtc


eoT5*n eTiRO>.^ mt\ih\.
13. nT>.'\' nOTrnn.

naeTuTwi^oc

tvTA.n

thttu

efeoA.n.^HTOT ne^AkOC iiTdkaci

THTTn

eooTrtt

epcoTii .TeTucon^ d^^co '^-nev.M.eTti thtttr ^iacM. neTRRw^


6.Tra>

uTeTnei^e

ace &noR ne itacoeic

e>^ita>,ace

e>.ieipe

neace

wi^^toneki

nacocic.

Chap. XL.
1

eoAn Te^p^^n nTcpoMnc


^pe^i

ticoir

avht

MneoT

iiTJA.e^

MtvT<s.qTe

npOMne

A.tincei>.

Tpe TncAc cqwwiT'e


2.

^m. nei^ooTr T(T'iac w.nacoeic e^cujtonc ^iaccoi.


cTjkVJ.e>.-!r

.Taj

<s.CM.T

enM.ev

qn. ^cn.

^opevcic tiTe niioirTe nciiT e^p&.i enRe>.^

JA.niH?V.

a.cm.ot-

ncT

^iixLi
3.

OTVTOOT eqococe
e^qaciT

cja-^tc

&,Tfo

tiepe oiTTajuj

krcot jA.noA.ic AvncqMST eo M.ncw A^npnc.

i%.is-(

eooTit en^ve^ eTM.Mek.Tv <T( eic TpcuMC ncqeine i^e .eqo n^e Mneitte nOT-

86

Feagments

^jpn

TmvAH.
4.

k'^ujeiwate

ttMMe^i ne'i

npoiAve cqatto avavoc

Ds.e

nujHpc MuptoAve

e^ne^T

^n ncK&A
cneiAve^

^Tto

IVRCCOTAV. ^ji neRAvewew2s.e niv\ikiFta

MneROHT

cn'\'nkTcevOR cpoo^r THpoTS" ace

i\Te<T5"jiTR

eTpeRH^T

neTRnCkitek.Tr
5.

epootr THpoir nRTkTOOT enHi avrihA.

e^Tj

eic OT5"COT neqAv.nfioA. avrhi

eqRWTe
ev'^ujj

epoq;

^Tbi

ncqo^i TO'iac MTipJAve ns'i OTR&uy

niyi

e'^nkp
.vvn

cooir

MAV&.e

JA.n

OTrvyon a-tw

noTrwujc A\.nR(OT noTRi^vy

nOTWx

es.Tj

ne'^atice

nequjH^
6.

nRkU} enCA. ncdk.


dktjnT

&.T5*to

epAi eTnirAH exo'couiT

enciv.

^vnejHT ATto
&.Tr(j>

ev'^AVoouje ^p*ki
Avnoek.

^n necTtopTp

kqiyi

j^viik

npo nTR^An ne'^OTCDUic e^ne^p otr*.u} noiviT


7.

naticc

npo eqn^p otr&,u| noirwT.


A\.nAV^

ikira)

iAVk

eTneccoq e'^ne^p OTTRAiy uotoit nOTAiyce

^.tco

TMHxe

CTncctoq

eqn&p

8. 9.

dkTOj noi^
e^Tcco

npo nTmi^An ernn eTnkpdkCT&.c


THApkCTkC

noois'n

nTHirAn

er^n>,p

ovRkiy noToiT.

k^uji

nTR^An

ecne^p u}Av.oivn AVAVA^e Ck^rw necoTtoujc e'^ne^p AVkOe cm<T.

10.

&.ir(o

TnCkpkCTdkC UTnTVH
ek.T6j

eT^i

^OTn

nA\.AVk

CTneeojOT

nTnvAH
(sicj

nTe^iH evaci

ej.VAV.eik

nujdk

ujOAvnT ne*. ne<i

ujOAvnT ncev nki evuji

noTWT ne uotwt ne

AVTiujOMnT evTCo nOTU}i nOTOiT

ne nnecOTJiyc

enceik ncev.

11. kiT) eik^iyi 12.


eikTto

nOTJvyc nnpo
nA\.Av.&.

nmirAH

.vvavht AVAvekOe.

nRtoTe ex^iK

eTneccoov
^Tix)

e'^nevp

OTAVA^e nOTcoT nncoTe ncev nevi


ncek.

ek.T)

nAVk

eTnectoq e'^ne^p coot


13.
ek,TJ
eik'^uji

AVAve^^e ne, ne^i

necoo-s"

.sv.K\.ek,o^e

nevi.

Tn^An acm acw^

AvnAVk

eTnecoi'^

ecsccoc

nTnTAH necoTWUjc

e-^nevp

scotth

MA\.evoe

epe OTpo Av.nooT eoA noTrpo.


ek.-r6J

14.

ek.'^TkAVio

nOTrajo'

nce

AVMek.^

eikVto

^OTe

nOTTic' nTe^TrAn

AvnncoTe

htritAh Mnec-

RCOTe THpq.
15.
e^u-co
^i

^pCkC

nTnTAn eTacoop

unv

^i

^h

nTnOkpdkeTe^c

nTnrAH

^i

oOTn

eivnkp

TdkJOir

AVAvekOe.
16. evTOJ ^en

vyovvyT e^TO^ve aoth

nAVAvek.

eTnecwoT

*.Ti ^ek.oTH

nnOTWS" neTj.vnooTrt nmirAn

AvnRtoTe THp*^ nevi

Te ^e eTOvujoon

ns'i

en ujotujt

nA\.nekpevCTek.c .svnRCOTe

Twpq epe

^en ujoacT

ujoon

OAV.

no-rtocr.

17.
Av.ioOT'

evTOi k'^DciT eoTTH eTeikTcAH

eTOioA e^Tw eic

o^en Reik^o'^T-AevRion

CTnnpui nine
(sic).

ee^TTA.-

nTeik^An AvnecRCOTe Twp-^ Ave^ev nRek^o^vAekRion


18.

oatc nAie^ocTpwTO
Av.n

tKToy

nAi^ocTpiTon neT^i Tne

nTek.irAH e'^ujnuj

TeujiH nA^nvAn

nne^^pAV.

nAieocTpto-

Ton

cT^ek.
19.

necHT.
eikTTOj

eik'^uji

nOTujc acin
j,vn

^i

h nTnTrAH

eT^*k

necHT

ejt

nTkTAH eTOioTn

cncek,

moA

eqn&p

uje AVAvek^e encek. AvniHT


20. ekTto 21.

ne.woiT.
nTek.?rAH eT^ioA k'^ujiTC eneciyieki.
ncki
ek.i5"w

TnTrAH eTcTtoujT eTe^iH AvncM^iT


necReAVk

eikTW

eTnectoOTr

ujOAvnT

ncek

Reu|OMnT

nceik

ne^i

ewto

necT)i
ek.Tto

J\n

necRene^pekCTkC ek-^Te^Aviooiy RkTk neinc nTnirAH nujopn TeikCiOT


AVAveike

AV.AvekOe

eneciyidki

otOirTH

enecoTtoujc

^pcki

(^ja.

n^eike.

22. kTto

necujOTTUjT Avn necnenApe^CTeikC ewTO) necujoacT RkTev neine


eAVMeik
nuje.
kTrco

nTmrAH nu|opn

TeT<y<ou}T

eTeoiH eTac!
MMOOir.

on

ceikUj'^

nTCopTp eTetoR e^p&i epoc

ekTto TecnekpeikCTekC cc^i

oh

DE LA VERSION THBAINE DE L'cRITURE (AnC. TeST.).


TnTrAH
tiTCvirAH
tT^i^OTru

87

23.

evTto

A\.neM.TO

eoA.

ftTe>.i5"A.H

miic.w.^it

nA\.Av.A.

Hujew ek.TCu &.qu|i

24.

AT^J

A.q3tiT

eoA^M. npnc

f^Tto

eic

orms'AH

Mnce.

Mnpnc

evquji

.necoTtoff"

ja.ii

ncc-

nwpkCTe^c KCwTA. neiiyi uotjt.


25.

epc ocn ujottujt

m.m.o.

a.tj'Co

TecKenek.pdkCTevc
wirto

epc otou mavoc


noTJUjc.
^i

^e.

necROiTt THp'^

ii^e

nnfei^oivujT eTtif^p Tev.ioir JA.M.ew^ nujiH


26. CkTrto
tick

3cotth

AV.A*.e>.oe

c&u|q HTwpTp etrujoon ua,c


OTk. nce< evi
ja.m.oc ^ith

e^Tto

recne^pekCTNC eic

oh

M.w.ooTr cwtj .ccuiosct ota.

nwi
27.

wTj*<o

necoTtoo'.
i>.T(a

ik.Tj"j

TnTK

h.ta.ts'Ah

eT^ioTtv ence< j.npHC

^quji ucin

rtAk

emrV.H encA. AvnpHC

nuje

A\.Aveike.

28. kTJ e^quciT

eooTti eTe^^An exo^ioTti scii TmrA.H A\.npHC


j^tt.

Rek,T&.

tieiigi.

29.

kTj

nccAVA eTneccoOT
ja.

hcotcos' attco necnApACTeve eiriiHT


eTtt.A.p

RA.Tk atcco

tteiuii

&.Tcto

cc-

yoTujT Mti n6cn&.p&.CTes.c


HOTTWUIC.
30. ek.T) 31.
is-Tbi

necRtoTG THpq

taioit

avav&.o^

itujiH

dcotpth

mma^c

tiecnApACTAC
Tecnev.pACTAC

ct^av

necRCoxe tTtAp 2slotth


eooTii

AVAv,.^e

hujih

es.Tco

^oi' mma-^ nOTrwujc.


^th

ctsci

gtatAh

eT^ifioA

^tt)

nujoacT

necoTtos'

atco

aAioim iiTcopTp GTTiyooH rvAC etoR co^pAi epoc


32.
^-yi

vqaciT

cooTrn

eT&.TAH

eT^iooTrtt

efecAi^rt

xeoin

eT2.i

eAv.Avev

nujA

ivqofi.!

TmrAH

33.

jA.n.

iiecnApACT.c

mu

htav.

nCR(oTe

d^Trw

tvCAV.ek

exnectoOT

mu

ntcoTrcoo' evTrw nRCAVL

feT^ipn iecmrAH rat^ neiuji.


34. ixTi

necujOTUjT jau necnpomrton ct^m necRCOTe

feirn&.p

taiott

ji\.j.ek^e

nujiH

a.toi>

scotth
nciCA.

JA.M.&^
>.T(0

jiOTWUjc

uccnpomyA.(on c^e atco t&.tAh eTO^i^OTtt Avn nujoscT


nccA\.A tvcoR e^powi eTn*.pu}A*.OTrit tvTtopTp.

ct^m.

nccRCOTC

itcev

tvCA. nivi

AVAV.OC

35. evTOj &.q2ciT eooTs^n eTdwirV^H A\.neAv^iT a.t(o evqujiTC 36.


A. TCO

r&.ta neiiyi.
jw^ti

necw.&. eTUcctooT
evirto

A\.n

tvecoTrfoir wTto nGcn&.pes.CTd<c

hcujotujt /^ TtCR>Te CTTH^p

TAiOTT AVM.A.oe niyiH


37.
&.Tf)
i<i5*a)

acOTS'TK MjA.ek.oe noirtoujc.

necoTTWff' cttsci

eooTit eTATrAn t^ioA &.to iiu}02tT &.tiv necOTrtoff nca. ha mm.


iitoR e^pevi.

nki

MMOC
38.

u}MOTn nTwpTp ne necMdw


nRe>.50c|)Tr7V.^Rion

vTi

mk neqpo

e^^ti hotois' tiMn-rAn e-yn&.cno eoA. mhma,

.Tf\M.iKTF

Mnca^iA..
39. &.TJ

on TnApA.CT&.e nTnu*A.H

xpekire^d. ctixe eTPRH e^p&.i nc&. ireicnip e>.TCo

rpa^ne^A cure

ncA.

nes.1

euitotoT ^idciot
^Ts-bi

MnecAiA

r&>t&.

nnoe

attco .e^vci&. nTAv.eT&.noiw.

40.

o^iacM

necnip

eT^ifeoA

exati

e^OTrn

enpo

iiTnT?V.H

MneM^iT Tpevne^A. cnre eTRH

e^p&.i .ivai (^&.0T

HRecnip nev^n Tne.pACT&.c htutAh Tp^ne^*. cnxe.


nTpa-ne^e. nc&.

41. .irto

ReqTO

n^i

&,irto

ReqTO

nce>.

n.n

enecnip HTnHAH ujmotm. nTp^ne^A-

tTPRH

e^pek.1

expeTTuitotoT ^i;x.)OTr.

42.

ik.-yoi

qxo nTp&.ne3ek
&.T)

enes'V.iA.

ti^etv

tone CTTRe^Rfo^ eTn&.p OTMew^e ots'oc ttiyiH e^TO) ot-

M&.^e OTPO'oc tiOTiujc


nneo'V.iA.

OTMse

nasLice eTperrRO)

nneTCReTH a^tht ha

eTOTii>.u}(0(0T n^HTOir

nTe^TrciA.

43. ATTto

^en crotott
Mni5.Ciipoti.

eirtiAp

OTUjon ctthui

^i^oth

MnRcuTe xnpq eTpetctgoine

^iotn

HeTp^-

ne^dw na'i ne^q

88

Fragments

nu|dk eq<j'toujT eneM^iT.


45. e<-y( &qiydk2!e.e itM.M.dki

cqatto avavoc ace nei^evr^TS'AeswRiotv

(sic)

gto'ojujt ence^

MnpKC

eqnk-

ujcone nnoiTHH neTpoeic noirpujc mt^hi.


46.
i<^TF(

nRCK^Ok3or5>TrA&.i\iott

eTS'J^T

encev.

^ne^v^iT equckiycone ihothh neTpocic ene^ircidk-

CTHpioiv TC ttTOOTT He iiiyHpc


47.
e^TT)

ncAssw.0i>R sitT^H! c^OTTit

eRatOJC eon ujHpe


^ttco

fsicj

tiAeTei eu]Avu}e

itdwq.

iKTi

A.qia

To'OJA.

ccjiwp

uje

A^^ev^^c

niyiii

vge

Av.Av<vo^e

itOTWUjc eco UTeTpeiwX'wnon

neeTTCiJkCTHpiott gt^i ^h avhhi.


48.
6,.Ts-(a

e^t^aciT

eooTrn CTn>.p>,CTekC avihi


kTOij

ev.quji

Tnc^pe^CTeve

^^ott AVAVJ^^e

eco

j^\.av.oot

svcew

ne^i

kivj

Re-\'OT M.AV<voe ncev ndki


49.
is.TS'Oi

nOTrtovyc
cqnes.p
^rt

nTmcAn
atOTCOT

ujoavut
AVAvevoe

AVAvev.o^e

iicev

ne^i.
nTiie.peikCTes.c

ncujiH nTnevpcvCTekC
e^tri

ek.ir

(sic)

nOTCoiye

ccjiie^p

AinTOirc AVMk^e

iiecTtouj eqcj>\.oiiT
oivdw nc< ne^i

aviitottc tiTjpTp

eTpcTWR

ne^q e^p&.i h^htot

A.-yto o^eit

ctttAAoc ^&.Tn

iiOT5'(0(y

evroj RCOTew. nce^ ncvi.

Chap.
1.
dwT5(o

LXL
iiotojs' eu-ndi.p coou* AVAViv^e

AqatiT

c^OTS'n

enpnc

gt^i oiriv ^^ca &.qvyi


nevi.

HOTtouic

itcev

iieki

e^TTO) 2.

RCCOOTT

jiv.M.>.^e

nOTtoujc nCA.
j.v.n

e<-!rj

noirtoujc tiTeCRTitH

noTWiyc Avnpo

eqii*.p avht
AVAVvoe cvTto

AVAViN.^e

i\Tto neciiip
a\.av\^c

Avnpo

eTiie>.p

"^OTr AVAVk^e ncw T1&.1 eviro) e^quji


3.

xequjiH cq&,p Ave

acOTCOx

noTOJUjc.

e^Ti

es.q2c^coTC
iviro)

ences.

iioim i^quji itoiraxr Avnpo eirnevp


jA.Tipo

.svov^

ckcvtt c^ttoj iipo eqewp cooiv

AVA.&.^e
4.

nujiH
V.1V)

ixotoujc

cqn^p

Ci\ujti Avj.vv.^e.
AV.AVA.^e
evTrto

TequjiH ^.qujiTC
TTeac&.q
e^quji
11&.1

ectii\p

atoircoT

stOT'toT

.\vj.v&.^e

iiOTtoujc

A\.nOT

coA

Avnpne

evirto

ace nivi neTOTe!kev.fi nveTOTrdwk.


itcooir
ja.a\.a.^c

5. ewTi

Taco M.nn\

eviroj

noTwujc Avnpne cqne^p qxooTr

AVAVioe e'^ROixe

cnHi cpe itecTTipooive rwtc epoq.


6.

OTCTtip

eooTj-rt

^n oircnip

eTriiA.p Av.i\

iyOA\.Te ncoix cn,Tr

v^ttc

eTas-toTe

cotk eTaco Avnni

n jiecnipooTve cTROiTC epoq eTpcTrujcone eiTAVHp


7.

eoOTrii
eA(.e^Te

epoq
^tt

ji

Taco avhhi.

kTW e^qoTrtoujc efioA &,qRtoTe epoq exne

necnipoOTe ace ceRoiTe enROiTe avrhi


Cis.

exe

nki tiottjujc av.tihi eqaci


8.
ek.T5"i

erne OkTW atin

necHT eqn*.MOou}C

Tne eTAVHTe.
jA.nRekU|

evmeK.T

enacice

a\.t\hi

cpe neqcnipooire T&.acpHT eiTRtoTe epor^ ct^oto

ncoo-v

AVJA&.^e.
9.

eqqnis"

j.M.kiv

n.s'i

nOTtoujc nraco eqnHTT acin necneip

(sicj

enecHT n-^OT

AVAvCkO^e

e^-ya

nejiTJk.Tvek5i
10.

eoAn
^rt

Tj,vHTe nuecnipooive eqHii enni.


tiiix'is.^o'^TrA&.Rioii

A.T<o

TA\.HTe

cqitevp

acoTjT MAve^oe

novcoujc

CTRCore enni
&.t>

THpq.

11. dkTto

npo Avnecnip

en^ve^ exne^
.^v.^Avey.

eoA OTpo noTiT exe^iH eTaci eneAViT


ttTOTivecj efioA eqnwp
"YOtt Av.Aveve

Repo hotjt

exe^iH eTaci enpHC


12. evTJ

a.t> iroirajujc

e^RCoxe.
eqitevp

nRiTe eTAvn^OT efioA

Av.nctiTk.-rnecj

coA nccnip eTaci ere^iH nTe^kAcwCcev


AVAv.>.^e

^fie AVMA.^e noTTjuC wTto Taco Av.nR)T ecne^p

'^^ot

hotjujc eqRtoTC

e^Trco

TequjiH ecne^p

nCTeklOT
13.

.KVAVikC.
evTTft)

evquji

ithi

TequyiH ecn&.p u|e

jA.Mv^e

ek.Trto

kma. eTite^ eoA a^hrcot

m..

eqeacH

eqne^p uje w.A^dk^c

itiyiH.

14. kipto TOTTCwiyce j.Tiejw.TO

efeoA

j.iihi

AvnMe^ eTtte^

eoA

e^vMe^. nujw

ecne^p u|e MMdk^e.

DE LA VEESION THBAINE DE L'crITURE (AnC. TeST.).


tcujih MnKOiT
ixe^i

89
mmoc

15.

dk.TC

ek.qvyi

j.ncA\.TO

eoA

MTiM.ek.

CTnc^ e&oA eqnHTr eqcdw

nc^oT

&7ri Hcqe3(;^CTKC ncew ne^i M.a.


16. iKTOi niie>.oc

jAMoq eTrud^p uje

ja.jm.wOC.

ct^i ooivn &.t(

Av.nkpek.CT<^c nTkTrA.H

nOTreCpo

M.n.

ntHOirujT nTkTvujoopOTr
^.^(0

is^ta

tie^c^^THC TRCTe eniujojw.n.T ncnip exe muga^to


jM.necHT ujk
17.
_p>^

e6o\ M.n(^ npo eiro'ooAc nu}c eqRtoTe

nM&.

enujOTTujT.
^i

ivirto

HU}OTru|T eTr^toc nnoTroxy

Tne
oA..

JM.npo uja. ^pe^i

enni ctoi

oirti

e^Troi

hhi THpq

er^i oA.
18.

c^rcot ener^i oth n^TOt MncT^i

cpc OT^epOTTin ujctujjt


n;)(;poTriin
S3M.

dkT<o

cqTewMiHT nHTq

JA.ti

^en RCUioacT Ton tavhtc

j.nD(;e-

poTiit

wTTCu

ncpt oo
nujoacT

cne^Tj"

MMoq.
M.n.

19.

OTTO npiMC

nce. nki

thkX kTto ottoo

JA.J.OTri

oja.

nujoacT

rvce^

ndwi jau ms.\

cqMon^ enHi xnpq.


20. 21.

eqRWTc atm nM.& MnecHT


wTOj

uj*'

nMe^ itxne M.npo nc^cpoTTin


eiro
itTeTpe^r^inoti ewirto

ek.Tr6u

nujoasLT eirjw.onT^.

T2CO

A\.nji&.oc

^en

tjui

noo j^neTOT&.ek neqcitie cqo

n^e

nOTr^TCikCTHpion nu]e.
22.

eqttd^p

ujomvt mmcw^g itacicc


tiM.M.e<i

e^irto

Mk^e

cna^Tr

nujiH

wts^j

neqROO^

..n.

ncqeacH oen ujc


nivi.

ne

kTi
23. 24.

<vqu|A>.2.e
k^TTto

eqato) ja.w.oc ate TeTpivncjev CTM.ncj.TO eoA.


ja.k

Mnatoeic ecMOnt^ om.

po cnew CTrujoon MTin&.ot

TtCTOTekCw kTto po CRe^T jA.iipo cnswiv

eTRTO

j.M.ooir.

po

cnevTT

enpo

noirtoT
^i

ek.7rto

po cnkT cnRcpo.

25. i^TC RCieiTcek.

ptooir ntiex^pois^iii

npo

j*.nnek.oc JA.n
^i

^cn vyoacT

Rek.Tev

^c

nri^TTekJw.iooTj'

enescH

wirto

OTrovA\.OT nige j*,ncjw.TO eoA. nTn&.p.cTeikC

oA..
ncev.
ne.!

26.
e^iTto

e^Tto

^en

ujoivujt eTrCocc THpoTr evrco


A\.n

^en uoacT

jw.n

ne.!

enRooo^ RTne^pe^CTevc

nccnipooire mrhi

neqoirj.OT

JA.n

nequjiR h neqeiencA.

Chap.
1.
ek.Trto

XLH.
ctsci ene^Jw.iT
kirto

d>.qnT

eoA

eTA,Tr?VH

ex^i

oA t^ih

A.q2ciT e^oirn enx^ek505>Ttoja. nca^ j.itcj.o^iT.


M.M.<k,o^e.

Ak.Rion
2.
3.

CTMUEMTo eoA MnMek

CTne^ eoA A.Tto


e^Tcto

TicTJs*.nj.TO
JA.n

eoA MnRtoT

eqnwp ujc M.MkOe nujiH

npo AmeMO^iT
t>.tA.h

nOTriujc CTne^p t>.iot


i^TPta

Mne,.TO eoA. MneacoTrwT

nxc

cti oirn

j.nCJA.TO
j*.ncjA.TO

eoA.

OT2V.iocTptoTon
C^ic)

eqKH e^pe^i eqati oth


.TO nu]OjM.nT ncjA.OT.
4.

eTewTvA.H er^i

oA epe oire^^-eTHC CAionT

eoA nRceR^erHC

dwTj oi ^H nnT?ek.5oi^TAkRion

o^rnepini^TOc cqcj.onT eqn&.p

a\.ht M.M.ekOe

no^toujc eT>.TrAH

T^i ^OTcn e^TTO) OTy*.ekOc


5.
wirto

noTrwT nuyiH e^Tw neis'po eTcroiiyT cnce^


(sic)

JA.nejw.^iT.

nRek.50i^TrA.ekRion
ekTTj

ne^r^i

Tne tTCofiR

2s.e

e^Tqi

cfioA.

JAM.oOTr

n^en

OTTiff"

nce.

necHT

JA.A\.oo-v

nck Tjw.HTe mbrcut.

6.

efioAste eiro nujo^nT

ncMor
e^ircu

^Tta M.n. ct^A.7V.oc


ncek.

ujoon n&.T n^e nnecTTrAoc nTe^TrA.H ctc

niki CkTrqi eoV. nnce^


7.

MnecHT

eoAon

nTAv.HTe nT.iOT M.M.&oe e6oA.^n TeujiH.

k-Tj

T3CO

tTo^i

6oA. RikTk necM.OT nncek50(^TrAek.Rion

crh

e^p&.i acin tco^ih

rcor coirn

eM.M.&. Hujdk eTnek.cR


8.

cotth epooT eoii TA.TrAH cto^i feoA.

epe

T2C.O nTakTrAH
JA.nR<T.

lyoon

qn.

TecoTre^uice ra^t

mja.&.

niyev j.nOT eio\ M.nM.d>.

cTneo eoA

iT>

MnOOT COA
9.

oen

v^&.50'5>trA.&.Rion

ei"RH ep^' a^TOi oto^ih

o^i

oh mmoot

n-o^c

Mneine

nnt'&.50(5)TA.d.Rion

M.n.

ncTOM

ncdk. j.ncjA.o^iT.

Eecueil, X.

12

90
10. uawTi.
i^TFOi

Feagments
neTujiH
Td^i

tc e nTeTReoT.vace e^TW neip^iooTre THpoir nei coA.

RkTdk

neiTTWui

HdwTw ne-ypo.
11. Deest.
12.

ATw

KwTA.

nnpo

(sic) nnx^is.'^o^T'\is.K\on.

eTjA.nM.e< .sMipHC

OTpo c^rh e^p&i CT^p^^K iitcjk

eTpeirujtone
13.

MnoT eo
neaccwq

iiTaco RkTw M.M.&. tiuy& ji

tct^ih ncoK coth.

d^Ti

n.ivi

ace iww50^irA.&.Rioii aii\c>*.^it wtoj nx^w'joc^TAkRion MitpHC ttcTJAnoT

iK-y(

Te^TTCiCk Avn nTOTnd>.TkA.ooT c^pdwi


14.

e>.

tvoc kTto TAVCTekHoik ace


eTej.Avek.Tr

uTonoc ne

niieTOTrek.akfe.

noiTHH

2>.e

GTTujdwiifetoR fe^OTti
ivd.i

nneu"ei cfioA. enMJw

feTCwirAH ct^i oV. k-rco eircRj

M.nAi&

eTJA.jw.fikTT

itneirociTe

eToiriiekU|MU|e n^HTOTr ace ceoTkk otc circ^" ^koott

n^en RCoiTe

(sic) jice'^'

neivOTTOi
wiyto

enexnHT

enen. ii>.oc.

15.

L^actoR

eoA. ntt^i

MnHi

ct^i ^OTit

d>.Tr(

Ok^nr

eoA^n

ti\t?V.k tTcTJujT jm.m.& nuicw

^quiiTC enecRtTe THpq.


16.

necnip nM.MJv

nujdw
ja.

e^qujiTq

j*.

nRdkVy eaewiqa
j.\.Moq.

rht^

^Tto

necnip AM\eM.iT wqu|iTq

n'^'OT nu|e M.nRekU| eqRcoTC


17. dwTTto

nRd^u) eu)d>.qu)i

nccnip ..npHC A.qu|iTq necnip

h-^^ot nuje nRei>.iy e^RtoTe jA.nRikU| eyyei>.qu|i

Mxoq. MMoq.

18. dk-yo) d^qu}! 19. Deest.

iire ^a^AewCCdw n-^oir

nuje nR&u] eR&uj eqRwre

A.nRkUj eu|d>.quji

20. ed^qu]!

MneqTOT tht wTW

oivcot eqj^. ixeqRCTe equ^p qTOU' uje


OTactM..

A\.A\.dwe

nvyiH &Ta>

qTOT

uje MMdik^e itOTJujc entopac. qn. TJAHTe A^^eT0^5ek.6 eTe

Chap. XLIII.
1.

kTJ wqaciT
d>.Tfo

eoTn

eT&.TrA.H Tki

ercpe

^pwC (TajujT
e6o?V.

ejA.A\.Ow

nuy&.
nuid>. &.-y(o

2.

eic

neooT
ja.ooiv

MixiioirTe j*.niHA e>.qei

nre^iH

iimja.&.

neq^pooTr eqo n^e

june^pooTT
3.

n^en

e.wiy(00T

d^TW neqp oivoeiit coA^m. neooiv.


nTop&.cic nTkUiwir epoc cm. nTpeqei eT>.Re TnoAic
e^Tro)

dwTt

TeqopdwCic neco
ii^c

ti^c

Teq-

opcwCic eco

nroopwCic

n.TdkinkU"

epoc

^iacM.

neiepo ^oirwp.

Chap. XLVI.
1.

TiK

Te

^e

nTwqacooc

ikTi

.ak.(on>,i

nacoeic ace TmrA.K .t^vu-Ah


A,Tvt

ct^i otix TCTff'toujT M.Mei

nu]&. eceujtone

eciyoTej*.

mucooit noou" M.nto

mticoot

AMicifia.TOrt

cTOTrtoit

epoc

&.if(

jAne^oOTT jA.nefioT CTeoirton epoc.


2. wirto

M nxpe
iitiitAh
w-rto

ix&.p5(;(on
t^TTUi

wr

eoirji ^tji Tndkp&.CT&.c


itcri

eeitmirAK

(.ne)

ex^i

oA eqe&.^epATq

^i:xMt
M.IIHI

TnnnH

e-reeipe

hotthh

jA.neqo'AiA Mit n. neqoirack i

nqs'ajuiT

Mn^&Kpo

nqei eoA.
3. .ivfo

thitAh nceujWTM.
na'i

mmoc

uja. iTJikU" ivpoiv^e.

eveoTtoujT

nA.kOC

THpq

Mi\Re<^

enpo nTitTrAw

iitm.m.wT ii

ncdk^^TOn mtcd ^n

ncoT

>.

MneMTO

eoA. Mnatoeic.

4. >.Tto

nefT^iA.
(sic)

eTepe nA.p5C>n

n.n.Tq

MneMTO eo\ Mnatocic MneoOT

Mnc&.fi<vTOrt. cooir

ne^iei ivTe\ioc
5. 6.

wtoj OTroi?V.e uTeA-ioc.


(sic)

.-TW

OT^HCid.

noiriyi
[

enoiAe

&.Tt ne^icife enoT^HCik j*.n\ nTcqariat t^voi oiru|i


&.Tto

nne.
qn.

M.

nc^oOT

ncOTT

oirMCwCC nujnpe ne^e nTeA.ioc

coo^

ne^ieifi

.Tti>

oiroi^e

T\ioc ne

(sic).

DE LA VERSION THBAINE DE L'cRITURE (AnC. TeST.).


OTT^i fenoiAe nccA.a.T CT^^HCia.
(sic) &.-t(o

91

47. iKT<

itHC^ieift ra>t>.

^e excpc tootot

n.T&.^>q

kTPW

OTuji nne^

....
Chap. XLVII.

2. .T< &.qK.TOI
3.
A,

^ITK.

TnT?V.H TI HCA.
ci

tloTV.
(sic)

^ITrt TCTd'COiyT

A--*^

rt^A..

nxpe

npci>M.e

eo^^iTit hm*.

n^k

^TO

nepe

oiric

nxooTq

&.qu|i ujo A.M.d^^e

kT) *kqT efeoA. ^ip-w. ia^oott


4. dwTTJ

kotmott

nKe?V.e.

wqvuirq nujo

jw.Jw.ke

eikqTpekJw.oouje ah. nM.ooir ho^s'ja.ot a.i&.t k-rto

wquji

igo

MJA.e>.^c

k^sciT coA. oti ^A. nAvooTT iv'^'ne.


5.

wTvw dwquji UJO jA.M.&,e a*. ni3CiA*.A.ppoc (sic) n'^'na^ujaciop A.A.oq A.n efcoA.3cc
a\.av.ootj'

d^

havoct'

acice

eAK.&Te di.qp otta^.ot ntiHe


6. 7.

113(^1 A.wppoc

n&.q3tiop

iv^q.

kTTW ne3tA.q newi ace CRitekir


A.

ntynpe

fsc)

A\.np(A.e ^t)

a^qatiT ek.qRTOi eoV.Ai. ne^C'^^^'PP^tiffi

nTpcuRTOn
n.c&.

f^w'cj

&.Tri
nd>.i

cic

HHTe nqujon

^ta.

necnoTOu* A^ne^^iA^i^ppoc

otujhh

en&uicaq eA.&Te
8. iKTia

nicd^ ami

AVA^oq.

ne2ce>.q ncwi ace neiAvooTr cqn-Hir efeo^ cTx^A.A.iA.&.n>k


nA.ooTr

exe nccp^n ne ncRpo


niA.

eTafiiiii

A.A.di.

tiujd^ A.TC

ncpc

Te^no

A.\irTp;x!"

^^^ ctoh^

eTq<o(j'e

eA.dw

erepe

ni;)(;iA.&.ppoc n&.ci

epootr

HCCJtl.

DANIEL.
Chap.
21.

III.

TOTC

itp(OA.e ^TM-M-^-f eikTrA.opoTr

cpe neiroiTe

^ijot Ain. neTRA.w6e Mit

ncTA^np eneTOTC-

pHTt

ekTK03C.0Tr

CTAVHT llTC^pi KCA.Te CTAIOT.


iva'i

22. feoAace tvqs'Ava'OA.

nvydi.c.

A.(npp)o Tc^poi a.e .ttm.{m.o e)A.&.Te.

23. CkTOJ neiujOAiiiT ce2.pe>.R a.ic&.r e.qTeHei^T^(o (sic) cotp^e eTA.HTe


24.
&.T5"(o

.Tepo eTAioir eivAinp.

ne7A.ootye nTA.KTe

A.nu}eK^ eir^coc
AA.Av.ek.ij'

ennoiTTe

&.t< e-y^ cooir A.n2.oeic.


&.TO1)

25.

d.

-^ei^pieskC

a^c

e..epk.Tq

d>.qujA.H

nreie

&.qoTr>ti

np<oq n TA.HTe a^hrit

eqacco m.m.oz.
26. :x.e
RCA.ek.A.ekekT

nacoeic

ixtvoirTe

nitcniOTe

RCA.dwA.dwe>.T

dwT)

neRpei>.n

coot

uj^ niene^.
kirto

27. 3C11TR (sic) OTri.iR&.ioc

e^pki

cacn

niA.

nTkRk>.u"

neRHtre TKpotr n Aie ne

neRiooTre THpo^ cecoirTCH nR&.ii THpoT


28. ti &.n AiAie (n)e H.T(A.R)a.e>.ir
-^leAHA*.

ti Aie ne.

r.(ta.

j) niAi HT&.RnTOTT e^pci

(eacton)

.tj

e^pe.!

eacn

TnoA.ic .nniOTe ace

^pwi qn.

OTAie

Aiti

OTa^n wReme

epd>.i eacton itH&.i

THpoir eTe tiimofee.

29. ace e^np nofee ^Tf wn&.tt.oj^ei ektxc&.)ti

eo

aiaior wjtp nofie

titofe niAi.

30. dwTto AinencoiTA. jmeRrt.ToA.K on^a^e Aineti^ewpe^ epooTr OTj";x.e AMieitAd^T R&.Tk -e

nTARton

eTOOTK aceRdkC epe nneTiiev.HOTq ^a>ne


31.
A.TF(

aiavok.

t niAi nT&.RnTOTP epowi eaccon

Ain

to niAV

nTawReiwiwir

no^n nTiv.R&.ekT jpewi

oirA.ii Ain OTAie.

32.

A.TRT&.ekn e^p<vi
n&.pjk.

eTOOTOiv

nn

^hoaioc

nacwate n&.noCTCkTHC

A.irfo

mrppo npeqaci na'onc

wT6)

AinOHHpOC
33.

nRdw^ THpq.
^n

TCnoTT

(fe

ncTO nkH

eoTton np(OH ace wTUjine

(sic)

Ain

o-yn.oa'ie.a^

a|6>ne nneR^Aio^V.

Ain neTU|Aiu}e n&.R

3451
52

desunt.

THpOT.
12*

92
53. RCMA.j*ve.&.T ^poki A54.
RCMek,AV.A-e.T

Fragments
npne MiieReooir
c^poki
eToivA>d.fi RCAVik.A.ekT ekTco r^a.
(sic)

eooT

u}&. nietit^.
(sic)

nT(3'iu}T

cscene

nnoirn gtj.v.ooc e^p.1 CDcn nc^CkipoTm

55.

RCjyv.ek.Avek.a.T

e^pevi eacj*
/^

ne^ponoc tvTeRAMiTepo

RCM&.A\.&.e>.T w-vto

Racoce

uj>.

niene^.

56. RCJ*eikJA.kek.T ^p>^i

necTepccojA.a>. tiTne

RCJA..jA.dwkT

e^rdj RTdk^iH^ uiw niene^.


ujiv

57.

ne^HTe THpoT Mnacocic


AvnacOGic
cjw.otc

cavots* jw.it3.oeic cja-ott

epoq nTeTJiatice MMoq

nciene^.

58. iteikT^'u^eAoc

eniacoeic cavotc cpoq itTeTnacice AVAvoq ujjv nienc^.

59. jw.iTHive CA\.ov ci\2cocic cjw.oivepoq 60.


Av.jA.oois'

tiTeTnacicG

A\.Av.oti

vye.

niene^
uk

THpoT

T^iactt Tixe cja.oiv

cnacoeic cmot' cpoq nTCTtacicc AiMOq

nieneq.

61. ncroM. 62.

THpo-v MnixLOCic cjw.ot enacoeic

cmot

cpor^ tiTCTnacicc
fcj itTeTit asLice

.w.j,v.o'4

u}e>.

nicnc.

npK

Avn noo^ cjw.o-v

enatoeic caiott enas-oeic

Avxoq y&. niette^.


iticne^i

63. ncio-y itTuc

cmo-t enacocic CAVo-r epoq nTeTiiscice

AVAvor^

u}<!v

Chap.
8.

vil

&.nOR ai^awitiHA
ncine^TT

wiitk.

(jn

OTCopwCic itTeTriyH.
c^pevi

9.

ne

vykJiTOTRto

it ^ponoc

evivo)

nepe

ndwiidkC
it^G

^n

neq^ooTC avooc

ne Te^-

Qco)

2k.e

necoTJ*>fiig n-6
ots^ujo^^

^^^([itore

dki'i

ivepc nqto TiTeqivnG o

no-ycopT g^tkt kTi neq-

^ponoc

ive

hrcot ne cpe itqTpo^coc o irco^t tavott^ {KTOi ncpc OTreicpo nRoir eTctoR

jw.ixeqAVTO efioA.
10.

epe n yyo ujo

ujAv.u|e

d^q e^TW

epc

^tt

tw Te^ e^^epi^TOTr

AvneqMTO efioA

atto) d^q-

jM,ooc neri
11.

ncRpiTHC

^qOTrcoK tt^i 2c(0(0JA.e.


tiTeTiiOTS"
v.ivco

nei(r<ou}T

ne

owicoiTA*.

cn ^pooiv eTOiy

nujk2.e

tpe nTa^n acw

j.j.oot

neindkT ne ujdktiTOTtoT
12. dwTto k-yaci
jA.It

AV.TTe^trpiOi (sic)

mv) neqctoAVk ek^yTe^Roq


ne^o^c'*^ nnc^npion

&.Tto iV!rTJv&.q
>.-yto

enROir epcaK^ MMoq.


otjh^ ^a^ OTOeiui

AV.n2c.WR iTkp5(^H av

i.t''^

ti&.T

OTP^oponoc.
13.
rteiitiviv

ne

^it

Topis.cic

uTetruiH
enev.

kiroj

cie ^HHxe

tve^e

noTUjHpc npwAve qH-y

^iscti

ncRAooAe nxne
14.
Ckq'^"

..to)

Ok^ton c^oi5>n

xe^p^xi" !^

ncq^ooT
k^rcn

awTrco

e^qei jiv.neqAVTO eoA.

na^q nTekp;)(^H Mit TejOTPCiA. avk TAvitTepo


tt^q

!tAe>.oe

THpoT

Av.n

rter^TA.H mxi itdwcne

tiA&c kvp ^M.oekA.

nepe TeqegOTrciek.

2s.e AtHit

eoA

uiewene^ nene^ HdkT-^ otj kTto

TeqMiiTepo

OTekTTa.RO Te.
15. jvitOR

a^e iviujTopTp n

Tek.\y-tr;x!'*

i>^^(

tt^opa^cic itTe^e^ne A.-reT)T eAve^Te &ttOR 2k.e

q^&kihA

itTepeittkir eitOki

n Top&.cic eiitROTR.
Chap. VIII.

18
coctt itCkOvepHTe.
19.

(aki)^TOpTp ki^e

e^peswi

eacAt ne^^o eacM. nRc^^ e^qatto^ epoi kqTko

a\.avoi

ep&T

necdwq ace
(sic)

eic

HHTe &kor

'^nakTekMOR

eneTitikiytone

^n e^H

tTopx^^H eTi r^c^p

^op&cic

^oon

eTa^H
20.

noToei^.
epoq epe
itTevn

noiAe

itT^Rnevr

MJAoq ne nppo itAtnepcoc


:

a\.

MAtHa^oc.

1)

Ce verset

est suivi de la note suivante

kiracwR

eoX
les

ito"!

itcto-v^
(sic) eoctt

AvndkROTAVHnon eTAtHitck

naccoR !tTepoj.ne ne^i ^cuot


niAt eTeRH>T>u} eT&.-ro

tReii^e>.Akion itctoir^

e^a^TTekOTOTO
finies

Repoc

(sic) itiAt

jw.tt

^oott

khtot;

c'est--dire
:

Sont

leons synaxaires des jours pagomnes

qui viennent aprs la fin de l'anne

ces chapitres synaxaires se lisent en toute saison et en tout jour

o tu

te proposeras

de

les lire.

DE LA VERSION THBAINE DE L'cRITUEE (AnC. TeST.).


ne nppo nciteAA.Hn
(sic)

93

21.

.T)

ncTie ivA.e.M.Tie

.tw T\HO(r nT^n CTnxMHTe nneq&A. uToq

ne nppo nujopn.
22.

kTOj

T\&,i

nTdkqoiraj^q
d^iri ^p.i

a.

qTOOT

iiT^n
iv.n.

ei

c^pe,!

evpekTq

jtoot

nppo ne

eTrne!k.TJOTrn

eoA.^jM.

neq^e^noc
^p.!
.w.

Tec^crojA.

23.

^c

^n

^kH

nxevAvnTepo

eivujekHf2s.(0K.

efioA.

h<t'i

ne-ynofie

qrt&.TCDOi5"n

n.<5'\

OTS'ppo

HCkT^gine
24.

neq^o cqeiMC enenpoXHMw.


ecasLOOp (Ti TeqiTOJ*.
is.-y(a

dkTTJ

^ps^i

n Teqa'OM.

&.

a.tco qHa>.TakRO

nneuinHp nqcoovTn

nqeipe nqTawRO HneTDcoop


25. HqcooiTTt
H^BkO ^n OTfRpo'4

A^nAen-OC eTOTewkfi.
Teq<yicsc

Ci Tiitew^eq AvneqRAcwA. eoirn OTRpoq n


eacjA.

nqacicc

n<ri

neqHT

tl^T^s.RO

nqek^ep&.Tq

nT^RO n^&.^ neqoTs^toujM


t^i

mmcov n

neqCicsc. H^e noti


2s.e

cootc.

26. a^Tto -opes.cJC

tipoT^e Mit ^roo^e

nTdkivacooc

otmc re nroR

Tcotoe n^op>.cic ate

ecujoon
27.

it^a^^

nooiv.
(sic)

^noH sve a^A.niHA. einROTR d.iAoo'A.eDc.

t^TCs kiTtooTii .leipe

nucmre Miippo neiep

vynnpe

aw.e

n^opekCic xti neTeiMe epoc.

Chap. IX.
1.

^pwi

n Tujopne npo^ne

.r^e^pioc (sic)

nu|Hpe nA.co-rHpoc

e6oA.OJA.

necnepMA. havavhs^oc

nwi

nTk^p ppo eaciv TMiiTepo nne^akAai.wioc.


2.

&.noR ^e sve>.itiHA e^ieiAve ^p&^J ji nacoitoMe eTiin niiepOAV.TTe

Av.iiujek3ce

ht nacoeic

iiTA.q-

na>^ US& iepHM.i&c


3.

nenpo'^HTHC ujqe npoAvne ensctoR


n&.o
na^^pAv.

efioA.

Mnujcoq

n^i'A.HM.

e^TT)

ki-^

nscoeic nnOTTC cuiine

ucek. oivujA.hA.

mk OTCOnc

a\.iv

^eit tiHCTeia.

MJt OTP(J'OOTKe.
4.
dwiu|?V.H?V.

e^p&.i

enatoeic

TiA-itois^Te

^Tto

kiegOMoAcr^ei

eiacw

avmoc sce nacoeic nioc

nnoiPTe neujnHpe eRoek.peo^ eTCR^i&.^!iRH miv


5.

neRit.

nneTMC mmor

&.tj neTo^^pe^ etieRCrtToA.H.

&.nep .ofee

e^naci

ncronc

ey.n&.nojA.ei

A.nc.^to(oit

eoA. knp&.RTen

eoA niieReH.ToA.K

ey.ir(o

eftoA. (sic) itneR^wii.


6.

MnenctoTM
j\k

nc>.

neRAV^dwA

nenpo^HTHC

jidwi

.TkTUdk2ce

^w.

neRpdwti

ne^^pcn nenepajoir

j*it

newe^p^wn
7.

ncneiOTe

dwTto ite^^pM nA-ikOC.

T:N.iRdwiocTnH ecu}Oon

h^r
^n

nacoeic
^iA.hm.
^p^^i

t^Tca

i\u|ine

Mno cqujoon
c^oirii

n&,it

^e

j.noo:r

n^ooT

jA.np(OMe nioiT^ew
nRik^

Mn eroTHO

mu
^n

hihA.

xnpq neTHti

mu

ncTjy.nOT5"c

op^i

cm

THpq
8.

tiT^kRix-oopoiy eoA.

n^HTq

TeTrMiiTd.Tca)TM

iiTk7rekkC.

nOHTR nacoeic a^iRi^iocTnH cujoon


Mit tieneiOTe
tte.!

kR nujinG

Mn^o u|Oon

nwtt

mu

netvepwoT

&.t(o nrtek.p-

'X.tAW. (sic)
9.

iiTdktiep rtoe (sic).

MMtiTUjit
ek^rto

THq

Mit rtRt eoA. eTTUjoon


itcik.

nevR tiatoeic ixenitoiTTe ace ewrtCikOtocoit


^p>.i

e6oA mmor.
nki

10.

MneitctoTM

recMn Mnatoeic nennoTTe eTpenMOOuje


nenpo'^HTHC.
e^Trco

^m neqiiOMOC

HTOkqTdwd>.ir

MTteHMTO efioA ^n

Tc^iac niteqA\.kA

11. A.Tr<o tiihA.

THpq

&.qnwpdwfik

MneRiiOMOC

ek.TpewRTOTr

eTMCtOTM

ncsk.

tcrcmh

e^qe! c^pwi

esccoK

itff'i

nck^OTJ*

mu

n&it&u) eTCH^

cm hhomoc mmwttchc
it&.i

n^M^wA. MitnoTTe ace


eocoin
^e>.

e^itep ttoe
0&.T1
itk.i

epoq.
itTevir

12.

evTTJ

e>.qTes.oo epawTOTj"

iiieq^w3ce
nott
ttO('

1iTek.q2c.00T e^pe^i
ttki

Avtt

npcq'^

Rpitte

MMon

eeitte

c^pe^i

eaccott

Av.ne^ooir

MnOTru|(one

Tire

THpc

Rk.Tek

tieitreikT-

u)(one ^ti
1)

iAhm.
ce chapitre
:

Le manuscrit porte au commencement de

tmc^ mhtc tiopa.cic, dixime

vision.

94
13. Rd^Tk

Fragments
^e

eTCH^

cm

nn.ojA.oc ma^-oittchc

neine^ooT THpoT
n.etvfj'i

&.Tei

&^p&.i e^oitt .Tto


j*.
JA.e

j*.iTtn-

conc

j*.no m.ti2c.ocic
14.
&.

nennoiTTe cxpciiKTon eoA^n.


'\^

natojic atco cim.c

rij*..

nDcoeic nenjtOTTe
e^pe^i

^th'^ eo^p&.i eaten. TeiiRwRik &.qen.TOT e^p&.i eocton atc oir2k.iRakoc


M.nettc(oTjA. nciv tc^cja-h.
^pa^i

ne nacoeic ncnnOTTC
15. TciiOTT
(3'i2c
<'

eacn ncqoHirc THpoT nTakqdw&.T d^T)


nev.!

nacotic ncnnOTTTC

nTdvRCine JA.neRA.A.oc oAa. nRw^ nRHM.e

^n ot-

ecatoop
16.

is.T(a

d>.Reipe h^r iiOTpk.n .^e jA.nooTr noois*


oi

&nep no&e &nep&noM.ei.


ncRO'tonT M.n

natoeic op&.i
CTOT*.d.i ace
^p*>^J

neRMnTncw Tnpoi'

JA.ek.peqRToq

n.a'i

TeROp^n coAn
iA.hja.
j*.n.

^i\hm.
ktr

neRTOOT
u}(one

d>.iiep

noe

o^p*>^i

^i

neuaci ms'oiic Mti nk neneiOTe

ncR^oc

eTTjioff'ivef'

ii neTjM. nen.R3Te
c<ot.m.

TnpoT.
A\.neR^jA.^dkA. M.n.

17. TCjioir

(j'e

nacoeic nnoTTTe
eTOTVdLe>.fi

cneujHA

neqconc

nt^OTton^ eftoA juincK^O

e^pdki

C3C.W.

neRM&

eTO

nateikie

cthhtr nacoeic.
jA.nenT&RO
JA.n

18.

n>.noTTe

piRc

jA.ncRJA.^ew2c.e

iit^cjtcm. wOTon jtiteRdwA. n^nd>.T

nT^RO tvTtR-

noAic

T>.i

nTwTTCniRA.V.ei

AvncRpwii e^pki

cactoc cs-C

e^p<M

ek.n

eatit nena^iRkiocTiiH a^non eintk-

noirate uiicitA\.nTUjcn.e
19.

THq

jA.neRA\.TO eoV. A.AA.dk 0^p>.i cacH. ueRMitTOiit


nek.tt.

rnq

CTnwU}<oOT nacoeic
nxi'TJA.toCR
ne,-

ctoTJ*.

cpoji nacocie rj

c6oA nacocic

"^

^thr

nac-oeic

e^pic

cthhtr

noTTt acG neRpe^n


20.
..iTCi

dkTrTd>.Tvoq c^pwi

eacn TeRnoA.ic
ciuj\h?V.

ts.T(a

e^p&i

eacM. neR^voc.
j*.n

(sic)

a^e eiujdwace

&.-y(

GiTA.-ro

nnowiiofie

nnoe

JA.ndkA.ewOC

ninA

kTO)

einoTrac
21.

jA.nekUew j.nM.TO

eoA

Av.nacoeic ndk.noirTc
^JA.

ctc nTOOir eTOT.&. nrc n^noTTC.


eic

A.ITCI
(sic)

('scj

eiu}.2tc o^pA.1

n&.u|A.HA.

ohhtc

cic

npci>jA.c

i^e^pinA. nciiT&.iivwT

epoq

^op&.cic
22.

n^opn

eq^nA. ivqacto^ epoi n^e Mniiwir UTce^TCik Mnit^T npo-r^c.


L^ujkatt
1iJA.JA.oki

d>.qTkJ.oi

kTTto

eqatco m.ja.oc ace i^kHinA tchott nTikiei

cfeo\ eTca^fiOR

eTJA.iiTpeJA.

nHT.
opdki

23.

on

Tdkp;)(^H

j^ncRCOnc

es-^ci

eoA. ua'i nuj&.Dc.c evttOR oj aici CT&M.OR ace


ja nyykDfi.e ATto jit^cijag om. ms'(\n efioA..
a.T(o

nTOR

oir-

p(OJA.c n.ujOTr&.ujq (sic) is-TOi jA.eRJA.OTR (sic) ^p&^i

24.
nff'i

uj6e

no^6a..tojA.dkC

e^iTTOuio-r

eatJA.

neR?V.ekOC
eo?V.

eacn.

TnoAic eTOTkw eTpeqatojR eo\

niioe dkTi

ncec'^pdk^i5e netvnoe ewTe

nenati nd'onc d>.Tw cr) eoA nnati niTonc eeine


..n

nTa^iRewiocirn.H nujek ei\e^&.-va) ec^pa-ci^e it^ope^cic


25. dkTto R.&.eJA.e jn^noi
aciit

o'vnpo5>HTHC ctj^c jAneTOTrdkA.6


k-ro)

tvtieTOTdkdwfi.

eoA. jAnuie^ate eoirtouj

eRODT

n^i?V.HM. ujw

e^p&i en-

OTTT^OTJAenoc
26.

ne^c

Cd^ujtje nea..a>Mdk.c ivroi

ce croot ce noefi:^>JAdkC.

jA.RiiCdk

Tce

CROOTT cc a^e n^ea^{ojA..c cenevtoTe eoA. JA.nTJ^c


a^-t
ja.ii

rtc n^n ujcone ne^q

errneTujOTeiT

(sic)

vnoAic

nneTOTek&.6 qtikTwROOir
natcoR

JA.tv

nTTK^oirjAenoc
^pe^i

eTHT

nqikd>.TOT

^n

oirR&.T.RA.-TCJA.oc
27.

nqRj j^ja.oot
e^TTi

i^iK

eo?V. .M.nnoA.ejAOC

cttkui

^n

^eit to.ro.
A*.tt

OT^eosk.ajjA.kC

TneiwUje

n^e6a.<0JA.d>.c
uje^

nqTdkAo'o

tvne^ircikCTHpiOR

reeTCiA. nre
&.t)

nenTcpiTT^iOR coA^ja. nTkRO n'^Rto

ja.ja.oot

e^pcki eTCT!iTc\ioi. jA.neiu}TopTp

eacn ott^ro
M.n.

qnk'^' iiTa>.ia.^HRK n^d.0^ OTea^cojA.k.c e^Tto

^n

Tnewige nea^a*.kC ceRA,qei nTeTCiw


e^pe^i

nOTtoTit
A.nu|toq.

efcoA JtTe

TOTC

JA.nyy<o^ u}(one

^iacjA.

npne

ujew

cnacWR

A*.neToeiu| nce-^-

rototc

Chap. X.'
1.

^p>.i n. TjA.e^ u|OJA.Te ivpoA^.ne

tiRTpoc
wtod d^ttOR .idwTJA. (sicj

4.

kTto

^p>.i

qn.

COT acoTTOw^Te JA.neOT nuyopn

niepo noo"

(ne)

eTt

ndwi

ne TRpicJC
1)

(aie)

cttcrcA.
TJ.e^

En marge

jA.RTOTe ojjacic

onzime vision.

DE LA VEESION THBAINE DE L'cRITUEE (AnC. TeST.).


&.Ta>

95
^itojq

5.

wiqi j.Hp

i&.i&.A
^i

e^peiwi

wiito^Tr
(sicj.

tic

^hhtc tic OTp(OM.e epc OTr6A.Wiit to

cpe

Tcq '^ne
6.

oivnoTr itto^e^c

cpc neqc(OM& o n^e noTr^^a^pcic epe ireq^o o n^e Mnine nOTepHS'G epe epc ncqcroi
jki

iteqe^A. o

n^e

noirAikAinawC iir<o^t

neqoTs-cpHTC o n^e

no:5"ojA.n.T

cqTkkTC cpc ncq^pooTr noir-

MHHUJC.
7.

&ito>v 2k.kiiiHA.

ei>.in&.Tj"

cnei(ytoA.Ti cfio

A\.es.Trdwd>.T

tip<ojA.c 2.g GTttAVJA.A,i

A\.T\oirnevTr

cpoq

&A.A.&.

A.q&^c cp&i c3c(ooir


8.

na'i oiritoa' avikoujc cwto) oi^noiT ^p^^i


j.&.TA.dkT

^k

ott^otc.
coA. M.nc Com.

&.nOK

2k.c

wiytoacn
(sc)

ewinwir

cnciitou'

ntrojAn

cccnc

c^pcki

.^ht

HAGOOT KdkRTOq
9.

GITTikRO

A\.nCICU}ikAVek.Te tlOTr(5'OAV.
kTTfaj

dkiccoTJA.

CTCCMH

nuqujdwrjcc

uciAthci

jiv

nTpwCJTM cpoq

e^iniT

jA.neiko

c^pa^i

10.

cic OTO'iat
i\c3c.akq

2k.c kC2s.i^

cpoi dwCTOTPnocT c^pdki cacrt ewn<vT.


iitor vtr OTp<oj\c niyoTrdkUjq
^iacil
(sic)

11.

itdwi

2CC
ne>.R

2>.eiki\iHA.

cim.c ^pe^i

<^

nu|d>.2c.c

ii&.i

&KOR C^atC

MM.0015

Il^dkCpdkTR
('cj

CROirCpKTC

3C.G

TCriOlJ*

ItTdkTTntVOOTVT

UJd^pOK

JW.

nTpqac-t os^c nwi MnciiyLatc 2cc

dwiTiOTrit cictjt.

PETITS Fi:^OFIIETBS.
OSE.^
Chapitre IV.
1.

ctoTM. cnu)&!2.c
A\.ji

Mnoc nujHpc

JA.niHV.

cfioA.acc n&.Ti Avnacocic

cqujoon C3tn ncTOU'H^

qio.M.

HR&^ ace
2.
dw

Mc^

('*c^

^iscAv iTRes^^
cfioTV.

OTTTC

(sicJ niK

OTva^c cooTvrt novTC.


fsic) M.n.

ncwOTS"

nwpuj

<^e.M.

hr^^ &.-t> na'oA. Mt iitOT jw-nocioirc

TMJtTnoeiR

kTW ccidwncT cnoq coA. cacn cnoq.


3.

cTfic ncwi

nRdk^ iv^p

^hg

wTtco

cckwCor

(J'i

kctoth^ THpOT

(^locM. XRk^ JAit

nc^^Hpioit

HTCCOUJC
4.

ndwA.dkT6 n.TnC

JA.lt

ItTT tt.A^kCC^>w CGItek02CIt.


tiiicT5*2c.iTic Awd.T5*

accRkC niicAevdkir aci ^e^n ott^c

wts

nAevoc nc^p

^c

MUOirHHfi CTOvtoj*.

^Bwpoq.
5. 6.

qit&p (Tid At 1TCOOT5"


w

^!kTPaJ

nRCItpOr^HTHC
JA.M.A.1"

It^p

(T'CO

ttA.JW.kq

TCRJ.e>.Ow-T

klTnTWttC CTCTTUH.
AVTTCOOini kltOR
'\"ne>.p

Tte^AewOC

p C

JA.TlGTJA.tTqCOOT5*H
itki
e>.-T<

3CC IITOR ^RItOTTacC


j.T\itoj.oc

cfioA.

JA.JA.OR

^< '^it&.noacR

coA

ctm.ujm.u)c

&.Rp ncou]

MncRUOTTC

d^itOR

tiojuj

nncRU|Hpc.
7.

RevTk

lyH

f*CJ

Tdkl

TC ^G

tlTCkirp ttOC
&.-!rt

CpOI '^na^RW AMtCTCOO-y GTPCJU

('icj.

8.
9.

ccn&OTCOM. itnnoc Mne^A^oc


klPt

ccit&aci niiGT\\rT^H
Rew

ncTac^i na'onc.
G^pdkl

TIOTTHH
It&.q.

It&.p

*C

A.nA.dwOC klT) "^ttakatl

ttltGqA.rtOAV.I&.

CDCiq

i>^TF(

ttC^AlGCTC

n^HT

^H.CkTOOfiOT

Chap. V.
13
tkTFi
eswirto

&icc|>p&iM.

(scj fijR

cpekTou* itnkCCTpioc
ct&.A.o'g

en.T(ii

ei^qatooT nrt cwi lyittc

cp&.Tq M.iippo &piM.

itToq A^.nGqcuja'Mff'OM
(sic).

THTTit OTas^G

ttqndw'^ jA.TOt

nHTtv A.n Airto

HCMRdw^ ItdwWatn

kll

CoA.t^HTTHIJ'Tlt wH

1)

En marge

coA^n

tociH ncnpofi^). Extrait d'Ose

le

prophte.

96

Fragments de la version thbaine de l'criture (Anc.


14.

Test.).

ace

&.tiOR

eic

iie

H.OTrnkn.^Hp
iK-^in
ja.iv

c^pewiA.

(sic)

d^irto

n^^e

itOTM-Oiri

AvnHi

niOTr2k.e>.

&nOK

'^iv&.TODpn T.Av.ooiye 'ysicwati


15. '^nekM.oouje n.T&.RTOi

neTti&.qi utoot.
u}>.iiTA.T&.ti^o
d^Trco

e^pawi en&M.e<

ceit^RiTe kca. ne.^.

Chap. VI.
1.
itt.

TeT^V.i\yic ceitdwUjopnOT cpe>.T


e^Troj

eirasLCi)

mmoc 2slc

dwMHiTn. n.T.RTO epwTq

jA.n!ic.ocic

nennoTTC.

2. 3.

2C UToq nctiTwqpevTJt
nqTOTs^acon amv.c&.

qnkTwA.o'on qn^uiootru e^Tto


oav. nJA.c^

ne^p

na^^pe epon.
(sic)

oo^

cti-Tf

ujoaviit ;^e n^oou" nn&.Ttootrit

nTncoTWtiq

kT>

Ttiti>.na>T
C2c.j.

GTpncoTrn nacocic Ttindk^e cpoq n^e

jA.ntt.&.ir

nujcopn eqcTWT

evircu

cqitHTr tt^e .OTOU'M.nc

i\K.^

nyyopn

ivTrto

ti^we.

Chap. VII.
13.

OTTOi

nekT ace attrcut

e6oA

ja.ja.oi

oth. OTr.w.nTCiHn. .ewT^oOT ace >.Tp jgwqTe epoi &iiOK

2>^e CkiCd^ewTOTT 2w.e (sic)

ATU}d..2ce epoi

^n

OTrjA.nTn.OT2c.
cfeo?V.

14. &7r> j.nOTr>u} e^pdwi


15. 16.
dwi'^"

cpoi ^n neiroHT wirneac OTrA^i


io?V. ja.ja.oi

o^iacn neTTjAA.
ek.trKTOoiv

nnROTR.

cco ncwT kTrpkRTOTT nCA.


-e

w7r.M.eeTe

eon ne^ooir epoi


n<'i

en neTujoTTciT
Mi\eTA.di.c

ckirp

noirniTC eccoojAe ten^OG on Tcnqe

no^p^con tTe

.M.A\.nTdwTc6oi)

'^n&.'^ ctouj nokir ^i avrw^

n^HT

(sic)

Chap. VIII.
1
2.

eTe ace
ccnekoci lyRe^R

is.Trnkpiv&.

nx^ai^iiv^TrRH

(sic)

e>.T5"to

wirp

ujevqTe en>.noAvoc.
avja.ok.

eo^p>.i

epoi ace nnoTTTe e^ncoTs^ton^ JAnpnoacn ncev oA.

Chap. X.
2.

es.Trn<ou}

nneTOHT renOT

cenwTewRO

nToq qn&.u}pu}p neTT^^TCidwCTHpion

dwivto

nevcTH^H

cenes.^io.
3.

eoA.2ce
OTT

TenoT

ceneskacooc ace Avn

ppo ujoon na^n eoAace

Av.T\eHep

ootc HTq ..nacoeic

nppo ^e
4.

neTqnowdvq n&.n.

eiJA.HTe nqacto

non

u}<vace nAotre
ta.i

ntfoA qnA.CA\.ine noTri^iew^HRe


otpj neTi n^si.n.

(sic)

wira)

n^c nOTftTHiJ'

eq^." OTj"CJU|e
5.

eCRH enujo)

(sic)

Te ^e eTeqna^'j
pjA.

eacjA njA.A.ce j.nHi

nwn

cena^p

ns'oiAe no"! neTOiTH^ ^n

TcawA<.ekpiw

ace

a.

neqA.akOC p

OHe

eo^pew!

eactoq

.toi

RivTdw ^e utwT'\' noivff'c nev.q cen>,p&.u}e e^pd^i

cacM neqeooir ace k-rnoonq

eo?V. JA.jA.oq.
6.

d.-Tto

nToq nTepoTCOnq ivraciTq cnevcCHpioc


oj.

i\Td>.io

jAnppo

l^piAv.

er5)peviJA

ne^aciTq

OTTOkio niH ne^aci lyine


7.
A.

neq^oacne.

TC&.M.A.piek nOTrace efioA. JA.necppo


cenek.qi
j.ja.wT

ne

nOTr(rA.w. eq^i

.P>^q A*.nJA.ooTr.

8.

kTO)

nnu}HTre Mnaci n<ronc nennofic

JA.niHA. oirn

on ^onTe
^tj-j

JAn

n e^pooTC

nHTT

c^pdwi

eacn neTr^Trci&.CTHpion Aiva) ceneiacooc ennTOiriH

ace

oocn

nfioirnoc ace ce

eo^p&.i

eacwn.
9.

acinTA. notrnoc A^epkTOir om.

nj^e.

.'v iK^K^v

e<

hihA p noe

nqnk,Td.oooir A.n

o^m.

noirnoc

OTPn OTrnoA.ejA.oc ^iacn nujHpe JA.naci ncTonc ^m. nTpe^aci nConc.


10.
lTt) 'V"'*^'V

*^^^ ndkTy OTrn


(sic).

on

Ad>.oc

nACCooir^ eoirn

epooT

^m.

nTpetr-y

cco

n<^ir

cm.

neTati

iKJ'onc cndwTr u|a. nawiM.&.

(La

fin

prochainement.)

On

THE NAME ^==-1^^.

97

ON THE NAME ^^|^^.


A LETTER TO
M.

LE PEOFESSEUR MASPERO, DIRECTEUR DU RECUEIL,


BY THE

R H. G. ToMKiNS.
My dear
Sir,

In your very interesting essay on the navigation of the


[Rev. Hist. 1879),

Red Sea by

the Egyptians

and again

in

a paper entitled 'Les Ilim' (Rec. de Travaux VIII, 84),


,

you hve given an explanation of the name <s=-^^\


part

which bears

so distinguished a

among

the tribiitaries of Egypt.


this subject.

By your kind

courtesy I ani permitted to

make

a few

remarks on

In the great
not of Pn,

Karnak
this

List of the

South ^s^- \

occurs

among

the

names of Kush,

and

distinction

has been pointed out

by

yourself,

by Lieblein and by

Meyer,

in the processions at Der-el-Bahari.


giraffe
is

The

among

the offerings brought

by

this people,

whose

chiefs are
pi.

among

the

mountaineers of Nubia and Khent-hen-nefer (Mariette, Deir-d-Bahari,

VI, p. 18).
in

The

name
to
it

is

the eleventh in the great south List of Karnak, and the other

names

proximity

should be taken into account.

Beginning with n 2
Adulis,

we hve

(1

i^, a
it

name which

is

not perhaps to be located at

as proposed

by Mariette,

since

still

dsigntes the great

Adal rgion inland of

the gulf of Tajurra.

N" 3
gests.

is

[1

M?^

|i

V'

*^^
to
2,

'ATaXjj.

of the inscription of Aduhs,

as

Mariette sug-

The name

is

perhaps

still

be found in Tuloma in the north-west of Shoa.


3,
[]

It is
1, 1

curions that the

names

4, are

composed of only two lments


possible that this

in the order

2, 2.

We

thus find in n" 4 y

A v^.
by

It is

name may be preserved

at

Mai

in
5.

Semen?

(1%'L)

(as corrected

yourself, Recueil VII, 99).


lists,

Mariette supplies the lacuna from other


as

v:>

I,

and

identifies the place

Arkecko near Massaua (Arkiko


you hve pointed out
in
I

in the

new

Atlas of Perthes).
is

The next name


Kiepert

in reality,

as

your corrections,
find

Mariette's
in
s

7.

J
n

v>

LJ ^^^.
Bahr
i

the identical
in

name Bkok marked


and r

map

as a

tributary of the

el
.

Dedhsa

Orma-land.
l

8.

^^

Since n interchanges with


in Shillk,

{Zeit.

1887, 78),

think

we may
tr.

perhaps recover

this

name

a negro people

(cf.

Lepsius, Letters, Eng.

149),

on the Sobat

river, ancient Astasobas,

and the White

Nile.

9.

OsBURN pointed out the


,

similarity of the
Bap^apiv-Yj
Xo)po:

name Brabra

applied

to tribes to the south of

Egypt. Mariette cites the

of the Periplus of the

Erythreean Sea, a name preserved by the town Berber. The name

is still

wider spread.

We

hve

Birbir, a tributary of the Sobat,

and the port Berber

in Smali-Iand.

98

On
N
10.
k j

THE NAME
name

<^<=>. Mariette
pi.

proposes to identify this

witli Tigr.

He

quotes
list

M. Antoine d'Abbadie wbo gives the prsent form of the name as Tegraia. In another
(Mariette, Karnak,
soutb-west of Sboa.
27)

we bave
f

j'^^-

bave tbongbt

it

may be

tbe prsent Tikur,

N 11
N"
12.

is

-cs::^

v\

But
I

I will pass

on

to

one or two furtber names.

\>

tbink tbis

may

possibly be tbe

name

of tbe Djarsu Gaila in the


,

rgion witb wbicb

we
are

are

now deabng. Tbe

tbree negro peoples *^^^

I^\>

and

^2>-^
II,

found

on a rock-tablet of Amenbotep III

near Assan

(Brugsch,

Geo g.

8J.

13.

^^
final
^^zzz::^

is

perbaps tbe name Alga in tbe Walega country (see Perthes'


tbe
suffix -ga

Map). Tbe
omitted,

may

indicate

found

in
it

local

names, either added or

according to tbe grammatical combination, for


so,

does not belong to tbe root of

tbe Word (Lepsius, Letters, 209). If tbis be

we may

say tbe same of tbe next word


in

14.
I

V>

i;v

and possibly

tbis

name may remain


was studying

Dalalte in tbe nortbern

part of tbe Orma- rgion.

Tbese geograpbic or etbnic names, wben


to tbe conclusion tbat

tbis list last year,

brougbt

me

^S3-^

must be intended

for tbe great dsignation

Orma

fBrit.

Association, Report of Manchester Meeting 1887, p. 452).

The name

also occurs in Lists of


article

Amenbotep

III,

Seti

I.

Rmeses
I

II,

and Taharqa.
it

bad not tben read your

Les Ilim.

But on studying
;

it

scarcely tbink tbat

con-

tains anytbing inconsistent witb

my

supposition

and tbe

interesting fact,

wbicb you adduce,

tbat tbe Galla race call tbemselves

Ilm orma, sons of Orma, sbews the bigh antiquity of

tbat ancestral name.

Tbe bead
and
cast

of tbe captive cbief representing


is

by M. Flinders Ptrie),
is

-'^^^^^f^y.^ of tbe same type as tbat of tbe

^^ ^^^

Karnak

List (squeerzed

men

of

Pn wbo wear

no beard; and tbe neck


probably of gold.

ornamented, like most of those, witb two plain necklaces, rings,

Wbether there may be any connexion between tbe


Ptolemy (IV,
G,
21"),

^;^5-^^\
latter

and tbe
to

'AppisTa;

of

do not know;
identifies

nor wbether tbe

are

be referred

to

the

_^^
[1

wbicb Brugsch
I

witb tbe rgion of Marmarica.


t

Perbaps

it

is

worthy of suggestion tbat


in

may

possibly be quivalent to
the

Z),

i.

e.

^^,

as

you bave pointed ont


ivhicli

your valuable paper on Names in

Karnak

List of

Thotlimes III

may

he referred to

Juda

[Victoria Instifute 1888).

This value would agre very well witb Orma.


I

confess tbat in tbese crude observations

my

dsire

is

rather to
ail

draw

attention to the

bighly important

Karnak

Li.st

of tbe South than to insist at

on any prfrence wbicb I

may

entertain for tbe ethnie dsignation

Orma

as tbe

modem

form of

Believe me,

my

dear

Sir,

very sincerely yours


14. 1888.

Weston super Mare, May

Henry George Tomkins.

PIERRET

(P.),

tudes gyptologiques comprenant

le

indite et de divers manuscrits religieux, avec

texte et la traduction d'une stle thiopienne un glossaire gyptien-grec du dcret de

20 fr. Canope. 1 vol. in-4. Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Pre50 fr. mire et deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire franais-hiroglyphique. 1 vol. gr. in-S" publi en 10 fascicules. 60 fr. Essai sur la mythologie gyptienne. 1 vol. gr. in-8". 7 fr. 50.

POGNON

(H.).

L'inscription de Bavian,
et

texte,
1 vol.

traduction
gr.

et

commentaire

philologique,

trois appendices

un

glossaire.

in-8^ (Publi ^n 2 parties.)

avec 12 fr.

REVILLOUT

Papyrus coptes. Actes et contrats des muses gyptiens de Boulaq et du 25 fr. fasc. Textes et facsimils. in-4'*. 25 fr. Apocryphes coptes du Nouveau testament. Textes. 1" fascicule, in-4. Chrestomathie dmotique.. 1 vol. en 4 fascicules. in-4. 100 fr.
(E.).

Louvre. 1"

RITUEL

funraire des anciens Egyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs le papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par 25 fr. le vicomte E. de Roug. Liv. 1 5. gr. in-f; la livraison
(F.).

ROBIOU

Mmoire sur l'conomie

politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte au

temps des Lagides. 1 vol. gr. in-8, orn d'une carte. Recherches sur le calendrier macdonien en Egypte et sur
in-4.

6 fr.
la

chronologie

des

Lagides.
6
fr.

ROUGE

DE). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8. 100 fr. Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'Instruction publique sur les rsultats gnraux de sa mission en Egj-pte. 1 vol. gr. in-4 accompagn de 8 pi. dont 5 doubles. 20 fr.
(E.
(F.

SAULCY,

DE). Dictionnaire topographique abrg de

la

Terre Sainte.

vol.

in-8.

fr.

BIBLIOTHQUE DE L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES,


du Ministre de l'Instruction publique par
1.

publie sous les auspices

les professeurs et les lves

de l'cole.
la

La

Stratification

du langage, par Max MUer, traduit par L. Ha^et.


par A. Longnon. 1*" partie:

La Chronologie dans
le

des langues indo-germaniques, par G. Curtius, traduit par A. Bergaigne.


2.

formation 4 fr.
le

tudes sur

les Pagi de la Gaule, avec 2 cartes. Epuis.

l'Astenois,

Boulonnais et

Ternois,

3.
4.

5. 6.
7.

Notes critiques sur Colluthus, par Ed. Tournier. Nouvel Essai sur la formation du pluriel bris en arabe, par Stanislas Guyard. Anciens glossaires romans, corrigs et expliqus par F. Diez. Traduit par A. Bauer.

1 fr.

50
fr.

fr.

75

Des formes de la conjugaison en gyptien antique, en dmotique et en copte, par G. Maspero. 10 fr. La Vie de Saint Alexis, textes des xi, xii^, xin^ et xiv sicles, publis par G. Paris et L. Pannier. Epuis.
Grgoire de Etudes critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne, 1^'''^ partie. Introduction. Tours, Marius d'Avenches, par M. G. Monod, et par les membres de la Confrence d'histoire. 6 fr. Le Bhmin-Vilsa, texte sanscrit, publi avec une traduction et des notes par A. Bergaigne. 8 fr.

8.

9.

10. Exercices critiques

de la Confrence de philologie grecque, recueillis et rdigs par E. Tournier.


.

10

fr.

11.

tudes sur

les

Pagi de

la Gaule,

par A. Longnon. 2* partie: Les Pagi du diocse de Reims, avec 4 cartes. 7 fr. 50
10
fr.

12.
13.

Du

genre pistolaire chez les anciens Egyptiens de l'poque pharaonique, par G. Maspero.
Sacebarons;

La Procdure de

la

droit Franlc (la fidejussio dans la lgislation franke; la glose malbergique), travaux de M. E. Sohm traduits par M. Thevenin.
Salica.

Lex

tude sur

le

les

7 fr.
fr.
fr,

14. Itinraire des

15.
16.
17.
18.

Dix mille. tude topographique par F. Eobiou. tude sur Pline le jeune, par Th. Mommsen, traduit par C. Morel. Du C dans les langues romanes, par Ch. Joret. Cicron. Epistolae ad Familiares. Notice sur un manuscrit du xn sicle par C. Thurot. tudes sur les Comtes et Vicomtes de Limoges antrieurs l'an 1000, par E. de Lasteyrie.

4
12 3
5

fr.
fr. fr.

19.

De

la formation des

mots composs en

franais, par A. Darmesteter. puis.

20. Quintilien, institution oratoire, collation d'un manuscrit

du x

sicle,

par . Chtelain

21.

Hymne

Ammon-Ea

des papyrus gyptiens du muse de Boulaq, traduit et

et J. Le Coultre. 3 fr. comment par E. Grbaut

22
22. Pleurs de Philippe le Solitaire,

fr.

vers politiques publi dans le texte pour la premire fois d'aprs six mss. de la Bibliothque nationale par l'abb E. Auvray. 3 fr. 75

pome en

23. Haurvati et Ameretf. Essai sur la mythologie de l'Avesta, par

James Darmesteter.

fr.

24. Prcis de la Dclinaison latine, par M. F. Biicheler, traduit de l'allemand par L. Ilavet, enrichi d'addition.s communiques par l'auteur, avec une prface du traducteur. 8 fr.
25. Ans el-'Ochchq. Trait des termes figurs relatifs la description de la beaut, par Cheref-eddin traduit du persan et annot par Cl. Huart. 5

Emi,
fr.

50

26. Les Tables Eugubines. Texte, traduction et commentaire, avec ime grammaire et une introduction historique, par M. Bral. Accompagn d'un album de 13 planches photograves. 30 fr.

27. 28.

Questions homriques, par F. Eobiou. Avec 3 cartes.

C
l"' partie.

fr.

Matriaux pour servir l'histoire de

la'

philosophie de Tlnde, par P. Eeguaud.

fr.

29.
30.

31. 32.
33. 34. 35.

Onnazd et hriman, leurs origines et leur histoire, par J. Darmesteter. 12 fr. Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, par C. R. Lepsius, traduit par W. Berend, avec des additions de l'auteur et accompagn de 2 planches. .12 fr. Histoire de la ville de. Saint-Omer et de ses institutions jusqu'au xiv sicle, par A. Giry. 20 fr. Essai sur le rgne de Trajan, par C. de la Berge. 12 fr. tudes sur l'industrie et la classe industrielle Paris au xm et au xiy* sicle, par G. Fagniez. 12 fr. Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de. l'Inde, par P. Regnaud. 2 partie. 10 fr.
Mlanges publis par la section historique
et philologique de l'Ecole des Hautes Etudes pour le dixime anniversaire de sa fondation, avec lu planches graves. 15 fr. religion vdique d'aprs les hymnes du J?ig-Vda, par A. Bergaigne. Tome 1". 12 fr.

3<3.

La

37. Histoire critique des rgnes de Childerich et (\e Chlodovech, et augmente d'une introduction et de notes nouvelles. 38.
"
.

par M. Junghans, traduite par G. Monod, 6 fr.

Les monuments gyptiens de la Bibliothque nationale (Cabinet des Mdailles


l'--'

et Antiques),

par E. Ledrain,
12
fr.

partie.

39. L'inscription de Bavian, texte, traduction et par H. Pognon, 1*' partie. 40. Patois de la 41. 42.

commentaire philologique, avec


J.

trois appendices et

un

glossaire

6
Gilliron.

fr.

commune

de Vionnaz (Bas-Valaisl,- par


latine

Accompagn d'une

carte.

7 fr.

50
fr.

anonyme, par L. Havt. L'inscription de Bavian, texte, traduction et commentaire philologique, avec saire, par H. Pognon, 2 partie.

Le Querolus, comdie

12
trois appendices et

un glos6 15
fr. fr.

43.

De

Saturnio Latinorum versu. Jnest reliquiarum quotquot supersunt sylloge, scripsit L. Havet.

44.

tudes d'archologie orientale par Ch. Clermont-Ganneau. vures dans le texte.


municipales de Senlis par
J.

Tome

I.

l*""*

Livraison. Avec nombreuses gra10 fr.

45. Histoire des institutions

Flammermont.
et 3 Livraisons.

fr.fr.

46. Essai sur


47. 48.
49.

les origines

du fonds grec de l'Escurial par Ch. Graux.


la,

15

Les monuments gyptiens de

Bibliothque nationale par E. Ledrain. 2

25
(3

fr.

tude critique sur

le texte

de la vie latine de Sainte-Genevive de Paris par Ch. Kohler.

fr.
fr.

Deux

versions hbraques du livre de Kallli et


les

Dimmh par

J.

Derenbourg.

20

50.

Recherches sur

relations politiques de la

France avec l'Allemagne de 1292 1378 par A. Leroux.

.7

fr.

50
fr.

51.

Les principaux monuments du Muse gyptien de Florence par


et Fresques. Pet. in-fol. br.

\V.

Berend.

P"

partie

Stles, Bas-reliefs

avec 10

pi.

photograves.
et

50
xrv^
sicles

52.

Les lapidaires franais


et 54.

du moyen ge des xn% xm^

par L. Pannier.

Avec une notice


10
fr. fr.

prliminaire de G. Paris.

53
55.
56.

La

religion vdique d'aprs les

hymnes du iig-Vda par A. Bergaigne. Tomes

II et III.

27
15 10

Les tablissements de Rouen par A. Giry.

Tome

I"'.

fr. fr.

57.

du langage par P. Pierson. Vocabulaire vieux-breton avec commentaire contenant toutes


naturelle

La mtrique

les gloses

armoricain connues par


58.
59.

J.

Loth.

eu viex-bretou, gallois, comique, 10 fr.

Hincmari de ordine
formes

palatii epistola. Texte latin, traduit et annot

par M. Prou.
.

4
10 5

fr.
fr.

Les tablissements de Rouen, par A. Giry.

Tome IL
dans
le droit

60. Essai sur les

et les effets de l'affranchissement

Gallo-Franc, par M. Fournier.

fr.

romans de Carit et Miserere du Rendus de Moiliens, publ. par A. G. van Hamel. 2 vol. 20 fr. tudes critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne, 2 partie. Compilation dite de Frdgaire par G. Monod et par les membres de la confrence d'histoire. .6 fr. 15 fr. 64. tudes sur le rgne de Robert le pie.ux (9961031), par C. Pflster. 65. Nonius Marcellus. Collation de plusieurs manuscrits de Paris, de Genve et de Berne par H. Meylan. Suivi d'une notice sur les principaux manuscrits de Nonius pour les Livres I, II et III par L. Havet. 5 fr. G. Le livre des parterres fleuris. Grammaire hbraque en arabe d'Abou '1-Walid Merwan Ibn Djanah de Cor25 fr. doue, publie par J. Derenbourg.
61 et 62. Li
63.
67.

Dn

parfait en grec et en latin, par E. Ernault.

6
2, pi. 1

fr.

68. Stles de l

XIP

dynastie au Muse jgyptien du Louvre, publies par E. Gayet, fase. 1 et

69. Gujastak Abalish. Relation d'une confrence thologique prside par le Calife Mmoun. publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique, par A. Barthlmy.

60. 15 fr. Texte pehlvi

fr.

50.
fr.

70.
71. 72.

tudes sur

le

papyrus Prisse.

Le livre de Kaqimna

et les leons de

Ptah-Hotep, par Philippe Virey. 8

10 fr. Les inscriptions babyloniennes du "Wadi Brissa, par H. Pognon. Ouvrage accompagn de 14 pi. Johannis de Capua. Direetoi-ium vitse human. Alias parabola antiquorum sapientiura. Version latine du 9 fr. Livre de Kalilh et Dimnh publiije et annote par J. Derenbourg. !" fascicule.

73.

Mlanges Rnier. Recueil de travaux publis par l'cole pratique des Hautes-tudes (Section des Sciences historiques et philologiques) en mmoire de son Prsident Lon Rnier. Avec un portrait en hliogravure.

15

fr.

74.

La Bibliothque

de Fulvio Orsini. Contributions l'histoire des Collections d'Italie et l'tude de^ la ' 15 fr. Renaissance, par P. de Nolhac.

75. Histoire de la ville de


76.

Noyon

et

de ses institutions jusqu' la un du

XIIP

sicle,

par A. Lefranc.

fr.

tude sur

relations politiques du pape Urbain V avec les rois de France, Jean II et Charles V, d'aprs 6 fr. les registres de la Chancellerie' d'Urbain V conservs aux Archives du Vatican, par M. Pro.
les-

Vienne.

Typ. Adolphe Holzhausen, Imprimeur de

Cour

I.

&

R. et de l'Universit.

'<--S\v/^&rj

^^#

.^

/S

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHEOLOGIE
EGYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
PTJBXii:R

sous LA- DIRECXIOQ- DE


G.

MASPEEO
L'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES.

MEMBRE DE

L'INSTITUT, PROFESSEUR

AU COLLEGE DE FRANCE, DIRECTEUR DTUDES A

Voii.

X. Liv. 3 ET

4.

PARIS,
F.

VIEWEG, LIBRAIRE-DITEUR
E.

BOUILLON &
67,

E.

VIEWEG, SUCCESSELTIS.
Richelieu, 67.

Rue de

h.
'^
\<f

.?

M DCCC LXXXVIII.

OUVRAGES
RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GPTIENNES ET ASSYRIENNES

EN VENTE A LA

MEME

LIBRAIRIE.

BERGAIGNE

(A.).

Manuel pour tudier


1

la

de grammaire.

vol.

gr. in-8^.

langue sanscrite. Chrestomatliie-Lexique-Principes 12 fr.

BEUGSCH

(H.).

Examen

critique

du

livre de

M. Cbabas

intitul:

Voyage

d'un.

Egyptien en
in-8.
le 1
fr.

Syrie, en Phnicie, en Palestine, etc., au xiv^ sicle avant notre re. gr.

DOMICILE DES ESPRITS

(LE), papyrus du Muse de Turin publi en fac-simil par R. V. Lanzone de Turin, 11 planches et 2 pages de texte, in-f.
sur l'origine des exposants casuels en sanscrit. in-8.

professeur

30
6

fr.
fr.

DUTENS (A.). Essai DUVAL (R.). Trait


GUIEYSSE

de grammaire syriaque, gr. in-S". br. 20 fr. Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur l'tat actuel de la Perse et Contes 8 fr. populaires, publis avec une traduction franaise. in-8. br.
(P.).

taires d'api-s les

Rituel funraire gyptien, chapitre 64*. Textes compars, traduction et commenpapyrus du Louvre et de la Bibliothque nationale. 1 vol. in-", pi.

20

fr.

INSCRIPTIONS

hiroglyphiques copies en Egypte pendant la mission scientifique de M. le vicomte 120 fr. E. de Roug, publies par M. le vicomte J. de Roug. 4 vol. in-4.
(E.).
:

LEFBURE

Le Mythe Osirien. Premire partie Les Yeux d'Horus. 1 vol. in-4. 20 fr. Deuxime partie Osiris. 1 vol. in-4. 20 fr. LEPSIUS (C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par W. Berend,
:

avec

notes et corrections de l'auteur. in-4, avec 2

pi.

12

fr.

LLEBLEIiSr

Index alphabtique de tous les mots contenus dans le Livre des Morts publi 12 fr. par R. Lei)siiis d'aprs le papyrus de Turin. 1 vol. petit in-S".
(J.).

MARIETTE-PACHA.

Denderah, Description gnrale du grand temple de cette ville. Tomes I IV 5 vol. in-f contenant 339 pi. ace. d'un volume de texte in-4. 390 fr. 60 fr. Le volume de texte se vend part 9 pi. dont 1 double 10 fr. Supplment aux planches. Sparment, iu-f, Monuments divers recueillis en Egypte et en Nubie. Se publie par livraisons de 4 pi. ou feuilles de texte au prix de 6 fr. chaque. Les 26 premires sont en vente. Les papyrus gyptiens du muse de Boulaq, publis en fac-simil. Tomes I et II, Papyrus 1 20. 2 vol. in-f orns de 101 planches. (Quelques exemplaires seulement, le restant
et supplment.

de l'dition a t dtruit dans un incendie.)

Le mme ouvrage, Tome III, 20 pi. gr. in-f en couleurs Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs

300 100
le

fr.
fr.

manuscrit de l'auteur par

.55 fr. G. Maspero. A'^ol. I avec un atlas in-f et un supplment. Les Mastaba de l'ancien empire. Fragments du dernier ouvrage de A. Mariette-Pacha, 93 fr. 50 publis d'aprs le manuscrit de l'auteur par G. Maspero. Livr. I VIII.

MASPERO
1

en gyptien antique, en dmotique et en copte. 10 fr. 15 fr. Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeunesse de Ssostris. Hymne au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du muse britannique, in-4''. 6 fr. Une enqute judiciaire Thbes au temps de la xx* dynastie. Etude sur le papyrus Abbott. 7 fr. 50 1 vol. in-4. ^ Du genre pistolaire chez les anciens Egyptiens de l'poque pharaonique. 1 vol. 10 fr. gr. in-8. De Carchemis oppidi situ et histori antiquissim. Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric. 4 fr. gr. in- 8 avec 3 cartes. Mmoire sur quelques papyrus du Louvre. 1 vol. in-4, orn de 14 planches et fac-simils. 20 fr. Guide du visiteur au Muse de Boulaq. 1 vol. petit in-8, accompagn d'un plan et de 7 fr. 50 six planches. Cartonn, toile
(G.).

Des formes de
in- 8".

la conjugaison

vol.

gr.

OPPERT

(J.).

Mmoire sur

les rapports

l'tude des textes cuniformes. 1 vol. in-4.

de l'Egypte et de l'Assyrie dans l'antiquit, claircis par 12 fr.

Duppe Lisan Assur, lments de

la

grammaire assyrienne.

2^ dition. in-8.

6 fr.

LE PAPYRUS DE NEB-QED

(exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit, dcrit et prcd d'une introduction mythologique, par T. Devria, avec la traduction du texte 50 fr. par M. Pierret. gr. in-f, 12 planches et 9 pages de texte.

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARC^HOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES.
Vol. X.

Fascicules III et lY.


1)

Contenu

tude sur

les

prceptes

d'Amenemht
Remarques
6)
et

I", par R.

Amlineau.

antiquities in

Great Britain,

by Miss Amelia B. Edwards.


notes,

Georges Daressy.
(suite),

2)

The provincial and private


Les caiTires de Gebelen

collections of egyptian
le roi

3)

et

Smends, par

4)

par

Georges Daressy.
8)

par M. Atjrs.

5) Easai

sur le systme mtrique assyrien


(fin),

Fragments de

la version thbaine

de l'criture (Ane.

Test.),

par E.

Amlineau.

7)

Les tombeaux d'Assouan, par U. Bouriant.

La question des Hronscha, par Flix Robiotj.

9)

Le pays

d'Alasia,

par G. Maspero.

ETUDE SUR LES PRECEPTES D'AMENEMHAT


PAR

l"l

E. Amlineau.
Le
travail

que je propose aujourd'hui l'examen des gyptologues paratra peut-tre

d'une grande hardiesse ceux qui, ayant eu connaissance de

mes modestes travaux, ont vu

que jusqu'ici je n'avais dirig mes


pouvoir dire que
tout

efforts

que sur

les

uvres coptes. J'aurai pour excuse de


principal
objectif les

d'abord

mes tudes avaient eu pour

uvres
:

antiques de l'Egypte qui nous sont parvenues sous la forme hiroglyphique ou hiratique
il

y aura

bientt dix ans que je les tudie.


il

Si

mes premires

publications se sont portes

d'un autre ct,

faut l'attribuer la quantit considrable de matriaux qui

me
et

sont tombs

entre les mains et qui naturellement ont excit

mon ardeur
les

et

un peu accapar mes tudes.


aujourd'hui

Cependant je
l'heure

n'ai

jamais eu l'intention d'abandonner

uvres plus anciennes,

me

semble venue de
et

me

mettre timidement la suite de ceux qui ont bien voulu

m'initier leur science


profit

de leur tmoigner

ma

reconnaissance en leur montrant que

j'ai

de leurs leons.
d'essai, j'ai

Pour mon coup


difficult,

choisi
le

un texte

difficile,

sans

me

laisser

effrayer par la
l'avoir tudi

ni

me

laisser

rebuter par

peu de succs avec lequel on semble


effet

jusqu'ici.

Les prceptes d'Amenemht ont en

plusieurs, fois traduits jusqu'ici.

On

compte au moins quatre traductions, sinon plus; tour tour MM. Birch, Dmichen, Maspero
et

dernirement M. Schack s'y sont essays.


premires planches du papyrus Sallier
II,

Au moment
les

les trois

premiers ont traduit

les

progrs de la science gyptologique ne per-

mettaient pas encore d'arriver une comprhension pleine et entire du texte. Les traductions
publies donnaient cependant une ide suffisante du texte; la traduction de M.
particulier, la

Maspero en
elle

premire en date, est vraiment un tour de force pour

le

moment o

t faite

elle

prognostiquait dj les uvres et les dcouvertes dont M.

Maspero a

fait

part depuis

au public savant. Le nombre considrable de termes nouveaux que prsentait

le

texte empchait que la traduction ft plus certaine et serrt de plus prs l'uvre gyptienne.

Depuis, bien des dcouvertes ont t faites, des mots inconnus ont t produits au jour, leur
Recueil, X.

13

100

tude sur les peceptes d'Amenemhat

I^'^.

sens a t dtermin et un certain nombre de rgles relatives au rythme gyptien ont t


poses. Aussi la traduction rcente de M.

Schack
s'tre

est-elle

en avance sur celles qui


et

l'ont pr-

cde;
fait

elle

ne
tout

me
ce

parat
qu'il

pas toutefois
contient.

empare compltement du texte


hasarde

en avoir

sortir

C'est pourquoi je
soit

une

nouvelle traduction. Je
serait oublier

ne prtends pas que mon explication

de tout point irrfutable, ce

que

le

sens des difficults d'un texte est la premire condition d'une tude srieuse; je crois seule-

ment que
et

l'explication

que je prsente
la

est plus
et

conforme
la

l'histoire,

aux moeurs de l'Egypte


car
il

surtout

aux rgles de

grammaire

de

posie gyptienne;

y a bien une

posie gyptienne.

La

publication rcente du beau travail de M. Ph. Virey sur le papyrus

Prisse, tout en m'encourageant,

m'a

de

la plus

grande

utilit.

Les prceptes d'Amenemhat nous sont parvenus en quintuple exemplaire, au papyrus


Millingen,

aux papyrus
est

Sallier

F""

et

Sallier II,

sur les ostraca

5629

et

5638 au

British

Musum. Quiconque
priorit
crit

habitu l'criture hiratique ne conservera aucun doute sur la


:

de l'un de ces exemplaires sur les autres


les autres.

le

papyrus Millingen a videmment t


le

longtemps avant
il

Outre que son criture

montre clairement,

les tournures

archaques dont

est

rempli en sont une nouvelle preuve. Ce papyrus, ou un semblable

qui contenait les prceptes

d'Amenemhat

tels qu'ils

avaient t composs, servit de modle

pour

les copies futures;


elle

mais mesure que

l'on s'loignait

de l'poque o l'uvre avait t

compose,

devint de plus en plus

difficile

comprendre. Les lves-scribes durent soule

vent demander leurs matres de leur expliquer

sens de tournures abandonnes et de

mots hors d'usage. L'explication de ces


assez longtemps
;

difficults se transmit sans

doute oralement pendant

mais
il

le

moment

arriva o, les difficults devenant de plus en plus grandes

pour
le

les

lves,

fallut

changer certaines expressions, ajouter certains mots qui rendaient

sens plus facile

saisir.

De

proviennent toutes

les variantes

que

l'on

remarque entre

le papyrus Millingen et les quatre autres exemplaires de notre texte. Si ces variantes diffrent

entre

elles,

la

raison en

est

vidente

les

scribes

ne comprenaient pas tous de


l'lve

la

mme
la

manire, ou tout au moins avec les

mmes nuances; de plus

qui copiait les signes

hiratiques d'une criture bien plus ancienne,

ne parvenait pas toujours reconnatre


la

valeur des signes,


Sallier II

il

confondait parfois

ceux qui avaient presque

mme

forme. Le papyrus
fait

eu fournit deux exemples remarquables. Ces changements ont


le

que

le

rythme
lui seul,

de l'uvre a reu quelques entorses; mais


le

sens

le

plus souvent gagn.


le

papyrus Millingen
et la

est

d'une difficult presque insurmontable, tellement


les variantes,
le
le
il

laconisme est
le verra.
j'ai

grand
Il

pense serre; avec

se

comprend

trs bien,

comme on

semble donc que j'eusse d prendre

papyrus Millingen
faire,

comme

type de l'uvre que

tudie;

malheureusement je
est
le

n'ai

pu

parce
Il

qu'il

n'est

pas complet et parce que

souvent l'orthographe y

par trop rudimentaire.

m'a sembl plus commode de prendre


la

pour base de
et

mon
seul
le

tude

papyrus

Sallier II

dont l'orthographe est de


l'lve
les

bonne poque,
II
le
il

qui est le

exemplaire

complet.

Toutefois

qui copia

le

papyrus Sallier
parvenues
:

fut

sans

doute

moins intelligent

de

ceux

dont

copies

nous

sont

papyrus

Sallier II contient,

en effet, des fautes nombreuses, surtout des omissions.


dernires

Aussi,

en rsulte

que dans

les

strophes de l'uvre,

le

traducteur se trouve en face

de difficults bien plus grandes que dans les premires.


jugera.

Sont-elles insurmontables?

On en

tude sur les prceptes d'Amenemhat P^.


J'ai fait

101

ma

traduction de manire ne ngliger aucun signe orthographique. Souvent


l'utilit

on a t port croire que des signes dont on ne voyait pas bien

taient expltifs,

employs quelquefois uniquement pour


avis.
Il

la carrure et le

coup

d'il.

Je ne saurais tre de cet

y a videmment des

fautes qui le

plus souvent

sont visibles;

mais en l'immense

majorit des cas, les signes, tous les signes, ont leur raison d'tre et nuancent le sens premier.

Je n'en ai donc nglig aucun, et je

de hasarder une
des vers ou des

me suis efforc de me rendre compte de tous avant explication. De mme pour l'emploi des points rouges qui marquent la tin parties de vers. On a dit souvent que l'on ne devait dans la traduction faire
la

aucune ou presque aucune attention


o
ils

place o

ils

se trouvaient,

car

ils

taient

tombs

avaient pu. L'examen attentif du papyrus Millingen et du papyrus Sallier II montre


il

que pour notre cas

n'en a pas t ainsi. Les points sont employs dans les deux, et sauf
ils

une ou deux exceptions,

ont t placs exactement la

mme

place.

Or,

il

se trouve

qu'en tenant compte de la place de ces points on obtient un paralllisme constant et une
traduction la fois plus vigoureuse, plus potique et qui se

comprend

toujours.

J'ai

donc

tenu compte de la place de ces points en toute occasion.


Quoiqu'il semble plus naturel de renvoyer aprs la traduction et la discussion du texte
les rflexions qu'il

suggre, je crois cependant, pour en faciliter l'intelligence devoir dire

ici

ce que je pense du morceau. Les prceptes

d'Amenemhat ne ressemblent presqu'en


:

rien ceux

autres uvres de morale qui nous sont parvenues

celles-ci

taient faites

par de simples
roi.

particuliers pour de simples particuliers; ceux-l taient crits par

un

roi

pour un
il

Ame-

nemht ne prtend pas moins qu' enseigner son


duire sur son trne, et pour cela,
il

fils

la

manire dont

doit se con-

ne trouve rien de mieux que de parler d'aprs sa propre

exprience.
rcit

De
vie.

l vient qu'aprs

avoir

donn quelques

conseils

gnraux,

il

entre dans le

de sa

Cette vie fut assez

mouvemente. Amenemht

dut d'abord supplanter le der-

nier reprsentant de la onzime dynastie avant d'asseoir solidement sa personne. Cette sup-

plantation ne se

fit

pas sans combat, mais les luttes furent de peu d'importance et le noul'abri

veau pharaon se crut

de toute adversit. Mais au

moment o
alors

il

pensait le moins,
fils

une rvolte

terrible clata prs

de

lui;
lui.

il

fut dlaiss
lui

de

tous,

que son

n'tait

pas

encore en ge de combattre avec


rsister

Il

fallut

d'abord

rallier

ses

propres soldats, puis

ses ennemis,

les

vaincre et les anantir.

En

se rappelant

l'histoire

de cette

lutte

gigantesque, le roi ne trouvait rien qui pt l'galer dans les hauts faits de ceux qu'on regardait

comme

des hros.

Quand

il

eut soumis les rvolts,


:

il

lui fallut encore,

semble-t-il,

un

temps considrable pour n'avoir rien craindre

c'est alors qu'il

parcourut chaque instant

l'Egypte, allant sans cesse d'lphantine la ville


attentif

extrme du Delta, toujours arm, toujours


dfaite.

surveiller

l'intrieur
il

du pays, n'prouvant jamais de

un moment donn,

cependant,

comme

avait

vieilli,

ses courtisans le pressrent d'abdiquer en faveur de son

qu'un assez grand nombre des changements qui se remarquent dans les diou le copiste a confondu des signes polyphones qui l'ont conduit la confusion des mots, et alors il a employ des dterminatifs qui correspondaient la manire dont il comprenait le texte; ou il a crit l'audition, sous la dicte d'un camarade, comme les copistes gyptiens, coptes ou arabes, font encore si souvent aujourd'hui, et les fautes sont encore provenues de la mauvaise intelligence du texte. D'ailleurs je suis tout port croire que les scribes gyptiens il en a t de mme pour les se permettaient beaucoup de liberts avec les uvres qu'ils transcrivaient
1)

Je ferai observer

ici

verses copies viennent des deux raisons suivantes

copistes coptes qui n'ont jamais

pu

transcrire leur

modle sans y

faire

des changements.
13*
.

102

tude sur les pkceptes d'Amenemhat


il

P^
Il

fils;

refusa et prfra l'associer au trne,

ce dont

il

se

flicite.

prit

grand soin de
Cela ne l'em-

l'administration intrieure de son royaume,


pclia point d'ailleurs

de l'agriculture

et

de

l'irrigation.

de faire

la

guerre des tribus ennemies,


le

Uaiiaiu,

Matsiu, Satiu et
l'a-

de

les soumettre,

d'tendre

ainsi

pouvoir de la royaut gyptienne plus loin que ne


prit

vaient tendu ses prdcesseurs.

Il

aussi

soin

de se faire construire un tombeau dans


il

les conditions les plus favorables selon les ides

gyptiennes;

se promettait

que personne

n'oserait jamais

le violer.

Arriv ce point,
il

le roi

n'ayant plus rien dire de son histoire,


fils

parle encore de son habilet politique,


flicite d'tre

exhorte son

marcher sur ses traces et


:

le

venu au monde sous son rgne. Vient


fils,

enfin la conclusion

Amenemht y
il

rap-

pelle qu'il a t le soutien de son

qu'il lui

a donn la royaut sans lutte;


et

l'excite

honorer
tre

les dieux,

cultiver ce qui

est

en

lui,

termine par des paroles qui ont un caracentire n'est

d'amertume ddaigneuse, comme


le rcit

celles

du commencement. Au fond l'uvre

que

de la vie du pharaon encadr en des rflexions morales.


l'histoire,

Sans changer

cette
la vie

manire d'entendre

le

texte rend plus claire la suite des


est

vnements qui composrent


cation scrupuleuse
rien changer
:

d'Amenemhat. Elle
toutefois,

logique et provient d'une explil'on n'y puisse


dis-

du

texte.

Je ne veux,

aucunement prtendre que

il

reste

encore plusieurs obscurits, et peut-tre un jour ces obscurits


qu'il

paratront-elles

devant la dcouverte d'une nouvelle version. Quoi

en puisse arriver, je

prie les savants auxquels je soumets


et

mon

travail

de ne

le

pas considrer d'un il trop svre,

de se rappeler que

c'est

l'uvre d'un dbutant qui ne

demande qu'

profiter

de leurs

conseils.
I.

1)

Pap.

Mill.

^
.

Ostr.

5623

-=^.
Ci
I I

.=

D]

2)

Pap. Sali. P^

J ^"^
n'a pas

^^^
(1

(j

J
il
[1,

^ ^ 1. continue
:

Ostr.

5623

^"^^
:

01- Pap. Mill

3)

Le

pap. Sali.

I"

^i

^"j^K^kZ] I
l'a

le pap. Mill. 4)

AAAAAA Ci

" I

""'

mme
deux

Le pap.

Mill. a le point

aprs ce mot;

le

pap. Sali. II

avant.

D'ailleurs le pap. Mill. a

points, l'un avant, l'autre aprs cette expression.


5)

Pap

.Mill.

t\

^. Ostr.
I

5623

t\

V^
: :

6)

Pap. Mill.

^ t\
:

7)

Le pap.

Sali.

8)

Pap. Sali. I-

Ostr.

5623

^ f"^^^,^

- Ostr. 5623 ^ t\ ^g^ mot ^i5Ff. - Ostr. 5623 1 '^ '^ II n'a pas ^ "^^^ l^^"'^^ "^"^r.>>;|^ ff ^^rr,- - ^"P- ^"^- ^"fWTT^ ^ ''-^U
VV?^

^
tj

le

'

'

tude sue les prceptes d'Amenemhat P^.


Commencement des
Egypte Ra-shotepab,
instructions de
vrit
v.

103

instructions faites
s.

par

la Majest
v.

du
s.
:

roi de la

Haute

et

de la Basse
Il parle en

/., fils
fils
le

du

soleil

Amen-m-hti,

f. vrai de parole.

son
t'

Matre universel,
ta

il dit

Leve-toi en qualit de Dieu, cou-

tant les paroles que je

adresse j"^

royaut de l'Egypte, ton commandement des contres

trangres, je fais qu'elles soient en accroissement de bien.

Ce premier prcepte ne prsente pas de grandes


cependant quelques claircissements. Tout d'abord
le

difficults d'interprtation;

il

demande

prambule se traduit tout simplement,


fait

comme dans
menemhat;

les

autres
le

morceaux semblables.

Il

ne
tel

pas partie de l'uvre

mme

d'A-

c'tait

titre

courant du morceau
sens
il

que
la

les scribes professeurs le

donnaient
c'est--dire

copier leurs lves.


jusqu'

A mon

va jusqu'

premire parole du

roi,

Q
de

^\.

cfj
il

Brille en qualit de Dieu.

Le mot

^|

est l'annonce
il

du

discours,
:

comme

les guillemets;

peut cependant se traduire tout simplement par

dit.

Les mots

Il parle en instructions de vrit


l'explication
la

son

fils le

Matre universel, doivent tre considrs

comme

premire partie du

titre,

comme une

glose qui avertissait tout d'abord le


qu'il fallut

copiste qui s'adressait le discours.

Je n'avais pas cru d'abord

couper ainsi ce

passage, et cela par suite de la position des points rouges indiquant la fin des versets.
effet

En

dans

le

papyrus Sallier

II,

il

y a un

point rouge aprs les signes qui suivent le

nom

du

roi,

immdiatement avant l'expression

ma

kheru

j'avais cru pour cette raison que l'uvre


et qu'il fallait traduire
:

du

roi

commenait par
il

cette expression place


vrit,

en vedette

Vrai de
le cours
le

parole,

parle en instructions de

etc.

Mais, outre que le roi

Amenemht dans

du morceau ne parle jamais de


point aprs les mots
insolite,
il

lui

la troisime

personne, que

le

papyrus Millingen met

ma

kheru, et que l'inversion ncessite par cette traduction serait assez

y a une
il

raison qui semble prohiber premptoirement cette manire de couper les

versets, car

aurait alors impossibilit de distribuer les diffrentes parties

du morceau en

versets parallles, puisque nous en aurions neuf, tandis qu'il n'en faudrait que huit; au contraire,

en admettant que les paroles du roi commencent o je les

fais

commencer, nous nous

trouvons en prsence d'un distique dont chaque vers contient deux hmistiches parfaitement
distincts.

L'expression

-^

j|

que je traduis par Matre universel


le

est

d'ordinaire une ex-

pression religieuse qui se rapporte Osiris,


tous les
ici,

Souverain seigneur devant lequel paraissent

hommes pour
que

tre jugs aprs leur mort.

Ce sens ne peut videmment s'appliquer


la solennit
I^"",

car, outre

le ton

du
fait

titre

ne comporte pas
le
fils

de l'expression,
Y"",

celle-ci s'ex-

plique facilement par le

que

d'Amenemhat

Usortesen
le

associ son pre

dix ans avant la mort d'Amenemhat,

devenu effectivement

seul souverain de l'Egypte

mesure que son pre


conquis, au

vieillissait, ^

tait le

matre absolu et incontest de l'Egypte et des pays


C'est

moment o

son pre

lui adressait ses instructions.

donc en ce sens que je


qu'il n'y faut voir

comprends l'expression

-^

jj. D'ailleurs le dterminatif


roi,

montre bien

qu'une expression compose s'appliquant au

puisqu'elle ne peut s'appliquer Osiris.


il

Les premires paroles du


l'couter,

roi

me

semblent un exorde dans lequel


docilit.
paroles.

exhorte son

fils

en

lui

montrant
:

les

avantages qui sortiront de sa

Si

le

jeune

roi

coute

1) C'est--dire

tu brilleras

comme un

Dieu,

si 6,

tu coutes
4 dit.

mes

2)

Maspeeo, Rist. des peupl. d'Or.,

p. 96,

note

104

les

d'Amenemhat

deviendront encore meilleures.


sens propos par

autrement.
.

entire sous son sceptre, mais qu'il tendit ses conqutes en dehors de son royaume, au-del

d'Elphantine et du ct de l'Asie.

donc que

n'est pas le seul

plades trangres, lorsqu'il est ainsi oi)pos suten.

quoique les papyrus Sallier


fort

l
tude sur les prceptes d'Amenemhat F^.
il

paroles

de

son pre,

rgnera

glorieusement

comme un

dieu,

car

les

instructions

feront que sa royaut sur l'Egypte et sa domination sur les contres trangres

Je m'carte ainsi ds les premiers mots des Instructions du

mes

devanciers.

Cependant,

il

ne

me
g

semble gure possible de traduire

Il

y a videmment

opposition entre
le roi

(]

^^

et

f^ljO^^,

entre 'W^^ et

La

suite

nous montrera que

Amenemlit

F""

ne se borna pas runir l'Egypte

Comme

le

mot '^^^ a toujours dsign l'Egypte,


.

il

faut

les autres contres

soumises soient dsignes par l'expression


pareille opposition.

Et,

en

effet,
I

ce

exemple d'une

Mme

observation pour les mots

AAAAAA

^;

le

premier se rapporte toujours l'Egypte, le second dsigne

l'autorit sur les

peu-

Le mot ^^^^ est videmment ncessaire,


si

F'' et II l'aient

omis; car

on l'omet

le

mot

r/i[]

[]

,->-^

moins

T AAAAAA II remarquer le pronom


simple
^^z:^.

que

J,

(In r-^-^ n'a

plus de raison d'tre.

propos du dernier hmistiche, je ferai

fy
^;^z:p6

v^*

'^^^^ ^^ papyrus Millingen, ce


la

pronom

est

remplac par

le

On y a vu

le

pronom de

seconde personne

mais toutes

les autres variantes,

except cependant l'ostracon 5623, mettent ktiips^

^,

ce qui se rencontrera

frquemment

dans

le

cours

du morceau.

Si je

ne

me

trompe, l'emploi de ^n::^ pour la premire personne

est archaque,

ce qui convient bien au papyrus Millingen, et se trouve surtout


ici.

quand

il

est

question du Pharaon ou du Dieu. Les deux cas se trouvent runis

La

tin

du vers ne

prsente aucune

difficult,

le

sens

d^ accroissement

pour

le

mot hem tant bien dtermin.

IL

PV^

^inr

1)

Pap.

Sali.

I"

n l
I

"^
1

^as^ <:r:=>

Ostr. 5623

^M
P'
\A

^^uznr

2)

Pap.

Sali.

I"

"W <=>
-fl-^
'

Pap.
0-

Mill.

^icnr

O-

Ostr. 5623

(sic).

3)

Pap.

Mill.

4)Pap.Sall.II:(]^||\
<Vv
(aie).

^^^
serait

.-Pap.Mill.:M|x
la

II

,^^rt^^^(?)
5623
:

^e^,=_

S'il

n'y a pas de faute


Il

\\^

pour

seconde personne.
les

Ostr.

^^^^

[1

^\

est

remarquer que

lacunes donnent toutes la place pour

devant

tude sue les pkceptes d'Amenemhat


-^^^

P^
n

105
AA^AAA^^

=<^ t^

l^'TII^PtliTi'*^Pl^'^^
Ni

nTe"f\

**==^J1

f\

rifjS)^^^'''

f\

^.

Il

^4

Ne

te

laisse

pas diriger par

tes sujets,^

(car)

l'lite

des gens livreraient leur cur la


seul de ta personne, ne remplis

crainte cause de cela; ne t'approche

pas d'eux, sans


te

tre

pas ton cur d'un ami,


qui ont accs (prs de

si tu
toi,

connais
car)

le

respect qu'on

doit;^

ne fais pas la fortune' de ceux

pour moi

l'amiti n'a pas dur.^

Par ce prcepte,

si

je le comprends bien, le vieux roi conseille son

fils

d'tre tout
s'il

d'abord souverain absolu, de ne point se laisser dicter ses actions par ses sujets, car,
tait ainsi,

en

ses plus fidles sujets concevraient des craintes la

vue d'une
fils

pareille conduite

de

la part

de leur

roi.

Poursuivant sa pense,
il

il

recommande son
' se tenir

de paratre seul au

milieu de ses sujets,

quand

se

montre parmi eux, de ne point se


intrt

faire

accompagner par
roi et

une foule de courtisans qui ont toujours


bien venir. Pour cela,
perdrait pour
lui
il

aux cts du

s'en

faire

lui conseille

surtout de ne pas avoir de favori,

car tt ou tard on

le

respect qu'on lui doit.


faire la fortune

Poussant encore plus loin


le

la

mme

ide,

il

lui

recommande de ne pas

de ceux qui approchent

plus prs de sa personne,


qu'il

car sa propre exprience lui a enseign lui-mme,

Amenemht,

ne faut jamais
ils

faire

fond sur l'amiti humaine, puisque

les

gens se tournent toujours du ct o

croient voir

leur intrt, oubliant leurs amitis premires.

Cette manire d'entendre

le

texte

demande

tre justifie.
:

Tout d'abord

le

premier

mot saqu-tu a
mot
se

t traduit d'une

manire toute diffrente

on y a vu une ide d'union. Le

trouve plusieurs fois dans le Papyrus Prisse sous les trois orthographes suivantes
_ ^

'^^^3^,

et

'iq1^^ y|j dans


traduction.

les divers

passages o se trouve ce mot,


ce

il

a bien

le

sens de diriger;^ peut-tre le crocodile emporte-t-il une ide dfavorable,


trs bien

qui cadrerait

avec

ma

De

plus le copte cor, cen


<=^

a pour premier sens trahere, d'o


doit tre pris

incitare, provocare, etc.

Le pronom
^^^

(2

indique que
et

le

mot

dans

le

sens passif.

Le mot

'^^
:

i^^V^l'

connu

ne demande pas d'explication. Ces mots donnent


serviteurs.
trs
Il

comme sens Le tre dirig^ pouss par les <=> est pour moi le verbe substantif <:==>,
(j

reste

expUquer

^^pmr

v^.

connu

d'ailleurs,

rduit sa plus simple

1)

Pap.

Mill. et Sali. P^'

^yh.-

Pap.

Sali.

I"

et II

(sic).

2)

Pap.
:

Sali. P-^ et II
si tu

^ ^^
Mill.
:

Pap.

Mill.

||l\ TO

^^-

^e mme

l'ostr.

5623

ce qui donne
3)

connais vion respect.

Pap.

Sali. I", Ostr.

5623 et pap.
''^^^^.

'^:^
'"'^
:

A^
^

4)

Pap

.Sali.

aaaaaa
(]

Pap.

Mill.

"^
,

(j

5)
6) 7)

Mot-a-mot Mot--mot Mot--mot

Le Ce

tre

pousse par les sujets que cela ne

soit pas.

respectant.
fais

Ne

pas que deviennent (parviennent) les gens.

8)

Mot--mot

Point n'a dur


su?- le

mon compagnon.
pap. Prisse,
p.

9) Cf.

Ph. Vieey, Etudes

47 et 72.

106

tude sur les prceptes d'Amenemhat


ce verbe a pour sujet
il

P^
le

expression;
pbrase,
et

le

pronom k^-- qui reprsente


:

premier

membre de
:

reste

la

probibition substantivale tumt


soit pas.

ce qui se traduit en entier

Le

tre
s'il

pouss par ses sujets, que cela ne


faut en croire le dictionnaire
^^nnr

M. E. de Koug avait compris de mme,


il

de M. Pierret; mais

avait coup ainsi le passage


le

v\^M
verbe

u.

mettant ainsi dans la premire partie du vers


le

premier mot de la seconde,

ce qui laisse celle-ci sans verbe principal, car


et le

sujet se prsente ds lors en premire ligne

^
il

au participe ne
,

suffit

plus pour le support de la phrase.

De

plus,

il

est

peu
de

facile d'expliquer
difficult;

avec cette coupure. La seconde partie du vers ne prsente pas


1

faut noter que le papyrus Millingen contient

au

lieu

de

'^

1^

et

que cette

dernire expression est l'explication du suffixe qui n'tait dj plus facilement comprise au

temps o

l'on copiait le

papyrus

Sallier

IL

La phrase
de
la

suivante prsente assez de difficult.


initial ^^\
.

Le sens qu'on

doit lui

donner dpend

valeur du signe
soit

Ce signe peut
S'il

tre pris soit

pour une prposition marquant


il

l'tat,

pour un adverbe de prohibition.


t'isole point;

est

une prposition,
si

faut traduire

l'tat

de t'approchant d'eux, ne

c'est--dire,

tu t'approches d'eux, ne t'isole point;


et surtout

mais cette traduction convient peu ce qui prcde


version serait trs forte et extraordinaire.

ce qui
les
:

suit.

En

outre

l'in-

En

troisime lieu,

dans

prceptes prohibitifs

de ce genre,

le

signe ^^^^ initial

marque toujours une

prohibition

les

exemples fourmillent

au papyrus Prisse; tandis que la prohibition absolue ne s'exprime presque jamais par

commenant

d'ordinaire

une proposition subordonne. Quatrimement, comme


le

la

phrase

sui-

vante se prsente sous

mme

aspect d'un ^^^^ initial


:

et

d'une prohibition au second

membre,

le

paralllisme exigerait qu'on traduist


le

si

tu remplis ton

cur d'un compagnon,

ne connais pas au reste de


la

respect;

traduction qui pourrait se comprendre, mais qui rpondrait peu


tel qu'il se

sentence et au caractre d'Amenemhat,

dgage du morceau

entier.

Enfin la variante fournie par le papyrus Sallier I"


la partie principale

^^^

v\ "^^^^
le

montre que
signe
se

de

la

phrase se trouve dans

le

premier memljre, puisque


et

^\

marquant

l'tat

se

trouve dans la seconde. Cette succession de

de ^v

retrou-

vera encore plus


d'une
faute

loin,

la dernire strophe
d'autant

elle

n'est

donc point l'uvre du hasard ou


considrablement
le

de

copiste,

mieux

qu'elle

claircit

sens.

Les

divers matres qui faisaient copier et

expliquaient le morceau leurs lves comprenaient

tous de la

mme

manire, sans expliquer d'une manire uniforme.

Nous en avons

ici

la

preuve.

Le quatrime vers ne demande aucune


demanderait aucune dans
la

explication

dans sa premire partie;

il

n'eu
ici

seconde sans la prsence du signe ^,^^, qui doit tre pris

dans l'acception de

l'tat de,
:

comme dans

le vers

prcdent. Toute l'expression qui suit


lui

doit se rapporter Usortesen

Amenemht

lui

recommande,

qui est

l'tat

de con-

naissant ceux qui ont dti respect, de ne point avoir de favori.

La
:

position de ce
si

membre de

phrase prcd de

^^

correspond parfaitement notre locution


la certitude.
(1

tu connais, etc., laquelle

n'exprime point un doute, mais au contraire

Le

dernier vers ne
V^^^^'

me

semble

offrir

aucune

difficult.

Qu'on prenne en

effet le
le

mot

^^
rejeter.

^^ iiom

suivi d'un suffixe

ou pour une locution grammaticale,


effet

sens est absolument le

mme. Le mot--mot donne en

dans

le

dernier cas

point de dure complte. Mais j'ai objecter ce sens la prsence


le faire

des dterminatifs qui semblent bien devoir

tude sur les prceptes d'Amenemhat

I^^.

107

III.

,n
[~[]

O
I

=.

^
I

AAAAAA

12
I

,^l

Ci

AAAAAA

cl

r\

AA/V\AA

^
,w>

>6

>-^A-^
t/'ai fait

1 Ci

mes

efforts

pour

te

faire garder ton cur toi-mme,'^ parce qu'il n'y a point

de gens attachs pour l'homme au jour de sa gne


srable

fai rendu

celui qui

me

suppliait mi-

pour

moi,'^ et

fai

atteint (ainsi) ce qu'il n'tait pas,

co7nme ce que je

suis.

Ce troisime prcepte dans sa premire


explique son
les
fils

partie est la suite


soi,

du prcdent. Amenemht

qu'il

ne faut compter que sur

parce qu'au jour de l'adversit tous

amis disparaissent.

La seconde
Si

partie au contraire, sans cesser d'appartenir

au

mme

ordre

d'ides,

pousse encore plus loin les conseils gostes d'un

homme
se

qui a russi et qui veut

faire russir

son

fils.

l'on

veut obtenir
:

le
il

succs,
s'est

il

faut

garder d'tre trop sensible


;

aux supplications
qu'il n'a

et

aux

prires

lui-mme,

bien trouv de cette conduite

c'est

parce

pas cout celui qui

le suppliait et qu'il l'a

rendu plus misrable encore,

qu'il est par-

venu s'emparer d'un pouvoir que

l'autre n'avait pas, c'est--dire

la

domination entire de

l'Egypte qu'il possde maintenant. Si je comprends bien,


est

cette

dernire partie du prcepte


luttes qui clatrent

une allusion aux comptitions qui durent


la

se produire,

aux

la fin
la

de

onzime dynastie

et qui durrent jusqu'au

moment o Amenemht, fondateur de

1)

Pap. Mill.
etc.

^ ^^

\
2)

^ 1

etc.

Ostr.

5623

\^m
X
(sic).

Pap. Mill.

3)

Pap.

Mill.

[U
I I I

Pap. Sali.

1^^

aaaaaa

Ostr.

5623
4)

Pap.

Sali.

I"

^^
:

(?).

- Pap.

Mill

,.

Ostr.

5623
5)

Pap. San. I"

mes

misrables.

Ostr.
I-

^l\^^^ 5623
:

Pap. Mi.

[1

^''^^^^^

6)

Pap. Sali.

^^
^

^
1

(|^
"^

^^ 7^^
S'il

^^ ^^^^Vi.
faut lire vraiment
il

^ |% ^ "^ ^. |^_Si ^ ;^ ^2
/]

g^^^ |^
:

je les

fis

devenir

^ _

Pap.
AAAAAA iU-

Sali. II

Pap.

Mill.

A-^- W

X
\\ /ViAAAA

Ci

\\ -\.ca^

AAAAAA
:

(I,

ce qui n'est pas certain cause de

la

manire dont a t calqu


lui,

le

manuscrit,

foudrait expliquer
sens. Ostr.

je
[1

me mis

atteindre

le

cela point arriv


,

de

comme
7)

ce que je suis. C'est le


:

mme

5623

^A

etc.

8)

Mot--mot Mot--mot

pour mon faire toi-mme garder ton cur. de ta gne.


:

9) C'est--dire

j'ai

rendu son sort

pire.

14

108

tude sur les prceptes d'Amenemhat P^.


fut

douzime dynastie,
avant
lui.

matre incontest de l'Egypte

et

eut

un pouvoir qu'on n'avait pas

Ce prcepte, comme on peut


que
dans
le le

le

remarquer, est coup absolument de la

mme

manire

prcdent, c'est--dire qu'il compte cinq hmistiches ou parties de vers.

Le sens que

premier j'attribue au mot

-^ *^^, se

tire

facilement du sens ordinaire qui est tre


tire

couch, cubare, de

mme
si

qu'en latin incumbere se


l'a

facilement de cubare.
'

D'ailleurs

ce

sens se trouve au papjTUS Prisse, et M. Virey

trs bien saisi.

La prsence du pronom
que
le

-^
le

se

comprend,

l'on

admet,

comme
le

il

faut l'admettre, je crois,

vritable

sujet

du verbe sau

est toi-mme^

quoique
fils

sujet apparent soit moi.

En

effet

le

but cherch par


;

matre moraliste est que son

parvienne garder son cur pour lui-mme


le

mais

comme

c'est le

matre qui enseigne cette science son lve, c'est


l'ide le sujet vritable

matre qui est

le

sujet appaest le
fils.

rent

du verbe, quand dans

de

l'action
:

de garder son cur


fait

Au
tient

fond cette construction assez dure quivaut

celle-ci

J'ai

mes

efforts,

afin

que

j'arrivasse te faire garder ton

cur toi-mme. Le second vers s'explique facilement,


la

et con-

une ide commune dans

morale gyptienne. Le troisime vers s'entend beaucoup

plus difficilement. D'aprs certaines autres uvres de la littrature gyptienne o les auteurs

prtendus se vantent d'avoir t l'appui des faibles,


d'abord port croire que nous avons
ici

le

pain des affams,

etc.,

on

serait tout

un nouvel exemple de ces beaux sentiments; mais


le croire.

l'examen

dtaill

du texte ne permet pas de


humaine,
il

L'ide du pharaon instructeur est

beaucoup plus
explication
offrissent
il

grossire, et plus

faut le dire.

En

effet

pour adopter
/i

la

premire

faudrait que les

deux termes
Il

X '^\^ v:^^^^
ordre,
:

v^ et

|v,

y ^^^ ^
de malheur.

une

sorte d'opposition.

n'en est pas ainsi et les dterminatifs de ces deux mots

montrent

qu'ils

expriment des ides de

mme

de

prire,

de faiblesse

et

Le sens de
le

ces deux mots est d'ailleurs connu

le

premier veut dire mplorateur, suppliant,


traduction donne donc
le
:

second

petit, jeune, d'o

pauvre

et misrable.

La

Et je

fis les supfier

pliants de
succs,

moi
lieu

l'tat

de rendus misrables par moi. C'est--dire que

Pharaon,

de son

au

de rendre ses adversaires suppliants leur prosprit premire,

les rendit

plus misrables encore, ce qui est tout--fait humain, je le rpte, et tout--fait gyptien.

La

prsence de cette phrase est justifie par

la

prcdente
son cur

le roi

avait prouv qu'il ne faut


il

compter sur personne an jour de


pitoyable

l'adversit,
Il

s'tait

endurci et

se

montra imqu'il

envers ses adversaires.


soit qu'il faille

s'en

flicite

d'ailleurs,

car c'est
il

en agissant ainsi
s'agit

arriva au pouvoir;

entendre les supplications dont

de suppHcations

ordinaires de pauvres gens rduits la misre, soit qu'il faille plutt les entendre des enne-

mis voulant obtenir leur pardon

et faire la

paix avec

le

vainqueur.

Le dernier
papyrus Sallier

vers

est
:

d'une grande obscurit. Aucune des copies ne se ressemble. Le


[l

II porte

Y\

^^^ ~^

^^-^^

'"^'^

^^

^ ^^^ ^^ P^^* offrir

d'autre sens que celui-ci

Et je me mis atteindre

ce qui n'tait

pas, point n'existant moi,


la

ce qui semble tout d'abord incomprhensible,

mais ce qui peut se comprendre


Sallier

rigueur
:

quand on a
Vlr
cela,

le

sens

des autres variantes.

Le papyrus,
-^
,

F' donne son tour


atteindre

[1

V:>

^\

ce

^^ Mr y
que je
suis,

"^^

M+^

je

me mis

mon

point n'tant

comme

c'est--dire je

devins ce que je n'tais pas,

comme

ce que je suis.

1) Cf.

Phil. YiREr, op.

cit.,

p.

28 et 29.

tude sur les prceptes d'Amenemhat


Cette version parat bien tentante; cependant je la crois
le
roi,

I^^.

109

fautiv^e.

Ce que

n'tait

pas d'abord

c'est ce qu'il fut ensuite;

il

ne pouvait donc pas dire avoir

atteint ce qu'il n'tait pas


:

tout
U \^

comme
ce

ce qu'il

est,

puisque
y
iJ

les

deux choses sont


'

les

mmes. L'ostracon 5623 porte

^^M?\
que
je suis.
Il

^""^^ '-^^-

V\r

'

1^ "^^ "^*
il

mon
Dans

atteindre ce qui n'tait pas,

comme

me

semble que
cela,

l aussi

y a une

faute, car la locution


le

^^
il

me
un

semble une

et signifie le point

ce qui n'est pas.


il

papyrus

Sallier F''

y a

suffixe mauvais,
la

dans l'ostracon 5623


:

en manque un. Le papyrus Millingen nous fournit

au contraire

bonne leon

^
ce que

"^^
je suis
(litt.

y
le
il

[1

^^ ,-^-^
pas

M^

je

me mis

atteindre qu'il n'tait pas,

comme

n'tait

cela).

Le personnage

dsign par
hat
:

il

et

que j'aurais pu aussi dsigner par on

est

le roi

prdcesseur d'Amenem-

celui-ci parvint

un degr de puissance que n'avait pas Vautre,

comme

ce qu'il est

parvenu depuis. De
qu'il

deux choses, Amenemht


il

fut pins puissant

que son prdcesseur ds


L'histoire

fut

matre du pouvoir, et
faits.

devint ensuite encore plus puissant.

confirme

ces deux

IV.

Ui
I I
I

AAAAAA 2

^AA^AA

CQ

y-^

11^

pr.^oiP.*.^!iT!ks
1.2.

=0=

\^\W'^r:A
m'a fait monter pour

>
t

'wwvs
n

a
'1

-rr

AAAAAA

AAAAAA -'^^ AAAAAA

^^

AAAAAA

Cehii qui mangeait mes pains


ajin que

toi; je lui ai
est

donn

ses

deux

bras,

par

il

se rendt redoutable.

Quand ma maison

pare de jin

lin,

ma

maison

me
de

parat (brillante) comme mes jleurs, l'onction de mes parfums

anti

fait couler

les

eaux

mon

rservoir.

1)

Pap.

Sali.

P'

|^

(?)

Pap.

Sali. II

aaaaaa

AAA/^Vi

U -Cr^
2)

U'
pour
Mill.

rr
du
texte-,
|

ik^

Pap.

Mill.

^'
qui ont t

Le

pap. Mill. qui offre une lacune ne devait cependant pas contenir les signes
l'intelligence
:

ainsi ajouts
3)

Pap.

4)
la

Pap. Mill.
fois.

^ ^^
:

en

effet

il

n'y a pas la place suffisante.

^^C?)

^ ^P^^A j(j^!

%>^ "tP

D ^ -?

>^ ^.
I

Il

n'a pas le

mot

ni la premire, ni

seconde
5)

Pap.

Mill.

:^^^"^Q(1[5%>(1(1^!-P'
'

Pap. SalL I"

6)

Pap.

Sali.

"^^ 5% =0=
=0=

"^

'.

Pap. Mill.

^^ %> =0=^
ffl
\^

7)

Pap.

Mill.

8) Ostr.

5623

(?)

Pap.

Mill.

l*

110
Ce prcepte
est assez

TUDE SUE LES PRCEPTES d'AmENEMHAT P^.


est l'un
:

des plus

difficiles

du morceau. D'abord
il

le

mot -jr^^ y> Q()[_J


bien
le

I I

III

vague

le

prendre dans son sens tymologique^

signifie

viangeur de

pains, c'est--dire

un

familier,

un

serviteur,

l'un

de ces innombrables tres


lors,

qui,

en Orient,
et
il

entrent au service d'un matre et lui appartiennent ds

qu'il

est oblig

de nourrir

qui font de sa maison la leur. Cette expression ne se trouve pas au papyrus Prisse, mais

ir^^
n
(I

y en a une semblable
Q7\ 2^.=^

il

y
les

est dit

n
I

Comme

K=> ^^^ 1-zrlsli .mi moyens d'existence (le manger les pains)
:
I

\> t

^ ^ V\
cela, i

.^a i J^ sont dans la volont

\ (^

'~^~^

de Dieu, on ne peut pas se rvolter contre


expressions que la dnomination du pain

Il

n'y a de diffrence entre les deux

nomm

dans
la

le

papyrus Sallier

II

au

lieu

de

"N

dans

le

papyrus Prisse

la voyelle

v\ jointe

raciue indique le participe,


partie de la senest assez difficile
le

comme dans

v\~|

litt.

mon

action de montant.

La seconde
il

tence se traduit naturellement

et,

ce semble, sans difficult; cependant,


:

de savoir ce que veulent dire ces mots


les

Je

lui ai

donn

ses

deux bras pour

faire devenir

craignants cause de cela. Qu'est-ce en effet que donner ses deux bras quelqu'un? Je
Il

dois avouer que je n'en sais trop rien.

semblerait assez plausible de penser que le roi

Ame-

nemht a donn au
de

dit

personnage toute libert d'agir


Il

afin d'effrayer ceux qui seraient tents


et

lui faire rsistance.


suit,

s'agirait alors,
le

et

cela

semble bien conforme ce qui prcde

ce qui

des difficults que

roi

Amenembt

eut surmonter pour tablir son pouvoir


qu'il

sur les ruines de la onzime dynastie et des


tre partout de sa personne,
lui
il

moyens

employa pour

cela.

Ne pouvant

dlgua l'un de ses serviteurs une partie de son autorit,


afin

donna toute

libert d'action

d'inspirer plus de

crainte,

car

il

savait bien qu'alors,


tou-

comme

aujourd'hui, la crainte seule pouvait venir bout d'une population remuante,

jours porte aux rvolutions et qui n'avait de respect que pour la force brutale.

En

tout cas,
fais

mon
dire

explication est rigoureusement philologique


:

les

mots

signifient bien ce
et

que je leur

quant au sens cach sous la mtaphore,

c'est

tout autre chose,

l'on
le

ne peut tre
sens
littral.

aussi certain de

comprendre

le sens
,

mtaphorique avec autant de sret que

La prsence du pronom k^

suffixe

de

la

troisime personne,
elle

dans
trs

la

phrase n'est pas


si

extraordinaire avec le sens que je propose;


singulier le participe

s'explique
le

mme

bien

l'on

met au
pluriel

Hh^^ v^'

comme

l'a

fait

papyrus Millingen au

lieu

du

1^^^
mot
Pi

trouve dans les autres papyrus ou dans les deux ostraca. Je dois faire VQii)' ^^^ ^
le

observer aussi que

papyrus Millingen au

lieu

de

^uc^
I

qui termine la phrase contient le


difficile.

q
litt.
:

n ^^^^^,

l,

ce qui rend encore la phrase d'une comprhension plus

Les deux versets suivants ne sont pas d'une intelligence moins complique. Tout d'abord
le

mot

vA

ma
la

maison,
:

est

employ dans
roi,

le

sens collectif qu'a aussi le

mot

franais

maison dans

phrase

la

maison du

la

maison du prince. Ce mot ne devait pas tre


le

contenu dans la rdaction primitive des prceptes d'Amenemht, car

papyrus Millingen

ne

l'a

pas. Voici en effet la version qu'il nous

donne

-^^ ^^"^

'^"^?^ \^ ^=^

Traduits mot--mot, ces deux vers signifient


paraissent
rservoir.
1)

Les vtements
oints
il

(faits)

de mes

toffes

de

lin

me
du

comme

des fleurs;

ceux qui sont

de

(mon?) anti font couler

l'eau

Evidemment
cit..,

ce texte tait obscur, car


p.

tait assez difficile de savoir quel tait

Ph. Virey, op.

43 et 44.

tude sue les prceptes d'Amenemhat


le

P^

111

sujet des

deux phrases, surtout de

la

premire

le scribe professeur

a expliqu la premire
le

par le
la

mot \A

rpt deux fois afin de faire mieux comprendre l'ordonnance et


il

sens de

phrase;

malheureusement

a cru que

le

second vers
'

tait

alors

trs

comprhensible,

d'autant

mieux que du mot concret

^^8

\> \i

^^

^
et

^^^^

^^ ^^^ abstrait
l vient
le

^^

v^""

Le succs n'a peut-tre pas rpondu son


existe

attente,

de

que

le

paralllisme qui
Sallier II et
le

dans

le

papyrus Milliugen ne se retrouve plus gure dans


Aussi
Il

papyrus

dans

les autres copies.


l'est

le

premier de ces deux vers est trs comprhensible, et


a videmment une mtaphore dans
le

second

beaucoup moins.

second vers,

comme dans
mot

toute cette strophe d'ailleurs; mais le sens de cette mtaphore m'chappe. Si le

1k

=0=

tait

connu d'autre part dans son sens propre,

cette connaissance
il

nous aiderait peut'

tre dcouvrir l'interprtation gnrale


qu'il
le

du vers

mais

m'est compltement inconnu.


la

Quoi

en

soit,

le

second vers devait faire allusion la prosprit de

maison royale, comme

premier, mais j'ignore sous quelle image. Je ferai observer l'orthogi'aphe du papyrus Sallier II

et

des autres copies ..^^

au

lieu

de

_Cr^
la lettre

^^
fois

car la variante du papyrus MiUingen

A/VAAAA \\

ne permet pas de considrer

comme

autre chose qu'une prposition. Cette ortho-

graphe se retrouvera

d'ailleurs

une autre

dans ce

mme

morceau. Le mot
couler,

>;

"ij
le dter-

signifiant lancer, jeter,

on

est conduit naturellement

au sens de faire

quand

minatif de l'eau est ajout.

r-^Ti

w
I

TT

AAAA^ (5

Jl

Si

H ^ X

I.

irw
(3

16

kr;r*j^^:

,0

D^

^Tk
^1^!^J^'
1)

Ce mot
p. 22),

est
il

employ dans l'Hymne


simplement
dit

Ammon-R
se

expliqu par M. Grbaut {Hymne Am-

mon-E,

mais

est

que Vencens

mle aux parfums anti, ce qui ne nous explique

gure

la

nature de ces parfums.


Sali.

2)Pap.
3)

I":p;|.;|.^||^.
pas

Pap.

Mill. n'a

^\
le

devant

il

faut alors traduire

vivent milieux parmi les

-^ XI
pap. Mill. et dans

hommes.
4)

Ce mot manque dans


5623

l'ostr.

5623.

5) Ostr.

_
:

6) Ostr.

5623
Sali.

/\

|7\

I.

Pap.

Mill.

'

^
Ostr.

7)

Pap.

I"

5623

_C^

\\

.<0
:

Pap. Mill.
8)
9)

^ v\
Sali.
I*':

ce qui ne fut point entendu.

Ce mot manque dans


Pap.

le pap. Mill.

10) Pap. Mill.

^^

Q^^
11) Pap. Sali.

I":

(sic).

112
Mes images
antis

tude sur les prceptes d'Amenemhat


vivaient

P^
t an-

au milieu des hommes,^

et
^

ceux qui se -plaignaient avaient


et
le

par

moi,'^

sans quon en et entendu parler

sans qu'on et vu de grands combats.

(Cependant) voici qu'aprs avoir combattu d'abord,


point

taureau oublia la

veille*

il
^

n'y eut

de dure de bonheur pour

moi, parce que j'ignorai celui qui

me

connaissait.

Daus

cette strophe, le roi qui a dj


et

commenc de

parler de son arrive la royaut


se flicite en quelque
et

complte de l'Egypte
sorte

des moyens employs pour obtenir ce but,


sans qu'il y
ait

du

rsultat acquis,

eu trop de troubles, de plaintes


:

de combats.

Il

rgnait donc sans conteste,

comme

l'indiquent ces mots

mes

effigies vivaient

au milieu des
en quelque

hommes,
sorte

et

ses

adversaires avaient t anantis.

Le royal auteur

s'arrte alors

considrer ces premiers succs, puis l'amertume du souvenir l'envahit,

et la dernire

partie de la strophe est

une

rflexion

amre sur ce qui eut

lieu, rflexion

exprime par une

image frappante

le
il

taureau, aprs la lutte,

oublie les vnements passs dans l'ivresse de

la victoire, et alors

peut tre attaqu;

c'est

prcisment ce qui arriva au

roi

Amenemht

quoiqu'il connt parfaitement le proverbe, car je considre la phrase en question


sorte

comme une

de proverbe, dont

le

roi

Amenemht

vrifie la justesse

par sa propre histoire.

Ce sens
du
texte.

se

dgage naturellement, comme semble, de l'analyse philologique des mots


\
'

Le premier mot h ^L -L

sigiiifi

bien statue, effigie ; peut-tre pourrait-on


elles,

l'entendre des actions de valeur qui laissent


figur; mais le sens physique

un souvenir aprs

et le

prendre ainsi au

me

parat prfrable, soit qu'il s'agisse des statues

du pharaon

leves dans les villes, dans les temples, soit qu'il s'agisse seulement de ses cartouches royaux

^ Vn^

parat d'abord assez


signifie vie, vivre;

fAAAAAA

'^, vivant est dtermin par l'homme, ce qui est frquent et ordinaire; le signe du
pluriel ajout
elles

l'homme se rapporte au mot snennu, ce qui donne


pluriel qui

Mes

effigies,

vivantes
il

au milieu des hommes. Le signe du


parat
aussi

accompagne
prposition

l'expression

V\
le

me
^

motiv par

le

pluriel

snennu.

La

^^^^

qui

prcde

mot

.^rlj' dpend peut-tre de l'expression prcdente; mais je ne connais pas d'exemple pouvant appuyer ce fait. Si cette prposition est insolite, elle s'explique cependant en prenant

la prposition

^\

qui prcde le mot


:

)j

comme

la

marque d'un
l'tat

tat,

et l'on

a la
les

traduction analytique suivante

Mes

effigies, vivantes elles

de milieux parmi

hommes,

et

le

signe du pluriel aprs le mot

h s'explique parfaitement. Le

mme
le

signe du pluriel qui


sujet

accompagne

le

verbe ^s>- montre que ce verbe est au passif et que


^^'^ 'iJi' ^
^^

en

est

le

mot

^^\^\
au mot ^"^^

pronom

^;

d'ailleurs

l'inversion

que

ncessite cette tournure est bien plus dans le style potique


ordinaire. J'attribue

du morceau que

la construction
tir

^i

Jl

'

^ ^"^ ordinaire de plaignant,


il

du sens

primitif de pleurer, se lamenter.

D'aprs ce sens,
les

faudrait peut-tre entendre l'expression

v\

comme

signifiant

que

plaignants disparurent, qu'il n'y en eut plus; mais cette


;

expression comporte un sens beaucoup plus nergique


1)

en outre

les

deux membres de phrases

Mot--mot

Mes images vivantes

l'tat

de milieux parmi les hommes.

2) 3)

Mot--mot Mot--mot
Mot--mot

A
:

de nant. Sans que cela eut t entendu et sans que chose grande de combattre eut t une.
l'tant
le

4)

Voici que ayant t combattu d'abord, fut (ou est)


je ne mis point attention celui qui m'piait.

taureau oubliant

hier.

5) C'est--dire

Etude sue les prceptes d'Amenemhat


suivants montrent que ce sens serait beaucoup trop
et

I^'^

113

doux pour

le

gnie gyptien en gnral

pour

l'histoire
suit,

d'Amenemlit en

particulier.
:

Ce qui
ferai

jusqu'aux derniers mots de la strophe, ne prsente pas de difficults

je

seulement observer l'orthographe du mot


:

Q^

VN v>

qui joue

ici

le

rle

d'une

sorte d'ablatif absolu participial et passif


le
le

voici que,

ayant t combattu auparavant. Dans

mot

n^.
:

je vois une variante de

l^\

-jl,

comme

le

dterminatif semble bien


racine

montrer

le

mot

l^^\

..ju.

lui-mme est un intensif de


le

la
,

^\

.^ju.

ignorer.

Cet intensif

s'est

conserv dans

nom du
lui

sanctuaire
est

'^^^
M^.
J'ai

qid est la maison que le

vulgaire ignore,
les derniers

parce que l'entre


la strophe

en

dfendue, qu'on la lui fait ignorer. Restent


d'abord pens les traduire
:

mots de

^^^ \^
moi connaissant
irait

ainsi

cause de

mon
le

ignorer,

cela,

en expliquant ainsi
bien avec

parce que je

l'oubliai,

quoique je

connusse. Ce sens
faites

en

effet trs

le reste

de
,

la strophe.
>=rie=,Wi

Mais plusieurs objections m'ont t


signifient

cela. D'abord

les

expressions

l'ignorant,

le

savant; par exemple dans la stle

^\ \^ C 26 du Louvre qui

est

de la

mme

poque.' Je l'admets bien volontiers; cependant je ferai observer que l'orthographe


la dite stle est celle-ci
tels

de ces deux expressions dans


est assez diffrente
si

^.

'^^'^'^^j

^^'^,

et qu'elle

de celle des deux mots


il

que nous

les prsente notre strophe.

En

outre,

l'on fait

usage de cette traduction,


la disjonction,

faut avouer que tous les textes sont fautifs,

car le

mot exprimant

ou

la copulation,
:

selon le sens qu'on admettra,

manque com-

pltement, de sorte que je ne peux traduire


outre, je

point de dure de l'ignorant ni du savant.

En

ne vois pas pourquoi


Il

il

n'y aurait pas de suffixe au premier verbe,

comme

il

y en

a un au second.

me semble au

contraire impossible de ne pas admettre que les

deux mots

sont dans une dpendance grammaticale, l'un de l'autre.

La

question

difficile est

prcisment

de savoir quelle est cette dpendance.


la traduction

La

grosse objection qui peut et qui doit tre faite

donne plus haut


*t.=:^

est la place

que i'assigne aux suffixes du second mot


et

^.
prouvent que

La prsence du pronom
le
il

dans ce mot

son absence dans

le

premier

me

premier

et le

second sont des verbes avec suffixe et non des noms d'agent.
soit

En

tout cas

faut que le second


cas,

accompagn de deux
place avant

suffixes,
le

et

selon les
il

exemples semblables,
faut traduire
ainsi
:

en pareil

c'est le sujet qui se

rgime. Ds lors

point de dure de bonheur par suite de

mon
est

ignorer celui qui


ainsi bien tablie
:

me

connaissait.

La dpenLe

dance grammaticale .des deux expressions


sens se relie de

et n'a rien d'tonnant.

mme

sans obstacle au sens gnral

Amenemht
l'piaient,

se crut l'abri de tout


il

danger,

il

ne crut pas ncessaire de surveiller ceux qui


il

ignora ceux qui

le con-

naissaient,

donna

ainsi occasion la rvolte.

VI.

1) Cf. Gayet Stles de la XIP dynastie, Muse du Louvre, I" Bibliothque de l'cole des Hautes tudes, 63"= fascicule.
:

vol.,

pi.

XX,

1.

3.

Dans

la

3)

Pap. Mill.

1"^% W ^=^
v\

Ostr. 5623

^. %> f=^ O
[1

sans y^P^^-

4)

La

prposition

manque dans

le

pap. Mill. et dans

l'ostr.

5623.

114

tude sur les prceptes d'Amenemhat

P^'.

Ce fut aprs

le

repas du

soir,

la
les

nuit

tant venue, je pris (jouissance)

d'une heu,re

agrable au cur; je me couchai sur

tapis de

ma

maison, je me laissai aller,

mon cur

commena pour moi de

suivre

le

sommeil; voici que des armes se retournrent contre moi pour


le

me

combattre

je devins comme

serpent de la campagne.

Le

sens de cette strophe est on ne peut plus facile saisir dans son ensemble

aussi

la traduction

que je donne ne

diffre

presque pas de celles qui ont t donnes avant la

mienne.

Il

ressort avec vidence de toutes ces traductions


trs srieuse qui le surprit. C'est
la

que

le roi

Amenemht
il

eut subir

une rvolte

en

effet ce qui arriva. qu'il

Mais

y a deux manires

de comprendre comment
et le sens figur.

chose se

fit,

parce

y a deux sens
il

possibles, le sens littral

Si l'on doit prendre le sens littral,

faudrait admettre aussi que relleil

ment
Si,

la rvolte contre le

pharaon clata
au sens

le soir,
il

au moment o

commenait de s'endormir.
les

au contraire, on
la strophe

s'en tient

figur,

ne faut voir dans

premiers hmistiches

de

qu'une manire potique de dcrire la confiance


roi,

et la scurit

dans lesquelles

se trouvait le
le

lorsque la rvolte clata. J'avoue que cette dernire manire d'entendre

texte

me

sourit

beaucoup plus que


tel qu'il

la premire.

Elle rpond

mieux en
outre,

effet

ce qui pr-

cde, au style

du pharaon

commence
du

se dgager.
style figur,

En

nous trouverons encore

plus loin des exemples d'un pareil emploi

exemples qur ne se pourraient

gure comprendre au sens propre, car

le

sens propre pourrait


le

mme

paratre une absurdit.

Quoi

qu'il

en

soit,

que
il

l'on doive

entendre

distique

commenant

la strophe

au sens propre,

ou au sens
un tat
Il

figur,

est certain

que

le

pharaon

fut surpris par la rvolte et qu'il se vit rduit


l'on poursuit

qu'il

compare

la position difficile

du serpent que

dans

la

campagne.

continue donc toujours, on le voit, le rcit de son rgne.

1)

Le
Le

pap. Sali. II donne seul cette orthographe; les autres copies ont
pap. Sali. II n'a pas le signe

2)

du

pluriel.

Pap.

Mill.

'^
Q

A.AA/VSAA

Q 11

Il

11^
1

CLX

3)

Le

pap. Mill. n'a pas

le

dterminatif "'^^^

l'ostr.

5623 a la prposition

avant

''^^

^^ S^^L'ostr.'

4)

Pap.

Sali.

I":

^oO^A. la prposition i^.

Pap.

Mill.

ItH"^"^^ ^~^^^ O
^^.

P A. -

5623 n'a pas non plus


5) Sali.

I"

,^
fl

'

6)

Pap.

Mill.

fi

^ H ^^^ "^ A- - Le
lieu de <:^^>

pap. Sali.
j

I"

finit

par

fl

7) L'ostr.

5623 a
:
I I

C au

devant

QA-

^""^^
8) Pap. Mill.
I

i^ D%>
I

_2f

^ * <=> ^1

^
<=:=>

donne plus bas dans la discussion du texte. Lanant leur tranchant contre moi. 9) Mot--mot
:

^ ^

^^^^
'^ii^^

"%:>

V\^> etc.

La

leon du pap. Sali. II est

TUDE SUR LES PRCEPTES d'AmENEMHAT

I'^^'^.

115

L'explication philologique de la strophe n'offre pas de grandes difficults jusqu'au com-

mencement du cinquime
qui exprime
la lassitude

hmistiche.
et

Il

faut cependant remarquer le verbe


]

/^>^S'v\ /^^^^j
le

la fatigue^

et

ici

cet

tat

vague d'inconscience qui prcde


I

sommeil.
considre

Au cinquime
le

vers,

deux expressions nous arrtent

VN

mot
le

v^

comme

le factitif

de

y\.

Le mot
Le
factitif

A et d QA .Je a signifie au propre


i"

tourner, faire

tour, d'o se tourner vers, se diriger vers.

aura donc

le

sens de
:

se retourner vers ou faire tourner vers.

Ce sens convient parfaitement en ce passage


:

voici

que des armes furent faites retournes, ou simplement

se

retournrent.
la locution

L'expression

<=>
a un

tO^
Hi/
.

est
I

d'une explication plus


.

difficile.

Tout d'abord

sens ordinaire qui est loin de convenir ce passage,

't'o^ 21/
1

car on la traduit d'ordinaire par con-

verser, causer, loquent et loquence. Cette traduction est

videmment bonne; mais je

la crois

une traduction d'aprs

le

sens figur, et non d'aprs le sens propre.


|

La

locution est cer-

tainement compose du mot


spare.

et

du mot

comme

l'indique le

dterminatif qui les

Comme

ce

dterminatif est l'homme qui porte la main la bouche, on est tout

naturellement port considrer la premire partie de la locution

auquel on identifie
je crois

le

mot

j"

comme

le

verbe
|

OQA
Or,

d^

et

que

l'on

traduit par saluer,


radical,

dfendre, protger.

que nous avons en

etfet affaire
s
q,

un

mme
\

mais dans deux acceptions bien


s'agit

diffrentes, l'une propre 'i'


le

l'autre figure
si

^.

11

simplement de dterminer

sens propre du radical. Or ce sens propre,

on ne

l'a

pas jusqu'ici dcouvert en hirolancer, projeter, faire sortir.

glyphes, a trs bien t conserv dans le mot copte

icdc,

De

ce dernier sens se tire trs bien celui de dfendre, protger.


le salut,

De mme

celui

de saluer, car

c'est la

parole lance la rencontre de quelqu'un.


la bouche,

De mme

l'expression "T"
le

QA

signifie

au propre lancer

en prenant

le

mot

au figur dans
il

sens de parole

qui sort de la bouche.

Le copte
les

n'a pas conserv l'expression, mais

en a une corresponferai

dante
les

ncac. ujA'Ss-c,

lancer

mots, parler.

Ce premier point
l'pe,

tabli,

je

observer que

Egyptiens ont toujours appel bouche de

d'une arme,

ce que nous appelons tranC'est


et

chant, partie affile.

La

figure se

comprend

d'ailleurs trs bien.

ce sens de tranchant

que j'attribue

ici

au mot

puisqu'il s'agit

d'armes de guerre,

que ces armes de guerre


la traduction suivante
:

ne peuvent gure mriter

l'pithte d'loquentes

au sens propre. D'o

Voici que furent faites retournes des armes pour lancer (leur) tranchant contre moi, ce qui
se justifie

compltement

et ce qui

explique clairement une expression qui avait paru


saisi
le

difficile
:

expliquer, et dont M. Maspero avait cependant


oppose me.
Il
^

sens gnral en traduisant

to

faut maintenant expliquer le dernier vers pour lequel j'ai conserv la traduction de
/wvAAA

M. Maspero d'aprs
w
g)

^^^
le

o
I

le

papyrus Millingen. Le papyrus Sallier

II

donne

<^

y > %vA
ji iir

(I
1

""TT"

(?),

La

lecture de ce passage est compltement incertaine. M.


aa/vaaa

Dmichen
?;
il

a lu i_n
alors

signe qui se trouve entre les deux

et

que

j'ai

remplac par un
,

lit

^^^

^
P'-'"''^

et

il

voit le

nom de
AAAAAA

l'Egypte
.

Tomeri.

La chose
Enfin

serait possible sans


et

la prsence

du second
l'crit

aaaaaa

aprs

un,

lsi
le

De

plus le

nom
IL

de l'Egypte est Tomeri,


le

non

Tonmeri

comme

premptoirement

papyrus

Sallier

signe hiratique se

1)

Records of the Past,

t.

II,

n 6

du morceau.

2) Zeitschrift fiir gypt.


Recueil, X.

Sprache, ann. 1874, p. 33.

Voir aussi Birch, Egyptian

texts,

p.

18.

15

116

tude sue les prceptes d'Amenemhat


il

I^^.

transcrivant L_n se trouve plus loin au papyrus Sallier II et


C'est pourquoi je

est loin d'avoir la


:

mme

forme.

ne puis adopter l'explication


Il

d'ailleurs si sduisante

Je

fis

comme

la inerte

de la Basse-Egypte.

est

probable que
lj-i,

le

copiste

a trouv dans son modle un serpent


a lieu au papyrus Millingen, et
qu'il

ayant peu prs


s'est

la

forme du signe

comme
^

le fait

tromp.

La

prsence de ~75~

k;;^^

s'explique par le signe

^^,

le

premier du

nom du
que

serpent

^^^^^IM,

connu par

ailleurs.

La phrase

ainsi entendue, et le

papyrus Millingen
les dtails

ne

laisse

pas possibilit de Tentendre autrement, s'accorde parfaitement avec

l'autei*

va fournir lui-mme sur

la rbellion.

VII.

ra

n
I I

-^^2

a^:k.

^^

Il
15

i\

=v

s
i_Hh^c>
I

r=u)9

iJ^J
S
AAAAAA AAAAAA

ii^

010

,.jwn
A,VvAAA
T

A n ^

12

tJ

V_

AAAAAA AAAAAA

o
W
14

(3

Q.

aa
1) 2)

Todtenbuch,

LXXXVII,
:

1.

1.

Pap.

Sali. II

^^
Q^

fi

j^ ^ <=:>.
.

Pap. Mill.

M+^

AAAAAA

(K^

3)

Pap.

Mill.

^^^^
=^
-s
:

AAA^^VA

vg^

Ostr.

5623

f^t
Sali. II
AAA^A^

ra

'(V)<

4) Ostr.

5623 5623

fl

Pap.

^ Vir D ^il

De mme

pap. Mill.
faute.

5) Ostr.

\^

s;

c.

Pap.

Mill.

y a sans doute

6) Ostr.

5623 5623

c,

/\

Pap.

Mill.

7) Ostr.

(sic).

Peut-tre le pap. Mill. avait-il aussi

n'est pas certain.


8) Ostr.

m^

i;
I

mais ce

5623 5623

(?)

/V.

Pap.

Mill.

.^^^

(sic).

9) Ostr.

^^''=0)

Pap. Mill.

^^''=3)

10) Pap. Mill.

"f^"^
J{

"^

11) Pap. Mill. et Ostr. 12) Pap. Mill.

o
5623
AAAAAA
I

J
de

Z5

~^ Q^
:

AAAAAA AAAAAA

"T"-

mme

Ostr. 5623.

Mot--mot

sans que quelqu'un

combattit.
13) Ostr.

5623

14) Pap. Mill.

Peut-tre pourrait-on

lire

aussi ^|\

Vras

ce qui confir-

merait

ma

traduction.

Etude sue les pkceptes d'Amenemhat F^.


M' tant
main, je
veill 'pour combattre, je
si

117

repris toutes mes forces;'^ je trouvai des combattants

attaquant face faceP- sans aide;


le

je prenais

Vun de ceux qui me fuyaient,


Il

les

armes

la

faisais revenir de sa lchet de vive force.^


ait

n'y eut point d'attaque violente

pendant la nuit sans qu'on


je fusse sur mes gardes. ^

combattu;

il

n'y eut point de malheureux vnement, sans que

Cette strophe nous apprend


trouvait et

comment
Lorsque
:

le

pharaon

fit

face au danger dans lequel

il

se

comment

il

en

sortit.

la rvolte l'eut tir

du sommeil de sa
face,

scurit tromil

peuse,

il

reprit possession
il

de lui-mme

ses

ennemis l'attaqurent face

leur rsista

de mme;

empcha
il

ses

partisans de fuir avec lchet toutes les fois qu'il les rencontra.

Jamais lui-mme
turnes
:

ne
et

s'enfuit et

ne dsespra de la
le

victoire,

mme

dans

les surprises noc-

il

veillait,

aucun danger ne
le

surprit plus l'improviste.

Ce

sens, tel

que je
il

propose, est en parfaite concordance avec ce qui prcde et ce

qui va suivre, mais

offre

beaucoup de

difficults

par suite de la divergence des textes,

La

plupart des copies sont en effet incomprhensibles, prises seule seule;


le

mais

fort heu-

reusement
soit

mouvement du

paralllisme montre qu'il

y a des omissions dans

les copies,
le texte

que

les copistes aient rellement

omis des mots,

soit qu'ils n'aient

pas compris

primitif et

n'aient pas su

l'expliquer et le
et

rendre plus clair dans leur copie.


n'offre

Le premier
traduit
tout

hmistiche ne prsente pas de difficult,

pas de divergence;

il

se

naturellement

M'tant veill pour combattre, je fus en mes membres; c'est--dire je fus en

pleine possession de

mes

forces.

Ces mots rpondent l'expression

J^^S^^jOh^^^
II,
il

\^
fau-

de

la strophe

prcdente et en sont la contrepartie. Le second vers offre au contraire diveret


difficult

gence dans
drait lire

les copies

dans

la traduction.

D'aprs le papyrus Sallier


^"^^^'

^"^ '^^ -r' ^<-^ s ^^^^^ M" lacune ne laisse malheureusement pas la possibilit de hasarder une traduction, car

/^^^
vg^

O ^ T"
<=> @ *=^
Il

^^

^^^^*

"^

^
:

^^
!"

elle

porte
ct
:

sur le passage le plus important de la phrase.

Le papyrus Millingen donne de son

^A/^Y V\
en face ce
le

o=\

Va ^

fut

est

-^^^ Y> probable que la lacune du papyrus Sallier II contenait

^'"'^^^

^;

je trouvai combattant

attaque

signe

^
a.

dont on voit encore une partie et qu'ainsi son texte se rapprochait de celui du
le

papyrus Millingen. L'ostracon n 5623 du British Musum donne une variante qui rend
texte tout--fait comprhensible
:

/^^^^^^('^)
la

|^=V^
et

^^
sans

D^ -^^|^^
Cette
le

Je trouvai combat
doit
:

attaquer bouche contre bouche, ce


vritable

fut,

dernire variante

contenir

explication

concorde parfaitement avec

papyrus Millingen

elle

concorde d'ailleurs tout aussi bien avec ce qu'on doit attendre, tant
Si
les

donn

le

sens gnral.

rebelles avaient eu

assez d'audace pour surprendre le

roi,

il

serait bien tonnant qu'ils n'eussent bnfici de leur succs que

pour prendre la fuite ds


lutte,

que
suite

le

pharaon se
montrera

fut

un peu remis.

Il

dut au contraire y avoir

le

texte le dit et la

le

encore plus clairement. Reste expliquer le

mot ^^f

jj^^^_

"^
,^

'

Cette orthographe nous montre tout d'abord qu'il s'agit d'une action qui exige un

dploie-

1)

Mot--mot

tant en

mes membres.

2) 3)
4)

Mot--mot Mot--mot Mot--mot

je trouvai combattant, bouche bouche ce fut.

par

le tre forc.

moi prudent, sachant.


15*

118
meut de
liug-en

tude sur les peceptes d'Amenemhat P^.


force, et

de geus qui font cette actiou.

L orthographe doune
les

par

le

papyrus Mil-

.^:^
pas

^ amne
d'ailleurs
:

au

mme
ce

sens,

quoique
l'a

dtermmatifs soient absents. Le mot


'^^

n'est

inconnu.
effet

M. Dmichen

rapproch du mot
/

prcd de .^^.
il

M. GooDwiN a trouv en
fallait

mot prcd de .^^,

ou y(]

et

a dmontr

qu'il

le

traduire par

de mme, semblablement, semblable.


les dterminatifs, et la discussion

Mais

il

y a un

obstacle ce
les

rapprochement, ce sont

de tout ce morceau montre que

dterminatifs du papyrus Sallier II s'expliquent toujours et ne sont ajouts que pour rendre
plus facile l'intelligence du texte.

Du
ici.

reste le

mot

\\

quand

il

est

dtermin a

les signes

comme

dterminatifs.

Il

faut donc chercher autre chose.

Je crois que le sens d'aide,

d'auxiliaire serait assez bien

venu

J'ai

regard d'abord ce sens

comme une

pure hypo-

thse que l'on ne peut appuyer sur aucun fait;^ mais M.


concluants.

Brugsch a fourni des exemples


le

Le

troisime

vers

n'est

remarquable que par


lieu

mot

^^ P~^^!^
armes

traduit

avec raison par fuyards. Mais ce mot, au


hat, se rapporte

de se rapporter aux adversaires d'Amenem-

aux partisans du pharaon,

ainsi

que l'indique

le

suffixe de la premire perla

sonne.

En

effet,

comment

le

pharaon

aurait-il

pu obliger

les fu^-ards pris les

main

retourner sur leurs pas avec lchet? Leur lchet les aurait au contraire fait fuir plus
vite.

Dans

le

et le

mot 0^t\ yN

le mot quatrime vers, deux mots sont d'une difficile interprtation zv tk '^^=0) avec le dterminatif des jambes eu arrire signifie Le mot
:
.

aller

reculons, reculer,

et

ce sens s'impose

ici.

Il

reste
le

'Cx

y\
d,e.

je
sait

considre

le

signe AAAWv
position

comme

la prposition et je lui attribue


:

sens de hors

On

que

la

pr-

AAAA^^

s'change continuellement avec ^^^^

or

^^^ a

quelquefois le sens de hors de,

^
quasi-certitude

je le rapproche avec une


effmin.
Ici
.

du mot connu ^^|\

^^'^
du nom

qui

signifie

un homme-femme, un
le

nous avons

le

nom

abstrait

au
i 1

lieu

concret,

comme
.

montre

le

dterminatif r-"^
le
/i

Avec l'orthographe
cret
:

_fi^ i faire retourner hors des


seule
^/ww^

^ v\

v^

du papvrus Millingen, nous avons au contraire lches.

Au

vers suivant je prends les mots

'=^

nom ^

con-

^w^^^

^
Q.

'

comme une
dsign par

et
,

mme

expression, le
d'ailleurs.
:

mot

indiquant

le

haut degr de l'action

mot connu

Au

dernier vers l'expression

=^^

J
Reste

.-^^-^

est

connue
'^v

le

mot--mot donne donc

poin^ de fois de misre ignorant moi.

le

mot

qui est encore rejet au


^^^

commencement de

la

strophe suivante et qui se trouve

ainsi

rpt deux fois de suite. L'ide vient tout d'abord qu'il a t crit une fois de trop;
les copies

mais toutes

contiennent

le

mot, et

il

faut

ainsi

carter l'hypothse
et

d'une faute.

On

ne peut non plus songer


l'autre

faire

de ce mot
crois

la fin

de cette strophe

au commencea
:

ment de

une exclamation. Je

donc

qu'il faut lui attribuer le sens qu'il

d'ail-

leurs de prifcZence, de prudent, et alors tout se

comprend

et s'explique sans difficult

point

ne fut de fois de misre, ignorant moi la prudence. J'avoue cependant que cette explication

ne

me

satisfait qu'

demi, et que j'eusse prfr un paralllisme plus complet entre ce vers


il

et le prcdent,

mais

faudrait alors supposer qu'on a omis

un signe

_n_,

et

de plus

la

1) 2)

Zeitacln-ift fir dgypt.

Sprache, 1874, p. 34.

ScHACK, op.

cit.

I.

Halfte, YII. (Cette partie n'est pas pagine.)


p.

3) Phil. Yieey,

0J3.

cit.,

67 et 73.

tude sur les prceptes d'Amenemhat F^.


place de
-^cip^

119

v\ w

me

semblerait devoir tre alors rejete aprs

le

mot

ce

qui m'a fait abandonner l'explication. ^

VIII.

- a

3, /"^^Qi
I

C'
'(.

Ci

-nAAAAAA

f"

(J

A/WNAA
^v^AAAA

^^

p.-^j^

A^/^AAA g
,

110

\
je
fis

Sachant que mon dclin


je n'coutai point
les
;

tait arriv,

semblant de ne pas
12

le

savoir

moi-mme ;
toi,

^^

courtisans afin d'abdiquer en ta faveur.

En
'^

m' asseyant avec

certes,

je fis pour ton bien

car

comme je

ne craignais pas cela, puisque je ne l'ignorais pas,


sujet des serviteurs.

mon

cur ne m'amena point faire paresse au

Dans

cette strophe, le

pharaon poursuit, encore


pour
lui

l'histoire

de son

rg-ne. Il

semble passer
rvolts et le
est-ce l la

sous silence les annes qui s'coulrent

entre

sa

victoire

sur

les

moment o son grand ge


transition
qu'il

fut le sujet

de nouvelles trames politiques. Peut-tre

de

la pense,
il

car le roi reviendra plus tard sur ses conqutes extrieures. Quoi
d'aprs notre texte,

en

soit,

est certain,

que

le

pharaon arriv un certain ge


de transmettre
la

fut

en butte aux obsessions de ses courtisans qui

le pressaient

couronne son

1)

Le texte devrait

alors avoir

Q.

J^ ^=^>

-M^ ^

(^T
A-*, /vww.

\^ -M^
ce qui

2)

Pap. Mill.

^
de
le
:

est encore en faveur


3) L'Ostr.

ma

D
traduction
illisible.

.
I

Remarquer l'orthographe du premier mot,

5638 n'a pas de suffixe aprs


signe est

stau.

Ostr.

5G23

(^)i (2

il

n'y a

pas de lacune-, mais


4)

Pap. Mill.
Ostr. 5638

-^^#|(]]-t^^'P^
:

Ostr. 5623

M
P^

;.

5)

Pap. Mil

^
:

Ostr.

5038

m
'

Qv=

D.

Ostr.

5623

^^

6)

Pap.

Sali. II

^s>-

sans suffixe.

Pap. Mill.

III
7)

Ostr.

5638

mme
pas

leon sans suffixe.

Pap.

Mill. n'a
:

devant

o.
J638

8)

Pap. Mill. Pap. Mill.

/\^
.

,)^.

Ostr.

AAAAAA

H^MX
toi.

^fe^"^.

9)

De mme

ostr. 5638.

10)
11)

Pap.

Mill.

J2
:

Ostr.

5638

Mot--mot 12) Mot--mot 13) Mot--mot

je fus ignorant moi-mme.

pour mon action de transmettre


paresse laquelle des serviteurs.

120

tude sur les prceptes d'Amenemhat


il

P^

fils;

se contenta de l'associer la couronne,


et,

et
les

il

se flicite d'avoir bien agi en agissant


lui,
il

de

la sorte,

comme
se fait

il

n'ignorait pas toutes

machinations ourdies contre


Il

ne

les
le

craignit

point,

sans oublier cependant de surveiller ses serviteurs.

est

probable que

vieux pharaon
s'il
il

un peu

illusion sur sa situation personnelle vers la fin

de sa vie
^

car,

faut en croire certains

monuments, on aurait
affaires,

mme

oubli son existence.

Sans doute,

se dsintressa

peu peu des

tout en voulant paratre s'en occuper encore et en

rclamant les honneurs dus sa royaut.

Le

texte ainsi entendu parat trs naturel;


difficults d'interprtation

cependant, encore une

fois,

il

donne

lieu

de grandes

par suite de nouvelles divergences dans


le

le texte.

Je

ne peux d'abord
l'interjection

me

rsoudre voir dans

mot

^v

qui

commence
le

cette strophe
le

que

l'on traduit d'ordinaire


1

par vois! Je continue de


Q^^ j^ traduis

prendre dans

sens

de prudent, sachant. Le mot

^^^ v~^
v
^^^ passer,
(0

par dclin est peu connu.

Le sens propre du mot


mot
se trouve sous la

'f=i^\^

aller au-del.

Dans

le

conte de Sineh

le

forme de
tire

^^^^ que M.

Q_

Maspero a

traduit

par dfaillance, avec


qu'en franais
le

raison, je crois. Ce sens se

trs

bien du sens de passer, de

mme

mot

passer s'entend de s'vanouir, et

mme

de mourir dans

le

langage courant. Le mot l=.^Rv


fait

v\^ a

indique d'aprs son dterminatif une ide de passage qui ne


:

pas plaisir celui

qui l'accomplit

le

mot

dclin,

quoiqu'ayant une autre origine

et

renfermant une nuance


trs

que ne comporte pas l'expression gyptienne,

me

semble cependant rendre

bien le fond

du sentiment de regret que comportait


force et de la sant,
il

le
le

mot,

Amenemhat a
transmettre.

pass au-del des jours de la

dcline.
le

Dans
l

second vers, l'abdication en faveur d'un autre est


,

clairement exprime par

mot

'Mk

litt.

Le
lingen,

troisime vers offre une grosse difficult.


:

Si l'on adopte le texte


"^
i '

du papyrus

Mil-

on a

ii_

duire
j'agis

point n'tant

mon

'^ '^'iSl^'^E^zf il _I "^^^^^^ '^ I' action de hems avec toi, voici que je

ce qui devrait se trac'est--dire

fis

tes plans,

que

pour ton' bien. Le verbe

c AA

veut dire au propre


le

s'asseoir,

d'o les sens de se


dirait qu'en

reposer, rester, s'occuper de. Si l'on se reposant pas avec son


fils,
il

prend

sens de se reposer,

Amenemhat

ne

aurait fait pour le bien, ce qui est manifestement contraire


la

ce qui prcde,

car

si

les

grands de
c'est

cour dsiraient substituer


l'activit
:

le

fils

dans

la force

de

l'ge au pre arriv au dclin,

videmment parce que

du

fils

leur promettait

plus que la faiblesse


toi,

du

pre.

On
l'on

pourrait penser

traduire

Je ne
9

me

reposai point sur


signifie bien avec

ce qui s'accorderait

assez bien avec le contexte;


si

mais le mot

et

non
irait

sur.

D'un autre ct

traduisait

Eu ne m'asseyant

point avec toi (sur le trne);


l'auteur dans la der:

on

manifestement contre
Il

l'histoire

et contre les paroles

mmes de

nire strophe.

faut

donc chercher n^ un sens

qu'il n'a

pas d'ordinaire

ce sens est

l'interrogation sous forme ngative, portant sur la proposition principale de la phrase, quoique

place au dbut.
suivante
:

De

sorte qu'il faut

traduire

le

texte du papyrus Millingen de la manire

Est-ce que, en m'asseyant avec toi (sur le trne), je n'agis pas en vrit pour ton
et difficile qui fut
:

bien? C'est ce sens archa'que


ont laiss des copies du texte
Cf.

peu compris par


le

les

jeunes scribes qui nous


(1

les

matres alors substiturent

mot

au mot -ju., ce
VII
et

1)

Maspeko, Hist. des peup. d'Orient,

p.

96; M. Maspero cite une stle de l'an


3).

deux de

l'an

IX

d'Usortesen; ces dernires sont au Louvre (C 2 et

PEOVINCrAL AND PrIVATE COLLECTIONS, GrEAT BrITAIN.


qui en parat d'abord la contre-partie parfaite; mais au fond
et

121

il

n'y a qu'une tournure de change

la

pense

est

la

mme. Dans

le

troisime vers,

le

roi

rend compte de son action


parce

il

n'avait pas craindre de complot pour qu'on lui impost l'abdication,

qu'il n'ignorait

pas ce qu'on avait voulu


tentative des courtisans,
veiller

faire.

Le dernier vers me semble une


s'il

rflexion dernire sur cette


d'ailleurs
:

comme

disait

ce

qui ne

m'empcha point
papyrus Millingen

de surr^,
i

mes

serviteurs.

Ce dernier

vers, crit ainsi

par

le

Vir
:

y
lieu

'

'^^ "^^^^1
les
:

'*^^"^:z:^ v:>

wi J^

I,

sembla trop
laquelle

difficile

comprendre pour on
ajouta

les copistes

on expliqua
de

derniers

mots

paresse

des

serviteurs;

au

^paresse laquelle

au

sujet des serviteurs.

(La suite prochainement.)

THE PROVINCIAL AND PRIVATE COLLECTIONS

EGYPTIAN
I.

OF

AlSTTIGtU

ITIES IN G^REAT BRITAIN.


BT

Miss Amelia B. Edwards.

The Peel Park musum, Manchester.


The collection of Jesse Haworth

(Public.)

II.

Esq. (Private.)

III.

The Mayer

collection, Liverpool musum. (Public)


I

In pursuance of the object to which

hve twice ventured

to

call the attention of

European Egyptologists,
of the Recueil de
tian inscriptions,
to the provincial

I propose, with

M. Maspero's permission,
lists

to contribute to the

pages

Travaux such descriptive


as I

of Egyptian antiquities,
to

and copies of Egyp-

may

be able to collect from time


Britain.

time in the course of

my

visits

and private musums of Great

However unimportant some

of thse

minor collections
for purposes of

may be when taken


sries.

singly, they will, I trust, be


it

found valuable en masse


I

comparative study; and

is

with this hope that

submit the

first

instal-

ment of the prsent


I.

THE PEEL PARK MUSEUM (MANCHESTER).


is

This collection
of interest.
I.

not large, but

it

contains three

funerary tablets and other objects

Hmestone

stela,

measuring 19 inches by 13 inches, made


j
,

for

a 'royal

relative'

named
stela
is

Renpit-nefer

a priest
is

'in

his

month' of the second

class.

The

top of the

rouuded. In the upper part

seen the signet between two symbolic eyes; below

th signet, the hierogljqh representing water and a libation vase X7;

on either side, the

couchant jackals of Anubis with the kherp and flagellum. Below


a group representing Renpit-nefer
i

this

heading

is

engraved

^
|

ri

"^

CJ) V\\'^^ ^ fringed robe, his

head

surmounted by a cne, and his hands uplifted

in adoration before Sokar-Osiris

(hawk-headed

and crowned with the


the seat
H.

^ weariug the Pschent, and Isis crowned with Horus ^v, Between Renpit-nefer and the gods stands a table of offe rings heaped with
Atef),

vegetables, geese, loaves

and a

libation- vase.

Two

waterjars in stands are placed under the

122
table.

Peovincial and Private collections, Great Britain.


The
aud

inscription

fills

six
is

horizontal Hues.
also very coarse
in

It

is

ill-cut,

in

three places illegible.

The

excution of the tablet


It

and scratchy.

will

be observed that

lines

5 aud 6 the lapidary scribe has erroneously subfor

stituted the fminine determinative

|w

after the

name

of Renpit-nefer.

The date of

the tablet

is

probably late Ptolemaic or early Roman.

(^i-)

1^^^^

Lf^r:^4itv^A^

K^m^prfEn^pr,^^
^iTK^)#i^lO^^0SV
l:
I

ni

i^^o5?

<=^

fl

rT

(sic)

:w
^lfEV
f'
(sic)
I

"fUAW^l
The
and
is in

followiug- translation of the

above

stela

was made

in 1<S85
:

by the

late Dr.

Birch,

the possession of the curator of the Peel Park

Musum

who
gives
to

'Act of

homage

to Osiris,

ruler

of the West,
ail

great God, Lord of Abydos,


oif

sepulchral meals of oxen

and

birds

and

good and pure things

which a God
to the rolls,

lives,

thy Ka, blessed Osiris Reupa-nefer Justified, son of the oue attached
of the

the singer

Ka

royal relative, the one in his


Justified.

mouth of the second

class Harut'a,
in

born of the
the prsence

lady of the house Ariu,

He

says

Oh, Osiris Reupa-nefer walking

of the great living god a second time


to Osiris Renpa-nefer, justitied to the great

the very great year of the sun, the devoted

god

in

Abydos.'

IL

A
this

limestone stela measuring 2

f*

in height

by 15 inches

in l)readth.

The

top

is

rounded. In the centre, the signet and libation cup are flanked by the two symbolic eyes.

Beneath

heading

is

seen a group of three persons in adoration before 'Osiris the great

God

of Abydos' and 'Horus sou of Isis the great

God dwelling

in

Amenti'. Osiris wears the

Atef crown, a collar and ment, and grasps the 'coucouta' sceptre with both hands. Horus
holds a similar

wand

in

his

left

hand and the Ankh


is

in

his right hand.

Both

deities are

seated on thrones.

In front of Osiris

tal)le

of offerings ladeu with loaves,


lotus
lilies.

a libation

vase, ribs of beef, vegetables


tains

and a large bouquet of

The second

register cou-

eight figures;

naraely three groups of persons seated on chairs, two and two;

two

standing maie figures in adoration; and two tables of offerings.

The

third register also con-

Peovincial and Private collections, Great Britain.


one group of two persous seated on chairs facing towards the

123

tains eight figures

i.

e.

left,

and

six

seated female figures one behind the other, each with a small table of offerings.
ail

Lowest of

corne
in

two horizontal

lines of hieroglyphic inscription,

leaving a blank space

some three inches

depth at the bottom of the tablet.


to

The

large

number of persons hre represented belong apparently

one family. The

three worshippers of Osiris and Horus are (1) 'the raaker of adorations to the Lord of Eternity, the
'^

attendant in the Pure Place, Ka'


)

|S^|[

^^^|o|
Ra

^
i

^^^^j^^lv
-^
("

/^
j]

l]

[]

'j^Hi;

(2)

his father 'attached to the seat of Anhur',


(i.

/|

J^

_^

Uni; and (3) his wife


J-fl

e.

the wife of Ra), the singer of Anhouri,

named

Sont-nefer

^
I

J]

oT J).

In the second register,


!
I

the

first

seated couple are one Didi

and
of

his wife, '

'the Neh-t

Fa Maaa'

V^
II II
i

'^ ^ H^n i^lm


t
1

^^

Next corne Ra

i)riest '

Anhur and

his wife Sont-nefer,

/J /wwva

j]

^0^
Pa
Maaa,

"w^
[1

Jl

11

<=^T

seated

behind a table of offerings and adored by their son Ka, the Set'em ash; and

lastly

one

Uau, father of Sont-nefer, and

his

wife, the Neh-t

k.=_

v^

^
I

(]^
A ^

adored by their son Nehi,


is

register
n>

occupied by the family of Ka.

TM=^ ntA^Td"!- ^^'"^ They

are described as 'his brothers' Anhurmes,

a,nd

Anhurkebu, A
'his

'

^^"^' facing the brothers, follow the six seated female


(2)
'^"^ 'his sister As-t',
^^^^^^'
"^^

figures called (1)


little

sister

Tim',

^^^ V\

(3~i
;

'his sister As-t

the

one'
!

'^
!

J|

J)

'^''^
1

^^
m
'

(^)

IM'

'-^-^

^^^

'*^*^*^^*

Htsheps';

^^ M)

Ci

J|

(6)

'his

sister

Messu\

M 1 \>.

The mutual

relationships

of thse varions
fam.ily,

persouages are not clearly defined. Ra and Sont-nefer appear to be the heads of the

and Ka was
gnration,

their son.

In the second register,

we

are probably in prsence of the third

and Didi may hve been the son, or Maaa the daughter of Ka. Cnriously
is

enough, Maaa, who

described

as

Neh-t Pa and the wife of Didi, reappears at the


Didi must
therefore hve
died,

other end of the same register as the wife of Uau.

and,

Maaa hve taken Uau


Mr.

for her

second husband, thus giving another confirmatory example of


is

W. M.

F. Petrie's suggestion that Neb-t-Pa, 'Lady of the House',


is

title

given to

widows. Nehi

evidently the son of


(Isis)

Maaa by her second husband. The


if

fact that there

were

two daughters named As-t

looks as
to Didi

this long array of sisters and brothers repreis

sented the familles borne by


the eldest born,
priests of

Maaa

and Uau. Including Nehi, who

presumably

Maaa was

the mother of eight children.


to

The

fact that

Ra and Ka were

Anhur, and the prominence given


this

Anhur

in the

names of two of the sons of


of the tablet
is

Maaa, indicate that


neat and deUcate.

family were natives of Abydos.


period
is

The excution
dynasty.

very

The

probably about the

XXVI*

The two

lines of inscription

below the registers of groups read as follows

ppM^n^z^mTPr^pm:^T,^.,,JLs
Recueil, X.

16

124
'Eoval

Peoyincial and Peivate collections, G-eeat Bkitain.

oblation

to

Osiris

dwelliug in

Amenti, Honis
abode

tlie

support of bis

father,

to

Apuat Lord of Taser

to

Anpu dwelliug

iu the divine
ail

in tbe
tliings,

cemetery of Abj^dos, give


libations of

sepulcbral meals of bread, oxen, birds,


to tbe

good and pure

wine and milk

Ka

of tbe attendant in tbe pure place, Ka.'

III.

A
j|[

limestone stela measuring 14^2

+
is

10^

iucbes,

made

for
is

priestess

named
it

Kakaaa
\

jl^^- Tbe
Tbe
field

top of tbe tablet

pointed,
libation

Tbe apex

defaeed; but

evi-

dently contained tbe signet, tbe water


tbe two Utas.
of tbe

^^

and

cup being uniujured, as well as


at tbe top,

body of tbe

stela is

rounded

and contains a group


and bolding

of two figures; naniely Osiris standing on a plintb, wearing tbe Atef crown,

tbe crook and flagellum. Before bim stands a small altar supporting a libation vase and a
lotus.

Faeing tbe god

in

an attitude of worsbip, a
lily

sistruni iu ber rigbt

band, stands tbe

lady Kakaaa, a cne and large lotus


sleeves,
tical

on ber bead. Sbe wears a robe witb long loose


toes.

and sandals

sligbtly

curved upwards at tbe

Bebind

Osiris

is

engraved a ver-

column of bieroglypbic inscription containiug tbe ordinary formula


etc. etc.

to

'Tbe great God,

Lord of Eternity'
tical

In tbe space above tbe beads of tbe figures are five sbort verbis

columns; above

Osiris,

name witb

tbe

title

'Lord of Amenti"; next foUow prayers

for gifts of inceuse,

water and breatbs for tbe deceased; and bebind Kakaaa, ber name.
AAAAAA AAAAAA
/VNAAAA

Tbe
;;;;3^

style

of tbis

stela

is

somewbat
is

stiff

^\L

77

-c^i^

and meagre, but tbe face of Kakaaa

remarkI
attri-

ably life-bke, and evidently a portrait.


bute
it

to tbe

XIX^

or

XX'^ Dynasty.
is

14

Tbe name Kakaaa


Leyden

uncommon.
namely
in

know
de

of but one otber example,


stel reproduced

one of tbe
[^Dict.

by Lieblein

n
fiuely eut inscription,

A^ms

Hiroglyphiques, p. 302. Inscript. 939).

Of Usbabti, tbe Peel Park Musum


sesses but four.

pos-

Tbe

best (1)

is

in

wood witb a

made

for

one Teta

[j

Tbe

are painted,
priest

and were made

for (2) tbe Neb-t

Pa

otber tbree. apparently of XX^^ Dynasty, W n v\ ^ A A n '^ j^ iJ; and (4) the V UUV^/J', (3) tbe scribe

of

Amen,

^^.

Peovincial and Private collections, Great Britain.


The same
vase,

125

collection
is
is

also

contains a large fragment

of an

Amset alabaster canopic

which however

broken accross the top in such wise that the beginning of every
missing. This fragment measnres
It

column of liieroglyphs

5-1-5 inches, and


for

is

stated to

bave
is

been brongbt from Thebes.


half destroyed,

appears

to

hve been made

a personage whose name

son of the lady Hes [liy '|? priest of

Isis,

and Prsident of the Thirty

Judges

^.
the minor Egyptian
objects

Among
in the
(1)

Peel Park Miisenm


fine

may
in

be noted
stone

bust

of Thoth

blue

ru

ware;
tiful

(2) the

upper part of a very beau;

alabaster Ushabti, coloured

(3)

a cu-

fr
nnn
I

rions

head of an

Amu

in thin

wood, carved

on both sides;
baster throne
(5)

(4)

a fragment of an ala
\

of a statue inscribed

a fragment of a tigure in

yellovs^ stone,

the legs broken off; (6)

and two funerary

cnes stamped with the same stamp, belonging to the


scribe

Eom,

containing

four lines of horizontal inscription,

and measuring

2'^

inches in diameter

:ii

The

latest

addition to the

musum, however,

is

the

mummy

of a boy, with a portrait-

panel over the face, discovered during the prsent year (1888) by Mr.

W.

M. F. Ptrie in

a large cemetery of the Greek and Grco- Roman period at Hawara, in the Faym,

The

mummy
etc.;

is

in a

piuk cartonnage adorned with gilded figures

in relief of Isis,

Nebhat, Anubis,

the feet are euclosed in a gilded foot-case with paintings of bound captives on the
feet,

bottom, under the soles of the


of sandals.

resembling the captives commonly depicted on the soles

The

portrait

is

painted on a thin panel of cedar wood, having a broad border-

pattern of vine-tendrils and grapes, richly gilded.

The head

is

that of a

boy of twelve or

fourteen years of ge, swarthy, ruddy, with short curling black hair, thick black eyebrows,
large eyes, short nose,

and somewhat thick


art,

lips.

The type
is

is

scarcely pure Egyptian; but

it

probably represents a mixed descent. As

the paiuting
is

free

and

vigorous, though some-

what

coarse,

and the expression of the eyes


fine

singularly life-like.

The date
earliest

is

probably
school

about the second century. AD. This

and valuable spcimen of the

known

of portrait- painting, and of au unique style of mummification,

was presented

to the Peel

Park

Musum by Jesse Haworth

Esq.

II.

THE COLLECTION OF JESSE HAWORTH ESQ.


OF WOODSIDE, BoWDON. ChESHIRE.

Mr. Haworth's collection, though not very extensive, comprises some objects of great
historical
interest,

of which the most important was,

till

quite recently,

a superb throne-

chair

made

for

Queen Hatshepsu of

the XVIIP'' Dynasty.


16'

126

Provincial and Privai e collections, Great Britain.


The throne-chair of Queen Hatshepsu.
is

I.

Tliis

unique pice of royal furniture, though

not absolutely perfeet,

complte in

ail its

essential parts.

The

seat

and back (which raay


ail

hve been made of plaited palm-fibre or bands of leather^ bave perished; but
of the original structure
is

that remains

maguiticent.

The wood

is

very hard aud heaAy, and of a rich dark

colour resembling rosewood.

The

four legs are carved in the shape of the legs of

some hoofed

animal, probably a bull, the front of each leg being decorated with two royal basilisks in gold.

Thse

basilisks are erect, face to face, their tails formiug a continuons coil

down

to the rise of

the hoof.

Round each

fetlock runs a silver band,

and under each hoof there was originally a


cross rail in front of the seat
if
is

plate of silver, of

which only a few fragments remain. The

also plated with silver.


curions, consisting of

The anns
flat

(or

what would be the arms

placed in position) are very

two

pices of

wood joined
and

at right angles, so as to

form an upright
sitter.
;

affixed to the framcAvork of the

back and

a horizontal support for the


rails,

arm

of the
at

Thse
while

are of the

same dark wood

as the legs

having a border liue

each side

down
wards

the middle, with head erect at the top of the upright limb, and
to the finish of the arm-rest, is

tail

undulatiug down-

a basilisk carved in some lighter coloured wood, and

encrusted with hundreds of minute silver annulets, to represent the markings of the reptile.

The

nails Connecting the varions parts are

round-headed and plated with gold, thus closely

resembling the ornamental brass-headed nails in use at the prsent day. The gold and silver
are both of the purest quality.

Of the royal

ovals which formerl}' adorued this

beautiful
in.

chair of state, ouly one longitudinal fragment remains. This fragment measures

some 9

or

10

in.

in length, is carved
field of

on both

sides,

and coutains about one-fourth part of what may


to ideutify

be called the

the cartouche.

Enough, however, remains

on one side the


is

throne-name, and ou the other side the family name, of Queen Hatshepsu. The carving
admirable, every dtail
in part of a

eveu

to the

form of the nails aud the creases of the fiuger -joints

hand

being
is

reudered with the most perfect truth and delicacy. The throne-

name, 'Ra-ma-ka,'

surrounded by a palm-frond bordering, and the family name, 'Amenspirals.

Khnum
same

Hatshepsu,' by a border of concentric

The wood

of this cartouche

is

the

as that of the basilisks


like

upou the arms, being very hard and close-grained, and of a

tawny yellow hue,


walls of a side
parts of the

box wood. Some gorgeously coloured throne-chaii-s depicted on the


in

chamber

the

tomb of Rameses IH.


insignia

at

Thebes show exactly

iuto

what
for

framework thse royal

were

inserted,

and might serve as models


relie.

the complte restoration of this most valuable and iuteresting

The throne-chair

of

Queen Hatshepsu was exhibited


it

in

1887,

by permission of the

owner, at the Jubilee Exhibition, Manchester, where

occupied the place of honour on the


it

dais under the dme, in the centre of the building. Since then,

has been patriotically pre-

sented

by Mr. Haworth

to the British

Musum, Avhere

it

may now

be seen in a conspicuous

position in the first Egj^tian gallery at the top of the great staircase.

H. Signet ring of Queen Hatshepsu. The bezel of

this ring consists of

fine'

swivel-

mounted
family
pattern

turquoise,

eut in the

for

m
[
[1

of a scarab,

aud engraved on the under-side with the

name

of

Queen Hatshepsu

'

g) ^^

The
J.

setting is of the familiar

Egyptian

shown

in fig.

287 of Professor Maspero's Archologie gyptienne.

in. Signet ring of Amenhotep H.

fine

green-glazed scarab of the best Theban


:

work, mounted

like the

preceding ring, and engraved with the following legend

Provincial and Peivate collections, Great Britain.

127

s
\i
\

^
Queeu Hatshepsu were

Thse royal signet rings and the


chasecl at Thebes.

tbroue-cliair of

ail

three pur-

IV.
lites.

FuNERARY STELA OF Napu. This


-\-

stela is of limestonC;
is

much studded with nummuis

It

measures 13

10 inches. The top

rounded. In the centre of the arch

the hut,

or

winged

disk, flauked

by two couchant
disk,

jackals, each holding the khei^p ,

and surmounted
/v^va.

by the Uta

^^-

Below the winged

and between the jackals, stands the group


|,

with the

fol-

lowing legend:

'Saith the Osiris, Divine

Father

(i.

e.

priest)

of Maut,

11
1

true-Yoiced (makheru) before the great cycle of Gods.'

Napu

is

clothed in a long robe, his head being

1
D
and arms
offerings;

closely shaven,

and surmounted by the pointed cne

peculiar to the later periods.


in

He

stands with hands

uplifted,

the attitude of Avorship.


altar,

Before him

is

placed an altar laden with

and beyond the

facing him, stands Ra-Harmakhis, hawk-headed, and in the

form of a
'Said

mummy,

with the following legend:

by Ra-Harmakhis, the great God, Lord of


in Kher-nuter.'

Heaven, give him a good spulture

1
^J

Ra-Harmakhis

is

followed by Hor-se-Ast

v\

hawk-headed and crowued Mth


n

the pscheut; Isis


;

and Nebhat TT ^ p q each crowned with the hieroglyph of his or lier name.

<=>

1
I

The second
read from
left to

register contaius three horizontal lines of inscription,

which

in the original

right

'Royal oblation
ris

to Osi-

dwelling in Amenti, the

gi'eat god,

Lord of Abot,

may
fire,

he give sepulchral meals, oxen,


geese, incense

on the

wine, linen, vegetables,

ail

good, pure and sweet things


to the

Ka

of the Osiris, the

'}AJi\^\
Lady

l^W.
for

Divine father of Maut, Napu,


son of the same, the Osiris Asa [or Ati?], son of the
of the House, Mautenhat-mest.'

The name

of the last mentioned personage

is

so

much crowded,
is

want of space,
to

as to be partly illegible;

and that of the father of Napu

uncertain,

owing

the

diffi-

culty of determining the pronun dation of the hieroglyph

<>.

That the
is

son,

Napu, inherited

the priestly dignity of the father as 'Divine father of Maut'

seen by the expression

ma

enen (y

4- 4-

1,

'the same',

meaning

'holder of the

same

office'.

128

Provincial and Private collections, Great Britain.


The excution

of this stela

is

very eareful, the hieroglyphs beiug- long, slender, and


dlicate
relief;

finely eut;

the figures sculptured in


singularly minute.

and the

dtails,

such as faces, hands


lotus

and
lilies

feet,

goose, a vase, a loaf,


ofiferings;

some cakes, and a sheaf of


it

and buds are piled ou the table of


stands,

beneath

are seen two

tall

jars in

wooden

with conical stoppers.


is

The

date of this tablet cannot be earlier than the

Sate period, and

probably

later.

V.

An

alabaster Canopic vase


:

made

for

one Keniuni, a Majordomo, and engraved

with the following legend

AA/VNAA

'Says Nebhat,

Thou

hast extended thy

two anus
upon
this

over that which

is in

thee, thy magical virtue

Hapi which

is

in thee

the Superintendant of the House,


is

Keniuni, true-voiced.'

The body
baster,

of the vase

of a dark grey-hued alafilled in

and the hieroglyphs are


lid,

with blue pig-

A
/\AAAAA

/WVAAA

ment. For the original

which should of course hve


lid

been the Hapi-head, an Amset-head

of fine pale yelI

low alabaster bas been substituted. Curiously enough,


myself possess
the

Amset headed vase


-

of this
in

same

Majordomo Keniuni, having bought


1875.

it

in

Loudon from a dealer

in

antiquities

the year

V. Five Ushabti of various periods


(1)

(2)

(3)

(5)

(1)

small spcimen measuring 272 inches in length, coated with a brilliant blue

glaze, the inscription being written in black before glazing,

and bearing the

solar cartouche

of
in

Rameses

II.

This beautiful

little

ushabti bears the unmistakeable cachet of the factory


at

which the innumerable ushabti found with the royal mummies


the priest-kings of the
fine

Dayr

el

Bahari were

made under
(2)

XX"' Dynasty.

white ushabti of unglazed ware, measuring 6 inches in height; made for


of the Storehouse.

one

Iri-aa-ta,

Commandant

Peovincial and Peivate collections, Great Britain.


made
Ualiabra Ptahmer,

129

(3)

This spcimen,

for

son

of Ttu,

is

of the usual

pale

green g-lazed ware of the Saite period.


(4)

Height 3V2

inclies.

An

ushabti of unglazed pale green ware, Saite period, heiglit 31/2 inches;

made

for

one Ahmes.
(5)

Pale green glazed ware, Saite period.

Besides the above, Mr. Haworth's collection contains a particularly fine bronze statuette

of Osiris, in

a standing position, crowned with the Atef crown, and holding the
height

pedum and

flagellum;

13 inches; also five small alabaster


little

toilet vessels,

from 2

to

3 inches in height; and two very curious

figures

of archaic design

carved in dark
(nems),

wood, and standing on short truncated pedestals.


are

They wear the ordinary wig


with a wide apron.

naked

to the

waist,

and are clad

in a long kilt

Their arms hang

by

their sides.

The

faces are full of character

and admirably modelled; but the hands and

feet are of inferior excution.

Thse tiny wooden statuettes stand 4 inches high, and were


-

purchased with the fragments of two draught boxes and a


in

set of

34 draught-men carved
markers

wood

in

the form of lions'

heads.

The wooden

statuettes

are believed to be

used in the game of dranghts; and the whole were purchased at Thebes.
Mr. Haworth's collection likewise includes a variety of interesting objects from the

before-mentioned cemetery at Hawara, including a very curious terra-cotta model of a lady


carried in a sedan- chair

by two

slaves,

the

figure

of the lady beiug separately modelled,

and moveable;
tion;

also a beautiful vase of cut-glass, with


relies

eugraved

wheel-pattern

ornamenta-

some domestic and personal


hair-pins, a spindle

from tombs, such as sHppers, bronze bracelets, glass


with the thread yet

toilet bottles,
etc. etc.

and

distafif

wound round

the former;

Mr. Haavorth also possesses a very fine panel- portrait from one of the

Hawara

mummy- cases.
regular
large emeralds.
period.

This portrait represents a middle-aged lady with a severe cast of face and
her hair dressed in
plain

features,

bauds,

and round her throat a necklace of

The

terra-cotta group

and the

portrait

may

be attributed to

the

Roman

m.
Next

THE MAYER COLLECTION, LIVERPOOL MUSEUM.


of the Egyptian galleries in the
is

to the contents

British

Musum, the most imMayer,

portant collection of Egyptian antiquities in Englaud

that of the late Mr. Joseph

presented by him in 1867 to the Liverpool Musum.


contents of this large gallery would carry

To

give a detailed description of the


limits placed at

me

far

beyond the

my

disposai

by Professor Maspero

therefore propose from time to time to submit to readers of the

Recueil de Travaux a slection of the more interesting inscriptions, and some account of
the more important objects, in the

Mayer

Collection.

Mr.

Mayer's antiquities were principally purchased from Mr. Sams of Darlington;


to

some were brought

England by the Rev^ H. Stobart, and others by Mr. T.

I.

Bourne;
collec-

while some formed part of the Hertz collection, and some were acquired from the
tion of

Lord Valentia.

The Mayer

gallery also contains a considrable


I.

number of

objects

presented by Mr.

W.

Crosfield, Mr. C. Stoess, and Mr.

A. Tinne.

The

cases hve like-

130

Provincial and Private collections, Great Britain.

wise been enriched by douatious of amiilpts, ushabti, scarabiei,


ration Fuud.
I

etc.,

from the Egypt Explo-

begin

witli

a sepulcbral bas-relief of the period of the Ancient Empire.


inches

(I.)

This fine fragment, whieh measures 32^2


lintel-stone

by 2i

iuches,

formed the

of a tomb evidently Memphite, and belonging ap-

t
/3-

parently

to

the
\bf\7,

time of the

IV**"

Dynasty.
,

It

represents a

Chief Scribe

Royal Frieud 1 ^

and Superintendant of

'^I^T
9U^

the Palace

cr-r:,

named Tet-en-Aukh
is

^
I

--,

having also

the

title
-

^^,
Ankh

of which the signification


is

believe

unknown.
on which
etc.,

Tet - eu

seated before a table of

oflferings,

are seen a trussed goose, a joint of beef, vases of wine,

i
North)

with a short superimposed inscription enumerating 'libations


of water red

^
a

and white'

[i.

e.

water of the South and the

incense',

and

'wine',

^. The dtails of this tablet are very dehea-

tely executed,
(II.)

and

rival the finest

wood-carvings of the same period.

sepulchral tablet in red granit

made

for

two persons, both Superintendants


.

of the Palace,

named

respectively Neferu,

I^,

and Hotep,

Below

the inscription,

which occupies

five horizontal lines, is

a bas-relief group representiug three

men

iu the act

of vs^alking, the centre figure bearded.

AU
and

three carry the kherp in one

hand and a long


4

staff in the other.

This very

fine

interestiug tablet

measures 371/2 inches by 23^

inches;

and

is

of the period of the

XII'^ dynasty.

Translation
1. 2.

Superintendant of the Palace, Nefru; superintendant of the Palace, Hotep.

Royal oblation

to Osiris,

Lord of Tattu,

3.

AU good and

pure things on which a God

may

live to

the devout Superintendant

of the Palace, Hotep,


4.
5.

Born of the Lady Khnumhotep, daughter of the devout servant Khnumu,

Born of Khnumhotep, son of the Superintendant of the Palace, Khnumhotep.

(HI.)

A
,

pyramidiou in black granit made for one Nefer-renpit, Tj

"^ ,

who was

prince

chief of the tAvo Lands,

^'^
,

Nomarch,

gnerai

sou of the

Lady

of the House,

cr^
Akfta-em-a

This
a
priest,

monument was dedicated

Nefer-renpi to Nefer-renpit

by

his son Bak-en-Ptah,


is

and dates from the

XVnP^

dynasty.

The
:

height of the Pyramidion

16 inches.

The

inscriptions ou the four sides read as

foUows

Provincial and Peivate collections, Great Britain.

131

2.

.=4 o
D

^ Q

VP
en

P^

in
1^

p^p

m
t
o
'fOl

OP

']

if

AAA/VSA
I

O
I

13

AA/WV>

cicn

^
1.

AAAAAA
AAAAAA

]J

The

Osiris, the

Prince, Chief of the two Lauds,

Nomarch, General, Nefer - renpit,

Born of the Lady of the House Akfta-em-a, Son of the Osms, the Judge, Nefer-reupit.
2.

The
His

Osiris,
sister

the

High

Priest of Ptah, the servant [of Ptah] Nefer-renpit,

Anauhi, living(?),

His mother Ta-ur-khati.


3.

Hail to thee

See the Lord of the Horizon, oh Nomarch, Nefer-renpit,

His daughter Amiu, by the Lady of the House His daughter Ptah4.

Made by

his son

who

perptutes his name', the Prophet of Ptah, Bak-en-Ptah,

Son of the Nomarch, the General, Nefer-renpit. Born of Ta Pipa.

The names
Anauhi

of Nefer-renpit

and

his sister

Anauhi are given by Lieblein under a

rf-

rence to this monument, n 1068 of his Dictionary of Hieroglyphic names.


is

The name
-

of
a,

however erroneously given as Qe/O


makes

yCnOOO; ^^^

the

names of Akfta em

1)

Literally 'who

his

name

to live'. 17

Recueil, X.

132

Peovincial and Private collections, Great Britain.


and Bak-en-Ptah are omitted.

Ta-ur-khati, Ptah

The

last

is,

however, given from

a stela at Boulak (Lieblein, n 832), thougb not from the Liverpool pyramidion.
(IV.)

leaf-shaped disb in green basait, said to bave beeu found at Edf, engraved

witb a dedication to Osiris for a Judge


botep,
in lengbt,

named Ankb-f-ni, - ^

son of one SebakT^/s*^^

and of a lady named Senankb.

Tbis object measures

of an incb

and dates probably from tbe XIII"> dynasty.


:

Translation

Royal oblation
ris,

to Osi-

<C1

^-$^^a]l&

<^
'

ilol

Lord of Abydos, tbat be


give sepulcbral meals,

may
to

%d
wbo
lires

dcH
slave,

- t=H<]

O]

bread, oxen,vegetables, geese, tbe

Ka

of tbe Jiidge Ankb-f-ni,

anew; born of tbe

sister

of tbe master of

tbe altar, Sebakbotep


(V.)

wbo

lives

anew, boni of tbe


carj
f

Sen-Ankb, Lady of perfection.

stibium-box in dark wood,


pillar

ved

in tbe

form of a square

witb semi-

/^
:

|i
|

'^

^^ ~

*^^ \S D ^

cireular corners,

and

titted

witb a kobl-stick.
eut

Tbe

following inscription

is

down one

of tbe sides

Translation

'Tbe priest of

Amen

of tbe second class, Nefer.'

(VL) Anotber stibium-box, carved in wood, in the shape of a

column witb palm-capital, engraved witb tbe accompanying legend


a scribe named Hyk.
(VII.)

for

Anotber spcimen, same design, but witb square abacus.

(VIII.)

Fragment of dark wood,


:

carved witb

tbe

subjoined

horizontal inscription

Translation

Royal oblation
(IX.)
(ordinarily

to

Ra, Royal oblation

to Osiris

dwelling in Amenti

[forj

Asui, Living.

An

alabaster vase, in sbape of a

Greek Kalatbos, graven witb tbe Ka-name


Tbis

called

tbe 'banner-name') of king Kbufu, builder of tbe Great Pyramid.

interestiug

and important object measures 9 incbes


is

in

beigbt,

and

about

'^

s*""^

of

an

incb

.in

tbickness.
II.

IV*^ Dynasty. See Lepsius, Denkmaler, Vol. 3. Abtb.


Bl. 2.

D.
(X.)

seated statue in black granit, of one

Amen-

^W^

fjfl(j

emba-t, Majordomo of tbe palace.

Tbis monument bas

been broken ancien tly, but


perfect.

is

mended, and tbe parts are

Tbe

features, bands,

and

feet, are
is

very finely

executed, and tbe


of tbe
is

work

tbroiigbout

in tbe best style

XIP^ dynasty. Height 23

incbes.
:

Round

tbe feet

engraven tbe folloAving inscription

Peovincial and Peivate collections, Great Britain.


Translation

133

Amenemlia-t born of Neter-mestu.


(XI.)

small

alabaster

slab

engraven with seven vertical columns of hieroglyphs


oils,

containing the names of various cosmetics,


in a small cup-like

etc.,

each column of inscription terminating

hoUow. Size 4"

^'/le"' ^^ length,

by 2"

Vig*^ i widtli.

^=>

^==.

?%
^3:7

(To be continued.)

The Larches, Westbury on Trym. August

1.

1888.

LES CARRIRES DE GEBELEIN ET LE ROI SMENDS.


Georges Daressy.
Presque mi-chemin entre Esneh
isols, '

et

Erment,

les rochers

de Gebelein se dressent

pic,

au bord du

fleuve.

'

Dans

l'antiquit la ville
le

de

(j
1

"^

/wwv\

w ma

Anti, c'est--dire les

deux
la

montagnes, exactement

comme

nom

arabe du

lieu; s'tendait derrire ces rochers

dans

plaine qui va jusqu' la chane lybique, distante du Nil d'environ

un kilomtre

et

demi.^

La

ncropole, bien que prsentant des tombes qui peuvent remonter l'poque du moyen empire,
n'a gure livr jusqu'ici que des objets

du temps de

la

dcadence

et

des momies romaines.


Il

La
vrai que
valle
la

rive oppose n'avait pas jusqu' prsent attir l'attention des archologues.

est

du fleuve on n'aperoit aucun vestige d'antiquits


eu calcaire

on a devant

soi

une

petite

ferme au fond par une montagne

trs blanc, argileuse

la base,

ayant

mme

apparence que

Dir-el-bahari.''

1)
f
I

Le plus grand des


'^
[]

rochers, celui sur lequel est le


"^
[1
,

tombeau du Sheikh Moussa


,

parat s'tre

nomm

ou

^
I

d'aprs un fragment de lgende d'une divinit

provenant des murs

d'un temple ptolmaque qui existait en cet endroit.


2)

Gebelein est peut-tre Pathyris. Sur une stle grecque qui en provient

le

proscynme

est fait

Isis la desse trs grande de Pathyris.

puis encore la 3) Une fois au fond de la valle, si on prend la ramification qui s'tend droite, premire dpression gauche, on trouve de gros blocs d'albtre, qiii toutefois ne paraissent pas avoir t exploits. Presque au sommet de la montagne il y a une grande grotte naturelle, ou plutt un ensemble de larges fissures causes par des mouvements du terrain, qui ont t habites par les Arabes. 17*

134
Mais dans
la

Les carrires de Gebelein et le roi Smends.


si,

passant ct du village de Dababieb, aprs quelques minutes de marche

valle,

ou tourne gauche en suivant une dpression du terrain, on se trouve de carrires antiques. Le calcaire, en cet endroit,
est

bientt au milieu

trs

compact,

et

convient aussi bien pour la statuaire que pour la construction.

Une

partie

du monticule qui
fit

renfeime cette couche, a t exploite


des galeries dans la masse.

ciel

ouvert; plus tard l'extraction se

en creusant
ancien,

Deux des

ateUers sont encore peu prs dans

l'tat

cinq ou six autres ont t remblays entirement.

Dans

l'une des carrires,

le

chef des ouvriers a grav sous Sti

I*""

une

stle

mainte-

nant trs mutile.


fait

Eu

haut,

le

roi

4\^(
"^
[1

une

libation

devant

[1

^:;^

c^

<^m. L'auteur de

la stle est repr-

sente en bas droite, agenouill et adorant.

Le

texte se

compose de quatorze colonnes

ver-

1P]

A
Cl/

AA/V\A^

7 ^^^'^^'^^

f>;^ "^^^
\\

^c.

ooo

<=>

o <=> ocn
I

/L

<=>\

dc-aV
I I
1

Ef

^ mJmm
I
I

A
A

JT^

mj

Ci

{^^i^m

OOD
A

l'poque romaine, trois proscynmes crits en grec ont t tracs la sanguine sur

les parois, ils sont

presque entirement effacs. Le


pierres

ciel

de

la carrire

garde encore
certain

les in-

dications pour la coupe des


divisions porte

marques
les

la

pierre

rouge.

Un

nombre des
forms de
1.

en outre des signes de repre,

uns sont

fantaisistes, les autres

points semblent tre des chiffres. Toute une range est distingue par le caractre

La seconde

exploitation,

distante

d'une trentaine de mtres de la premire, est remet

blaye d'environ 150.

En

fouillant

dans ce mlange de sable

de dbris de

carrire,

on

trouve beaucoup de scells de vases en terre crue, d'poque copte, les uns simples, les autres

avec des inscriptions ou des ornements dans lesquels

la croix primitive revient continuelle-

ment sous

toutes ses formes.

Un

de ces bouchons prsente

mme

l'empreinte d'un

homme

Les carrires de Gebelein et le roi SxMENds.


de face, vtu d'une longue robe,
les

135

bras levs,

la tte

entoure d'une aurole. C'est pro-

bablement Jsus Christ qu'on a voulu reprsenter.


Si sur les

murs on remarque des traces


tirer,

d'inscriptions en dmotique, en grec et en arabe


est celui

dont

il

n'y a rien
pilier,

en revanche un texte important

grav eu beaux hiro-

glyphes sur un
])ar

dont malheureusement une moiti a t abattue plus tard, peut-tre


pilier.
F""

des chercheurs de trsors, qui ont galement creus la base du

L'aspect gnral de l'inscription est celui de la stle de Sheshanq

au Gebel

Silsileh.

Au sommet

s'tend le disque ail.


"'' ^"''' '^''''''*''''
'^

Toi
Al
step

/f

o n"
I

y.

^^
fils

^^^^^

^^. 1 ^^^> matre des deux terres, souverain auteur des choses,

droite

une bande verticale servant pour

^=^

C?ife]
Amen -mer

^ ^1 O^j^tfg]
Ea
donnant
la

ainsi dire de

het' -/eper

en r,

du

soleil,

matre des diadmes,

ues-bi-tat,
tait sans

vie,

la

stabilit et la tranquillit

comme R. La bordure de gauche

doute identique.
stle.

Sous

le

disque ail une double scne d'adoration occupait la largeur de la

Deux

colonnes verticales d'hiroglyphes crits en sens

inverse sparent les deux reprsentations.

A
r,

droite
le

on

lit

j^

^1

I]

^^=1^]^ D^^|^|/J^? f
le

Ce que
:

dit

Ammonla vie.

scateur de la terre, qui est

dieu qui existait la premire fois

il

donne

Ammon-r, seigneur des


donne
la force.

trnes des deux terres dans Thbes,

le plus

grand des dieux

il

droite, le roi coiff


lui,

t^

est reprsent

tenant une offrande indistincte. Sa lgende,

grave au-dessus de

est

^j^^ fo<;i^] ^;yXq


'

= :j^ggg]^^> J
Les
titres

^=^ y- Il est en prsence d'Ammon-r, coiff des 1 ^^;=:^^^/\t 1^==^ ^ m^/m Wh _ deux plumes et du disque, et de Khonsou tte d'pervier surmonte du disque solaire,
1

tous sont

deux debout tenant


(Tl
^
(1

le

sceptre
(j
fl

et le signe

de

la vie -.

de ces divinits
terres,

pAA/w\ r::^::^

/i\

/i\

,]

Amon-r, seigneur des trnes des deux


et

dans Thbes, dieu grand, matre du


vent, uni la vrit.

ciel,

FI

l,^^i
et

Khonsou, matre de

A
lgende
est celle

gauche

le

roi devait

tre en prsence
pilier,

d'Ammon

de Mont. Mais, par suite de


il

la

destruction
q

d'une partie du
j

le

roi

a disparu entirement;

reste

un fragment de

qui doit se rapporter au dieu thbain et on distingue une coiifure

Y!

Q^^i

de

la desse

Maut, dont
dite

le

corps est dtruit, et les titres devenus


dix- sept

illisibles.

L'inscription

proprement

compte

lignes

crites

de droite gauche.

La

moiti au
j'essaierai

commencement, prs des deux

tiers

du texte

la tin

a disparu. Dans la traduction

de donner une restitution du sens gnral des parties dtruites.

mKWP; ^^ 1 ^
I

r^

f<Z}

-t^:;
2
I I

A
ra

/VWAAA ^

ili

C.

O
An

4
Of^i
\'^\V///////
I

^"n?^ t'='n f S
i

AN

\A.^yZwm

M\TM\IW

136

Les carrires de Gebelein et le roi Smends.

^isX

/^

ex:

AAAAAA

Md^lflM

A
1^1

^^

l\

^^
;WWV\^^^
flQ

^ (g^^

'

f'^^'
I I

^ ^YMmm.

10

f^^ ^ aa/v\aa'

1^

i1^VeiT^l^^^i-^Y
o
S 8-

,,

Di^t^n .s

^p

14

<=-_=>

lc.<^

g)

^ O

(3

Y>

^:3

15

1^

16

^^t^^^""^
A
:j
1

(Eh^Ix
X

17

5^'

;o
fort

^^^
fait

L'Horiis vivant,
l'exaltation

taureau

aim de R;
et

Ammou

puissant son

glaive pour

de

la vrit.

Souverain du midi

du nord, matre

trs vaillant qui frappe ses

ennemis abattus

et se fixe

dans

(1.

2) et repousse la rbellion. Roi


la

du midi
et

et

du
la

nord, matre des deux terres, souverain auteur des choses, prince de

Haute

de

Basse Egypte, Rl[-het'-/eper-setep-n-r,


roi
(1.

fils

du

soleil,

matre des diadmes

comme Ammon-r,
la vie]

des dieux,
3)

le

grand des attributions royales (?) [Amen -mer- ns -bi-tat, donnant


et
la

la stabilit

tranquillit

comme R,

toujours.
et

Voici que Sa Majest,

dans

la

ville

de Mempbis, sa rsidence, auguste de force


(1.

victorieuse

comme

R,

[se

rendit au

temple pour adorer Ptah]

4) seigneur
et le cycle

de la vie des deux

terres,

Sekhet, la grande amie

de Ptab,
reposa dans
[

Menton
2

des dieux de Aneb(?)ur.i Voici que Sa Majest se


il

Elle eut

un songe;
ou

lui

sembla que Thotb descendait ct

d'elle

1)

Le premier signe
Probablement -L]

est

douteux

3 P

2)

.M. Brugsch traduit

ce

mot o-ypeo aire. D'aprs

la

racine

vN

"uT,

vJ verdoyer, ce pourrait tre un jardin, ou A colonnes imitaient des vgtaux.

mme

la

salle

hypostyle, dont les nombreuses

Les caerires de Gebelein et le roi Smends.


et
dit ]

13T

il

(1.

5)

Sa Majest

Le bras d'eau du btiment qui


III et qui

est

aux extrmits de Ap-res,

qui a t fait par le roi


(1.

Thothms

tombe

[en ruine, a t rempli par l'inondation,]

6) et

un

fort courant,
Il

d'une grande violence dans son

.... menace
ft

beaucoup

le bti-

ment du temple.
et]
(1.

circule
:

dans

[.

Sa Majest, en

s' veillant,

appeler ses ingnieurs

7) leur [dit]

Si je m'adresse ( vous) en paroles, par moi-mme, c'est qu'il n'y a

pas de choses au temps de

Ma

Majest extraordinaires l'gal de


(1.

me

garder dans l'igno-

rance [des calamits qui arrivent Thbes, et de cacher maj

8) sollicitude le flau qui

y a une voie d'eau, cause par ce moment de l'anne, dans les dpendances [du temple et elle menace les constructions. C'est une faute] (1. 9) que d'ignorer des faits pareils
y
est.
Il

par l'importance, en dehors du souverain.

'

Sa Majest

leur [dit alors de faire le ncessaire,

au plus
les

vite,

de prendre]

(1.

10) des hommes, des milliers d'hommes avec eux, choisis parmi
:

plus habiles de

Sa Majest. L'ordre que sa Majest donna eux-mmes


voir le travail faire et mettre dans
faire des
(1.

Partir [de

suite

pour

la

Haute Egypte,

la]

(1.

11)
taille

montagne des
ncessaires.

ouvriers de

Sa Majest, enchans, pour


et

monceaux de

[pierre
firent

de

Les ingnieurs partirent aussitt


carrire.

aprs]

12)

examen

[ils

travailler]
[a

dans cette

Depuis

le

temps des anctres jusqu' maintenant Gebelein


le

fourni de la
le

bonne

pierre (?\

Aprs avoir achev


ils

travail

et

fait

offrande dans]

(1.

13)

temple de Ment,
le

matresse de T'erti,

gravrent cette inscription afin de fixer Sa Majest [dans


tte les divinits]
(1.

souvenir

de ceux qui viendront dans des millions d'annes, mettant en


sous leurs formes (?).
les
le

14) graves

Du commencement du
et

mois o arrivrent ses ordres pour faire activer


(1.

travaux qu'avait ordonns [Sa Majest jusqu' ce jour, en ne portant pas (?)]

15) dans

compte l'impotent

l'enfant sur le sein

de sa mre, du commencement
n'avait]
(1.

[ la fin

on a

employ x hommes en x mois. Jamais on


ctres.

16) fait le pareil du temps des an-

Voici que Sa Majest passant une seconde


flicita]
(1.

fois,^

de

mme Thoth
le

et vSa

Majest

17) les travailleurs,


gloire

comme pour une


d'Horus

chose digne de rcompense. Fait


[.
.
.

dans

la

force

et la

de

l'lev sur le trne

matre des deux terres


toujours].

Amen-mer-nes-ba-tat, donnant la vie, la stabilit et la tranquillit


L'inscription, en elle-mme,
n'offre

comme E
:

qu'un intrt secondaire

une crue du Nil a en-

dommag

certaines parties

du temple de Karnak.

Le

roi

envoie une commission d'inles

gnieurs pour faire extraire des carrires de Gebelein les


rparations.

matriaux ncessaires pour


roi

L'importance de la stle rside dans la mention du

Nes-bi-tat jusqu'ici in-

connu.

On

pourrait penser

un instant que
le

ce

n'est

qu'un

nom

diffrent

pris

une certaine

poque par un des Bubastites qui ont


pel Takelot.

mme prnom;

mais Takelot

II s'est toujours ap-

Ce qui nous

reste de sa bannire T,

probablement

^^T;

^^ P^"^ trouver
d'un autre ct
F"",

place dans la lgende de notre roi


si

5^
1

'

rO
a

P'^^^ll

'^^

'^"=

'-^T^^^;

la

premire partie de ce protocole est identique celui de Sheshanq

la

suite

ne

comporte aucun rapprochement avec

^^^

<zz=>

i^j ===

qui complte la bannire

du

1) Il est

difficile

de retrouver

le

sens au milieu de ces phrases haches. Peut-tre le pharaon dit

que ses ingnieurs sont coupables ou


s'ils

poiir

ne pas avoir su ce qui


si le

arrivait,

ou pour ne pas

l'avoir

prvenu

le savaient. 2)

Ce qui

reste ne nous

permet pas de voir

roi

a un second songe,

comme

j'en ai suppos un,

ou

s'il

entreprend un voyage Thbes.

138
fondateur de la

Les caepjres de Gebelein et le eoi Smends.

XXIP

dynastie,

et

de plus

la

dalle

d'Abydos

relative

aux

funrailles

de

Xinirot nous dit qu'il s'appelait galement Sheshanq alors qu'il n'tait encore que prtendant.
Cette dynastie est assez connue maintenant pour qu'on ne puisse songer
bi-tat.

introduire Nes-

La XXIIP
les

dynastie est essentiellement de la Basse Egypte, alors que Thbes tait dj

occupe par

Ethiopiens; on ne peut donc placer ce souverain que dans la

XXP
roi

dynastie.

Son
n'avait t
vrifi
difficile

identification avec le

Smends de Mantbon s'impose ds


tte

maintenu que provisoirement en


le

[MA ^ \\ de cette famille, aprs que M. Naville et


lors.

Le

que

nom

tait bien toujours Si -Amen,

et

jamais Si Menton, ce qui rendait plus


contraire se transcrit exacte-

admettre la drivation du
^

nom
s;

grec. Xes-bi-tat au
est le

ment
donc

ns (nsi) devient

en grec

^^

nom

de

la ville

de Mends.

On

Z;j.ev8-/;,

devenu facilement

Sp.vcr^.

Cette dcouverte anantit les rapprochements qu'on avait tent de faire entre
et les

Smends

grands prtres tbbaius, Her hor ou autres, dont


Il

les

noms
ait

et les protocoles sont en-

tirement diffrents.

est

regrettable
et

que

le

texte

ne nous

pas fourni davantage

de

renseignements historiques,

pas

mme

de date. On peut nanmoins remarquer que


ville

la rsi-

dence du pharaon
la

est

Memphis. Cette

semble en

effet avoir

jou un certain rle sous

XXP

dynastie.

C'est

Gizeh, dans un temple situ au pied d'une des petites pyramides


(

qui sont la base de celle de Chfren, que l'on a trouv les bas-reliefs du roi

i^j

\|;

^~q'
i^

Amen-m-ap, assimil Amnophis ou Amnophtis,


D'autre part,
rparer
politique
le
il

ct de textes

du temps de

fi^^^'^-'''

est

vident que Xes-bi-tat domine sur tout


fait

le

pays, puisqu'il s'occupe de

sanctuaire de Th])es et

graver

des inscriptions

Gebelein.

La

situation

de l'Egypte cette priode


Jusqu'ici ou

n'est

donc pas encore dbarrasse des tnbres qui

l'obscurcissent.

a considr Her- hor

comme parvenant au
grand
prtre.

trne, ou l'usurpant

immdiatement aprs
le

les Eamss. D'aprs notre texte Smends est souverain unique et exerce le
et

pouvoir l o l'on s'attendait rencontrer


devrait donc tre attribu

Le renversement des RamesHer -hor


aurait
la

sides

aux Tanites,
et,

ce n"est que plus tard que


qu'il tenait

rejet l'autorit

du nouveau pharaon,
aurait
ait

fort

des droits

de ses alliances avec

famille dchue,

tent

de se

tailler

un royaume dans

la

Haute Egypte. Je ne
il

crois

pas que son essai

eu un succs complet. Victorieux un moment,


fils

s'attribue tous les titres

royaux, mais dans la suite son


t'em
P""

Pian/

est rduit a ses fonctions sacerdotales.

Sous Pine-

un rapprochement
avec

se fait entre les


lui

deux

familles,

et le

grand prtre marie sa sur


les

ou sa

fille

a^a^/^a^, qui
II,
fils

permet de prendre une lgende royale, mais sans


se

cartouches.

Pinet'em

de

/>Ss'>~^^,

rvolte

son tour, et Thbes redevient un


les Tanites se dcident

moment

capitale d'un royaume.


la

Pour mettre

fin

aux

luttes,

aban-

donner aux grands prtres


ainsi

Haute

et

la

Moyenne Egypte, jusqu'

l'entre

du Fayoum,

que

les

oasis.

Mais
ils

si

les

premiers prophtes

d'Ammon

sont matres
et

dans ce vaste

domaine, en revanche
titres

abandonnent toute prtention au pouvoir,

ne joignent leurs
sicle,

sacerdotaux que celui de gnral en chef des armes. Ds lors, pendant un


le Delta,

l'Egypte vcut tranquille, les rois de Tanis gouvernant


la

les

grands prtres de Thbes


se substituant suc-

Haute Egypte, sous

l'autorit des premiers, jusqu' ce


ait

que Sheshanq

cessivement ces deux pouvoirs


tout le pays sans partage.

russi fonder

une nouvelle dynastie, dominant sur

Remarques et notes.

139

REMARQUES ET NOTES.
Georges Daressy.
I.

Toutes

les localits cites

dans

la liste

gographique d'Abydos n'ont pas encore t

reconnues. Je puis proposer l'identification de quelques-uns des

noms douteux.

|j[[]

T r\^^^

Pays des Troglodytes.


Ethiopie

Etbaye

Diospolis -Thbes.

r^y^^

Medamoud
ApolUnopolis
Geziret

CZST]
f^/^^

Nubie
Elphantine

Qous
Ballas
Qeft

Assouan

(%sn

Pampansi (?)
Coptos

Ombos
Silsilis

Kom-Ombon
Gebel
Silsileh

j\;
'^. o

Tabenne
Tentyris

(?)

Geziret el-rharb

Apollinopolis

Edfou

Denderah

?2

Hiraconpolis

Kom

el

Ahmar

J\^

Chenoboscia
Diospolis

Dehechneh

(?)

Komir
Latopolis

Hou
Farchout
(?)

Esneh

J
(f)

m
Phatyris

Matana
Asfoun

n2s.t02s.

El-tout

(?)

i
w

(l^^^pl

Tno-!rpes.nH

Belianeh

Mehallah
Gehelein
Gebel Sheikh-Moussa

oJ

A/VWNA

Abydos

Toud
AAAAAA

\>

Hermonthis

Erment

140
lures,

Remarques et notes.
comme
les

monuments de raucien empire. La largeur des


la

saillants

comme

des ren-

trants est
est

d'environ 0 55,

profondeur du creux

O'" 15.

La

largeur entre les deux enceintes

de 1 50, gale h l'paisseur du mur extrieur.

^^
el

est

Komir (probablement
Il

contraction de

Kom

mir),

mi-chemin entre

Kom
La

Ahmar

et

Esneh.

y a dans ce pays

les

arrasements d'un temple compltement enfoui.

montagne, une demi-heure du


le

Alliage,

est remplie
t.

de puits de momies de gazelles. Dans


aaa^^

Recueil de monuments de M. Brugsch,


liste

I.

pi.

XCIII ou trouve

^ ir~ii
(mme
ville,

f-j-^
vol. pi.

dans

une

de

divinits.
(pi.

Cette mention nous permet de voir que

LXV,
du

n 23^ ou <^3^
district

XXXVII)

et

La

ne sont qu'une

mme

capitale

^^^
et

ou <^-v (de
et

la gazelle).^

liste est trs

dveloppe pour

la partie

comprise entre

Esneh

Erment,

ne donne pas moins de six noms, sur lesquels quatre peuvent tre
les derniers.

identifis

avec certitude. Commenons par

^
A

est

Toud, en face d'Erment.


Crocodilopolis.

On

hsite encore dire

si

T'erti,

Toud, con*es-

pond Tuphium ou
l'endroit

vingtaine de mtres.

nomm Gebelein, le Nil passe au pied de trois Au sommet du plus grand de ces monticules

rochers isols, hauts d'une

a exist un temple d'poque


j'ai

ptolmaque, bti en grs, et sur une des pierres qui en proviennent

pu

lire

dans

la

lgende d'une divinit


tem])le
endroit.
[1

^p^^i

/
(1

^p,

variante du

d'Abydos. Le

a t renvers probablement par les Coptes, qui ont laiss des constructions en cet

Une
AAA^/vA

chapelle arabe ddie au Sheikh Moussa domine le rocher.

correspond exactement

comme

signification

au Gebelein moderne. La

ville

est sur

la rive

gauche, au pied du roc de Sheikh Moussa.

Une

stle trouve sur les lieux

reprsente Trajan faisant offrande six diAinits gyptiennes.

En

dessous on

lit

NEXOVGHC nETEAPOVHPIC ANEGHKEN CTHAHN ICIAOC GEAC

MEHCTHC
[^.v'.-rrj

nAGKPIC LTb TPAIANOV

TOV KVPIOV TVBI


'.s

Ts

HaOuptc

i^

Tpxiavo'j tcj /.uptsu lu^t

Cette inscription permet d'identifier Gebelein avec Pathyris ou Phatyris.

La

liste

de

Karnak
de cette
ft

reproduite dans les


localit.

Monuments de Brugsch,
vient "\demment
1||||^

pi.

XCIII donne Hathor comme desse

Le mot grec
du

du nom sacr

se
chef-lieu

retrouve sous la forme '^'Xdistrict et

(Brugsch,

Mon.,

pi.

37) et

comme
les

v\ t

Sur

la rive orientale

on trouve au sud de Gebelein


dynastie,

restes

d'une

ville

d'une ncropole remontant la


l Hefu.

XIP

prs de Mehallah;
n

nul doute que ce ne soit


Il

AA^AAA

ne reste plus

identifier

que

les

deux
pi.

villes cites
et

aprs Esneh
.

-rr

, qui est

crit aussi

(Brugsch, Monuments,

103),

M iT^

Si cette dernire tait la


les ruines

mme

que

ou |

Uw^

Asphynis des Grecs, maintenant Asfoun, avec

de

1)

Dans
'

le texte

de

la statue

de Nimrot, du muse de Miramar, on demande pour


Il

le

dfunt

^^A/w\

^^

'

<^^

parcourir la monte d'Esneh.

s'agit

probablement de

la

rgion dont

tait le chef-lieu.

Remarques et notes.
deux temples, Agni devrait forcment
se trouver prs de

141

Mtana. Juvnal, dans ses

satires,

raconte l'inimiti entre les habitants de Teutyris qui tuaient les crocodiles et ceux d'Ombos
qui les adoraient. L'auteur a fait confusion entre

fwl

[1

[1

Ombos,

et

f*^

qu'on croit tre

Pampanis. Cette dernire seule peut correspondre avec


d'un crocodile en granit Ballas
mologie,
ville

le

rcit

de l'expdition.

La dcouverte

me

fait

supposer que

se trouvait cet endroit. L'tylocalit,

du modelage, conviendrait merveille pour cette

o se fabriquent

encore des quantits de ces cruches auxquelles, du reste, Ballas a donn son nom.
sence du

La

pr-

nom

d'Isis

dans

'U

me

dcide seule proposer l'identification avec Tabenne,

T.iemHce, actuellement Geziret el-rharb, au tournant du fleuve, entre


1

Qeneh

et

Denderah.
est

est peut-tre Chenoboscion, prs

de Dehechneh
1

(?).

Si

H^

^^ copte n2s.co22.
les

El-tout, -tout,

au bord du

fleuve, prs fleuve. Drs de

Samhoud, Samhoud.

reste

trouver dans

environs

de Farchout.
A=,({\
l'appellent

'f^ [

[ti

sntre El-Tout et Abydos, doit correspondre Belianeh. Les Coptes


qu'elle fut

TnoTrpevnH. Mourtadhi rapporte


i

dans l'antiquit

le thtre

des exploits

d'un grand magicien,

La

position de

aa/wsa

est toujours inconnue.


le

Prs de Kom-es-sa' idah,

il

y a un

village

de Tinah qui pourrait avoir gard


tique.

nom

an-

Je ne

sais

si

on a

fait

attention

au

poteau des trangers


|

qui accompagne presque


cette
ville.

toujours

le

nom

de

On

trouve

Gurnah deux types de cnes funraires qui


paraissent bien provenir

du tombeau d'un
Min
est

seul

individu. Or, dans l'un, le scribe

appel

gouverneur de Teni, dans l'autre gouverneur de


Uti.

Teni

et Uti dsigneraient

donc

la

mme

localit.

Mais

est

connu comme

le

nom

des

Oasis. Faudrait-il

donc chercher

la patrie

de Mnh l'ouest de l'Egypte?

IL Mchakh, presque en face de Girgeh,


et

est

bti

sur les ruines d'une ville antique

d'un temple de la
le

XIX^

dynastie. C'est ct de

ce village,

nomm

aussi

Aoulad Yahia,

que se trouve

tombeau d'Anhourms dont quelques

parties ont t publies par

Mariette

dans ses Monuments divers.

Dans

le

temple se trouve un naos d'poque sate qui a t trouv entirement rempli


la ville

de poissons en bronze. Peut-tre doit-on placer en cet endroit


divinits

de Lepidotum.

Les
la

du

lieu sont

Anhour

et

Mehit

ttes

de lions; mais

il

ne faut pas oublier que

desse Mehit est parfois reprsente avec une tte humaine, coiffe d'un poisson.

IIL Entre
arrter souvent,
la

le

Gebel

Silsileh

et

Edfou on remarque, sur


fortifi

la

rive droite,

mais sans

s'y

les restes d'un


il

grand couvent copte

qui s'tage sur le penchant de


graffiti et

montagne. En cet endroit

y a

sur les rochers

au bord du fleuve plusieurs

1)

Champollion, UEgijpte sous

les

Pharaons,

p.

248.
3

8*

142
une
dont

Remarques et notes.
stle
le

cartouche est martel. Les prires s'adressent

V\
on
lit
:

Un

peu plus au nord sur des rochers qui paraissent avoir t


,j^o2_

exploits,

Enfin 1 kilomtre au nord des ruines coptes se


trouve la
ville

:^P?
;
f I
I

gyptienne perche au sommet de la


le Nil et

mm
AAAAAA
I

montagne, entre
toure

une
en

valle. Elle est en-

d'une

forte

enceinte

briques

crues,

et
le

possde
roc,

un temple creus
reste

ciel

ouvert

dans

du

sans inscriptions.

En -dessous de

la

ville,

le

graffiti

reproduit ci-dessus,
la

est

grav sur

la

paroi pic de la

montagne

et

doit

remonter au temps de
IV.

XIF

dynastie.
j'ai

Une

stle

ptolmaque que

vue,

il

y a un
dont

an,
les

Zagazig,

et qui

est mainte-

nant au muse de Constantinople, reprsente un


faisant offrande

roi

cartouches n'ont pas t remplis,


:

Amon-R

et

Maut, dont

la

lgende est
le

t'-^
AAAAAA

Pa-bau

est

inconnu moins que ce ne

soit

nom
lire

sacr de
ville se

Shent het'aneb le grenier de Memphis. Cette dernire


retrouve sur la stle de Pian'/i (o on avait cru

sept le

ta
Cl''

premier signe). D'aprs


El 'Awasgah

le

dire

du dtenteur,
de

la stle venait

de

<ks^\^\,

district

Sawaleh, aux environs de

Faqous.

La

position des

deux

villes

au pouvoir du prince a^
sert

serait

donc connue.

V.
1

Au
La

Caire, sur

un bloc de granit noir qui

de mortier, on

lit

deux

fois la

lgende

i:

^^
VI.

^'S^

^ (2lnii]Tl

^^" ^^

pi'incesse Ptah-nefru

n'tait

pas, je crois,

connue.

pierre pourrait tre de la

XVIII" dynastie.
taill

Aboutig (Apothk) uu bloc de granit rose

en forme de meule

tait plac

sur

un

puits.

Une colonne

verticale

donne un fragment de texte en gros caractres

A
|^::z::7.

droite est reprsent


j] coiffe
^
.

Ammou

m ^//)^^"=^ JAt
o
le

^^^ m
I

gauche

|I_s_(Oi^{
\

comme Ammon,

prsente ^^ffl^; la lgende est

^^ AAAAAA
lev

"I

ol /[
,^^

Sous ce tableau, on voit


serait tent

haut d'un second avec des


la

fragments de texte

o^

M- On
cette

de croire que

Rgente Hatsepou avait


de son

un grand monument dans

ville,

tandis qu'il n'y a l qu'un fragment


^f tableau

deuxime oblisque Karuak, correspondant au


intact.

de

la

face 0. de celui qui est

Cet exemple

de

la

facilit

avec laquelle

mme

les

fragments de gros monuments


provenances.
l'in-

peuvent tre dplacs, montre avec quel soin ou doit

vrifier les

VIL Dans une maison du


scription suivante
:

Caire un morceau de sarcophage en brche verte porte

C'est

videmment un fragment du tombeau de Necle

tanbo IL Dj
^.
I

muse de Boulaq possdait des

^1

^
''^^=^

statuettes
phis.

funraires son

nom

trouves

Memsem-

^_J J^xpl

II

a_^

JjJI

Les auteurs grecs rapportent que Nectanbo


Il

aprs sa dfaite s'tait rfugi en Ethiopie.


blerait

rsulter de ces

monuments que Nectanbo

Remarques et notes.
a t enterr Memphis;
faut
alors
fait

143

il

que

les

Perses

lui

aient

permis

de

rentrer

eu

Egypte, ou que
VIII.
Il

les

Ptolmes aient

revenir son corps de Nubie.

existe

encore des incertitudes sur les

noms de quelques-unes des


liste

pierres

de

construction employes par les Egyptiens. Voici une


tion sur le

de matriaux, d'aprs leur dsigna-

monument mme.
g

3^M^-t\

''^^

^^""^^^^^^^'^
\

/^Its,

granit, et spcialement granit rose, synite.

d^l^ >%^^; _>(1S^;


H <=> I 'V?r 'lB i mm]
:
'

((1^^^^'''==^),
basalte.

granit noir.

ooo'

Ji

\\

Jrimni' JJItmiD'

\>

^
;

(]

, ^

basalte noir.

^'S^^J

r.

If'

h\^^ i^D\)^
J-

grs compact jaune

ou rougetre.

anm;
jl,

nfl

(nnn,

albtre.
P.

AA/^AA

AAAA^A

l|^^;

calcaire.

(j<^c^^,

calcaire compact.

IX. Les monuments d'Amenms sont assez rares.

deux cents mtres derrire

le

Eastle

messeum son nom


qui, je crois, n'a

se trouve crit

en surcharge sur un fragment du bas d'une grande

pas encore t signal.

J^ ^
'mm^

w.\^i\mrM%\A^m{&^-m^nmmi
X. Dans
le

volume d'IoELER, Hermafion,

se trouve
le

une

lettre

de Humboldt Champollion
et

au sujet d'un cartouche relev Ashmounin par


hsitait

comte de Minutoli,
:

dans lequel

il

lire

Philippe.

C'est bien de ce roi qu'il s'agit


:

les

noms

sont gravs sur la base

des colonnes du portique

"2

Une

pierre, faisant partie d'un

mur
II.

situ

dans une autre partie du

Tell,

porte des restes

d'inscriptions

du temps d'Alexandre
AAA/W\

h'
Nous voyons

ici

la

mention du dieu ou de

la

desse

^'

'

qui,

comme

divinit

po-

nyme, peut nous fournir l'expression phontique du groupe


quatre- vingt.

Ijl

signitiant huit, et

non pas

Le passage d'Anastasi V,

11,

.5,

sur lequel

^I.

Brugsch

se fondait pour attribuer

144
la valeur

Remarques et notes.
80
;ef^
est loiu

J^^^^^,

de fouruir des preuves.

Hemeu

peut avoir t durci en

Xmen,

deveuu eu copte ujm. ujMOTrn.

XL La
n''

grande

stle

de Mentouliotep du Muse de Boulaq (Mariette, Ahydos,


et

t.

III,

617) n'a eu qu'une face publie; lautre ct est mutil


fait

n'a pas t reproduit. M. Piehl

mayant
autre
les

stle, j'ai clierch s'il

remarquer que quelques-uns des groupes subsistants se retrouvaient sur une ne serait pas possible au moyen d'autres monuments de combler
stles

lacunes.

Deux

m'ont servi vrifier

le

texte de Mentouhotep dans une certaine

mesure; mais, malheureusement, pour


ressante, je n'ai pu trouver de copies.

la partie la plus

abme,

et

qui semble la plus intle texte

Je donne en dessous l'un de l'autre


trois

A
C

de

Mentouhotep,

une

stle trouve,

il

y a

ans, par

M. Maspero Gournah
la

et

repro-

duite par M. BouRiAXT dans les Mlanges


stle (u

(commencement de
<0,

XVIIP

dynastie),

une

125 de Maspero) d'un certain

oM^

contemporain de l'auteur de notre monu-

ment

et

venant d'Abydos (n 670 de Mariette).


la stle porte les

Le sommet de

lgendes suivantes

Dans

la

lacune devait se trouver

le

cartouche d'Usurtesen, d'aprs la stle de


est ainsi dispose
:

!o

grave sur un modle semblable. L'inscription

Les 8 grandes lignes


se suivent, de

et les

16 petites
1

mme

que linscription comde

ligne en gros caractres

menant par
gauche
cales et

la petite ligne horizontale

se poursuit
finit

par

les

colonnes verti-

au-dessus du personnage.

Dans
donne
la

l'inscription

B,

le

personnage
roi,

se

comme

serviteur
(

non du
|.

mais de
le

reine-mre

=^

Aussi

^i^
P

des
I

deux autres textes

est

remplac par

Remarques et notes.

145

^
1

1.3,'=^\>^ra^p^==^~

III

o f-

\,T:^^^ftM= k'S

-_/J

*.AAAAA^

O
martel

on
o
I

^~vvAA ra
2 groupes /vwsAA
I
I

i.B%ryi

^1
'^

"

J):^^^=^%^^^'
AAAAAA ^V_ AA/W\A

^=i

iT"^^'-^
X':^ .-=^-

=>A^

A A
AA

h^ AAAAAA
*'''-^.

7?

_s

^A
-oI

(A

/WVW\

A/WAA

^-^

C_l

i-J.

oK^L

C ^

W'iU^mi^v^
manquent 4 groupes

A B

^u

<=^

^P^lTil-

m^T
D

A
n
A

n ;d

AAAAAA

PlP^lf
m.

fiik-pr
ii^im

^4>?-^a!2r^P
5
^
D.

ra

:5

^^
I I

i#

4fVT-n^P^
5
D

Q=>>

nn
^
D

1^^^
II

146

Remarques et notes.

A SSv.
I

^AA^^A

_/ J

aaaa/vs il

Il

/wwaa

c
r~|

~3
/WAAW

^A^^^A

.^^^i

01

V 11

CTO

a^^aaa

il

KIi^'jjIM!?
^Ci_M^I
I

j''<

yikin^^^-rfiw;
1.7
[c
I

\th%Ji

M^r-jsr^

^ T^K
I

on c^
I

[~1

AAAAAAi

A\:
<e=<
AAAAAA

"Af

n
l '

''^
I

n ^^>ra
II
AA/VvAA

AAAAAA

T
^1
I

V
I

n AAAAAA
I
I

r\

AAAAAA

M AAAAAA

A
ci

-^^u

^
c

c*='<k

^^^

manquent 15 groupes

^^^

"^^

&''Oipes

^^^

i^

3 AAAV^A

-S^rs^sri oAo<:=r>i

-il

'^P ^111 J-T^^

O ^

AAAAAA

j^

/-)

AAAAAA

'''000Z^ A

\V

"^i

i*

^
c

,T.4^^P V^SB!l!1l^^^^
e

iiJ AAAAAA C_J.


I

If

,iiP-k^^rjJEi!'-^^ifs

-Ti^^fjirvkPs,i Pk^rji
0<

>^p
""1
^

'^^W^W
I

" \ ^v^A^

A^AAAA 7T p\,^

^::37

T =FSff

Remarques et notes.

147

1.

14

~{''ly\

A^..,^\\y
I

rv^^

1.

14

.kgf]liSI(i=^^(i>^^nT1
o

il

1.

lo

^ ^^P

m\

I^.TkO'
^A^/^A^^

<^
1.

^^^ra

16

1%^

ni

'

..>^^//^-M!.^^.

.pf^^:

2l

1.

17

1.

18

fin

!'^B?^
fin

1-

19finO

-^
.(<=)

1.

20

puis 3 lignes entirement dtruites

^^^

f=r^

V\

AAAAAA

=*=\(
AA/NAAA

^^

--.

AAAAAA

riAAAAAA

f
[^:f]

rr^Dc:^

i-<2>-rT~~i'

'

A _/i

U AAAAAA -CrXj.

<

5>

AAAAAA

11

"'"

iki^ry^'k

AAAAAA
I

PKI c vs%.i^1,^ j55 jV^lk:i.MI.r MlS^I^f PK^


ii,-;

Becueil,

^mMyy CS AAAAAA

(-

R)

f\

19

148

Remarques et notes.

A
AA/VNAA A/W%AA s/

CSVfl

v^D

^ T

^1

i^i;

AAA/\AA

^A^/V^A

(^W^^Hk^
et
P"",

AA/V\AA

V\

L'Horus vivant par ses naissances, matre des diadmes, vivant par ses naissances
\

[roi

du midi
tesen

du nord Klieper-ka-r, dieu bon, matre des deux


la vie,
la stabilit,

terres,

fils

du

soleil le

Usur-

donnant

la tranquillit,

la sant, la joie]

comme

soleil,

te

toujours pour l'ternit. C'est


fasse

un ordre

royal,

grand

hritier

Mentouhotep, qu'on

une spulture prs de

l'escalier

du grand dieu, seigneur d'Abydos, perptuant toutes


fait

tes

dignits, toutes tes faveurs.

On

t'a

une statue (place) dans


en
crits

la salle divine,
t'a

comme un
cause

serviteur

du dieu grand
le

....
pour

leurs
lui,

....

.... On
ami
i

rendu

hommage

de ce que
qui
l'a

roi

fait

au grand

hritier,

divin,

pense unique du souverain

apprci

comme

colonne du sud de son palais,

Suivant son matre dans ses marches,

faisant entrer sa pense


parfait

parmi

les

hommes. (Marchant)
le

derrire son matre isolment, seigneur (?)


lui

dans

le palais.

Remplissant ^

cur de son seigneur, vraiment, qui

dit

[la

parole

secrte, discutant (?) les desseins de son seigneur] pour les

deux

terres, faisant parvenir les

paroles

au

palais,

moi,

le

chef des greniers. Trouvant

(le

moyen

de) rendre agrable les

difficults,

soutien de son seigneur pour (contre) la parole qui froisse la vrit, le savant par
l'int-

y:

rapport la pense, l'esprit et la parole, prs de son seigneur. Trs estim dans
rieur

^
\^^^

du

palais,

pondr dans

le

pessimisme, parfait de parole. Cur voil sur ce qui se


qu'il
l'or,

passe au palais, bouche close sur ce

a entendu. Fonctionnaire habile discourir,


le

in-

tendant des maisons de l'argent


la spulture

et

de

chancelier Mentouhotep.

Il

dit

J'ai fait

pour

du clbr

(Osiris) la consolidation
J'ai
fils

de cette place.

J'ai

mis

fin

aux rclamations

des prophtes d'Abydos,

ordonn

le

travail

dans

le

temple, bti en pierre de Tourah.


la salle d'or

Ce que

j'ai

fait

est d'un

qui l'aime,

comme un
de
la

guide de

dans

le

mystre

du seigneur d'Abydos.
j'ai
fait

J'ai

ordonn

le travail

barque sacre,
sorties

j'ai fait ses


il

membrures (?),
fait

la

liesse

de son seigneur; toutes

les
Il

de Ap-herou,
mettant
fin,

toutes les

jo.

choses des ftes dcrtes par les prophtes.

...

....

en

lapis,

en cuivre

incrust en lectrum, en argent fin(?), en bronze, on ne sait sa

des mtaux de l'anne (?),

1)

Variante de

l'unique remplissant
ici

le

cur de
de
[1

l'unie
^'
.

aux membres de Se/et.

2)

Le

.texte

donne

au

lieu

-|-

"1^

Am

est

un vritable verbe

signifiant se

trouver dans, tre dans.

Remarques et notes.
annuellement.
choix,
Il

149

a mis des colliers de turquoises vraies, des bracelets de toutes pierres (?) de
J'ai

chaque jour.

rendu (?) dieu, par sa splendeur,


rite

ma

prsance de matre des


le

mystres. J'ai accompli le


dieu,

de

la runion,

chaque jour, voulant que mes mains ornent

tant

dieu grand,
t

prtre, purificateur ou prophte .... les divines ojBfrandes. J'ai plac j'ai mis tout mon savoir .... ce dieu, afin qu'il me fasse juste. Ainsi,

j'ai

au service de dieu pour

tre

esprit

pur,

et

puissant auprs de l'escalier du seigneur

d'Abydos

....

afin d'tre

son service. J'ai t


Il dit
:

de
.

la

bonne demeure de

vie,

parvenu en ornement

J'ai

vu ...

prtre la suite de la majest

de mon matre

ville

de mer poisson,
les

frai,^ et mollusques(?)

tant tu

le

taureau (?) pour faire tomber les ennemis


les

des chemins sont eu


la

fte,

pays trangers se

purifient;

ceux-ci placent

au sommet de

montagne

toutes les offrandes


le

aprs

devint Sa Majest faisant vivre celui qui y mourait


Il

chancelier

Mentouhotep.

dit

Moi

Il

ne

reste

que des mots insignifiants des

six dernires lignes.

L'inscription de

gauche

est ainsi

conue

0, tout chef ou directeur des prophtes, tout grand prophte, tout officiant, chancelier

sacr ou initi

aux mystres,

tout prophte infrieur,'- tout individu assur de la protection,'^

tout vivant de tout pays en vos villes, tant en vos temples, ayant pass en face
et

du tombeau
I

ayant lu cette

stle;

afin que Osiris dans l'Amenti, seigneur d'Abydos, vous renouvelle, afin

2>u,oi^
:

(
i

quand vous clbrez

ses ftes,

qujp herou
roi

et

vos dieux soient pour vous des palmes


l'teniit;

<

d'amour, rjouissant vos curs


repoussez la mort
prires
milliers
:

comme un
la

pour

(vous qui)

dsirez

la

vie,

et

(voulez)

sant pour vos enfants,

dites

au commencement de vos

Oblatiou de milliers de pains, liquides, bufs, oies, des milliers de vtements, des
d'objets,
et

toute chose agrable dont vit


roi

un dieu au

favoris,

grand

hritier vri-

table,

chef des secrets du

dans toutes ses demeures, prpos au

trsor,

officiant

....

chancelier Mentouhotep vridique.

XII.

La premire phrase du papyrus

Prisse,

dont M. Virey a publi dernirement une

traduction remarquable, a embarrass tous les commentateurs.

La

clef des difficults se trouve

dans

le

mot

"^Oy^^'^
le

q^'^i

^^

signifie

pas

ici

couteaux, mais coupures, csures. Je com-

prends ainsi

passage

1)

Trois mots

difficiles

traduire, d'autant plus qu'ils sont isols. Le dterminatif des deux premiers
trait

ressemble celui des places fortes, mais avec un

au milieu

J^^.

J'ai traduit poisso^>^


le

2)

et

X
II

^^

pisciculus>^, cause

du troisime mot dont

dterminatif

(P=

^ D

ou
m'a paru

reprsenter une mduse.


C'est--dire prophtes de toutes classes dont
III
,
,

le

rang est indiqu par un

chiffre

compos de plu-

sieurs signes
3)

etc.

Je ne crois pas que

dsigne les inspecteurs des temples

comme M.

de Hoekack l'avait

propos.

Le dterminatif mme, trois hommes nombreuse d'individus. Les meti n sa sont tous
rpand sa grce
tection

au lieu d'un, indique que c'est la dsignation d'une catgorie


les citoj^ens, roi les fidles serviteurs sur lesquels la divinit
l'lu,

ou <^im, de

mme que

le

est

spcialement
'

le

choisi

de cette

mme

pro-

^im'

19

150

Remarques et notes.

A
I

D
vnration en chantant
le

J'affirmis

ma

bien,

(ouvrant l'arche de

mon

silence, vaste

demeure qui me

plaisait,)

en un discours muni de csures, pour qu'on ne s'embarrasse dans


si

un sens mauvais sans

tre guid,

ce n'est alors sa volont.

XIII.

Dans son catalogue du Muse de Florence, M. Schiaparelsi a donn une


de Boulaq dj publi
il

liste

Un monument du Muse ans par M. Bouriant dans ce mme -^ recueil, nous fournit un nom de
des grands prtres de Ptah.
plus. C'est

deux

une

stle

en granit noir

p^

Q
L^

&'

CTj

dont

les inscriptions sont ainsi dis:

poses

u \^

1!
milieu de la stle est en
fl'

Le
retrait.

Pi-nuter-hou y est repr-

sent adorant Ptah. Sous les

noms

des quatre membres de sa famille,


ceux-ci sont reprsents agenouills.

*=9

a
lequel vivait sous

a D

Le

texte ne nous dit malheureuseles liens

ment pas

de parent de
mais
il

ces cinq personnages,

est

de

probable que

11

est le pre

A^ E

Thothms IV

et eut

un

fils

.^

^W)

Qi^i

exera aprs

lui les fonctions

de

^^yfrecueilli
les
III.

XIV. Dans
fragments d'une
^
\

les dernires

fouilles

du Muse de Boulaq Gournah, on a

stle

en calcaire de la

XVIIF
ie

dynastie, et probablement de

Thotms

Le monument a

t tellement brov,

que

n'ai

pu reconstituer entirement qu'une seule


:

ngne, qui justement nous donne une numration curieuse

^^^^

^^^
v>,

it

Sii

Vikl^ll ,^ Vlil^J^J de lybiennes


grecques, habitantes
l'oasis,

,|f^l,l,

-Smites

n^te^ses/^-ptiennes,
de
la racine LjrLlJ,

et syriennes.

Les urDJ

tre en joie, sauter, sont

videmment

les

Lybiens, les Psylles, que M. Brugsch a dj trouv

dsigns sous

le

nom

de d(1(]^|i,

les voltigeurs

(d|][J^^,

ll[|^^l.

Essai sur le systme mtrique assyrien.

151

ESSAI SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.


PAR

M. AURS.
(Suite.)

Cinquime Partie.

Essai sur les mesures de poids.

CHAPITRE PREMIER.
Considrations gnrales.

La numration sexagsimale dont


publi sous la direction de
qu'il

j'ai

expos les rgles dans


si

le

IIP volume du Recueil


si

'

M. G. Maspero, constitue un systme


le

perfectionn et
est

complet

semble impossible de

considrer

comme
le

primordial
substituer
l'ont

et qu'il

par consquent ncesparfait

saire
et

d'admettre que ls Chaldens ont d

un autre systme moins


introduit

en

mme
Ils

temps beaucoup plus ancien,


les calculs

lorsqu'ils

dans leur arithmtique,

pour en rendre

la fois plus

prompts

et plus faciles.

n'ont fait qu'obir, en agissant de la sorte, l'une des grandes lois des choses de

ce monde, o les diverses amliorations successivement introduites dans les sciences, dans la
civilisation et plus

gnralement encore dans

les institutions

humaines quelles

qu'elles soient,

n'ont t obtenues, quelque poque qu'on les considre, qu'en mettant

contribution les

connaissances dj acquises par les gnrations antrieures.

Pour ce qui concerne, en particuUer,

les

anciennes populations de

l'Asie, je crois avoir

dj prouv, par une nouvelle interprtation du texte de la tablette de Senkreh, insre aux

pages

150

et

suivantes

du VIF volume du Recueil de M. Maspero, que


avant d'adopter
le

le

systme

de

numration dont

elles se servaient,

systme sexagsimal,

tait

un systme

les units taient

comptes

par sixains ou

q^ani

de de

6 units,

2 par douzaines ou

SA

12 units,

3 par soixantaines de
et
4"^

SA ou US de
d'US ou

720
de

units,

enfin par trentaines

KAS'BU

21.600 units.
c'est toujours la

On

sait,

d'un autre ct, qu' l'origine de toutes les civilisations,


qu'il est

nu-

mration dcimale qui se montre la premire, parce


ont voulu, pour la premire
faire qu'en les
fois,

vident que, lorsque les


ils

hommes

former des nombres en groupant des units,


doigts,
il

n'ont pu le

comptant sur leurs


de
les

par quines

et

par dizaines.
si

Dans

cet tat

la question,

y a pour nous un intrt majeur connatre,


numration qui se sont succds, chez
les

la

chose est possible,


riens, depuis leur

divers systmes de

Assy-

numration dcimale primitive jusqu' leur numration sexagsimale, parce

1)

Recueil de travaux rdatifs la Philologie

et

l'

Archologie Egyptiennes

et

Assyriennes, publi SOUS la


8 et suivantes,

direction de M. G. Maspero, pour servir de Bulletin la mission Franaise

du Caire, pages

155 et suivantes.

152
que

Essai

c'est

toujours en se conformant aux lois de leur numration qu'ils ont rgl leurs syset

tmes mtriques successifs

parce que

c'est,

sans aucun doute, bien longtemps avant d'en

venir cette numration sexagsimale, qu'ils ont

commenc

fixer leurs premires mesures;


suffirait

d'o

il

rsulte avec vidence que la connaissance de leurs diverses numrations

pour

clairer d'un jour


Il

nouveau

les points

encore obscurs de leurs divers systmes mtriques.

serait

compltement

inutile d'entreprendre

une semblable recherche par rapport aux

autres peuples de l'antiquit,

parce qu'on

sait

que ces divers peuples ont toujours conserv


le

leur systme primitif de numration dcimale, sans jamais

modifier en aucune manire,


soient tous essentiellement
l'as,

quoique leurs systmes mtriques,

tels

que nous

les connaissons,

duodcimaux. C'est
divis

ainsi,

par exemple, que les Romains, qui ont toujours considr


la

en 12 onces,
et

comme

base fondamentale de toutes


suite,

les

combinaisons de leur m-

trologie

dont

le

systme mtrique se trouve, par


de calculer
les

incontestablement duodcimal,
et

n'ont jamais

cess
le

nombres suivant

le

systme dcimal ordinaire


je
l'ai

mieux
ail-

encore suivant
leurs,

systme quinaire, puisqu'on trouve,


crite,

comme

dj

fait

remarquer
le
:

dans leur numration


le

non-seulement

le signe

pour reprsenter
et

quine, mais

encore

signe

gal 2

(X) pour reprsenter


la

la dizaine,

en outre

Le signe L, pour reprsenter


Le signe Le signe

cinquantaine := 5 dizaines ou 10 quines.

C, pour reprsenter la centaine


la

et enfin le
Il

= 2 L = 10 X. cinq-centaine = 5 C = 10 L=:100 V. D, pour reprsenter mille = 2 D=10 C=100 X. signe M, pour reprsenter
le

en

est

peu prs de

mme

dans tous
et

les autres

pays

et

ce n'est certainement pas


ainsi,

par hasard qu'une numration dcimale


les

une mtrologie duodcimale existent


si

toutes

poques, dans tant de lieux et dans des lieux

diffrents les uns des autres; c'est,

au

contraire,

de

la

faon la plus simple et la plus naturelle que cette anomalie, au premier


si

abord

si

choquante, se rencontre partout et se conserve depuis

longtemps.

Elle rsulte, eu effet, de ce que, ds qu'une mesure, quelle qu'elle soit,

de longueur, avec un peu

de volume ou de poids,
de prcision, qu'
aussi le douzime,

est

admise dans

la pratique,

on ne peut

s'en servir,

la condition d'en

prendre

la moiti, le tiers et le quart et


tiers

par consquent
qu'il

puisque un douzime est gal un


et aussi facile

moins un quart. De sorte

a toujours t aussi naturel

de diviser

les units

mtriques en 12 parties gales

que de continuer compter


pour cela que
les divers

les

units ordinaires

par quines et par dizaines. C'est


si

mme

peuples de l'Europe, malgr leur civilisation aujourd'hui

avance,

continuent encore agir de la

mme

manire

et si,

pour ce qui concerne

la

France, nous

sommes

enfin parvenus,

au commencement de ce

sicle,

mettre exceptionnellement notre

nouveau systme mtrique en


male, on
sait

parfait accord avec notre ancien


cet

systme de numration dci-

que nous n'avons pu obtenir

avantage qu'en perdant tous ceux que notre


heureusement.

ancienne mtrologie duodcimale nous

offrait si

Les populations asiatiques n'ont jamais eu subir un pareil inconvnient, parce que,

aux diverses poques de

leur histoire,

leur

systme primitif de numration dcimale a t


le

successivement modifi de manire tre toujours d'accord avec

systme duodcimal des

mesures
duites,

et

c'est

prcisment ce

qui fait que l'tude des diffrentes modifications introprimitif, doit tre pour

peu peu, dans ce systme

nous d'une

trs

grande

utilit

d'une part,

en nous aidant mieux comprendre tous

les dtails

de l'ancienne mtrologie

et

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

153

de

l'autre,

en nous montrant comment


la

il

arrive

qu' une poque o toute l'Europe tait


les

encore plonge clans

plus profonde

barbarie,

nations assyriennes taient dj par-

venues appliquer, d'une manire dfinitive, leur numration, en


formation de leurs mesures,
laisse
si

mme

temps qu'
grande

la

le

systme sexagsimal dont

la perfection est si

et qui

loin

derrire
et

lui

ce systme dcimal

moderne que nous avons eu tant de peine


si

tablir chez

nous

que nous tenons aujourd'hui eu


l'unit

grande estime, malgr sa


et
et

faible valeur.

Chez

les Assyriens,

mtrique primordiale
mesures, au fur
l'a

fondamentale de laquelle ou a suc mesure des besoins,


et
est incontes-

cessivement dduit toutes

les autres

tablement \ Empan,

comme M. Offert
de
le

fait voir le

premier

comme

les explications qui


l'ai

vont suivre, achveront

dmontrer; et cette premire unit, ainsi que je

dj

rpt plusieurs fois, a t certainement divise, ds l'antiquit la plus recule, en 2, en 3,

en 4,

et

par consquent en 12 parties gales, de la manire indique, en 1883, dans le


la

1" chapitre de

2^ partie
le

de cet Essai,

la

page 158 du

IV

volume du Recueil de

M. Maspero. Cependant

quart

de l'empan, gal 3 doigts, n'a jamais servi former


j'ai

une mesure

relle,

tandis que,
lui

au contraire, sa moiti, laquelle


tiers qu'il

conserv

le

nom de

Sidiim que M. Offert

a attribu, son
Petit

nomm Palme

et

que je dsigne, de

mon

ct,

sous le

nom de

Palme (on verra

tout l'heure pourquoi) et enfin sa dou-

zime partie que j'appelle Doigt constituent, d'une manire certaine, de vritables mesures,

malgr l'opinion contraire de Lenormant qui n'a admis, dans son tableau des mesures linaires
assyriennes, ni le Petit Palme, ni le Doigt et malgr celle de M.
refus et refuse encore de comprendre le doigt dans sa srie, i

Offert qui a pareillement

A
cipe,

ces quatre mesures primitives, le Doigt,

le

Petit

Palme gal 4

doigts,

le

Sulum

gal 6 doigts et Y Empan gal 12 doigts, les anciens Assyriens ont ajout, ds le prinla Coude, et

gale 2
et

empans

et divise,

par consquent, elle-mme en 4 ulum, 6 petits


5''

palmes

24 doigts

s'ils

ont prouv le besoin de crer cette


les

mesure,

c'est,

ou bien

parce que, dans presque tous

systmes mtriques,

les units principales figurent habituel-

lement, dans les sries auxquelles elles appartiennent, entre leur moiti et leur double, ou,

mieux encore, parce que l'empan

tait

une mesure beaucoup trop courte pour

tre

employe

commodment dans
Dans
finissait

certains cas particuliers et, par exemple,

lorsqu'il s'agissait

de mesurer

des dimensions un peu fortes.


cette premire
et

trs

ancienne srie de mesures qui commenait au doigt et


tre
la

la

coude,

le

doigt semble
l'on

premire des units que


considrer

les

Assyriens

ont

comptes par douzaines. Et

peut

mme

comme

peu prs certain qu'au


ils

moment o

ils

ont introduit cette petite mesure dans leur mtrologie,

comptaient encore

toutes les autres units, sans exception et quelles qu'elles fussent,

conformment leur pre-

mier systme de numration,


Il

c'est--dire

par dizaines.
le

est,

malgr cela, ncessaire de reconnatre que

systme duodcimal,

si

naturelle-

ment
logies,

introduit dans la mtrologie assyrienne,

comme

d'ailleurs

dans toutes

les autres

mtro-

par la division de

la plus

ancienne mesure en 12 parties gales, n'a pas tard s'y

1)

Dan.s son dernier

mmoire sur
'

les

Doigt la 60^ partie

de l'empan (tirage part,


2

mesures assyriennes de capacit, M. Oppert donne le nom de p. 9, 1. 20). Dans cette hypothse, la longueur du doigt

se trouve rduife 4 viillimtres

seulement!!

154
dvelopper
et

Essai

s'y tendre peu peu, puisqu'on y trouve, au-dessus de la coude, au


linaires,
la

nombre des anciennes mesures


12 empans, identiquement
6 doigts et l'empan gal
<

Canne, gale 6 empans

et la

Perche,'^
le

gale

comme on y
12 doigts.

trouve,

au-dessous de

la

coude,

sulum gal

La canne
Pied, gal la
et ce

et la perclie,
10''

une

fois

admises dans
si

la srie mtrique, ont servi

former

le

partie de la perche ou,


lui

on

l'aime mieux, la 5 partie de la canne,


toutes les autres mesures, en 2, en 3,

pied a t naturellement divis


et

aussi,

comme
le

en 4
le

en 12 parties gales, parmi lesquelles

tiers
le

que

j'ai

appel

Grand Palme pour

distinguer

du

petit

palme,

et le

12",

que tout
dites,

monde

appelle Pouce, ont t admis


et

seuls

au rang des mesures proprement


la

de sorte qu'aprs ces diverses additions


s'est

modifications,

srie

des mesures linaires assyriennes

trouve finalement divise en

deux groupes bien

distincts

comprenant
.

Le premier

1 le doigt

2 le petit 3 le

palme
. , .

= =
= =
1

doigt

4 doigts
6 doigts

sulum

4 l'empan

empan
empans empans

5 la coude
6 la
et 7 la
et le

second

1" le

2 le

= 2 = 6 canne = 12 perche = pouce grand palme =


.
.

= = =
=

12 doigts

24 doigts
72 doigts

empans

144 doigts
1

pouce

4 pouces
1

3 le pied

...,=:
. ,
.

pied

12 pouces

4 la canne 5 la perche
et 6 enfin
le plthre

^ = =

5 pieds

10 pieds
10 perches

= 100
pied.

pieds

qui semble

avoir

introduit dans la srie mtrique en

mme

temps que

le

Les rapports
qui le composent,

tablis,

dans

le

premier de ces deux groupes, entre les diverses mesures


tandis que les anciens rapports

sont tous essentiellement duodcimaux,

dcimaux ont
il

t conservs,
l,
si

au contraire, dans

le

second, avec un soin bien manifeste; et


les

rsulte

de

je ne

me

trompe, non- seulement que

mesures du premier groupe


toujours plus

taient

plus

particulirement employes

dans

les

villes,

dont la population,

civiHse que celle des campagnes,

admet plus facilement les innovations et les progrs, mais


servir,

encore que, par une raison inverse, celles du second groupe devaient

d'une manire

peu prs exclusive, dans


qui n'ont jamais aim le

les

campagnes, pour
et

les besoins

des agriculteurs et des paysans


oppos, dans

changement

dont

l'esprit troit et routinier s'est

tous les temps, tout ce qui a

pu ressembler un changement de systme.


que puisse
tre la vrit sur ce point,
faire
il

Quoi

qu'il

eu

soit,

et quelle

n'est

pas

difficile

de comprendre maintenant que


pas rests indpendants l'un de

les

deux systmes que je viens de


et

connatre,

ne sont

l'autre,

qu'on

les a,

au contraire, forcment

runis, dans

1) M. Offert qui dsigne cette mesure sous le nom de Toise, donne ainsi une trs fausse ide de sa longueur relle et c'est pour viter cet inconvnient qu'il m'a sembl prfrable de substituer le nom de

Perche celui de Toise.

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

155

la suite

des temps, avec d'autant plus de raison que cette seule runion a

suffi,

comme on

va

le

voir^

pour amener plusieurs amliorations importantes. de


la

La

division

perche en 12 empans
le

et

celle
le

de

la

canne en 12 sulum ne perle

mettait d'en prendre que la moiti,

tiers,

le quart,

sixime et

douzime, et l'on n'en

pouvait prendre ni

le

cinquime ni

le

dixime. Mais l'introduction, dans la srie mtrique,


suffi

d'un pied gal la 10^ partie de la perche et la 5 partie de la canne a d'abord

pour combler cette lacune.

En

outre, puisque le pied est gal

la 10" partie

d'une perche, ou ce qui est

la

mme

chose au dixime de 12 empans, l'empan lui-mme se trouve gal \~ d'un pied ou en


d'autres termes 10 pouces et par suite peut tre divis, son tour, aussi aisment que la

perche, en 10 et en 5 parties gales.

La

coude,

double de l'enjpan,

et

par consquent gale 20 pouces, peut tre divise

aussi de la
est la

mme manire, et sa cinquime partie devient alors gale mme chose, 1 grand palme; de sorte que la coude peut tre
petits

4 pouces, ou ce qui
divise eu 5 grands
se rduit et

palmes aussi naturellement qu'en 6

palmes,
si

et

l'on

voit par l quoi


les

comment

il

faut rsoudre la question depuis


si

longtemps controverse entre


tait autrefois divise

mtrologues
6.

pour parvenir savoir

la

coude assyrienne

en 5 palmes ou en

Un

autre rsultat, encore plus remarquable que ceux qui viennent d'tre exposs, a

t aussi la consquence de la runion,

dans une seule


:

et

mme

srie,

de toutes

les

units

mtriques linaires. Voici en quoi

il

consiste

Lorsqu'on
division

traait,

comme on
et

devait le faire presque toujours, sur


la

un empan, sa double

en 10 pouces
celle

en 12 doigts,
se

distance comprise entre l'extrmit du premier

pouce

et

du premier doigt

trouvait forcment gale

d'empan, parce que, en

effet, -^

^:=^.

On

voit

ainsi qu'il tait impossible

de diviser un empan en 10 pouces


les

et

en 12 doigts, sans

le diviser,

en

mme

temps, en 60 parties gales, que

Assyriens

nommaient

Sussi, ce qui est bien certainement le plus ancien

exemple de l'introduction d'une


exemple doit
tre remarqu,
le sys-

division sexagsimale dans le systme mtrique assyrien; et cet

quoique

il

ne

suffise

pas encore pour


sexagsimal et

qu'il soit

permis de considrer, ds prsent,

tme
trant

entier

comme
la

qu'il suffise

seulement pour mettre sur


et

la voie,

en mondans

comment

numration sexagsimale a pu s'introduire peu peu

la longue,

la mtrologie.

En

rsum, puisqu'il rsulte de ce qui vient d'tre

dit

que

le

Sussu, 60" partie de


sait,

l'empan, doit tre finalement ajout la srie des mesures linaires et puisqu'on
autre ct,

d'un

que

la

longueur du pied assyrien est trs sensiblement gale

celle

du pied

gaulois, et peut tre ainsi rgle trs


le point

approximativement 0"324. Voici quel

est

exactement

est

parvenue maintenant notre tude.


la

Nous savons, de

manire

la plus certaine,
:

que

la srie

des mesures linaires assy-

riennes comprenait trs anciennement


1" Six fractions plus petites

que l'empan

et qui sont

Le sussu
le

(Veo d'empan) ayant une longueur de

0"004'"5
0^022'""'

doigt (Vi2 d'empan)

le

pouce C/io d'empan)

le petit
Becueil, X.

palme (V3 d'empan)

= =

sussi

6 sussi

20

sussi

= = =

0"027
0'"090
20

156

Essai

le

graud palme sulum


(^/j

(2/5

d'empan)

et le

d'empan")

^ =

24
30

sussi
sussi
le

=
=
voit,

0"

108

0 135.
de l'empan dont
la

Mesures qui se dduisent toutes,


prime en mesure franaise
est gale

comme on

longueur ex-

0"270.
et qui sont
:

Et 2 Cinq mesures plus grandes que l'empan

Le pied
la la la

3 grands palmes

coude = 2 canne = 3
perche =1

et le plthre

= = 5 grands palmes ^ 6 empans palmes = coudes = 5 pieds = 6 empans = 60 pouces = = 6 coudes = 10 pieds = 12 empans = 10 perches = 60 coudes =z 100 pieds =
=
12 pouces
petits
.
.

0324
0"'540
1 620
3"

240

32'" 400.

Ensemble 12 mesures eu y comprenant l'empan.


Mais, je le rpte et on le remarquera, le systme mtrique ainsi rgl n'est pas vri-

tablement sexagsimal, quoiqu'on y rencontre dj


l'empan divis en 60
ce n'est,
sussi,
la

trois

mesures divises en 60 parties gales,


et le

canne divise en 60 pouces

plthre divis en 60 coudes;

malgr cela, qu'un mlange hybride de l'ancien systme dcimal toujours plus ou
et

moins eu usage
encore.

d'un systme

duodcimal qui tend se dvelopper


tel qu'il

et se

dveloppera

Car

le

systme linaire assyrien,


les

est

parvenu jusqu' nous, contient, indautres mesures qui


lui

pendamment des 12 mesures dont


dans

noms prcdent, quelques

ont

t successivement ajoutes, lorsque le besoin s'en est fait sentir.


l'origine,

On

sait,

par exemple, que

lorsque

les

distances n'taient values qu'au Pas et en comptant les pas,

tantt par dizaines, suivant l'ancien systme de numration, et tantt par douzaines, suivant
le

nouveau systme, on a rgl

la

premire mesure itinraire,

le

Stade, 120 pas, trs

probablement parce que ce nombre 120 convient aussi bien la numration dcimale qu'
la

numration duodcimale (10

fois

12

= 12

fois

10

= 120).

Mais cette longueur de 120 pas

variait alors,
il

dans
de
l

la pratique,

suivant la taille et

mme

suivant la volont du marcheur, et


le

est rsult
il

que lorsqu'on a voulu admettre srieusement cette mesure dans


fait

systme

mtrique,

a t ncessaire de la rgler avec plus de prcision, ce qu'on a


la

en assignant
lorsqu'il

au pas identiquement
t ajout, d'une

mme

longueur qu' la canne,' de sorte que


la srie des

le stade,

manire

dfinitive,

mesures Unaires,

s'est

trouv rigoureuse-

ment gal
1

6 plthres,

60 perches,

120 pas (pas doubles, en

latin

Passus) ou 120 cannes,

1)

Les mesures

telles

que l'empan,

la

coude

et

mme

le pas,

ont t dduites, chez tous les peuples,

des dimensions du corps humain, et pendant une longue srie de sicles, les

hommes

n'ont

mesur
2,

les lon-

gueurs qu'en

les rapportant leur

L'empan naturel

et la

propre pas, leur propre coude, ou leur propre empan. coude naturelle sont trs sensiblement dans le rapport exact de 1

et sont,

en outre, trs approximativement gaux, le 1" O^S et la 2^ G" 50. Mais le pas, variant ncessairement dans des limites plus tendues, a laiss une certaine latitude aux crateurs des divers systmes mtriques. Si donc, comme il est impossible d'en douter, les Assyriens ont fini par assigner leur empan et leur coude des longueurs de 027 pour le premier et de 0"54 pour la seconde, qui sont un peu
suprieures aux longueurs naturelles, ce ne peut tre que parce qu'ils ont voiilu donner la prfrence au Pas, comparativement la coude ou l'empan, lorsqu'ils ont tabli des rapports exacts et dfinitifs entre
ces trois mesures et parce qu'ils ont alors fix a priori la longueur du pas 1"62, pour en dduire ensuite
les

dimensions de

la

coude

et

de l'empan.

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

157

4" 5

360 coudes,

600

pieds,

et 6 eufin

720 empans.

Et

l'on voit qu' ce

moment

le

systme linaire assyrien considr dans son ensemble,

prsentait dj une certaine perfection et


tout fait sexagsimal, puisqu'on
1

trouvait en

mme une assez grande mme temps


:

rgularit, sans tre encore

La

plus grande des mesures manuelles, la perche, gale 720 sussi,

et 2 la plus

grande des mesures


importe de
le faire

itinraires, le stade, ^ gale

720 empans.
il

De
parfait
alors,

plus et

il

remarquer, pour achever de montrer combien


t,

est

exact de dire que la numration et la mtrologie ont toujours

chez

les Assyriens,

en

accord l'une avec l'autre,

si

les

principaux groupes d'units mtriques s'arrtaient

comme on

vient de le constater,

ce nombre 720, que

les

Assyriens appelaient un

US

et reprsentaient

par

le

signe numral ^fj< ainsi qu'on le voit sur la 2" colonne de la J,

3^ tablette

de Seukreh,

c'tait

prcisment parce que ce nombre tait, ce moment,

le

plus lev de ceux dont on se servait dans la numration, en partie dcimale et en partie

duodcimale, dj substitue la numration primitive, qui tait compltement dcimale,

et

parce qu'on se contentait en consquence, cette poque recule, lorsqu'on voulait exprimer

un nombre quelconque suprieur un


jusqu' 720

US

= 60
le

douzaines

= 720,

de dire 2 US, 3

US

etc.

US

= 518.400,

sans jamais aller au-del.


la

La
et

tablette de

Senkreh dmontre cependant qu'

longue on a t amen faire mieux


gal 30

qu'on a ajout alors la srie numrique

KAS'BU,

US

= 21.600

units,

ce qui peimettait de compter, l'aide de ce nouveau

nom

de nombre, jusqu' 21.600

KAS'BU

= 466.560.000.
Mais,

comme

je vais le montrer dans un instant, cette amlioration n'a t introduite


la notre,

dans la numration qu' une poque beaucoup plus rapproche de


toujours fort ancienne.

quoique pourtant

Pour avoir
pralable,

les

moyens de

justifier cette

assertion,

il

est

ncessaire que je dise,

au

par quelle srie de ttonnements successifs la division de la circonfrence, en

degrs, minutes et secondes, a pu tre introduite dans la pratique assyrienne, ou plus exac-

tement chaldenne, ds l'antiquit

la plus recule.
sait

cet gard, tout le

monde

que ce sont des Chaldens qui ont song,


c'est--dire

les premiers,

diviser la circonfrence de cette manire,

en 360 degrs, 21.600 minutes,

1.296.000 secondes
qu'ils

etc.

et

l'on s'accorde

gnralement pour regarder

comme
de

incontestable

ont obtenu ce rsultat en divisant d'abord la circonfrence en six arcs gaux, sousles rgles

tendus chacun par un rayon, et en subdivisant ensuite, suivant

la

numration

sexagsimale, chacun de ces arcs en 60 degrs, chaque degr en 60 minutes, chaque minute

en 60 secondes

etc.

Mais
arrivs,

telle n'est

pas et ne peut pas tre la


la

vrit,

parce que

les

hommes ne

sont jamais

du premier coup,

perfection absolue et parce qu'un systme aussi rgulier et

aussi complet que le systme sexagsimal

ne peut pas avoir t cr a

priori et tout d'une

pice par les astronomes chaldens.

Il

est

mme

facile

de montrer, contrairement l'opinion

1)

La parasange

n'existait

pas encore,

comme on

le

verra bientt.

20*

158
commune, que
confrences,
qu'ils

Essai

le

premier systme de division appliqu par ces astronomes toutes

les cir-

comme au

zodiaque lui-mme, a t une simple division en 12 parties gales

et

ont opr, dans ce cas,

en suivant

les rgles

qui avaient t dj appliques la

mtrologie, c'est--dire en divisant la circonfrence en 2, en 3, en 4 et enfin en 12 parties


gales.

Cette premire et trs ancienne division de la circonfrence,

en 12 parties seulement,

peut tre prouve, en


insre par M.

effet,

de

la

manire
la

la plus formelle,

par la tablette des quinoxes


la

Joachim Menant
en termes

page 391 de son Manuel de


qu'au

langue assyrienne,

parce

qu'il

est dit,

fort clairs,

moment de

l'quinoxe, le jour et la nuit se


la nuit,

balancent et donnent 6
qui sont

KAS'BU

pour

le

jour et 6

KAS'BU

pour

ensemble 12 KAS'BU,
que
le

videmment gaux

la circonfrence entire, la

d'o

il

rsulte

KAS'BU

con-

sidr isolment n'en peut

comprendre que

12" partie.

En

rsum,

il

demeure ds prsent

certain que, dans le principe, la circonfrence a

t divise,

chez

les Assyriens,

en 12 parties seulement,

comme l'empan en 12
et

doigts,

le

pied en 12 pouces, la canne en 12 sulum et la perche en 12 empans.

Mais cette premire division n'a pas tard devenir insuffisante

a d tre modifie,

dans

la suite

des temps.
le

On a

d'abord divis

KAS'BU

en 5 parties gales,

comme

le

doigt en 5 sussi, pour


sussi, la
etc.,

diviser ainsi la circonfrence entire en

60

parties,
le

comme

l'empan en 60

canne en
il

60 pouces,

stade en 60 perches

et

est

fort

curieux de constater que ce second systme de division

de la circonfrence en 12
ancien que
l'autre,

et

en 60

parties,

presque aussi
le voit

est

cependant,

comme on

sur

la figure ci-jointe,

celui

dont nous nous servons encore


les

aujourd'hui, pour
les

marquer

heures et les minutes sur

cadrans de nos montres, avec cette diffrence pour-

tant que nous donnons le


les

Assyriens appelaient

nom d'heure aux KAS'BU et que


qui,

divisions

que

nous faisons
pour
qu'il

ainsi correspondre

une heure un arc

les

As-

syriens,
soleil

correspondait 2 heures,

parce
ainsi

faut au

24 heures pour achever

sa rvolution journalire et parce qu'il


le
ciel.

met

deux heures

parcourir un
Il

KAS'BU
tour,

dans

est naturel

de penser que lorsque

la division

de

la circonfrence

en 60 parties gales

est

devenue, son

insuffisante, on s'est appliqu

obtenir une plus grande prcision


et

en divisant successivement chacune de ces 60 parties, d'abord en 2, ensuite en 3


consquent en 6 portions nouvelles
la circonfrence entire
le
(^

par

i=
peut
suffi,

i)

^t

que

c'est ainsi

qu'on est arriv diviser

en 360 degrs (6
etc.,

fois

60),

comme

le plthre

en 360

petits palmes,

stade en 360 coudes


la circonfrence,

et l'on

mme

considrer
tour,

comme

certain que cette division

de

en 360 degrs, a

son

pendant

trs longtemps,

pour tous

les

besoins des astronomes.

Cependant un moment a d venir encore,

la longue, et
c'est

il

a t ncessaire d'obtenir,
finale-

dans certains cas, une prcision encore plus grande

seulement alors qu'on a

ment song

diviser,

en 60 parties gales,

le

degr considr

comme une

vritable unit

SUE LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

159

mtrique et qu'on est ainsi arriv diviser la circonfrence entire en 21.600 parties gales (60
fois

360) qui

-sont

prcisment celles que nous

nommons

aujourd'hui des minutes.


la

Lorsque ce nouveau systme de division a t dfinitivement introduit dans


des astronomes, on a appliqu peu peu, d'autres usages,
ce

pratique
les

nombre 21.600 auquel

gnrations primitives n'avaient certainement jamais song, parce qu'il dpassait, sans aucun
doute, les limites de leurs besoins et
il

est probable

que ce nombre, gal

.30 fois

720, ou

en termes assyriens, 30 US, a t alors introduit, dans la numration, puisque


titre qu'il figure

c'est

ce

sur la tablette de Senkreh, o

il

porte le

nom numral de KAS'BU,

quoique

ce

mme nom

soit celui

que

l'on appliquait

antrieurement, mais sous une autre acception,


l'arc
fois

la 12 partie de la circonfrence,
considr

c'est--dire

de 30 degrs. Quant au KAS'BU,

comme nom de nombre


la

= 30

US = 30

720

= 21.600,

il

est

ais

de coma t

prendre

qu'il n'a

pas tard tre introduit aussi dans la mtrologie, une


est servi lorsqu'on

fois qu'il

admis dans
sous
le

numration, et que par consquent on s'en

a voulu crer,

nom de
fois

parasange, une grande unit linaire applicable la mesure des distances


c'est--

gographiques. C'est donc par ce motif que la parasange se trouve gale 30 stades,
dire

30

720 empans

21.600 empans.
c'est

Si

mme, comme

le

fait

est

certain,

les

Assyriens ne sont jamais alls au-del,


le plus

parce que ce nombre 21.600 a toujours t

lev de ceux qui ont eu

un nom

particulier

dans leur numration. Voici donc, en


tait autrefois constitu

dernire analyse,

comment

le

groupe des mesures linaires

chez les

Assyriens, conformment aux rgles de la numration alors en usage.


Il

comprenait,

comme mesures

principales

L'empan, mesure primordiale servant d'unit

2" la

canne ou pas =: 6 empans,

comme
le

le qanu :=

lU 6U
.
.

unit,

6 units,
units,

3" la perche

4 le

et 5 la

= 12 empans, comme SA =r 12 U 12 720 units, stade = 60 perches = 720 empans, comme l'US = 60 SA = 720 U parasange = 30 stades = 21.600 empans, comme KAS'BU = 30 US = 21.600 U
le

= 21.600

units.

Les autres mesures en usage qui n'taient que des mesures intercales, diverses
poques, entre les mesures prcdentes, pour en faciliter l'usage, comprenaient
1"
:

Le pied :=

empan

et

2/.

=z
1

i/.

de canne

i/^o

de perche,

2" la coude

=2

empans

de canne

'0 de perche,

et 3" le plthre

~ 120

empans

= 60

coudes

= 100

pieds.

Quant aux
1"

fractions de l'empan, elles comprenaient toujours les

mmes

mesures, savoir:

Le sussu =:

Veo d'empan,

2 le doigt
3" le

1/12

d'empan d'empan
1

pouce

Vio

=5 =6

sussi,

sussi,

4 le petit 5" le

palme

grand palme

= =
'/,

d'empan

= 20

sussi,
sussi,

2/5

d'empan

= 24

et 6 le

sulum
1,

=
6,

d'empan
720

= 30

sussi.

Les nombres

12,

et 21.600,

qui correspondent aux cinq mesures principales,

sont prcisment ceux qui figurent sur la tablette de Senkreh,


d'U, de Qanu, de SA, d'US et de

avec

les

noms

particuliers

KAS'BU,

et c'est l

certainement ce qui a induit en erreur

160
les assyriologues
et
les

Essai

a amens confondre cette tablette avec un tableau indicatif des

mesures de longueur.
Il

est,

en

mme

temps, certain qu'on peut,

la

rigueur,

trouver sur cette tablette,

non-seulement
les

les

fractions

qui correspondent aux six mesures fractionnaires, mais encore


la

nombres 2

et

120 qui correspondent


spcial.

coude et au plthre, quoiqu'ils n'y figurent


le

sous aucun
tionnaire 1
le

nom

Mais

il

est

compltement impossible d'y trouver

nombre

frac-

+ V

qui correspond au pied, quoique le pied soit une mesure trs usuelle dans
suffirait

systme assyrien. Et cette seule observation


n'est pas,

au besoin pour prouver que


linaires.

la tablette

de Senkreh

comme on

l'a

dit,

un tableau des mesures


si

La mme preuve peut


considre

aussi rsulter de ce que,


il

cette tablette devait tre rellement

comme un

tableau de mesures,
voit

serait bien difficile

de comprendre

l'utilit

de

chacune des lignes qu'on y

en

si

grand nombre.

CHAPITRE SECOND.
Dtermination des mesures pondrales.

Quoiqu'on puisse considrer, au premier abord,


le

les

longues explications contenues dans

chapitre prcdent

comme

trangres au systme pondi'al assyrien que je

me

propose

d'exposer et de faire connatre maintenant, la vrit est cependant qu'elles s'y rattachent,
ainsi qu'on

va

le

voir,

d'une manire bien directe.

Ce systme

est d'ailleurs,

depuis longtemps dj, assez exactement connu, au moins


le

dans ses grandes lignes, grce aux travaux des numismates qui ont relev, avec

plus

grand soin,

les

poids de toutes les anciennes monnaies asiatiques et grce surtout ceux


le

des archologues qui ont relev, de leur ct, avec

mme
les

soin,

les

poids des talons


le

pondraux assyriens conservs en

trs

grand nombre dans

muses. Et tout

monde

sait

aujourd'hui, de la manire la plus positive, que les Assyriens possdaient, dans leur systme

montaire, ou ce qui est la


1" des

mme

chose, dans leur systme pondral

oboles,

2 des drachmes, contenant 6 oboles, 3 des sicles, contenant

2 drachmes ou 12 oboles,

4 des mines que les mtrologues appellent aujourd'hui mines fortes (je dirai bientt

pourquoi) et qui contenaient 60 sicles ou 720 oboles,


et 5

enfin des talents,

gaux 30 mines ou 21.600


s'arrtait

oboles.
l'obole, qui tait la plus petite

On

sait

mme

que leur systme montaire

de leurs anciennes monnaies.

Cependant leur systme pondral

tait rgl

de manire donner
et

les

moyens

d'valuer,

avec exactitude, des poids beaucoup plus


petit des talons

faibles,

on peut
le

le

prouver l'aide du plus

de poids, en forme de canards, que

muse assyrien du Louvre possde,

car ce petit poids qui pse seulement Os'^90,

porte sur sa base, la notation assyrienne sui-

vante
est

^^yy^CCC

c'est--dire

22 grains
(CCC-

y^i

^n donnant

le

nom
^

de Grain au poids qui


^

reprsent par l'idogramme

Mais ce poids de 22 grains

ne peut correspondre

SUR LE SYSTEME MTRIQUE ASSYRIEN.

161

qu'
les

3/4

d'obole' et

il

suit

de

que l'obole assyrienne

tait divise

en 30 grains, puisque

V4 de 30 sont gaux 22

'/V
le

L^

ralit

de l'existence de cette petite unit pondrale,


a d'ailleurs t admise sans difficult par
lui

laquelle je viens de donner

nom de

grain,

Lenormant, aussi bien que par M. Oppert qui


attribuent

donnent

le

nom de Grain
On

fort et qui
petite,

mme, au systme

assyrien,

une autre unit pondrale, encore plus

qu'ils

nomment Grain
ds prsent,

faible et qu'ils supposent gale la moiti d'un grain fort.


est loin d'tre exacte.

verra cepenle

dant bientt qu'une semblable hypothse


en considrant

On

peut

mme

constater,

que

si

le

systme assyrien avait rellement contenu deux


fort et

petites units pondrales, sous les

noms de grain

de grain

faible, l'talon
forts,

du Louvre,
serait

au

lieu d'tre

marqu, sur sa base,

comme

correspondant 22 V2 grains
faibles.

mar-

qu, au contraire,

comme
soit sur

correspondant 45 grains

Quoi de
le

qu'il

en

ce point, le systme montaire assyrien constitu

comme on

vient

voir,

ou ce qui

est la

mme

chose, l'ancien systme pondral, taient, l'un aussi bien


le

que
soit

l'autre,

rigoureusement dduits, ainsi que


linaire,
soit,

tableau comparatif suivant le dmontre,

du systme

ce qui est encore la

mme

chose,

comme on

l'a

vu dans

le

chapitre prcdent,
connatre.

de

cet

ancien systme de numration que la tablette de Senkreh

fait

Tableau
indicatif des units pondrales, linaires
et

numrales que

les

Assyriens employaient autrefois,

dress

pour

servir

comparer

le

systme pondral tant au systme linaire qu'au systme de

numration.

Units pondrales

Units linaires

Units numrales telles que la tablette de

Senkreh

les fait connatre

Obole

Empan

U
Qanu
720

Drachme := 6

oboles

= 12 Mine = 60
Sicle

oboles.

sicles

= 720 oboles

= 6 empans Perche = 12 empans Stade = 60 perches =


Canne
empans
Parasange

^6

SA = 12 U US = 60 SA

= 720

Talent

= 30 mines = 21.600
ct,

30 stades

KAS'BU = 30 US = 21.600 U

oboles

21.600 empans
on
sait que,

D'un autre
t dduites des sorte
et

dans tous

les pays, les

mesures de capacit, aprs avoir

mesures

linaires,

ont servi, leur tour, crer les mesures de poids, de


les

que ces dernires mesures sont un peu moins anciennes que


les

mesures de capacit

beaucoup moins anciennes que

mesures

linaires.

1)

Comme

je crois l'avoir prouv,

dans une
l'a

de novembre 1878, et
correspondre ce poids

comme
1/9

M. Oppert

de drachme.

Il

drachme
Il

lettre que la Revue archologique a publie, au mois admis aussi lui-mme la page 79 de son talon, o il fait 6 oboles, que '/s ^^ est certain, en effet, puisque 1 drachme

^/g

^/^

d'obole.

y a

lieu de faire
et

ment assyrienne

qu'on

doit,

remarquer seulement que cette expression Vs de drachme n'est pas rigoureuseen consquence, traduire 22 grains '/2 P^"^" ^U d'obole, plutt que par Vs de
l'autre.

drachme, quoique ces deux expressions soient, au fond, parfaitement gales l'une

162
Dans
cette situation,
n'est

Essai

il

pas sans intrt de eherclier savoir comment

le

systme

pondral a t lui-mme rgl et quelle a t sa mesure primordiale.

Chez Eomains,

les

principaux peuples de l'antiquit, tels par exemple que les gyptiens ou les

cette

mesure primordiale a toujours

t
et

le

poids du liquide (eau ou vin) contenu


il

dans l'une des principales mesures de capacit,


t de
et

cependant

est vident qu'il

n'en a pas

mme
il

chez

les

Assyriens o

le

talent pse trs

approximativement 30 kilogrammes
fois

n'existe

aucune mesure cubique ayant un semblable poids, une

remplie d'eau

ou

vin.
Il

faut
et

par consquent

le

reconnati*e,

les

Assyriens ne se sont servis ni de l'eau, ni


ils

du vin

ont donn la prfrence une autre substance, quand


et,

ont voulu rgler leurs

mesures de poids
de cet
essai

comme

je

l'ai

dj

fait voir

dans

le

chapitre 3, 2 de la IV*^ partie


cette autre substance ne

( la

page 77 du

VIP volume du

prsent recueils,

peut tre que


39iitres3gg^

le bl,
il

puisque un bar ou pha gal deux empans cubes et contenant ainsi


est

quand

plein

de bl, pse alors aussi exactement que possible 30

kilo'

grammes ou un
Voici

talent,
si

en assignant au bl un poids moyen de 76 kilogrammes par


je

hectolitre.

mme,

ne

me

trompe,

comment on peut comprendre

et

expliquer cette

prfrence accorde au bl.

Les assyriologues nous apprennent que


de Tribut que
croire
celle

de Talent (mesure de
et

mme idogramme exprimait aussi poids) ;2 et, en mme temps, il semble


le les agriculteurs

bien l'ide

permis de

qu'avant l'invention des poids


et
ils

balances, tous les tributs taient pays en nature,

principalement en bl,
tributs

que par consquent lorsque

avaient porter leurs

dans

les \'illes,

s'acquittaient de ce devoir en
c'est

portant un nombre dtermin de


les

mesures de bl; de sorte que

de ce transport que doivent driver

premires notions

de poids

et l'on

comprend

ainsi pourquoi la

premire unit pondrale a d correspondre au


in-

poids de la quantit de bl qu'un bar ou epha pouvait contenir, poids que l'on appelait

diffremment un tribut ou un

talent.
le

Pendant de

trs

longues annes,

talent ainsi constitu a

tre la seule

mesure de

poids eu usage. Mais lorsque la notion de la pesanteur s'est perfectionne et surtout, ds

que
l'on

les

premires balances ont t inventes, on ne

s'est

pas content de peser

le

bl et

a voulu peser aussi une infinit d'autres substances, ce qui a conduit se procurer,
talent,

non -seulement des poids pesant un

mais encore des poids plus faibles qui, par des

du bureau des longitudes a fix le poids kilogrammes seulement. Plus tard, et notamment en 1866 (page 104) et en 1869 (page 108) le mme annuaire a lev ce poids de 75 76 kilogrammes. Depuis lors, le gouvernement franais publie chaque anne une statistique agricole officielle sur laquelle le poids de l'hectolitre de bl se trouve dtermin de la manire suivante pour les annes 1884 et 1885:
1)

Pendant

trs longtemps, avant et aprs 1830, l'annuaire

moyen d'un

hectolitre de bl 75

en 1884
kil.
l""^
2'=

en 1885
kil.

qualit

78-67
77-62

7949
77-45
75-19

qualit qualit

3"

74-58

On peut donc admettre que

je ne

me

suis pas

moyen de
2)

l'hectolitre

de bl 76 kilogrammes. Si
la

beaucoup cart de la vrit, lorsque j'ai fix le poids je me suis tromp dans cette valuation, mon erreur
142, et Vtalon de M. Offert, la fin de la

doit tre plutt en moins qu'en plus.

Voyez

le

Manuel de M. Menant,

page

page

86.

SUR LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

163

divisions successives ont t,

peu peu, rduits jusqu' une obole


C'est

et

mme
le

jusqu' un grain,

mesure que
tel

la civilisation a progress.

donc

ainsi qu'on a cr le systme pondral,

qu'il vient d'tre

expos,

les poids

vont en diminuant depuis

talent

qui

est

la

mesure primordiale, jusqu'


naturellement rgl,
posent,
les

l'obole et jusqu'au grain. Et,


l'a

dans

le

principe, ce systme a t

comme on
rapports

vu,

en y conservant, entre

les divers poids qui le

com-

mmes

qu'entre

les

mesures

linaires,

suivant les rgles de l'ancienne


et

numration dont on continuait se servir encore ce moment

dont l'usage n'a peut-tre

jamais t entirement abandonn.

Cependant ce premier systme pondral a


alors,

t modifi

dans

la suite et
le

on y a ajout
trois
'

comme
faible

les

poids assyriens que l'on


:

conserve dans les muses


les

dmontrent,
le

nouveaux poids qui sont


la

le

dcadrachme, auquel

Assyriens donnaient

nom
6^

de Pierre,
partie

mine

gale la moiti d'une mine forte et un poids gal la

d'un

talent ou
motif,

ce qui est la

mme
et

chose,

gal 10 mines

faibles,

et

que

j'appellerai,

par ce

Dcamine. Pourquoi
Il

quel moment ces nouveaux poids ont-ils t ajouts aux de


le dire;

anciens?

ne semble pas
et

difficile

car

si

l'on

exprime, en fonction de

la

drachme,

eu caractres assyriens
contenant

en adoptant au

la

numration sexagsimale,
de

un poids quelconque

un

nombre
'/s;

entier

fractionnaire

drachmes, par exemple, un poids de


de
la

8.627 drachmes

ce

nombre

se trouve alors crit

manire suivante

:^

TT

^^TTT

^<^ ^^,
i|

et voici ce

qu'on peut remarquer, sur cette expression, aprs l'introduction dans


trois

la

srie

pondrale des

poids additionnels dont je viens d'indiquer les noms. Chaque


les

sixime de drachme Q~) y reprsente une obole,


units,
les

drachmes y sont reprsentes par


les

les

dcadrachmes ou pierres par


les

les

dizaines,

mines faibles par


de sorte qu'
la

les

sosses,

les

dcamines par

ners

et

enfin

les

talents

par

les

sars,

seule

vue du
i/;,

nombre donn, ou reconnat, sans qu'aucun


contiennent
:

calcul soit ncessaire,

que 8.627 drachmes

2 talents, 2 dcamines, 3 mines faibles, 4 pierres, 7 drachmes et 2 oboles, ou

ce qui est la

mme
si

chose, 2 sosses et 23
il

= 143

mines, 47 drachmes et 2 oboles.


:

En
1
c'est

prsence de ce rsultat,

devient clair

Que
le

le

systme pondral assyrien a t complt,

comme

je viens de le dire,

pour
et 2"

rendre rigoureusement sexagsimal,


le

qu'on n'aurait pas song introduire cette amlioration dans

systme

primitif,

si

l'ancien

systme de numration n'avait pas t remplac lui-mme par une nouvelle nuIl

mration compltement sexagsimale.

me

reste

par consquent indiquer

comment

ce

grand progrs avait pu tre obtenu.

Pour

le

faire bien

comprendre,

j'ai

besoin de revenir encore l'tude des divisions du

cercle en degrs, minutes etc.

Lorsqu'on

le

divisait

en 12 parties seulement alors nommes

KAS'BU

et

contenant

chacune 30 degrs,

c'est--dire lorsqu'on n'allait

pas encore jusqu'aux minutes et que l'entier


les

dveloppement du cercle ne comprenait que 360 degrs,


1)

Assyriens taient,

comme on

Comme

M. Offert
effet,

le

constate aux pages 75 et 76 de son Essai.

2)

Puisque, en

2 sars

puisque 23 sosses
puisque 47 units
et puisque enin 20 soixantimes

= 2 X :^.600 = 7.200 = 23 X 60 = 1.380


47
Vs
ci-dessus
8.6271/3

ce qui donne en total,


Kecucil, X.

comme

21

164
la vu, encore
loin

Essai

de pratiquer

la

numration sexagsimale

et

se

servaient

toujours,

au

contraire, soit de la numration dcimale primitive, soit de la numration duodcimale dont


j'ai dj indiqu l'origine. soit

Par consquent on n'exprimait alors


soit

le

nombre 360 qu'en


'

disant

36 dizaines,
tait gal

soit

30 douzaines,

un gagar ou bien encore

US, puisque en

effet

un US

60 douzaines.
il

Malgr cela,
qui jouait un rle

semble permis de considrer

comme

trs

probable que

le

nombre 60

si

considrable dans la mtrologie assyrienne tait employ aussi quelquefois et

que

les

360 degrs de
avec autant

la circonfrence

pouvaient

tre

exprims

de rgularit

en disant 6

soixantaines qu'en disant 30 douzaines de degr, peut-tre

mme

disait-on

dj 6 sosses.
il

Si

cette hypothse

n'est

pas compltement exacte,

est

au moins ncessaire de
toujours t
la

reconnatre que la circonfrence a


trs

divise
figure

naturellement de
c'est--dire

la

manire indique sur


six

ci-jointe,

en
et

arcs

gaux sous-tendus
arcs,

chacun par un rayon


tenant

que chacun de ces


ainsi
fort

cou-

deux KAS'BU,
l'effet

contenait

exactement
de chaque

60 degrs, par

de

la division successive

KAS'BU
En

en 5 parties gales
rsum,
il

et

de chacune de ces parties en 6 degrs.


le

semble permis de

croire,

que ce

soit

par cette dernire raison ou par


il

la prcdente

ou mieux encore par

les

deux raisons

la fois,

a d arriver qu'on a

fini

par considrer la circonfrence


et
c'est l trs

comme

divise eu six arcs


les

gaux subdiviss chacun en 60 degrs


la

probablement ce qui a conduit

astronomes, lorsque cette division de


adopter, pour les degrs,
la

circonfrence est devenue, son tour, insuffisante,

division

en 60 parties gales dj en usage pour

les

arcs sous -tendus par un rayon,

c'est--dire
certain

diviser la

circonfrence en 21.600 minutes.

On

peut cependant regarder

comme

que ce systme de division


1"

de la circonfrence entire en 6 arcs gaux,

2" de chacun de ces arcs en


et 3

60 degrs,

de chacun de ces degrs en 60 minutes, quoique parfaitement sexagsimal dans


n'a

ses rsultats,

pas t apprci, ds

le

principe,

toute sa valeur, puisque


l'a

la

numra-

tion sexagsimale elle-mme n'tait encore connue, ainsi qu'on

vu dans

le

chapitre prc-

dent, ni lorsque le

KAS'BU,

considr

comme nom
ni

de nombre et gal 21.600 a t ajout

au systme de numration
temps aprs,
son
tour,
la srie
le

alors

en usage,

lorsque la parasange a t ajoute, quelque

des mesures linaires, ni

mme

lorsque ce systme linaire a ser^i,

rgler

premier systme pondral.


la

C'est

donc seulement par


vient

pratique et petit petit


et

que

les

Chaldens aprs avoir

cr,

comme on

de

le voir,

d'une
la

manire presque inconsciente, la division sexavaleur particulire.


:

gsimale du cercle, en ont enfin reconnu

Ds

l'abord,
part,

ils

ont pu constater sans beaucoup de peine

D'une

(junn arc quelconque exprim en degrs et en minutes, par exemple, un

arc de 3 degrs,

35 minutes

i^en

caractres

assyriens

JU

degrs ^^"^ minutes

'

peut tre

SUR LE SYSTME MPTRIQUE ASSYRIEN.

165

multipli sans calcul par 60, en avanant simplement chaque groupe de chiffres d'une colonne

vers la gauche et qu'il prend alors la forme suivante

JU <^\y

pour exprimer 3 arcs de 60 de-

grs chacun plus 35 degrs, ensemble 3 sosses et 35 =: 215 degrs, parce qu'il est vident

que

les

minutes multiplies par 60 donnent des degrs et que

les

degrs multiplis de

mme

donnent des arcs de 60 degrs.

Et d'autre
est

part,

que par

la

mme

raison,

une portion de circonfrence dont

la

longueur

dtermine
et

en

degrs et arcs de 60 degrs peut tre divise par 60 et exprime en


calcul
la

degrs

minutes, sans qu'aucun

soit

ncessaire, et seulement en reculant tous les

groupes de chiffres d'un rang vers

droite.
voir,

Les astronomes chaldens ont d


toutes les

en outre, bientt aprs, combien


ils

ils

simplifiaient

oprations de l'arithmtique,
soi'te

quand

les

appliquaient des arcs de cercle exc'est

prims en degrs et minutes de

qu'en dernier

lieu,

probablement aprs avoir eu


qu'ils

diviser par un nombre entier un arc exprim de cette manire,


transformer le reste de cette division en soixantimes de minute,

ont eu l'ide de

c'est--dire

en secondes,

comme

ils

exprimaient dj

les

soixantimes de degrs en

minutes;

cette

hypothse est

mme

d'autant pins admissible que leurs instruments astronomiques ne semblent pas avoir

t assez parfaits,

cette poque, pour leur permettre de mesurer directement des arcs d'une
la

seconde (1.296.000'= partie de

circonfrence).

Cette seconde n'tait donc pour eux que


calcule

l'expression arithmtique d'une fraction de minute

en soixantimes,

et

le

systme

sexagsimal tout entier


relle,

s'est ainsi

trouv cr, de la manire la plus simple et la plus natuetc.,

non-seulement avec ses sosses, ses sars

mais encore avec ses fractions exprimes

en 60% 3.600*'"es^ gt^


Il

ne faudrait pourtant pas

aller jusqu'

croire

que ce systme, une

fois

connu des

savants, et appliqu par eux, a

pu entrer immdiatement dans


est infiniment plus probable,

la pratique gnrale.

Ce

serait

une exagration vidente,


rsultat n'a
la

et

il

au contraire, qu'un semblable


et

jamais t obtenu d'une manire bien complte,

que

la plus

grande partie de

population a toujours continu calculer en conservant son

ancien systme.
les

La

tablette de

Senkreh n'aurait t dresse, dans ce

cas,

que pour donner

moyens

de passer aisment,

comme

je

l'ai

dit

ailleurs,

d'un systme de numration l'autre, en


soit

permettant de transformer, l'aide de calculs trs simples,

un nombre quelconque de

KAS'BU, d'US
gsimale.

et

de

SA

en

sars,

ners et sosses, soit une fraction ordinaire en fraction sexa-

Mais autant

il

est

probable que la numration sexagsimale n'est jamais devenue vriil

tablement populaire, autant

semble -permis de croire qu'elle

tait autrefois

connue

et

mme

pratique par un assez grand

nombre de personnes

et

spcialement par tous ceux qui avaient

recourir souvent des oprations d'arithmtique. Et


testablement celui de tous
calculs
les

comme

le

systme pondral est inconsouvent introduit dans les


le premier,

systmes mtriques qui est


le

le plus

commerciaux,

c'est

videmment

systme pondral qui a d tre modifi

pour

le

rendre parfaitement sexagsimal. Cette modification a


le

mme

t trs simple, car, ainsi

qu'on le voit sur

tableau suivant, on a pu l'oprer en ne faisant subir que de trs lgers

changements l'ancien systme.

21*

166

Essai

Tableau
indicatif et comparatif de l'ancien systme pondral des Assyriens
qu'ils ont substitu,
et

du systme sexagsimal
le

dans

la

suite des temps,

cet

ancien systme, avec addition sur


le

mme

tableau de la concordance de chacun de ces deux systmes mtriques avec


ration qui lui correspond..

systme de num-

Units pondrales

Nombres

dans l'ancien systme

dans

le

svstme sexassimal
Expressionsnumriques en fonction de la
draclinie

Noms

de nombre

auxquels
ces

Noms de
nombre dans
la

dans l'ancienne

noms

Espiessions

numration

correspon-

numration

Noms

numriques
en fonction de l'obole

Noms

s|l
B
3

dent

sexagsimale

KAS'BU

21.600

Talent
.

21.600

Talent

US

720

Mine

forte

720

SA Qauu

12
6
1

Sicle

12
6
1

Drachme
Obole

U
/Su
'

4,, 60

U u=

SUSSl
1 sussu
60

Grain
V2 gi'ain

/30

SUE LE SYSTME MTRIQUE ASSYRIEN.

167

1"

Le

grain, 30 partie de l'obole,

2 l'obole, 6 partie de la drachme,


3" la drachme,

devenue

l'unit la plus usuelle,

4 le sicle, double de la drachme,


5 la pierre ou 6 la
1 la

Dcadrachme,
contenant 60 drachmes
(1

mine
mine

faible,
forte,

sosse de drachmes),
sicles),

double de la mine faible (1 sosse de


faibles

8 le

dcamine ou 10 mines

= 600
le

drachmes

(1

ner de drachmes),
(1 sar

et 9 enfin le talent, contenant

60 mines
en

faibles

ou 3.600 drachmes

de drachmes).

En

prsence de ce rsultat,

et

considrant

comme

justifi

par les observations

qui prcdent, quel cas convient -il de faire, je ne crains pas de le

demander maintenant,

des assertions suivantes que je transcris


1 Il

ici

d'une manire textuelle?


trs distinctes

existe

(dans

le

systme pondral assyrien) deux sries de poids

l'une de l'autre, mais se raccordant


est tout juste
la

cependant l'une avec

l'autre,

puisque l'unit de la seconde

moiti de la premire (Extrait d'une note de M.


la fin

Mommsen

sur le systme

mtrique des Assyriens, ajoute par M. de Blacas,

du V^ volume de sa traduction

de l'Histoire romaine,
2
les
(J.

p.

402).
poids qui en dpendent, reprsentent deux sries de valeurs dont
fait

La mine
les

et

les

unes sont

doubles des autres. Les poids assyriens constatent ce


p. 72.)

incontestable.

Oppert, Etalon des mesures assyriennes,


et 3 le

systme des poids chaldo-assyriens

est parfaitement

connu maintenant

....
poids

Ce systme
que
les

ne prsente plus dsormais aucun point obscur.


et les

On

sait,

avec certitude,
tle

Babyloniens

Assyriens leurs disciples faisaient usage de deux sries

dans l'une desquelles

les units taient

exactement

le

double de celles de

l'autre, l'une

ayant

pour point de dpart un talent

fort

de 61 kilogrammes, 300 grammes,

l'autre

un

talent faible

de 30 kilogrammes, 650 grammes. L'chelle des multiples

et des divisions se reproduit abso-

lument

la

mme

dans
p.

les

deux

sries

(Franois Lenormant, -Essai sur un document math-

matique chalden,

92).

Si quelqu'un venait
et qu'il

nous dire aujourd'hui que

le

systme montaire franais

est

double

est

compos de deux

sries distinctes, parce qu'on


et

y rencontre des
1 et

pices de cuivre

de

et

de 2 centimes, de 5

de 10 centimes, des pices d'argent de


et

de 2 francs, des
nous

pices d'or de 10 et de 20 francs,


refuserions de
le

mme

des pices d'or de 50 et de 100 francs,

croire.

plus forte raison faut -il traiter de la

mme

manire l'trange

thorie contenue dans les textes prcdents, alors surtout qu'il rsulte de la discussion qu'on

vient de lire que la srie assyrienne contient seulement, par les motifs qui ont t indiqus,

une mine

forte

double de la mine faible et un

sicle

double de la drachme.
in-

Pour

justifier

son opinion relative des poids suprieurs la mine, Lenormant a

troduit arbitrairement,
dit.

dans

le

systme assyrien, un talent

fort

double du talent proprement


qu'il n'a

Mais M. Oppert a dj
les Assyriens,

fait justice

de cette erreur en montrant


'

jamais

exist,

chez

qu'un seul talent compos de 3.600 drachmes.

l'gard des poids in-

1)

C'est aussi parce qu'il

n'existait

suprieur 21.600 que le talent assyrien n'a jamais dpass

daus l'ancienne numration assyrienne aucun nom de nombre le poids de 3.600 drachmes, ou, ce qui est la

168
frieurs la

Essai sur le systme mtrique assyrien.

mine, Lenormant

et

M. Uppert ont introduit, tous

les

deux, mais seulement

par hypothse, dans la srie de leurs poids, une obole forte gale 2 oboles, et surtout un
grain faible, moiti du grain proprement dit,
soit

parce

qu'il leur

a sembl trange que l'obole


qu'en 60 grains faibles.

divise,

dans

le

systme assyrien, en 30 grains

forts,

plutt

Telle tait pourtant la vrit, et voici

comment

elle

peut tre constate.

Puisque

le talent

correspond au poids du bl qu'un bar peut contenir, tous les autres

poids assyriens peuvent tre reprsents, leur tour, par le poids d'une certaine quantit de
bl,

et l'obole

en particulier peut tre value de mme.


ct,

D'un autre

comme on
que
^'

sait

qu'un talent est trs approximativement gal 30 kilo-

grammes,
ralit

il

est clair

l'obole peut tre rgle,

avec une approximation

trs voisine

de

la

_gA_isii ^= IIHI

lg'"4.

Or

si

l'on

met dans une balance une quantit de bl

ayant exactement ce poids, ce

n'est

pas sans tonnement que l'on constate qu'elle contient,


il

presque toujours, fort exactement, 30 grains; de sorte qu'avec un peu de soin,


tre facile, et

devait

aux Assyriens, de
ils

se procurer

30 grains de bl pesant rigoureusement une obole,

qu'ainsi

ont souvent pu s'viter la peine de fabriquer des poids pesant un grain et

qu'ils les ont,

au contraire, presque toujours remplacs par de simples grains de bl con-

venablement

choisis.

On

voit ainsi pourquoi l'obole n'tait divise qu'en


petit poids
suite,

30 grains dans
et

le

systme assyrien,
de l'obole

comme
restt,

le

du Muse du Louvre

le

dmontre;

quoique

la 60*^ partie

par

toujours gale V2 grain, ce demi-grain n'a pourtant jamais t considr

comme une
n'tait,

vritable

mesure

et

par suite ne peut pas recevoir

le

nom

de grain

faible,

il

en

fait,

que

la simple expression arithmtique


si

d'une fraction de poids.

Mon
calculer,

tude serait maintenant complte

les considrations

prcdentes permettaient de

avec une approximation suffisante,


il

les

poids rels du talent et des autres units

pondrales. Mais

n'en est rien malheureusement.


effet,

D'une part, en
centimtres,

la

longueur de

0'

27 assigne l'empan, en nombre rond de

ne peut tre qu'approximative


fait

et

par consquent ne permet pas de considrer,

comme

tout

exacte, la contenance de 39^" 366 attribue au bar, et d'autre part, le

poids de 76 kilogrammes adopt,

en moyenne, pour un hectolitre de bl assyrien

est

lui-

mme
mme

encore plus hypothtique.

La valeur de

29'^''

918 que ces diverses suppositions assignent au talent


et

est

donc

elle-

trs douteuse,
et

probablement un peu faible

a besoin, par ce motif, d'tre soumise


l'objet

un nouvel examen

de nouvelles recherches qui feront

du chapitre suivant.

C'est par le mme motif qu'il n'a jamais exist, dans le systme linaire, aucune mesure suprieure la parasange gale 21.600 empans; et c'est aussi pour cela que le schne auquel M. Offert attribue une longueur double de la parasange, pour l'admettre dans son systme, n'y a cependant jamais figur et n'est, en fait, qu'une mesure gyptienne, presque gale la parasange

mme

chose, de 21.600 oboles.

assyrien,

assyrienne.

Fragments de la version thbaine de l'criture (Anc.

Test.).

169

FRAGMENTS
DE LA

VERSION THBAINE DE L'CRITURE (ANCIEN TESTAMENT).


PAR

E. Amlineau.
(Fin.)

L.^

Chap. il
1

2ce "XridkiyTopTp imeTOTii^ THpoir ^iatM. nRA.^ coV.2ce

&.qi

nCi hcoott Avnacoeic.

2.

ace cq^Hit

c^oi5>i ncTi ^i2cti

oirooTs*

nRA.RC

^i

Tocw. OTn^ooTT
A.ir<o

iiRooAe i KpA\,TC qne^nojpuj n>e

..niOTf* (sic)

K\y(opn
e^TJ^to

utoott ns'i
M.it

OTr'A.kOC

eqou}

eqT>.atpHTr jw.nc ottoii ujoinc cqeiiiG Av^Avoq


uja.

atii

nujopn
3.

AvnncA. hwi
cqOTTOJjA.
ite^p

oiron itevujcone .Tcq^c


(JH
e^Troj
JA.JA.oq

on poMic

ti^n attoAV nactow..

OTHW^T

ncT^i

kTTOj

OTTUj^k^^
.vi

eqj.o^^

ncT^i

nkOTT A\.MOq

A.iro

Tne

ttwitoein

npH m nooo^
desunt.

He

iiciotj"

iiceiie^'^-

AvnciroTroeii.

410
11.

dkirco

natocic

nev."^

Mneq^pooir MneM.TO
&.irj

cfioA. nTeq(j'OJ.
ui.m.

ace otthoit eAVivTC

iic

neooOT

j.n-

acoeic OTitoiy ne cq^&. ^otc cqoTs^on^ coA

neTtie^uiqi ^&.poq.

AMOS.
Chap. VII.
14
15. wTO)
w

A.A.A. JAn^ (sic) ovjA.i)kiiG ke>.JAnc

eiOTVoirRe

(sic)

iicit Rj.ne (sic).

nacoeic

ds.it eoA.^H. iiivccooTr (sic)

ncace nacoeic

iievi

ace oiR n.enpo'\)HTeTre eacM

ndkA.dkOc
16.
wtrf

hihA.
wircii

TenoTT

c(ot.m.

enuje.2ce Avnacoeic iitor Racto


eacjA.

j.ja.oc

ace n.eRnpoi:^TrTe:pe

(sic)

jA.niHA.

nneRce^r^ MA\.HHiye eoirn


17. erfie nevi

hhi niewRco.
avj.voot ace TeRC^iJAe iA.noptieTe

nwi

neTepe nacoeic acw


<jn.

^n TnoAic
mtor

A.Trfa)

iieR-

u|Hpe

Avsi

neRujeepe cend^^e

Tenqe

wTr&j

neRR^^^ ceH.A.ujiTq ^n ottiott^

&.Tr&)

rk^avott

ou

OTRw^ eqacA.jA.

hihA a^e

cciiiikqiTq H^i;)(;A\ei.AtoTOC eoAjA. iieqRw^ tcwi

Te e

.Te<

nacoeic totoi.

Chap. VIIL
1.
ek.Trto

eic

OTr^tidwOkTr

nCepHcr" neace nacoeic


(sic)

ns.!

ace eRne^TV jitor eoir o&,M.(oe.


(sic)
ti^i

2.

neacki

ace

eTrji>.vTr

nc'epHt'

neace acoeic

ace

e^

^es.H

ei

eacejA.

nek.A.kOC

niHC

(sic)

imkOTTtoo^ (Te

eTOOT
efioA.

eid^e^Tq.
na'i
ujA.eu|'\'6c
j.vn

3.

ek.Tr>

cene^cuu}

A^npne .... A^.MeAwTe

riRiio^e

^a\.

ne^pooTr eTAVMevTc

neace nsjcoeic nA.yye TpA.jTC nTe.ciytone


4.

A^dkT
(sic)

nes.'X

Mne^^pootr
n^TOOTre

ji Aewe^ir
&.ir(o

J.V.M.&..

cojTjA. o'e cie>.i

neTooac^ac AvnpTJ.v.ORO^

Avnn<v.7r

.ceTAv(RO)

(sic)

eacti n^HRe

^iacM. nROk^
5.

.eTacto

mmoc

ace epe neOT

tik.OTr(o

Tt.ir

nTii'\"

eoA.

ev.ivj

iice^kTOii

ace

eue

ois'Wit

JA.net(d^^o

eTdwMie otroivi

nome

iKT(A

eoepuj nuji

ekTvto

eTe^Avic OTTAve^-uje nRpoq.

1)

En

tte

efeoAn icohA nenpor^: neace nacoeic nnoirTe nn^nTORpckToip.

170
eTpiiRW M. nneT.\\.OHO
o*.

Fragments
0.

otoa.t evTto noHuc en^vA. nocu tootc KTtnp

ci

en ujot eoAon

7.

is.

Tiacoeic

topR

CDcit

TAMiTacekCi

^ht

ni>.Kb)&

ucc enecen&.p

ti(ou|

itncTnoHire

THpoT

ETOCpO.
8.

AVH eatK nevi AV.nRkO^ nevujTOpTp


rt^e

&.it

nip

(sic)

^He ikTi

otok

niAv

gtotho
'

opki iiHTq

iv-p(o

TeTO*.H nev(6wi\ eopevi)


13. 14.
0A\.

noTCicpo evTW ccnevci enecHT


ceti<vai2cti
n<j'i

^e .v\.Txeiepo itRHMe.
.t(

ncoo"v

GTAVAV.ev-r

.svnApeenoc ce^nevnOTOT'
.^v.vvoc

n^cpiyipc n o^cie.
e^TCo

neTipR

G2CA\. TTRi)

GoA. iiTcevM^vpidv CTOtoj

3ce

cs^^vii

nOTiiOTTC ono

noTttOTTe

ono Hpcevee

v-roi

ccitev^c tieTA\.eujTtooTn Te.

Chap. IX.
1.

eMiiekT

cnatocic eqcvoep<Tq oiacAV Te^TCi*.CTHpioit wTi neatwq ace oiovc eatM


(sic)

iTOiA.evc-

THpion

iiTdkpoTiiociit ncfi ithAh

CTOi

fioA.

n'OiOTe eacn TdwHH

(sic)

noTon

niAV. i^Tto
IIA.-?'.

nCTRCCCcnt

'^ndkAV.OOTTTOT Ol TCH'^C tlTCTAV. A&.A.T p


2.

oX Il^HTOT
enccHT

OTa^-e HTAV. \kwT 0T2CCk.l


CT.vvAv^ev-r

e7ra}&.n(0R eop&.i
e^pfv.1

exne

\-iievnTOT

eioA.^.\v. n.vve>.

e-rujekttwR

enecHT ce^MUTC

T{^!7'!2c tiev.TORAVOT
3.

eoA.(^Av n.vve^ CTMAi.ev"r.


"Vue^'X

eTuje<noonoT ^av nacw^ avhr^vpavhAoc


(sic)

otoi nctoOT

om

itm< ^tm.m..t

TAnroTT e6o\
ctav.sv.*vt

eTU}<n^jno-r

AvncjkVTO

coA. nnA.is.A. cope<i (rt)itCTU|HR

tt(^^)AewCcek. -^-nev^wn

MnM.A.

CTOOTq
6.

AVnC2.p<R<0I\ eA.ORCOT.2

neTRtoT

oit

Tnc

..vncj.wev

ncoR

eope^i

a^tco

irc^cpHT
tioo

(ev.-^c\svn

cnre

mav.o*^

o^i-stjrt.

nRivo^

neT.s\.OTTG
iiqp&.H.
7.

enAtooT

n-oes.A.*.cCA.

a-tco

e^jnojOT

avavO'j

ecjc.sv

.vvTiRev^

nacoeic nn&.i\TORp*.T)p ne

nujHpe

a\.iiih j.vh iieTtTiiuioon d^i ^k jv^e


*.-rto n^A.iV.o-\)TA.oc

niiujHpe unecroouj neate nssLOcic AvninA. UTeviiiT'^

ivn cfeo7V.n
8.

HHAve

eoA.^ti TRe^nnekOs^ORie^ jvtpw

ncvpoc

c6oA.^tt Rceipev.

eic tidkA .vvnatocic a'foujT C3.n TAV.iiTpo niipe'^p noc .tj "^^h&.-^itot coAo^i2c.v\.
.II

n^o

AviiRev^

nA.Hit

ii-\-iiA."4i

AVMe<-r

enTHp*^
&.iior
Ais.A.T"

a\.hhi ijvri

ncacc nac^oeic.
e^TW
^nek^To

9.

ace

eic

hhtc

"^ii&.OTeo^tev.one

nn^e^ttOC

THpo-v jahikA.

j.neCA.0T

eujevTTo M^n^ikT nxcTAV


10.

hohtot
itiTi

Te^^RO ^lacAV. i\r>.o.

cert&.j.voT

Ois.

OTCH'^e

npqp uo6e THpoT

jw.n\ekOc

iicTatto

.vv^m.oc

ace itneTajn epon

niTi .vv.ne^ooT
11.
0A\.

OTi^e ime-rei
ne^oo-r

o^icDom.
xitevTev.oo

eT.>iv..vvev.T

epev.TC

iirecRHiiH na.evTCia^ TCiiTevce e^pevi


"\-iiev.TevOOOT

&.-raj

^nevRCOT

itKcnTev.TO^e

eo^p^wi

ho^htc

e^-rco

nenTis.TUjpujcopOT htcvc

ep&.TOT

evTto

-^-itkROTC

ne

rte^ooT

Avnfv.iev.iwn.

12.

aceRdvC CTeujine niTi nujajacn iinptoAve

.vvii

ivo^eiioc

xHpoT

nTev.TeniRevA.ei Av.n&.p&.n c^pevi

eaccoOT neace nacoeic


13.

nerpe

fskj nnevi.
ncoo^c

eic

^en oot cenH(Tr) neace nacoeic nTe


eviri

xev^e nactooiAe evTco

neAooAe

nevnw^

AvneH-r Avnaco
14.

nvOTeiH cenevujOTO eoA nOTAo^


nTevi;)(;Ai.&.A(ociev.
Ave^

iitc iio-rnoc

THpoT

pair nujnn.

evTOj

-^nevRTO

.vvnevAcvoc

ninA nceRWT

n.vi.noAic

nT.TTevROOT nceOTWO

nHTOT nccTcoyc noen

neAooAe nccce ne-rnpn neeaco

ii^en ujnn ceOTCOAV AvncTRevpnoc.

1)

2)

Les versets 9 12 ont t publis par M. Erman. Les deux versets suivants se trouvent dans Zoega.

DE LA VERSION THBAINE DE L'cRITURE (AnC. TeST.).


15.

171

wTJ ^-it&.TOCou"
tve^ir

OidCM. neTTue^^

nceTMnoonoTr eoA
'

aciii

ncine^Ts*

efioAjA.

ncTj*R<y^

ne^i

nTwiTCke^q

neace nocoeic nnoTT(e TTnekn)TORp&.Ta)p.

ABDIAS.
I.

opwCic

iiTkq!ie<ir

cpoc

ii<ri

wa^ioirc^
-^jtevTewRO niico^oc

8.

^M

neooir eT^Me^TP neuce nacoeic atc

^n

r^ioiri^iviow (sic) e<Tto OTTMitTpAV

9.

&.Tr<o

ccti&,ujTopTp ncri iiHpqAviiye cfioAn

^.i^ekit

aceRA.c eivewTekHO

(sicj

nOTrpcoAvc e&oA.^M.

UTOOTT KHCikir.
10.

TG njT

A\.n

TAvnTujd.fiTC nTevR&.A.iv .^v^eRCOIl i&kco n&.ujine

(sic)

n&,j6c efioA. eacwR

II.
is.T(

acm

nc^ooTT nT*>RA.^cpA.TR
>.Tra)R

e-^ oirfiHq
(sicj

n cootp
Cw-rnac.

iitt.ujAVAV.o

eTrvi3i(^Av.evAo)-\-3e

fsicj tiT<\<s'OM.

UIAVAV.O

eoiyn

eneqnnAH

wiri

rAhpoc

escn.

^icAhav utor ^totoK ncRO

n^C

tlOTVA.

rVOHTOTT.
&.iv(o

12.

AVTipiTwiyT eacAv ttc^oott AvncRCon

^av.

hc^oot
^av

niiuj-svAio &.ir) A\.nppowU}e

eacn

n^Hpe

niOT!^&.
13.

Av.

ne^ooTT

MneTT&.RO

^vtoj A\.npatG (T" iiuiowiscg

ttgoot nTCv^Ai'vyic.
6T0TItkC001S"^0Tr

OIVQ^G

AVTipWR

e^OTTtt
ja,

AVUItAh M.ndkA&,OC AVUC^OOTT

epOOT

IITOR

OCOtOR

Mnp<r>u}T eas-K Te:rcooT5>^c


AVnCTTTkRO.
14.

ne^oou" AineTtTe coA.

ou'x.e Jw.np&.cp<s,TR

cacn TGTcrojw. A\.neooTr

OT!2.e

Avnp<ra>

^iptoo-y
a\.

nneTTAvev

Av.n(OT

eoA eTA.RO nHCTM.noTAv

efioA.

^htotj"

ois^ve

AvnpcDpe coTpn niteTrceenG


15.

neooTr !tTGTP^Ai\yic.
t^Ti

GoAac

(sic)

q^Hn g^ottu
^i

hcoott Avnacoeic
c^p&.i

eacii

non itoenoc

f-iic)

TnpoT avrccaiot

nTkRa.dkC cene^eipc itevR


16.

nM nCRTOiriq tw^RToq
eocAV n&.TOOTr
e^it.

eaccuR.
cri

eoAosLe

nT&.Rei
^c

eTOTcewiN

cenckCto

n^e^oe

THpov novHpn

cenwCi

nceei enccHT itcccp


17.
(sic)
iKT'i

nncTncevyooTi
^av

novatA.!

!2s.G

qnA.uja>ne

htoots nciaiti Atet qn&.u}a>ne cqOTA.&.6 att) cenA.RAHpoOA\.idi.

HHi

niek.Rb) imnTA.TrR'\HponOAVci a\.a\.oov.

18.

AiT)

nHi

tiievRa)t

qna.p

^e kottrwt avcd nni

nicocHr^

n^e

noTru|A.^

nRWr
ujwacn

tthi
^av

i^g nHCA.T

qnis.p

^e

itn pooive atp) qnjvAvotr^ eoirn epooTr nqoTPWAv avavooiv ktgtav^

Aaat

rhi rhcau-

ace nacoeic TmTAquj*.as.e.

JONAS.
Chap.
10.
ivTTi
I.

ATvp oTe (Ti

npcoAie

oirnot'

noxe

neacevTr !iKon&.c ace

eTe ot &.Rp

n&.i

rak

eneia^^H ATGiA\.e nu'i npoiAve ace HT^qntoT nnA^pAV


11.

nqo Avnacoeic eoAacc nT^qx^AviooTS'

fsicJ.

neacAir

rtA.q

ace ott ne TeTitRA>.A.q nevR 3ce epc ^aAacca iiaAo eco noeiAV epon eoAace
(sic)

^^A&.CCA eCTfooTTti n^oTTO eene^ne


12.

noTrnocr' n^oeiAv..
ts.voi

Tieace icorac ace

qx

(sic)

nTGTtinoacT e^AA&.ccA

gcraAo eco n^oeiAi

epcDTtt

eoAace

AieiAve .noR ace

exHHT epe neinoa' noeiAV ^lacwn.


: t:-:.

1)

2)

Le manuscrit donne la fin ^A.Ava)C Le nom est^ crit evq!s..ioirc en tte du fragment.
22

Eerneil. X.

172
13.

Fragments
wTrtrt

ticireipe

ne^na.
eA\..TC

tootoc np(OM.e
eaccooTC.

(sic)

eRTOOT encRpo

&.ira>

AV.T\OTeu|TOOTr

(sic)

co^oce

Te^>.A.ei.cc&.

ncp ocim.

14.

ewTT)

kivoirtouj (sic) e^pd>.i


Te\\rTS";)(^H

cnatoeic eTOcto

ja.ja.oc

atc

Jw.nps'toiiT

epott i\2tOGic CkTO) jA.np-

TpitAvOTT

CTe

Mneip(ojA.e Av.npeine copevi

eactoii

noTrciioq n!>>.iKekioc

eoA.2te

ii^e

hta.-

KOTTdkUic nacoeic eRek.A.c.


15. e^TT) eikT3ti
16.

ni(on&.c &.Tr!t03ciq e^pa^i e^ekA.evCcek.

iK^s-us

.cAo

ikj'i

^ek.A<s.ccA.

eco

n^oeiA*..

Kp>M.e

Ds^e

ivyp ^OTe

OHxq

A\.n3toeic

ok othoo' .^ot

en.ivtj

dLirujtotoT notr-^TCiiv jA.n2e.0e1c

e^irepHT itn cpHT.

Chap.
1.

II.
(sic)

kiTi

ek.

nacoeic evqo^coce.^ne

itOTrioey

iirhtoc ^-TtoMR

nito.&.c e^TCo

ncpc icon&c tyoon

n ^HTq M.nRHTOC kuioamit U0TU}H.


2.
dwTS'to

<qujA.HA. KTi

ljrt^c

c^pevi

cnacoeic neqnoTTC cqatto


eo^pA.i

jaja.oc.

3.

ace d.i2ci u|r&r

eoAn

T&.^A.i\^fjc

enacoeic

ne)>.tiOTrTe

.qc(OTJ.

epo!

ek.i(ouj

eo\

ein^nTq nevAVJiTe
4.

cvrcjtja. ci&.^poOT.
e^pd.^1

d,Rn03CT

enujiR

mh^ht

n^e<'\kCce<

&.-ytij

on eieptoOT d^TRCOTc cpoi tieR^iooTC TKpou"

Avn iieR^oeiA*. e^ves


5.

eo^pe^i

eoccoi.
jiit*.o^pAv

dwitOR

a.e

kiacooc ace a.t"ii03ct efioA.

iieROO

e^pd^

'^.k.OTrto^

eTOOT

ea'touiT escjM.

ncHpne
6.

CTOir&.ekfi.
k

OK MOOTV

ei

e^oivn

ujev

Te^-iiyv^H

cv.

tiiiot^i

.O.e

Rwxe epoi

A.Tr^v?k.oc

(sic)

^qRCOTe

eT&.evne.
7.

kicoK

enecHT

uotj-juj

htg
(sic)

Ti2cek.ic

iinTO-resH

enccHT

eivRikO^ (sic)

epc iicqM05(;\oc ^Ma^re


nacoeic nA.tiOTTe.
c^p>.i

ujw

etie^ e^TTi eRnd>.eMie e^po>.i


8.
O.M.

jA.ne>.wno^

eo^piM

oav.

tit^ro e^p^i u{&.pOR


^s^.T<o

11TP&. T&.V^TT^H cwujAV. iiTOOT vip nA\.eeTe nacoeic


eTOTPA.ft.6.
jivre

JA.&.pc nd>.u|A.HA. ei

epOR

titdk^pM
9.

ncRpixe

ncT^evpe^ nAv.neTU|OTrGiT

iia'oA. ek.-rRto

cfooT

AvireRiies..
(sic)

10.

&noR

s..e

^ti

OT^pooT

itTcofi^

i20'W-0^o^<^'C

"^itdwUitowT

iiivR

itnnTdkiepHT XM.ooir

^iCkTkw-y ncvR endkOTTSCwi.

HABACUC.^
Chap.
2. I.

u}ek

Tti&.T

nocoeic

eme^uci u}RfvR

eo^pe^i

epoR

tir^ccoTJ*.

epoi kTW

einA.(dU|

e^poki

epoR

eiacHTT na'oiic nt'TAvnev^JA.tiT.


3. ew^cefeiA,

cTc
(sic)

01V

ekRTcen.6oi
(sic)

e^n

^ice

iM\

ok jaor^c

CTp&.o'toujT eocn

0'ra>.Ck?V.<s.in(opi&.

fsic)

Mit ott-

kTTRpicic

u)0>ne JA.nen.MTO eoA. evrto


^TUs ja.t\ot"\"

neRpiTHC
i^e>.n

qix.!.

4.

CTe

nwi ekirtiac

imojAOC efeoA

eqcoTTOJit efioA ace n>.ce6HC qaci na'OHC

Mni^iRe^ioc eTc ne^i nivn nevei efcoA cqcooj^e.


5.
is.neii.Tr

neTReiwTdi.'^'ponei

nTeTn'j OTHTn nTeTnnA.T

e^n

ujnHpe nTernTevRO ace OTwfi &.nOH


oireik

'^tt^eipe MJAoq ^n nexnooTr


6.

n>.i

nTeTna^niCTeTe

e^n epocj

epuj&n

T&.OTOq cpwTn.

ace eiCTe

(sic)

d>.nOR '^nekTOirnoc

eaccoxn nnc3(^k.\ak.kioc npqjAiuie n^e^^noc eTC&.u|e ^t)


j.e>.

CT^CiOTS"

ncTMOOuie cacn nxouj MnR&.o^ CRAHponoMCi non

nujtone nnoirq e^n ne.

1)

En marge

esfifievROTjw..

DE LA VEESION THBAINE DE L'crITURE (AnC. TeST.).


7.

173
coA

OTj'^OTe

ne cqo ncoeiT epe neq^e^x

itAuitone eoA^ii ^Hxq droi neqA.iJ.jw.ek

(^sicj

ne^ei

M.jA.oq.
8.

nq^Ttotop cenek^Y JA.neTOiroi cir&.CJO:r


e^ti

h^ot

^ii ii&.p:^ekA.ic

e^Tto

ncq^inneirc
(sic)

ce^ctooTS"
C6!ik4'

nove

ottchu}

htc

Ten.pi.iik

ccne^acoiiTOtr ^ii

.CTr^TWoip ikTi

iitTr^iniiHirc

e^iri

M.ne:roij*oi
9.

cnOTve tceowA.
ou-cinTeAi.

n^c
fsicj

noTT^eTOC eqcTtoT eoTrtoM.


eacii

oTcti

nevei

nekCCHC

gts^-^-

oirnir j.nCTrjA.TO

coA

d^irto qitak.C)OTP2^

c^oivn

10.
itce.

kiraj

n.Toq qri-TpH(i^A.

(sic)

^n

^n

ppioiv iiqaci H^p<vq


nq^Tto
^ipcaOTS"

^en THpAtiiioc &.t( qtvewCtofic

M&.

niM.

CTOpoc nqnacTHn

fijcj

cpooT

totc

iieqnti&.

ite^RToq

nqMOOUc itqRW

cfioA

NAHUM.^
Chap.
1.

I.

TisccotoAve

ii^^opekCic nndkOirjA.

nujnpc

ic'\k6ca.ioc.

2.

OTVHOTTTe iipquco^

ne nacoeic eqaci

r*v ^ti OTrctiT

(sic)

nneT-^-

OTTnq attco eqT^RO itxoq

nnqctc&sce.
3.

natoeic OTr&.puj ^ht ne

&.iro

OTruotT
(^sicj

Te Tcqo'OM
M.eti

^tt)

ncTTfinir itqn&.T6oq

^v.^l

nacoeic

epe Teq^iH AV^MOOuje lyoon ^n OTrcnTcAid.


4.

otkav.to
&.Trto

dwirto

uRAooAe nnigociuj tinqoTrepHTe.


a.

eqene'^-Mdk

(sic)

iiTe^A.AckCCk
.^oirto
is.

eqTpcciyooTre

neieptoOT Tupoir nqTpeirtouiM.

ti&.cwH

COR

AVK nRo.pAV.HAoc
5.

eviTCo

jA.nAii&.jioc ^ttriav..
*.-rft>
<v

itTOTTiH

en.TS'noeiii

Tq^n

ttovnoc

ria\.

nRd^^

Tnpq u|onq

^es.

Tq^H Mtt oivo fncj

niM^ eTOTTH^
6.

n^HTq.
jA.neMTO

niAV neT.ewU}dk^epA.Tq

eoA iixeqopt^H

ivirto

hija.

neTiiA-iyTei
^iv

oire

eTopr^n

ftcj

Ai.ncqa'wiiT neqcrjnT fiwA efioA


7.

ncK

ekp5(;H ^.to) jA.neTpdw d.TroTS'toujq


oja.

Tqn.

OT^^c ne nacoeic tineTTnoAvonH


w-vc
^rt

neirooir uTeTre^AiV^ie eqcooTcn nitexp oTe OHTq.


eacit oivon .iav eTTtoOTrn e^pevi

8.

Tq^iH avmooujg CTnwUjtoc qn&.ei


H.e>.n<>iT

eacfoq

t^TS-dt

neq-

atinateeire nRc^Re
9

nctooir.

cTeTitMORMR e^oirn enatocic

itToq que^eipe HOTCTriiTeAidk

ivqniSkti

Re^

ncn

ctiCwU' ^i

oircon

OT^Ai\iric.
10.

ace cen&.u|)q

uje^

reircnTe nc

oirAvek iivyoiTe e^Tto ceinvoivOAV^oir ii^e iOTrcMiAivT

eu|A.c-

(tAcav-Aa*. kTto

n^p ^e

no-yAVdw nRd>.u} eqofie eM&.Te.

11.

epc

ottAot'icja.oc

hht eoAitHTR eo^n enatoeic eRuioatne en ne^ooT


eiiwU}(oOTr.

ctt"^ otthr.

12. nCki

leTepe nsstoeic utto avavoott eqjvp^s^H eacn n avoot

SOPHONIE.
Chap.
14.
I.

eic

^HHTe

.q(oii

eOTr

ikt'i

njiois'

st^ooT Avnacoeic eqnn eoivii

witi

qne^ei nTetrtvotr

ne^pooTS'

Mnacocic

kTrTO<'q

qcdwuje eqno>.u}T

eqo'Avis'OAV.

15. oir^ooir

nopv'H ne nc^ooTr exAVMA.i' otoois' ne ^AiV^ic ^i


^i

^iwi^rh ot^oott

ne nRe^Re

^i

o'ocM.

OTooir ne nRAooAe
1)

toj.tm.

En marge

k&.oi5"m.

22*

174
16. OTTOOTT
e<u Rek.R

Feagments
jtc&.V.niK'^
o^i

ne eacn

TitO(j'

a\.t\oA.ic wttj

eatit

utoot CTacoce.
nekU]&.i

17. evTi '\-n.&.e3c.^J2t (sic) itp(OM.e

ticeM.oou|e n-e

n^n.

eTlAcT eTe

nncTuofee

jA.ncj*.TO

eoA. jkv.n3cocic qnLixtor eoA. A^neirciioq ne^c nOTRe^^ d^TOi itCTCdwpg n^e
18. a^TT)

nn oipe.

neTPRCcwT avk nevReitoir


^rt

nqiieiwU}ti<vA\.OTr e^n ^ja.

ncooiv uTopi^H ^^.nacoeic ecAoce


iiOT5*CTritTe?V.ewik
^*tc^

HRiv^

THpq

>2.K

coiT
o^iacjA.

jA.nequ'JtiT

M!i

nfe^RtoT cic nacofeic tidkeipe

mu

OirU}TOpTp RtieTOTTH^

nR&^.

Chap.
1.

II.

cJOTT^

coTH tiTeTuconc

^i

OTCon

it^e^noc

THpoTr ne^Ttto.

2.

A\.T\e<TeTnuj<one n^c

tioiro^pHpe eiyikqT.RO jA.TTkTeci eacn thttiv ncTi Topi^H j.n2cocic

Mn

ncqs'fonT.
3.

RtoTe ncev nacoeic iteT^^feiHir THpoir

JA.nReik^ >.pi

tt^co JA.n.Ti

HTCTnnwT

nciv Ta^iReviocTUH

nTTndkpc^ 3ceR&.c eTCTtidwiiOT^AV CTOpc^H JA.nacoeic mi ncqa'jnT.

AGGEE.
Chap. IL
2
3.

ix2C-Oeic &.qu}A.2C o. ts'isc ne^t^x^^e^ioc

ncnpo'^HTHC
ne
eio?y.n

eqacto ja.moc.

ste &.2SMC
iiitoco.2w.eR
ac^e
niJA.

n5opofeek.6e?V.

nujnpe
js.ts')

iic&.Aw^ihA.

Te^^TAn

HiOTc;^e<

e^irto

ihccottc

nu}Hpe
4.

nnoa' iiotphh

itROOTre THpoir AvnAwOC eR2.> ja.m.oc.

eoA no^KTTHTrTu

neiiTek.qne>.7r

en^^Hi

oja.
^

neqeooij' vtyopn kTOJ H^e tiTtoTtt eTexK-

nCkT epoq tckott eigace nequ}Oon


11.

.it

A\.neT.M.TO eoA.

on

COT5" c.ek.Tqe

AvnA^-e^ \Vic

ieoT

htmc pM.ne
cqcjcc

citTe

^i

2^d>.pioc (sic)

nppo

nujc^^s^c .n-

acoeie >.qujwnc
12.

u|i< is.T^fev.ioc

nenpor^HTHC

avmoc.
(''c^

Dce

itevi

rteTeqcjca) av-ja-oott us"!

nDcoeic nnei.HTORp>Tip ace noTHHfi acnoTTOT etTHOMOe

eRQfi-fO JA.AA.OC.

13. 2C.C

epuA.11 OTptoAve aci itoivw (sic) eqove>.ow av

nTOn

iiTcqu|TKtt

^ttoi

nxe nxon itTequjTHit

ucto^ eiro(eiR)

H(ncTnoce h) OTHpn

j*.

oirneo (h

pe

nijA.

enecjtiek)T66o ew-yo^touj ncTi

hothh

ace

14.

A.-yfa)

ne;x.e e^xT^rwioc equjevnaccuo^


&.-yoivJUj ntri
n^'i

nt'i

neTacto^JA.

n>.R&.^e^pTOC

n Teq\yT5(^H

eA-e^^iv ni\>.i

enc qnewUcfoAV on
15.

nOTTHH
eqaci

eirat) avm.oc ace qn&.2ca)^.


j*.ja.oc

A.qon'tou

ev^^ccwioc ^tco
Te>.i

ace

Tki

Te

^e

jA.nei^e^noc
ewTJ

jKYib^tKTO

eoA neace
epooT
cene^-

nacoeic nn<s.nTORpd.Ta>p
acojj^
ek.Trto

tc *e nnHve THpOT
nA.HJA.AVik.

nneira'iac.

neTn^v.ton

cen.u|)ne neK.R<s.^kpTOn
(sic)

ctc

niyopn

ceH&.A\.R&.^

nHT M.neM.TO e&oA nneir^ice

TeTnjA.ocTe nneatnio
16.

on a^htAh.

TenoTT

a>.c

o'e^e^c

o^n

ncTnHT atin

M.nooTr

evir)

JAnncJC

A\.nivTOTrRek.

aine

eatn tune

^m

npne

j.nacoeic.
17.
os-,

neTeTno
>.irt

na^uj

n^e

JA.neoirociui eTeTnnoirace noTkUjH nacoTTJT nvyi


^a.

neiWT

ekT) ujdk'S'p

j^HT nu|i neitT


(sic) cwT>

neiycTeTntoR ne eoirn eneiojA.

npn

eatcoA^

n^HTq nTA.iOT mmctphtrc

neiye^Tp acoTtoT ne.

1)

Les versets 510 ont t publis par M. Erman.

DE LA VERSION THBAINE DE L'cRITURE (AnC. TeST.).


18. dkinekTfKCce .vvAVWTn

175

^n

OTro'pto^ e^TOi on. OTpujtone

niRTcpoc

.irto

jieHirc THpoTr

tincTiiff'iic.

ekinkTkCce

avmoot

^av.

ne^AMnc

vTto

MncTnKTC

this^tk epoi

ncace nacoeic.
A\.nj.e^

19. RekdwC ^pe^i

^i

hgth^ht

acv fsicj Avire^ooTr eoV.

acin cotp Qce^qTe

v^ic nefioT

k-ycu

atm

ncoOTT
20.

iiT&,TrcAVJi citg

Avnepne j^nacocic
^i

Re^e^c

^n hctii^ht.
wir<o

ace ccn&.eiMe cpooir acin Tenoir

ncacnooTr

eu|6>ne itTto

hgooAc mu tj iirut
'^-ki.cja.o-t

jA.iv

Tw
21.

it^pMiMi ewai TO) itacoeiT neTetCGne>.T&.Tro


iMVJ
nuj>.2.e

eoA

vit

AvneTTKevpnoc

epoou*.
q/\ nAveo

Avnocoeic ek.qu|one

uj.

*v^x5ekioc

ncnpo^HTHC

Gqacto jwlAvoc

tie^q

cen

CidwU*

ncoTv acevr^c Av.neOT eqacoi mavoc

ite^q.

22.

2ce

dwscic

n^opowfieA. nujHpc c&.A.ek.^iHA.


Av.n

neoAn tg^tAh
fsicj.

tiiOTra^A.

CRacto

av.ja.oc

tid^q

ace dknoR
23.

'Xit&.RiAV
&.Tro

erne ami nRd>^

Te^^ewAevCCiv ami nCT^oirtoOTr

ne^^ponoc nncptooir

'^nA.Tek.TrooTr

enecHT

virto

'^-ha.t^ro

itTO'OAV

nncpiOT ntic^^noc ci^m neqcon.

ATJ

^ttdkTkro
24. A*.

enccHT

ntt^dwpA\.ei>.

ami neTTe^AHiv epooir hota. hott. qn. oirCHqe


\-nek.ac-iTK

neooTT

eTAVAvevir

neate nacoeic nn&.iiTORpA.T(op

^opoekcA

MICHE.
Chap.
1.

I.

nvyA.acG A\.nacoeic .qujtonG


"^^'^

ujek.

avi5(;a.i&.c

nujHpc

A\.AVtopwC^ei

on neooir
Av.n

tti(oeknd>,^&.A\.

(sic)

AMt ^X*^3
2.

C5e5(;ie.e

nppcootr nioira^ev. it6iiT&^qnA.iv epooir CTe ^iAha^

TCA.A^..piek.

ctoTA*.

cnu}&,Ds-

Avnatoeic itAe^oc THpoTr


CTTAVikpTTrpion

A.ir>

A\.evpe

nR<yo^

'\-

OTHq

ami OTron

ttIA^
a*,

eTOiTHO

nHTq

^T<A

natoeic

nA.u}Ci>iTe

(sic)

tiHTTHivTtv natoeic

qnA.ei

coA

ncqpne

eTOTek.&.6.
3. 4.

eoAace cic nacocic qne^ei


(e^TTOi

oav neqA\.A^ nqei

cnecHT catn
evirto
av.

AVAve^

eracocc Te nRe^o.

n)TOTCiH

ce(tteik)oiroein

Mn

nRiv ^kp&.Tq

me*.

CGtiA.6toA
tiei

eoA

n^e ito^AvoirA^

A\.nMTO
5.

eoA
!iA.i

A\.nRtoT

A.is"J

n^c tiOTTAVoOTr

eqnmr enccHT
dwTTW

neqAVdw

eoA.
wU}

THpoT Te
wti

TAVtiTuje^qTe

tti^Ka>t

exe nnoc Avnni A\.niHA


itioivas^.

Te TAMtTU}A.qTe

tiie^Rto AVH tvTC>.Ave<pie.


6,

Te

e^iraj

dwiy

ne nnoe avrhi

M.n ne^iAnA*.

es.n

Te.

ATj

-yne^Rto !tTC.AVA.pid. tt^c noTTAV-ev no.peo^

Tctovye

dkTto oirTCOcTe

A\.A\.dL

rveAooAe

e^^rw

^l&TdkTe
7,

necwne

enRev^ tccciiTe ^itA.o'oAnoTr eoA.


fsicJ

necRA-TUTon

THpoiv

'\-itA.evTr

ttu}HMU]HA\. e^Ti neceRHire THpoir ceit^poROTy*


(sic)

OTrcA.Te

OwiTJ

!ieceia>.&>Aoti

THpoir

'^'^*''^*'^''''

eTT^KO

eoAace

iiTekCCOOTs-ooT

eoirn

n.

^en

eRHire

AinopnH.
8.

eTe

n&.i cnivitene

ncToeiT cnekAvooiye ecRH rcvhtt cpe pe^TC


(sic)

^i

necHT cne^eipe noTTOeiT

n-ee nneai-pewHjn t^Tbi OTS'ee


9.

ji^e nriiyeepe HiicipHnoc.

ace

ev

TecnAn'H

wAV-e^re eactoc

eoAace

^cei lyOk iOTra.A. dwirto &.coain u|<\

TnirAn

A\.nA.AdkOC

I^Al ^pdwl

e^lAHAl.
neTr^e- Avnpacice avavjth

10.

neTn

ei>.RiAv

Avnpacice AvneTitccDe eoAoA. neTtiHi lyeu) ciTit

eaccTt.
11.
A\.AVo

OTit THiTTU

A*.A\.>.Tr

A\.neTiccoe

TeTOTH^ RvAtoc

'^-rtdkiypuip

necnoAie Avne lyine

ei

eoA

TeTOTH^
12.

qti cendwe^p

TeTit&^TOeiT cnni eTitti epoc.


cw

cnekaci

eoAitHTTHTTn noTrnAH'H nMRdvo^ h^ht ace

^eit

ire^^ooir

ei

eoA^iTOOTq

Avnacocic eacn a^hitAh h^iAhav.

176
13.

Fragments
nc^poOT nn^&pAV,
av.ii

neT^iostn nc^Ttotop

tctotho

^tt

&.;)(^ic

Te>.p^H^oc xnccnofic Te

TU}eepc
IJl.

iiciton ace A.vs'iiie ^p^^i n<^KTe KA\.MJtTU}&.qTe ..niH^..

CTe

ndki

cnei.-\-

nn.CTCUk2.ooTCOT
AvniHA..

uje^

^P^

eTeKAHponOM.iek

itTye^

^n

hi

ctu|Otcit

kTU}(one
15.

enacmocK nnpptooir
ujiiiTOTveine
ticiton.

HiicivA.Hponoj*.oc

ttoth^

ii

Ak.;)(^ic

ToirRA.HponojAiw ne^nco^

uj^

o:^oAdwJA.

neooir itxuecpe
16.

^ccRG

2c(o

JiTeujc'4

acoj

cacn noTujHpe CTiTHn Tdk^o ii.TOTj.vHT^Hpek. n^e tn< OTdn.CTOC


.tootc.

cfioAte

kTqiTOT

tiA.i^.Kv.e^.'XajToc

Chap. il
1.

ovoi iiucTAveevt eTaci

r*cj

itconc

^td

ciTM^ee-ve

CTn^ooT

^lacii

neTA*.&.

iikrotr

A.T'to

dkTrac-OROTp
2.

eoA^i oircon

.\\.neoo"r

efioAacc jA.nOT^^i

tootot c^peM ennOTTe.


m.\\

&.ivto

eiwTCni-TS"Ai.ci

ecti ctouje &."rTOpnoT nop'^cwiioc

nc^Hp*. ek.T3ciTOT ncfonc ekTTtopn

iiOTvpa)M.e M.n TieqHi OT(pft) avg avu TC'4R(A.Hp)onoAMk.


3.

Te

n&.i

nek^i

HGTcpc

n-scoeic acoi

mmoott ace eic o^HHTe jvnOR


oe^pooT e^va
^\i

\-nek.u|02c-rt.c

e^tt

ne^ooT

ei^iv

tci'^tAh cnTeTiiA.ujqi

atcoTii <mi etj^pevi

ovciyne nitcTiiAvoo^e eTGTitcOTTwn

efioAacG OTOTTOCiuj AvnoiiHpoii ne.


4.
ojA.

neooOT
('jcj

eTMJA.evr cenev.3ci eacn thittu nOTrn<vpd>,6oA.H iiceatto tioiPTOeiT

oa OTTtoiy
iivyi

eTac.>
eiiot^e

JA.M.OC 2s.e
Akipto

en

oi5"T&.AA.intopi>. ekiiT&.A.&.ina)pei TA\.A\.epic AVTiekA.&.oc


(sic) m.m.o'\

&.tujitc qn. oitiiot^

neMit hctrcoAt
5.
6.

expeqRToq
^ii

efeoA neTnctouje k^rujiTO-y.


na'\
ii*v.i

exe

T\>.i

nqnektytoiie a.r ne^R

tgrrAhcia. jA-nacoeic
easut

neTcp kot^o
rTi

goA.

^k otrA.hpoc.
a^ti

jA.nppiAv.e

n ^en pAveiooTe OT^e AVTipTpcTpiAve

iieTiid.^.

nmKyno-pac-e

eo

n.iiO(j'ite(j'.

7.

TieTacto
a\.h

JA.AVOC

ssce

nni

ni&.Rait

*.'4-\-

noTcrc Mnenitk
^^bi ev.qjA^oouje

jA.n2SLoeic

eue

cii

f*icj

xeiMiite

ne

neqfiHtre
8.

itnequ}A.2ce nwnoTO-v .n

nAVA\.&.'4

eqcoTTton.
fsicj

is.T(

nekAkOC

i\2SLin

nujopn

A.Te>.^ep>.TOT eTCMiiTacekOce

muav-to

eoA nTeqeipHiiH

iie'4-

ly&dkp kir^k.Tq ^KOiq


9.

eTpe^qi

jA.AV.ev.T

iio-r^eAnic

OTOTtoujq M.noA.eMOC.

eTe

Tidwi

imoa'

Av.n&.A.A.oc

cene^noacoir efioA ^11 uni


ujow

iiTGTTpv^H CTe ncu-nTe eT^ooT

&.-Tjt02C0T eoAoi THT^Tti eovit eiiTOTeiH


10. TOJOT^n

eneo.
nactojA. ^TeTiiTd.RO

nTeTtifetoR ace .ta.!

(sic) ^n.

Te TeRe>.nes.nekTCic eTe

n OTTi^RO.
M.n.

11. &.TPTTtoT ncev

THTTn

eAV.li

TTeTHHT ncwTit OTHji^

niroA. ekqdwepk.Tq

e^qT^T ho^r noTHpn

lOTP'^^e fsicj A.Tr) CR^vU|6>^e


12.

efioAn

ktAtA

AvneiAkOC.

on

oirctooT^
^i

e^ovn ceno^ceT^

i^roj

e^OTn Avn

OTOn

niAV.

^n

OTPUjain

jnwU|in
^irto

epoi

nnceene avrihA
^eV.H

ne-repHT

-^ne^R) Av.ne'4RTH

ne noTO^e necoOT n

tcojoj

....

n^e noTC.-

^n
13.

TAV-HTe nTecujkipe cene^ntoT e6oA.n nptoAve.


qnk.ei

eope^i

nci'i

neTujtowT
n<Ti

^i

oh

AV.AVOO-r
^i

cenA.u}(otoT

k-rto

cenCktoR

eOTn

qn.

th-tAh

nceei eoA nHTC t^Tia -^nivAvoouie


#

nppo

^h

av.avoot

nacoeic

2s.e nekAv.oou}e

^acoiOT.

Chap.
1.

III.

^Tia

qnw^ooc 3ce cwtav.


ii^e>.TT.

s'e.

ene^i

ndk.p5CH

amthi

niwRto e^TW

nceene

Av.nHi

Av.niH?V.

ace

Av.n(OTn kH

ne coT^n

DE LA VERSION THBAINE DE l'cRITURE (AnC. TeST.).


jtneTAVocTC
eiTAve

177

2.

j.nek.'Civ.K)n

ev.irto

avrc^oott eTTTwpn ntiiru}A.dkp ^koott

^tto)

ncTrcA.p2

^i

3.

ndki

nTiKTs-OTriajA.

.(ciwp)^

JA.nakA.&.oc

ekTOi

neTUkd>,p
(sic)
<s.ir(o

ev^r^ewTOT itcTRcec

ekirOTJ*o<ynoT

i>.T(a

wTwe^T rtUjwTrujkTS" n^c


4.

n^en

C^pg c^en ^e>.A.Rioii

ti^e ncit e^q


kTj

eirs'i.A.i.T.

TOTe

cei>.(oia

e^pc^i

cnatoeic nqTAvcwTM

cpooTs
c^pe^.!

qitawRTC

neq^o

eoA. jA.A^ooTr

/\.

neoToeiu}
5.

eTAVJ^ivTr

codcc kTrnonHpciTG ntieivHTe

cattooir.
qn.

tii^i

iteTcpc Ti3c-Oeic 2t<o ^avoctt cacn ncnpoc^HTHC iteTnAe^nek MnekA^-Oc iieTA-OiRC AVAVoq

ncTTofi^e

^TFOi

TTRirpHCCG

fsic)

eopA.1

C2C->q

noTeipHitH

eA^.T^o^^T^ekC

eTGTTe>.npo ^ttoitiioc euttoq

iiOTrno?V.CMOC.
6.

Te
e>.T(a
iiwirto

Tievi

TGTTujH i.u}a)ne iiHTti

coA^n o^ope^cic t^TM


p rwrg
ivcroA

OTrRe>.RG

neTnk^wne

iiktia

coAn

OTvyme
7.

npH ^cuth
cen>^Qci

gssmi nenpoc^*"''""*^ "''"^ neooots'

catfooTr.

ujine

.oTi

iteTirtocope
a\.

niipkCOTs-

^ts-j

ceiiA.C(oe

jica.

iipeqiginc

ivir)

ce.i.u|dw>te
8.

HCJOtr THpOTS" efiosscc


.noR

nGTne.ca>TA\. epoOTr.

eiTMAvevOTS"

(TOAi

ojw.

ncnns. JAnastoeic

&.ir<o

OTr^&.Ti

iKyoAV ct&.to ei&.Ra) smeqjA.n.T-

uj^qTG dkT(o
9.

cnH
(Te

iineqjioe.
ciiki

cwTJA

nnoty j.nHi nievRCo

h^ts-ch

nceene MnHi avrihA nexqojTe

(sic)

AVT\*.n ^trto

neTn>u|C nncTCOTTTwn THpoir.


10. riGTRtOT nciojii

^n
d.n

^Ci
^i

cnoq

evii'j

^iAhav
&.ts^i

^n gh

ati ncj'onc.
dwTS'to

11.

tiecnos'

a.

15"^

oeti a^cipon

necoivHHfi

e^raci

grc

&.t)

necnpoc^HTHC

12.

GTe

ne^i
A-TTCO

CGne>.CRe<!

nciwit

n^e noTCtowuje tg

thittii
AVJA.^^

es.Trto

^iA.ha\.

cnek.p

^g

hoitm.*.

!l^ek.pG^

nOllTG

HTOOTT

JW.nHI

AV.niHA qitivp ^G JlOTrevAcOC

llUJHtt.

Chap. IV.
1.

dvTCD qtkUjtonG
kirco qn>.2c-iC6

on ne^oo^
nqp

njs.6

GqoTOn^ goA
,.-y(a

ikTi titoott ja.ttd.06ic


na'i

g^ctcot

^iacAV itrooo^

hutotgih
2.

txgttig niifioTnoe
Gn&.UJ(0OTS"

nA.ntoT GpwTq
kJW.HITn
^-rroi

OTr?V.es.oc.

nCGAVCOUIG

IKTI ^tl

^G^tlOe
ttid>.KC0
gioV.ii

nCGacOOC aCG
GrtGq^iooirG

A\.>.pOl

G^pJVI

GHTOOTT A\.n2COG!C
iiGqM.&. a\.ja.oouj6

wT(o G^p&.i

enH! Jw.nnou"Te
x^e^p k^gi

neeTdkJw.oH
cicoit a^ttco

htiwr

G^pe^i

^ti

ace epe
3.

nnoMOC

nujdkacG AVTacoeic

eoAn ^iAhm.
ja.

nqRpine tiTAVHTe n^cn \&.oc


ntiGTCHqcG
e^Troi
(sic)

ett^iaajou"

nqacnio n^Gn ^6^noc GTracoop


is.T(a

.pHocq mttrj^^
(fG qi

>.T>

cety.oiv)T^

g^gix cine

ncR&.i
(J'g

nciTMGpG^ g^gji o^c iitgtav ^e^^noc

CHqe G2cn ^e^iioc


4.

(iit6)tj.vqci

cr(0

fuicj

gaviihg.

htg

nOTTk

iottw

Av.Ton

xjw-oq <s.poc HTGqfiw

ncAocAG

e^irto

hotta.

noirey.

oe^poc

tiTGqto

itRnTe

tTGTjA. Awe>.ir ^pujots"


5.

GoAate TT<v.npo mhdcogic


noiTiv.
^i

nnei>.!iTORpek.T(op

tg

tiTA.C2ce Hki.
ja.

3CG

T\A.dkOC

THpoir CGHwj^ooujG noTTk


GG^
IIGJIG^,

TGqiH

es.noii 2.G

GnnevAvooujG

npis.n M.n-

atOGIC TlGtinOTTG
6.

igdk

CM. nGOOTT
"^-lie^UIOTlC

.TM.M.is.TS'

nGatG

I3C-06IC

ocG

^ne^.etOTS'^ e^OTrn. TGnTk.Troivouiqc ^Ti tchtcwit-

n03CC GOA.
7.

CpOl
(^sicj

.TTO)

TGltTeviTAlOR^C.

A.irai
^

'\'HRto

nTGnTev-ytiODcic

goA GT^G^noc

(sic)

eqatoop

htg natOGic p ppo

e^powi

CattoOTT.
1)

M. Erman a publi

le ch.

VII.

178

Fragments

ZACHARIE.
Chap.
9
(cic)
III.
k.Tbi

HHTC kUOR

^rt&.ujCR TOTT^eiiT TTcacc nstOGic nn&.nTORpewTwp

noti

10. qjA.

iGOo^ CTMMkT ncccc nacoeic nnowviTOiipekTwp TeTHewMOTTe nOTk nOTev. cneT^iTOTto^


iiRiiTe.

wpoq HiTeq) ncAooA.c ^Tbi o*<poq nTcqto

Chap. IV.
1.

AT) o^qKToq

ita'i

nek.creAoc eTtykOcc

^p^^i

.^ht

e<qTOTrnocT

jivi\Ca\.ot

eiyd^pe npcoMC

2.

lCDCdkq

11A.I

2CC CRHA.T iiTOR eoT" nc2tki 2ce emCkir

A.Tr>

eie oirA.Tr^ui&. imoir

THpc

e^irto

Tec2V.awJ.nwC
3.

ncc^iatcoc ncpc cviyq i^hc oiacwc


6(0

evTO) CikUjqc iiacoAc


oi'nen.JA.

im^Hc

^lastaic.

&.irf

aatoeiT ciiTC iieTUTne

avav.oc

cpc ovei ncev

H.TecAes..NV.nA.c e^T) oirei

nce<-

Ofioirp

A\.A\.OC.

5.
6.

Dce OTT ne

.es.i

neatkq ua.i sec


av.av^oc
i\&.i

hkcooth

evn

ace ov

tie

nevi

neacev.!

ace

A\.jA.Ort.

nacoeic.

cvqoTtoui eqata)
.

ace nki ne nujA.ace tiTC natoeic


^ti

ti&.^p.

5opo6A.6eA eqataj

jA.jA.oc

ace

othoo'

<s.ii

ikj'om.

oirre

otm.oo'

k.n

nnoAVTe <vAA<^

ja.

nevnrik

neace nacoeic nne^n-

TORpewTwp.
7.

.TR

HiJrt.

utor nno(r

jvtootp

neTAvne^VTO
.k\.ii

66o'\

R^opo^fieA. ecoo^e

epoq

e^T)

^-ne^^euie

M.Ti(ne
8.

nTeRRAHponoMiA. epe
cTto
ate

Tec;)(^<vpic lynu}

Tec;x!*^P'*^-

iiu|kace A\.n2coeic e^quitone uje^poi eqacoj avavoc.

9.

iicTiac.

.^opofiake jvTrcAVRTe

fsicj

M.neiHi

dkivaj

iieqo'iac ieTne^acoRq

eoA

k.Tra3

Rit.eiMe

ace Tiacoeic TinA.RTORpowT>p neiiTwqTiinooivT ^&.pOR.


10.

ace

niJA.

neuTA.q*^ ccoiy
ncowuj^

ii^r

een rovi h^oot

kTraj

ceii&.pkUje
nR>.o^

Rcenevir

ena>ne nekCMiy

<^K TCT'iac R^opoewfieA.


11.
A,Tr(

ii^A.

Auiacoeic ne nevi eTO'toujT eacAV

THpq.

e^iOTTCouj eiacto avav.oc

ot ne reito nacoeiT cuxe

eTCo. oirnikM nTATr5(^nie< e^Tto nck

^oirp MAVoc.
12. kissctioirq

on

A\.nM.e^

cen

cnA.7r eiac(o

mm.oc no^q ace


<s.tv>

ois"

ne

TieiRA^kai..oc

CrtMr

nfeto

nacoeiT

neTn tootott M.nMdw


13. iTeacek.q ne^i
14.

n'YcoA. cn^-v nnoir neTOirtOT

nexeine

e^pa.!

nnacoA^c

nnoirfi.

ace

urcootw

e^n

ace ot ne
n^i

nd>.i

neacdwi.

ace MAV.on nacoeie neace^q


..rr^v^

ace neicn<yir nujnpe ne nTco naciT noiTT.. ei*Ck^epe<T07r

MnoA. MTiacoeic

THpq.

Chap. V.
1.

kirto

e^iqi

i^t e^pe^i

CkinakU" evTto

eic otto^c eq^nA.


(sic)

2.

neacA.q
AVHT

nki

ace eRH^ir nroR eoir neacki ace eine^iv eiro^c


noirtoujc.

eqnA eqnevp atOTCOT MM.&^e

nujiH

A.Tr<o
3.

AVA\.>.^e

neacA.q
rw
(^M.

nA.i

ace nA.i
ja.

ne ncA.ooT
ujw

eTnrnj-

eo

eacAv

nRev^

THpq eoAace peqaci


nnotrac
eirna^aci

oive

niM.

eTnA.aci

JA.A\.oq

nivi

^pA.i

enAvov &.tw OTPon niAv exoipR

rw

OTrn

MM.ooTr

niKi

lyk

^p<i

enAvov.

DE LA VERSION THBAINE DE L'cRITURE (AnC. TeST.).


ircDce nacocic TTnev.iTOKpev.TCop

179

4. ewU"<o '^'tikiiTq

eoV.

uqjR eoivn cnni Avnpeqoti ore


m.\i

dwTto

enHi JATicTtopR mOTac


j*.ii

MiTeii.pktt
'

cocn otsc-I

ivc'ottc

iiqoTto^ ^ii t.whtc ^^ncqui iiqoaciicq

ncqaeuie

neqcune.
5.

&.T> A.qi
efeoA..

eoA n<n

TTA.T^i:'eAoc

eTyaw2ce e^pA.i

m^ht

iie2-ek.q

ne.!

ace qi i&.tr

e^pes.!

JA.Kit>.T5'

en&i eTHHir
6.

neacoki

ace ott ne nacoeic T\eac.q

11A.1

ace iieiuji eTiiH^r e6oA &.Tto

ne.!

ne

neivaci iKyonc

j.

uka^ THpq.
7.
eikiro)

eic oiva'iJKj'top jiTkre eirqi AVAVoq ^Tto eic oirc^i^ve ecOAVooc rtTJA.HTe Avnui.

8.

&.Tr(o

neacA.q ace

t^^i

Te

T&.nOAViiy evtrw ACtioacc

nTAVHTe

jkvitiyi ts.TOi

A.cuoTace Avntoite 11T&.T

eiOTTu epoc.
9.

kiqi

(nn)ek6&.A.

e^p&.i

e^mcwir

e^Tto

eic

c^!A\.e

cnre eTJiHv eoA epe

otthjus.

av.

iieivTno
Avn!\ek.^

dwirt kiri

iiTOOT" iteTtt

^en t^ m^oot tie n^eit th^ nenoVy

kTPTiOTii e^pevi avtiuji ot^tc

ta^htc

OTTe TMHxe urne.


10. ne;x.Oki jsvnk.i^^eAoc eTujdkace ^p*.!
11. neack,q itcwi

i^ht ace epe newi kaci nuji exwn.

ace

eRWT

ne^q

Chap. vil
I.

wTO) kCtytone ^it TAve^

qToe npoAvne

^i

a^A.pioc
-

nppo

nujewace Avnacoeic ^qutone uja.

50^-

3CwpidwC

ncoT qTooTT

A.nM.e^ i|ric

neoT exe

^e^ciAioi".

Chap. IX.
9.

pekiye ej.ekTe TUjeepe nciton

nRnpHCCc
ne

(sic)

Tuieepe

n*iA.HA<. eic

nou^eppo

qitCkei
fsic)

hh

oi5"x.i-

K&ioc ne dkTW cqT&.n^o tiTOq OTpM.


10. kU"> qtie^TekHO tt^ti kpA\.ek.

pd>.u}

eqTe.AHTr eacu o^vevi n&.ofi &.Tto eTrcHcy


c5>po>^i.NV^

nppe.
oirniTC

eoA.^n

e<T>

^rtotop e6oA.(^M ^leAnM. a^ir)

jw.noA.eMiKOn cetik.TekROC
AwCCd>. dkiTto

a\.ii

OTTA^HHvye nqacw OTeipnnH nnoe^^noc


uja.

Teqe^OTpeiew. cnevu|(one aciit &.-

acin nieppo

(sic)

pnacq

(sic)

M.nK&^.
(sic)

II. &.ir(a

nTOR

jw.

nectioq tt.TeR;^ns.^HRe

^RacooTT*

efeoA.

itneTCOit^ nTd^R

eoAn

OTraHi

ejAtt

M.00T n^HTq.
12.

RTe THiTTn eiropac neTCon^


M.nR(O.
lOTra.ds.

tire

eAnic

^tto

en^ve^ MneooTJ" noTroiT

.w.neRa'oie '^ha.-

TOTIO

lt&.R

13.

eoAace

&.iacoARR nwi

tiovniTe
i^e

{!^\^^o^FOQ.

ne^^^^t^iM.

jv-tpco

^ii.TOirnec

noTrujHpe

CKoit eacn tiujHpe nenOTreemin. nTdwd'Avo'WAvoiv


14. kTi

noircHe jtpqAviuie.

nacoeic

nd>.ei

e^pa^i

eacwoir

Chap.
12. .T)

XL

'^n&.acooc

nowv ace eujace ii&.nOTC AvncTA\.TO eoA.


witi

av.w

nek.i

Avn&,fieRe nTeTiT&.oq

pkTq H MMOn dkTnOTkCce


13.
a>.Tr>

^TTekO

tiki

epevxq A\.nkeRe
enj.e^

MAveve^fi nj\T.

neace nacoeie

K^i

ace noacq

ivOTrajT^

T&.DconTq ace iteqcwTn JA.necA^OT nTA.ir-

acOiiT eaccoq kTW &iaci M.njM.&ak ne>.T &.iho2co-t enM.&. tvoirwT^

Mnni

jA.nacoeic.

1)

Le fragment qui

contient ce verset, ajoute


verset, mais
ils

mots font sans doute partie du second


Recueil, X.

eTpeTrtoR e^pwi eTnoA.ic Mn^a. nuitone. Ces ne sont qu'une traduction loigne.
23

180

Fragments

Chap. XII.
11.
AV.

nc^ooTT

GTJA.M&.T5" qiidke^^Ujek!

nCi ntvene h^iAhav

att) ji^c JA.nK(otopc iOTjA.ew n.^epM&.n

eTRtotopG AVAVoq
12.
OkTTj

OH. Tccoiye.

KRevO qnevHCOnc
^tt)

K>.Te.

i^ttAh tots-gi
OTrcn..^Tr.

rOTrei

a\.mh.tHot

O.pi

oevpoc

tc^ttAh avhhi

n2s.&.ireia^ OTTk^c
13. Te5>Ts*A.H
ewTcJ

nciroiAve

(sic)

on

AvnHi im^^^cvn

oire<>.c ^trco

leir^iOMC on.

.M.ev,i5".es.Tr

Tet^u-H amiki nAeTCi

Ave^Td^e^c

ncTT^iojAe on OTreve^TOir tc^^^t^'Ah JA.nHi nCTTAvewu oir>kC


14.

ek.Trto

tiCTr^iOAV.c

on

OTre^e^TOTr.

ne^^ioove

(sic)

THpOTT nTevircccne tottci totti

^>^pi

^CkpOc ncirmCAVc on oe^pi O>.pooT.

Chap. XIII.
1.

CkTTJ

qnkUjine

oav.

neooir

CTJ\AV>.-y ncfi

j^es.

niJA.

eTOTnwOirton

jA.jA.oq

qnkUjoune nni na^kireia^

ewTOi cen^oivin
2.

noirmr^H

(sic)

avhhi na^es^Tcia^ ncTOivH^ i ^i?V.hav.


eTAVAS.*.-!?

wTPi
^iasLjA.

cnkUjoine oav neooOTr


i\k&.

neacc iiacoeic

nntrojA.

2ce '^'n.qtoTe coA. A\.npdwn nnei-

a^toAon

nccTAVROTOiv ep nAveeis'e n<T b^Tia n^npor^HTHC nnoirac. Avn nenne. n&.^iv^wpeo?V. Q\os.i\ nne^^.

Ton

(sic) 3.

'^nA.qoTOT
wTTfo

cujojTie

p^dkH npb>Ave npot5>HTTrc noTViM nceacooc


wR2.<o
a\.

nek.q

nd'i

ncqeiWT Mn

TeqM.dkA.TP

HTevTTscnoq atc ni?:ni\con^ e^n atc

nen MurnOTrac

^i iip&n jsm\2cocic

e^iroj

cu*cc)n5jyc^ n.^\

neqeitoT

Av.n TeqAVwA.Tr

nTwTracnoq

nTpeqi\po(i^HTeTre.
ccne>.2ci

4. t<T(

ccndkUjtone av ttc^oott

eTAV.A\.ev.-r

ujine ns"! ncnpoc5)HTiic nOTvev nOTk ^n Teq-

op&eic
8.

jw.

nTpeqTipot^HTeTTG

ek.Tr(o

eir'^ ^itooir

non

(Tooirnc

GoAate

d>.-T3ti

(ToA.

'

kTto qnkUjjnc

AvnRek.0^

ncacc nacocic dcc oiron cnevT cenkTekRO nceojacn hmott nujOM.nT

2^c eqndkUjcoii n^HTq.


9.

evT)

HMOTT nujOAvnT

a..e

^ne^.nrq efioA^i ottrcot n-oe

'A.p

c^ivrnjce
j.Jrt.oOTr

js\,nes>.T

tSwI

tc

eTOirnwnCkCTOip
^ORijA.en.5C ficj

^irto '^^n^c^ORiAv&.^c av^v^tt

n^c AvnnoT

eu}A.-T2>.ORIA^^v.5e

n^e Mnnoirfi c\awTt>.2cooc atc nki

AVAVoq

nToq

qnd.eTiciRe)k?V.ei (sic) AV.T\&peiwn 0.1^(0 ik.noR '^nkCtoTjA.

cpoq

n&.A.en.oc

ek.-!r(

nToq qnwacooc ocg nTOR ne nacoeic

ne^noirTe.

Chap. XIV.
1.

eie

HHTC eqnHTT
'^nkCJOTT^

na'i oitootj'

nTC ixocoeic
e^iAHJA.
ei

e<Ts-i

cen&ncou} nneTUjwTV.
(sic)

e^pa^i

n^HTC.
nceiycoA.

2. e^Tto
kir)

nn^^noc THpoir

cirnoATrjA^oc

nceati

rnoic

nnni

nc^iOMC

cenek2c.>.^AV0Tr

nre TndwUje

A\.n?V.ivoc

eoA

e.v.y^M.JKi.ib^ (sic)

nROOT

(sic)

a^c

A^.T^Ae>.oc

nceTA*.T&^ROOTP cfioA^n rnoAic.


3.
dw-TJ

nacocic qn&.ci eoA ejAiiye Avn no^onoc eTMAVA.ir

ralT.

neooo^

MTieqj.iu|e

Mneooir

.\\j\o'\tm.oc..
4. wirto 5. 6.
7.

neqoirepHTe cence^^e p^wTOv


qnwei
^JA.
ner"!

^iatJA.

nTOOte nnacoeiT neTMTO eoA


THpOTP nMJ.Lq.
oirn

n^i'A.HJ.

ja.jw.&

nug&.

ey.is'co

nacoeic n&noirTe jvn


eTAV^vivir

neTOTPkCik

evTTj

ncooTP

Mn

oiroGin n&uycone
^ts-i

d^irto

on jC Avn

OTratdLq.
CTjw.JA.dwT
jA.n

nCkUjjne

^n

ott^oott noirwT

Gqoirton^ g6o?V.

(sic)

enacoeic nci neooOT

OTTOcitt n&.U](one ^m.

neooT

eTj.vjA.a>.Tr

OTr2>.e

tcivujh oiV2..e

w.nndk-!r

npOT^H

(sic).

1)

Les versets

57

sont publis dans Zoega.

DE LA VERSION THBAINE DE l'ECRITURE (AnC. TeST.).

181

9.

OkTJ iracoeic ii&.p

ppo eacM ppo


G2c.A\.

nRe^^ Tiipq.
HRiv^ THp'^

10. &.-Tto

TI2COGIC

tie^p

TGpHAvoc

2citi r^keA

uj^ ^P^i e^pjA.am Tipnc

n^i?V.HM pHWAVd. 2>.c rtkUjtonG CM. ncCM. HOT5"i^ 2cni

thitAh

tt6ciiii<Avin u!&. ^pe^^i

GTUjopnc

MmrAH

Mit Tn-TH
11.

itK(oniw M.n

nn-rp^oc iiAMenA
os.in

yy&. ^p^vi enc^poiT Avnppo &.to cendkOTW^ k^htc.

nceTMU|(OTTe Hdkndk^eM&.

tciiot kTCo ii^iAhm ne^s'jpa' ccthr iioht

FIN.

LES TOMBEAUX D'ASSOUAK


PAR

U. Bouriant/

Au
militaires

mois de janvier 1886,

le

Major-Gnral Grenfell, commandant en chef des forces

la frontire gyptienne,

ayant pris

la suite des fouilles

que

le

Sieur

Moustapha

Shakr, agent consulaire Assouan, avait entreprises avec Tassentiment du service des antiquits, voulut faciliter l'accs

de

la

hauteur qui domine


les

la ville

au Nord-Ouest,

et

fit

dblayer

un

escalier antique

dont on apercevait

premires marches au pied du monticule. Cet


et
le

escalier

menait un tombeau, compos de deux parties bien distinctes,

qui avait t

creus dans le granit au temps de la sixime dynastie,

comme

le

tmoigne

cartouche de

foJI

IJ

grav droite

et

gauche de

la porte.
les

La grandeur

et

l'importance de ce tomci

beau appelrent
l les ouvertures

l'attention
:

du gnral sur

autres grottes dont on apercevait de

de
en

il

remit la direction des fouilles au major du gnie Plunkett, qui,


et

moins de deux mois, ouvrit


monticule qui regarde

dblaya plus de vingt tombes toutes situes sur

la partie

du

le Nil,

Voici la nomenclature complte des tombes ouvertes au 15 fvrier 1886 et ne compre-

nant, bien entendu, que celles dans lesquelles

j'ai

pu retrouver
il

les

noms des

propritaires;

beaucoup d'autres n'ont t


1

ni graves ni peintes;
et

est inutile

par consquent d'en parler.

Tombeau de

^^
'^.
I

de son

fils

WJ-^ll.
^^^^^

2 3 4 5 6
7

Tombeau de T
\a

Tombeau de
Tombeau de Tombeau de

'^^;;;
'^x.'wwva v^"^

et
fils

de

[o^Lj]^.
dame ^x,

-^

de la

Ji

III

-^

^~wv>
I

(].

(]^(].

Tombeau du \ /T)l\

'^

Tombeau de

1)

Cet article avait t


le

crit

en mars 1886

diffrentes circonstances en ont retard l'impression, et

lin

mmoire sur

mme

sujet a t publi depuis par

M. Budge dans

les Proceedings

de la Socit d'Ar23*

chologie Biblique, vol. X, p. 4

40.

182

Les tombeaux d'Assouan.

V
Ce tombeau
est

Tombeau de

^% et
la

de R

a/ww.

(1.

prcisment celui auquel mue


taill

l'escalier.

Mais plusieurs raisons

me
^^

portent croire que l'escalier a t


pale est que,
famille,
il

une poque de beaucoup postrieure.

La
^'^^^

princi-

au

lieu

de dboucher devant
le

porte

consacre ^v.
la porte
J

V'

^^

est taill

dans

prolongement de l'axe de
le

par laquelle on pntre dans

la partie

o devait tre dpos

sarcophage de

N^aa^II;
et

en second

lieu,

la

tombe de
Il

Sabni

tait

encombre de sarcophages de basse poque,


pris,

de momies sans cercueil.

est

probable que quelque industriel d'Assouan ayant

l'poque grecque ou romaine,

l'entre-

prise des funrailles, avait fait tailler cet escalier pour faciliter le transport des
lui contiait.

momies qu'on

Les marches de

cet escalier sont fort ingales

les

unes ayant peu prs 20 cen-

timtres de hauteur et les autres prs de 60.

Ds

les plus les

anciennes poques, les escaliers


carrires situes

gyptiens taient rgulirement


la ville,

taills;

Tehneh dans

au Xord-Est de

El Kab sur

le

versant oriental de la montagne o sont creuses les grottes, les


gale.

marches ont toutes une hauteur


calier soit
la

Assouan

il

n'en est pas de


les

mme, bien que

l'es:

compos de deux parties


lisse

distinctes
taills

comme dans

tombes royales de Thbes

rampe

mdiocre

et les

degrs

gauche

et droite

de cette rampe. La raison

qui a pu dterminer l'entrepreneur de Syne choisir de prfrence le tombeau de Sabni


est facile dcouvrir.

Bien que plus


et

troite

que

celle

de Mekhu,

la

tombe de Sabni

est

de

beaucoup plus longue

n'a pas le passage obstru par

un

autel,

comme
le

cela arrive chez

Mekhu. Ds

lors

il

tait plus ais d'introduire les

momies

et l'espace

ne manquait pas pour

les entasser le

long des murs.


le

On

peut valuer deux cents environ

nombre de momies

reti'ouves

dans

tombeau de Sabni.
celle

Les portes de ce double tombeau sont peu prs semblables,

de

Mekhu

tant
ci-

un peu moins profonde que

celle

de Sabni. Elles sont disposes de


contre

la

manire indique

(fig. 1).

La

seule diffrence
est

qu'il

ait

entre eux

que

la

partie
et

A
La

n'existe que chez Sabni

manque chez Mekhu.


salle

appartenant Mekhu

est rectangulaire.

Le plafond en

est

soutenu par

trois

ranges de six
(fig.

colonnes inacheves
Fig.
1.

2).

Dans

Fig.

2.

Fig.

3.

l'avenue qui va de la porte au fond


est plac

du tombeau entre
droite et

les

deux colonnes du second rang


les

un autel

(g. 3) qui s'appuie

gauche sur

colonnes
l'autel,

et

qui est destin recevoir les oflfrandes apportes


face de la porte,
est creuse

au

double du mort.

Derrire

toujours en

une sorte de

chambre dont
de

le

mur

antrieur, haut seulement de 1 75, laisse voir le fond sculpt en

forme
est

porte, sur laquelle sont crits les titres et

noms du mort. La dcoration de ce tombeau

trs sobre.

La

porte d'entre ne porte aucune dcoration l'extrieur.


est

Sous
le

la

porte

mme,
est

gauche en entrant,

sculpt

un bas -relief

trs

effac

dans lequel

dfunt

repr-

Les tombeaux d'Assouan.


sente debout tenant

183

le

long bton de la main gauche et dans la main droite

le

Au-

dessus de lui l'inscription

^^
1^Devant
I

tant

w t^cn)PfrM^'^^Pf r^P J ^M^ mmes


I
I

^
lui

^'^^^''

""''^'^

bas-relief reprsen^
la

aussi

Mekhu avec
r-i/'

les
[1

attributs.

se tient

debout

femme

'^

Ci <

-f
tous cas

un degr de parent royale

y
I

(1.

Le

titre

de

qui n'est pas encore bien dfini, indique en

et est

une preuve du rang lev qu'occupait son mari

Mekhu. De ce mme
petite scne, peinte

ct de la porte,

au-dessous du bas-relief prcdent est grave une

de couleurs

trs vives et reprsentant

vinn

^
i

'^9.

^
les

V
tom-

s^ o debout

et faisant

une crmonie

trs

frquemment reproduite dans


nulle part ailleurs.

beaux d'Assouan, mais que je ne me rappelle pas avoir vue


droite
O

De

la

main

Enkhent

tient

un vase de forme

particulire <;-p, et de la

gauche une

sorte

de bton

(>- 6X..O

assez semblable

une baguette de tambour; dans


le

la reprsentation l'extrmit infrieure

de ce bton touche
peut supposer que
infrieure

bord du vase. Je ne

sais trop ce

que cette crmonie reprsente; on


et la

la tige

du bton

figure

une sorte de pincettes


le

boule de l'extrmit

un charbon destin allumer de l'encens plac dans


le

vase; ou inversement un

grain d'encens qu'on approcherait de charbons dont

fond du vase serait couvert.


2

Derrire Enkhent viennent successivement: 1


y

b> U'^ y;

"^t^^k^^'
n'est

^^

^ft

le

et 4"

j^'^0mM' ^^
l'intrieur

tlegr

de parent qui unissait Enkhent


les reprsentations sont rares.

Mekhu

pas indiqu.
la porte,

Dans

du tombeau
petits

Sur

la paroi

de

droite en entrant,

deux

tableaux gravs et peints se font

suite.

Le premier reprsente

objet

lllli w\-4 de cette forme \\,

^^^^^^^ ^^"^
et

peau de panth re;

il

est suivi

de fj]

^^^v\

de

M "^
le
().

portant un

'^
(1
,

et

B^^

tenant chacune un couple

d'oiseaux, le second tableau plus

grand que

le

premier, nous montre

Mekhu debout

l'aisselle

appuye sur

le

long bton et tenant


l'une
les

Le

corps est lgrement pench en avant et les deux


sur-

\^v^^\_

jambes sont rapproches


veillent

de

l'autre,

dans la posture habituelle des personnages qui


devant
lui,

une scne dans

tableaux de l'Ancien -Empire

le

&inni\ <=^r(n

^
tous

IJ

\^

"^

(I

fait

la libation ordinaire

\^; l'eau retombe sur une table d'offrandes devant

laquelle se tient

S> Rl^fev v- ^^"^


le

autres personnages se tiennent derrire Einkhenti;


la

deux portent

nom de

. Au-dessous de

scne de

la libation

est repr-

sente la scne du dpeage de la victime. Les hiroglyphes qui accompagnaient l'inscription


sont effacs; on ne voit plus que le

nom

des deux dpeceurs, ce sont


:

n^ oH
le

et

^. pet les

Le tableau
semailles;
le

se prolonge sur trois registres reprsentant


le

le premier,

labourage

second, la moisson des pis et

troisime l'arrachage de la paille que des

nes transportent ves un magasin, dans des caisses D- Deux des colonnes portent gale-

ment de
la

petits

bas -reliefs gravs et peints. Sur


il

la

premire un personnage debout


ainsi
et

fait

crmonie

est

accompagn de

Derrire lui se tiennent

y.
portant des offrandes, ce sont
:

cette inscription,

dispose

9ii<iv.<i

'

L'autre scne grave sur l'autre colonne reprsente quatre personnages

jl

aa^^ H

2"

^^====^ rr]4"^^-f

mi

Le mur du fond

est

dcor

de

trois

stles

en

forme de porte;

184
l'une
centrale,
:

Les tombeaux d'Assouan.


dans l'axe de
la

porte;

la partie suprieure sont

gravs

deux proscy-

nmes

Au

centre une table charge d'offrandes, accompagnes


:

^^j^

des signes

^
I

^ q^ ??????? k&

ik

^
de

De chaque

ct

de la table d'offrandes sont rpts

les

titres

Mekhu

droite,

Des deux autres


pas t dcore,

stles-portes qui dcorent la paroi

du fond de ce tombeau, l'une n'a


trs effac

l'autre porte

un ornement

l'encre noire,

l'on

distingue les

dbris d'un proscynme Anubis.

La seconde
ment
diffrente

partie
la

du tombeau,

celle

consacre Sabni,
est

tils

de Mekhu
et
le

est

complte-

de

premire.

La

salle

beaucoup plus longue


l'est

plafond au lieu
piliers

d'tre soutenu par trois rangs

de

six colonnes,

par deux rangs de sept

carrs.

La

porte est elle-mme un peu diffrente et est dcore l'extrieur. Sur le fronton, traces

d'inscription trs fruste

dans laquelle on distingue


le

les titres et

noms de
j

Sabni.

di'oite

et

gauche, deux inscriptions o se trouve


sont
trs

cartouche de (oJ{

1.

Ces deux inscriptions


puisque je
les

mutiles

et

bien

qu'elles

aient
il

une certaine importance,

crois

historiques, celle de droite

au moins,

m'est impossible quant prsent de la publier, les

rsultats obtenus sur l'estampage tant par trop incomplets. L'inscription

de droite

est crite

verticalement et se

lit

de gauche droite;

le

haut des huit premires lignes est complte-

ment

dtruit,

et

les

fentes

de

la

pierre ont fait disparatre

un grand nombre de

signes.

J'espre nanmoins pouvoir la donner dans quelque temps aprs avoir corrig l'estampage
sur le

monument lui-mme. Le Neferkara, dont

il

est question la porte

ici,

n'est autre

que Pepi H;
le

cela est prouv par l'inscription trace

gauche de

et
^^^

qui donne

nom de
est

la

pyramide de ce roi
connue
;

(gJlj

ir

A ^^^^- ^^

^^^^

^ tombeau nous
le

donc

il

est

de

la

sixime dynastie et la famille de Mekhu, dont

chef avait pous une

parente royale, devait trs probablement jouir Syne des

mmes
titre

privilges
Il

que Hapit'efa

Lycopolis,
stater

les

Thothotep Bni-hassan,

et les Pahiri

Eilythia.

faut cependant con-

que dans aucune des inscriptions on ne retrouve de


mais
le fait

analogue ceux de ces

petits princes,

semble indniable, surtout


le

si

l'on

rflchit
loin.

que

cette fonction

t remplie

par Sirenpetu, dont nous dcrirons

tombeau plus

Au-dessous de ces deux

inscriptions taient gravs

deux

bas-reliefs reprsentant le dfunt


ils

en prsence de quelqu'un

des
les

membres de

la famille,

mais

sont aussi frustes que les inscriptions elles-mmes et

hiroglyphes qui devaient accompagner ces bas-reliefs ne sont plus visibles.


la porte est dcor lui aussi

Le

couloir

form par l'paisseur de

de bas-reliefs reprsentant Sebni accom-

pagn gauche de

trois
le

membres de

sa famille et droite de
le

deux seulement. Le tableau


titres

de gauche reprsente

dfunt debout, appuy sur

long bton, et portant les

de

Les tombeaux d'Assouan.

185

x/I\

Devant

lui

un

petit

personnage debout

fait la

crmonie -e^,
le

il

se

nomme

I'^T\^=^.

Derrire ce premier personnage s'en tient un plus grand dont

nom

n'a pas t trac.

Au-dessous de ce tableau principal

est

grav un second registre reprsentant au registre


derrire vient

suprieur un homme tranant un taureau attach aux naseaux;

un autre

tau-

reau que
attach

suit

un dernier personnage. Au second


le

registre,

un homme conduit un autre taureau

comme

premier,

puis viennent

deux veaux conduits par un personnage. Pas

d'inscription.

A
debout

droite

du

couloir

la

dcoration

est

plus

eiface;

ou distingue cependant

Sabni
effacs.

entre

deux personnages.

Les deux registres des bufs sont entirement

En

face de la porte, sur la muraille

du fond,

est

peint

un tableau

trs

enfum auet
la

jourd'hui et qui reprsentait deux grands

personnages monts
tient

chacun sur une barque


le

chassant dans un marais; gauche Sabni

de

la

main

droite

boumerang

et

de

gauche un oiseau. Le personnage de droite pique de sa lance un animal cach dans des
touffes de lotus,

mais qu'on ne peut plus distinguer, au-dessus de

lui

est cette inscription

Prs de Sabni se tiennent des personnages plus petits;


celui

les

noms

sont iUisibles sauf

de

M.

Prs de ce tableau, en suivant le

mur

vers

le

Sud, on rencontre une stle en forme

de porte grave en retrait dans la muraille; aucune inscription n'y est grave non plus que
sur une seconde stle-porte taille auprs de la premire, mais fleur de mur. Enfin, presque

la tin

du tombeau de Sabni, toujours du

mme

ct de la muraille, est creuse une sorte de


taill

chapelle d'environ 2 50 de profondeur dont le fond est


laquelle ont t gravs les titres et

en forme de

stle -porte sur

nom de

Sabni.

S,. le

Hnteau

j ^f^^^tri^:Sl^:i^^^ ^I^^Pf
f

li^ J Mv^^^~^x^v^^^~^^^
titres et

Jr^^^

^^^ autres inscriptions donnent galement


le titre

les

nom

de Sabni, parmi lesquels on peut relever

de fim

].

Sur

la plaquette
y>-

au-dessus du tambour est grave la table d'offrandes semblable celle de

^\

Comme
de
la porte

dans

le

tombeau de Mekhu, quelques-uns des

piliers

du tombeau de Sabni
de
l'alle

portent des bas -reliefs gravs et peints.

Le premier

pilier

de

droite

qui

mne
le

au tableau de
la

la chasse porte

deux de ces

bas-reliefs.

Le premier grav sur

ct qui regarde
fait la le

porte reprsente trois personnages.


^et?,

Le premier P f lol
8

crmonie
j

le

second

<:=r>/\
i

v\

H porte

un objet

troisime

lll

porte sur la tte

un objet

Le

bas-relief grav sur le

mme

pilier,

mais sur
bton
et

la face tourne vers l'alle reprsente

Sabni debout appuy d'une main sur

le

long

tenant de l'autre

'sr;:^..

Un
et

troisime bas -relief est grav sur la seconde colonne de gauche de l'alle centrale

reprsente

un personnage

faisant

la

crmonie kA, devant

lui l'inscription

^\

<=:=>

186

Les tombeaux d'Assouan.

Tombeau de
diflfrent

Ce tombeau

est

compltement

de celui qui prcde.

Il

se

compose simplement

d'une chambre rectangulaire, longue de deux mtres et large de 1" 71. Presque toute cette

chambre

est

occupe par un

puits,

long de 1 50 et large de 0 90.

Au

fond de ce puits,

profond de 1 80, s'ouvre un couloir qui n'a pas encore t dblay.

La

porte est dcore l'extrieur de trois inscriptions, une grave sur le fronton, les

autres sur les montants.


Inscription du fronton

:i O

u
<!.

<=\

J'^i^
donne
les

Proscyneme Osiris dans l'occident, dieu grand, seigneur d'AbydoSj dans toutes ses places;
o'ffrandes funraires , pain, bire, viande, volatiles,

_,,

m\rm^^u
la

--

C^ _-

>
VM-

qu'il

la fte de l'inondation,

celle de la naissance (de l'anne), toutes les ftes, en abondance, chaque o


l'on

jour heureux
l'attach,

<r^

ouvre la face, au double de l'attach

aux dieux matres


"^

d' Elphantine ,

HiQ-AB, fils de Penatmai.


Inscription

du montant gauche de
I

porte

:
i

A^^^t^^^^-^sj^A ^^^Lj J^p

"A
les

1(1

5^^(1(1

^0
.

offrandes funbres

l^^^^^P Proscynemes Anubis sur sa montagne; qu'il accorde ... au double de l'attach Hjq.ab (fils de la dame) Apt (il dit).-

Inscription du montant

dro^j
l

__l^ |^
Ml
les

^ oP

^^17"^ J^^l JV^


un de
la suite
,
.

<^^%\
<CII>_fl

S=>

Wvl
I

1/^^
Y
'

C^

$^~f'

# -^1
AAAAAA

(Moi)

je suis

(du
.

roi),
les

exempt

d'obscurit de

cur, la palme (f)

de tous

biens, le prudent,

celui

qu aiment

hommes

.......

HlQ-AB.

L'intrieur
la porte n'tant

du tombeau qui
que

est

rectangulaire n'est orn que sur trois parois, celle de


la reprsentation peinte sur la

la continuation

de

mur de gauche.

Ce

tableau reprsente Hiq-ab debout tenant l'arc et le long bton. Les chairs de ce
celle des autres

personnage sont de couleur beaucoup plus fonce que

personnages reprsents

dans
le

le

tombeau. Les cheveux sont crpus, ce qui parat indiquer un individu de race ngre;
collier

cou est orn d'un


lui

triple

rang

et

un pagne blanc

est

enroul autour des reins.

Devant

est

grave une inscription en

trois

lignes verticales crites de droite

gauche

m O

lO

n de (la dame) Apt.

Il dit

Moi, je suis un de la

suite
est

(du
bon
les

roi),
et

aimant son prince,

et le

louant chaque instant


celui qui est

du

jour, celui qui dit ce qui


et

par

l redouble l'amour,
ville
et

exempt de parole mauvaise,

qui

est

lou

par

dieux de la

aim de

son nome, l'attach Hiq-ab.


Derrire Hiq-ab
le

tableau se continue sur deux registres.

Au

premier registre, douze

personnages debout tenant de la

main gauche

l'arc

^,
s:!)

suivis

d'un prtre revtu de la


aw^aa *^^=^

peau de panthre devant lequel


rp>
opl

est cette inscription


j
i

ri na
4^

d=l,

!)ij

*^^

prtre, prince, selon

le

cur de son seigneur chaque instant du

J^

_B^ ^

joiiTj scribe

royal

Anta

^mUJ^'H)

Les tombeaux d'Assouan.


Au deuxime
sime archer
registre

187

d'abord deux cliicns l'un entirement uoir^ l'autre blanc taches


suivies de

fauves, puis viennent six

femmes debout
bandant son

deux archers debout, derrire lesquels un

troi-

est accroupi,

arc.

Enfin deux autres archers debout, puis deux femmes.

La

paroi

du fond

est

trs mutile.

On

voit

cependant qu'elle reprsente, droite, un

personnage chairs peintes en rouge, assis devant une table d'offrandes. Au-dessus du personnage, inscription en
trois lignes

horizontales crites de gauche droite

mvFJi: i^j^m^z.m^.
i

m%mm
chairs

De
deux

l'autre ct
:

de

la table d'offrandes se tient


y\

debout une
^^^'^

femme gyptienne aux

jaunes. Inscription
registres

^^" ^^
:

^^ dtruit.

Derrire cette femme,


suivies d'un personla

de personnage. Premier registre

trois
:

femmes debout,

nage portant un rouleau de papyrus. Deuxime


cheveux
lisses

registre

deux femmes, dont

premire a les

et la

deuxime

les

cheveux crpus, bien

qu'elles aient toutes


qu'il

deux

les chairs

jaunes. Derrire elles viennent deux


il

hommes

debout.

Bien
la

n'y ait pas d'hiroglyphes,

est

facile

de voir que nous avons sous

les

yeux
le

famille

de Hiq-b;

le

mlange des

chevelures lisses et crpues montre assez bien

rsultat de F union

du ngre Hiq-b avec

une femme gyptienne.

La

paroi droite est divise en deux tableaux.


l'aisselle,

Dans

le

premier, Hiq-b debout, l'extrles offrandes

mit de son bton appuye au creux de


diffrents

regarde

que

lui

apportent

personnages disposs sur deux registres.

Au

premier registre, un

deux vases

44

^t

suivi

d'une

femme

portant sur la
le

hommes

tourns vers la droite, regardent vers

second

homme charg de tte rn-n. Au mme registre, deux tableau. Au deuxime registre, un

homme
gauche

apporte une gazelle blanche et un second une gazelle fauve. Entre Hiq-b et les

porteurs d'offrandes est grave une inscription en quatre lignes verticales crite de droite
et

lgrement mutile

;e
Le deuxime tableau
de
l'arc. Il

reprsente Hiq-b debout,

lgrement inclin en avant

et tirant

vise

un taureau rouge que maintiennent deux hommes. Au-dessous du taureau,


:
i

inscription trs mutile en quatre lignes horizontales

^[[f "^^^
yJ/w2y/m

^ ^m'\

\\\y

mmm/
X
|X
I

^Mmw2ww

cr^

'

crit

la troisime ligne de cette inscription nous donne peut-tre

le lieu

de rgne

de Hiq-b.
Troisime registre.

Deux hommes amnent un buf

blanc taches noires et deux vaches

blanches dont

la dernire allaite son petit veau.

Sur

les

rochers qui mergent du sable au pied de la colline o a t retrouv le tom-

beau de Hiq-b, deux inscriptions au nom du

mme

personnage ont t releves.

Recueil, X.

24

188

Les tombeaux d'Assouan.

Tombeau de

^^a^w^a
n'est gure dcor qu' l'extrieur; et encore
est

Ce tombeau de dimensions considrables


cette partie est-elle ensable
tion en

demi. La porte d'entre


crites

surmonte d'une longue inscripet trs mutile.

neuf lignes horizontales

de droite gauche

^cC^

'

X^

_M^^-?^^C;I?6I

lll

\C^

\\<^=>mm.^^Q)

AAAAAA

0.=.

AQ

Q:

_M^i[3

..^

DTaAAAAA

i<^^>_Hf^aw^

crs

<==>!

Slll_Hi^-(^

t^

.=

^AAAA^A

-ZTcr^^e^

il

^.^=^

.=

ly

<==> D

_ir

^'^n J

AVWSA

lU

_M^AA ^
A

TaAAAAaI

AWV.A_a

*^^=^ J^H^

^::Z:7

A/^NAAA

"I^^VTV

^EIIffi]0t^^^]<(7pM

_^^D -^^^

^\\\>'=n

^ 7-4

^=>^^>^S
Le premier

silLJ

^-ir

2iI^^-^^^^=^ II ii.=:iwAA.Ji

^i)llrii<=>

noble, chancelier et conseiller particulier, chef des prophtes de Sati,


iils

dame
en

d'li^hantine, dvou Anubis, Sironpitu,


scribes,
le
etc.)

de

la

dame

Sit-teni.

Il

dit

(prtres,
soit

qui passez devant ce tombeau, soit en descendant le Nil en barque,

remontant, par l'amour que vous avez pour vos dieux, (dites) au dieu la prire (relative)
funraires, pain, bire, viande, volatiles, en faveur
Il

aux oifrandes
Si-renputu.

du double du dvou prince


dans
le

dit

J'ai

rempli

le

cur du
chancelier,

roi

dans

le

palais divin,

temple

et

dans

la

demeure de Sati
oreilles.
Il

conseiller et secrtaire

du
les

roi

en inclinant
roi

mes deux

est

venu

(installant)

ses soldats

pour renoncer

ennemis du

sur
(J'ai

en toutes
plantes

choses (produites) par les pays

du

midi.
fte.

amen)

les prsents,

au jour

de

la

grande

Les tombeaux d'Assouan.

189
La

A
est

droite et g-auche de la porte sont


et

graves des sries de seDes.


tre releve.

partie droite

compltement emblaye

n'a

pu par consquent

La

partie
la

gauche

n'est

dgage que dans sa partie suprieure.


est

Un

personnage occupant toute


la ceinture.

hauteur du mur,
lui

tourn vers la porte.


diviss

On ne

le voit

que jusqu'

Derrire

les

tableaux
personlui

sont

en deux registres principaux.

Le premier

registre

reprsente

le

mme

nage appuyant son bton au creux de


registres

l'aisselle,

tourn le dos la porte;


est

devant

deux

de bufs. Le premier, attach aux naseaux,


et le poursuivent;
les

conduit par un serviteur; les deux


se

bufs suivants courent


lutter.

deux derniers

prsentent les cornes pour


lignes
:
i

Devant

le

personnage au

bton, inscription verticale en

deux

,;^

V\^^
tn. /.

AA/v\AA /ry

\ cTi

ev^
regarde

,;--^~>

^^

r
1

Le premier prmce, chef des


les

proiphetes de

Khnum

i>

Si-renpitu
tous
les

les

taureaux,

les

hufs,

veaux, s'occnpant organiser


registre,

la fte de

dieux

d'lphantine.- Au- dessous du premier

on voit encore deux lignes d'hiroglyphes


:
i

qui probablement appartiennent au second registre cach parle sable


\

q
Iaa/\a/w
I

k
I

"?-^l^_^Pf^^^^-='Df..(l"^^^[l|"=='^et
En
et
I

dont rexles

pHcatiou ne peut tre donne que par la scne reprsente au-dessous.

effet,

deux

groupes "T*'^
et
AA/NAAA
I
I

P^

se dcomposent chacun en deux mots

|j^ et

d'une part

et

c^
!

de
'

l'autre,

et se traduisent lancer sa flche contre les poissons et

parcourir

"

(les

marais, la chasse) des oiseaux d'eau.

Comme
marais.

on

voit,

le

tableau plac au-dessous de

l'inscription reprsentait

une chasse dans

les

L'intrieur
laire

du tombeau

se compose de deux

parties

Une grande

salle

rectangu-

dont

le

plafond repose sur seize colonnes;

cette partie

ne contient aucune inscription;

un couloir long de vingt-cinq mtres environ aboutissant une petite niche dont la bor:

dure extrieure porte deux proscynmes

i^A^TMn
4

D Ji

Tombeau de
il

fe\

yzT
principales,
petite

Comme
d'entre

le

tombeau prcdent
et

se

compose de deux parties


une

une chambre
casse,

de grandes dimensions

un

couloir aboutissant

chambre

au

fond de laquelle se trouve la niche.

Cette niche est dcore de tableaux trs soigns et


et
le

d'une conservation merveilleuse. Le fond, les deux parois


peintures et de
est reprsent

plafond sont couverts de

scnes charmantes.

Le fond de

la
Il

niche
est

est

occup par un tableau o devant une table d'offrandes

sans doute le pre de Si-renpitu.

assis

richement garnie, de l'autre ct de laquelle se tient un des


assis est

fils

du dfunt. Le personnage

accompagn d'une double


'^^^

nof\

ftY^^wx\

i[y^<
crite

^ '^Vt^ V
^
I

inscription; la premire, crite


r\/\/i
i

^^ O j^ U
II

^/

du

droite

gauche
.

[1
'

'^

\|

'wvAAA

1'""^'^'^

attache a

Khnoum,

^ seigneur

de la cataracte, matre d' lphantine ,

le

prince Ra-nub-kau-nekht.

L'autre inscription est

du gauche
1)

droite

t^TllT J 5^SU !^ SSI


24*

L'lphant a partout dans ce tombeau la trompe pendante et une seule corne.

190

Les tombeaux d'Assouan.


Sati,

L attach

dame d

hlepliantine et Neklieb, souveraine

du midi, Ra-nub-kau-nekht.

An-dessus du personnage debout, iuscriptiou de droite gauche


"T

^
:

^ 2~^
AAAAAA

p T
y

H-

'=^

\>

Son

fils

de son

fi,anc,

qui

le

loue et qui l'aivie tout instant de chaque

jour Ankhu.
Sur la
sceptre
.^cj^i,

paroi

gauche

de

la

niche,

un homme debout, tenant

le

long bton
petit;

et

le

est suivi d'un autre

personnage debout galement, mais plus

devant eux
et

se tient une
droite

femme

portant de la main droite une tige de papyrus replie

/J

de la
per-

une

tige redresse

Y. Au-dessus du

tableau, inscription se rapportant

au premier

,^-;P--.a.e
Iw^

debout

^f^A^J^f^AM^^f^Ai^jt^^^PA
lu
I

;^-^'

-.^

^^

D^'S^Vjl
^|r^ rx^^

.^^

:^;CwI^

T,.wwv_B^ D
-i^

^lc^

r^^^ T
,

D<:z=>

Yv'^ir'^Jf Anuhis de l'ensevelissement, proscynme


j

7^^ fe\

v\
Osiris

Proscynme

Seh

proscynme

dans l'occident, (pour

qu'ils

accordent) un

tombeau excellent au double

dic

premier prince, chambellan, conseiller particulier, chef remla portion des

\xS^

plissant

le

cur du

roi,

par

l'organisation de ses troupes; chef de

pays du

midi, chef des prophtes de Sati,

dame

d' Elphantine,

commandant

des soldats Si-renpitu, m. y.


:

Le personnage
t|
Lj

qui suit Si-renpitu est

accompagn de
aime,
le

l'inscription suivante

>>
son

==3?>i/.

V8\

Son
|y

fils qu'il

chef Ankhu.

Devant

la

femme

nom

*^
\\i^%t^^
J^

et ses titres

^Uy

^7'

Sa femme

qui l'aime, la pro-

phtesse d'Hathor, Khnuuutatat.-

Cette paroi est mutile et les scnes reproduites derrire

\.K^

Khnumutatat

ont disparu.
est

^^^

A
lui sa

droite Si-renpitu
est assise
:

reprsent debout tourn vers le fond de la niche.


la paroi est bris.

Derrire

mre

devant une table d'offrandes. Le reste de

Au-dessus

de

s.

i^A^^k^^^T:;.ssaiMHri
les

matre de To-t'eser dans la montagne d'occident (afin qu'il donne)

offrandes funraires
et

pain, vin, cuisses de bufs, viande, gteaux, boissons,


choses bonnes
et prises,
le

oies,

plantes, huile, tissus,

toutes

au double du premier

prince, chef des travaux,

grand du midi, com-

mandant pour

roi qu'il aime vraiment, le chef Si-renpitu.


la

Au-dessus de
lignes verticales
:

dame
.

assise
V

devant

la

table
(1

d'offrandes,

petite
c.

inscription

en

trois

^ J^

^ D
y.,

%i^
Ten-sit.
strie

Sa mre

qiCil aime, la prophtesse

d'Hathor, Satihotep m.

ne de (la dame)

Le plafond

est entirement recouvert

d'une peinture jaune -brun,

imitant le bois: le milieu est travers par une ligne d'hiroglyphes dont
^.V^

le

co

est dtruit,

il

ne reste plus que

les signes suivants

^y
\

"^^
La
est

-U^ /W^AA _il Sl-RENPUT,

^PU^X^
la niche

'T

^^

lin^'

-^
Ci
I

le

chambellan, conseiller particulier, chef des prophtes de Sati,

petite salle carre

au fond de laquelle se trouve


piUers
carrs.

que je viens de dcrire


ligne
est

supporte

par

quatre

Chacun de ces pihers porte une

verticale
le

d'hiroglyphes au-dessous de laquelle est peint Si-renpitu debout.

Le tableau

mme

sur les quatre piliers et les inscriptions ne diffrent que par quelques variantes sans grande

importance.

Les tombeaux d'Assouan.


1^""

191

pilier

gauche eu partant de

la niche

d ^=^^

AAAAAA

2^ pilier
l^' pilier

gauche
:

51?
^-if"'

droite
:

X R
deux

li:&r-

2' pilier droite

^Wj
de chaque ct sont creuses
naturelle.
trois

^^^j
gauche
et les

Dans

le couloir,

niches dans chacune desquelles est


la paroi

sculpte une

momie de grandeur

Les

trois

momies de

premires de la paroi droite sont toutes les cinq semblables; la pierre est entirement peinte

en blanc;
droite
laisse

le

visage seul est peint en rouge, yeux et sourcils noirs.

La

troisime

momie de
perruque,

diffre

des

autres.

La robe

est

blanche

et

le

visage

rouge,

mais

la

blanche chez
est

les autres,

est ici peinte


la

eu bleu

et strie

de lignes jaunes.

Un

collier

neuf rangs

suspendu au cou de

momie,

et sur le tablier

une bande
:

verticale peinte

en jaune porte

les

noms

et titres

de Si-renpitu en hiroglyphes bleus


*

"^"^l^^ j^T\

'

"^Wlf^ du couloir la

Ci

'^^111

^^^^

^^

cette

momie, ct de

la porte qui conduit


tils.

salle d'entre est reprsent

Si-renpitu debout suivi de son

Au-dessus
:
i

de Si-renpitu, inscription en quatre ligues horizontales crites de gauche droite


-^^n2_

i^fif
IIQA

[jm

^
:

AAAAAA

D
AAAAAA
.

T'icy

iV^
Le premier prince,
chanibellan,
conseiller particulier,

chef des prophtes


cette terre

de

W^^e-^-^^
4,^^

Khnum,
les

seigneur de la cataracte, Si-benpitu. Il dit


entrs

Je suis venu vers

aprs (que
et

ans de mes) pres furent

dans

le

Nuter-kher, ayant accompli la justice

donn

la

paix aux hommes (f), je


prononc (contre)

suis

arriv vers ton double.

Point n'a commis d'iniquit contre

l'un, ni

l'autre.

Devant Si-renpitu
-a^
Il

est

peinte une

autre inscription

^>.
pai oie

Jij

'^

qui est la suite de la prcdente

mauvaise, Si-renpitu, m.

'i.,

jils

(de la dame) Sati-hotep, m. /.

5
partie d'une srie de
fils

Tombeau de

Il fait

tombes creuses en contre-bas des tombes de Mekhu, Sabui,


celui

Hiq-b

et Si-renpitu,
il

de Satihotep. De tous ces tombeaux,

de Sebek-hotep

est le

seul dont

reste

quelque chose de bien certainement visible,

les autres ont t recouverts

par

les

moines coptes d'une couche de crpi blanc qui cache


si

les

tableaux et les scnes qu'ils

peuvent contenir,

toutefois

ils

en contiennent. Toute cette ligne de tombes du reste n'a t


le

que

trs

sobrement dcore

et

monument de Sebek-hotep lui-mme, malgr

ses vastes

dimensions, ses seize colonnes, ses trois stles portes et son vaste puits, ne prsente

comme
bordent
reat-

ornement dcoratif que quatre tableaux tracs chacun sur un des quatre
l'alle

piliers qui

conduisant de la porte d'entre au puits.


le

Le premier piUer gauche en entrant


le sceptre
.=<t=i,

prsente Sebek-hotep debout, tenant


tach
le

long bton et

sa ceinture est
cou,
et

pagne bouffant 7^- un

collier

quatre rangs

est

pendu son
l'aisselle

une bande
11

d'toffe
titres

blanche est passe en sautoir de sou paule droite


:

gauche.

porte les

suivants

t^j^

'f

|c^^Q

11

est

probable que l'charpe blanche

192
de
la fonction

Les tombeaux d'Assouan.

est l'insigne

][^1^.

Dans ce mme
oie
ct,

tableau, devant Sebek-hotep se tient


c'est le [
Q ]
'

un

petit personnage qui lui prsente

une

prpare et trousse,

T ^i^'^^=^ v'^'
est reprsente: et

Sur

le

deuxime

pilier,

du mme

une

srie

de quatre personnages
les

le premier,

un homme,
c'est
le
()

fait la

crmonie dj indique dans

tombeaux de Mekhu
trois

de
la

Sabni

^^;

fT\

^v"^"^
/A

V
,

"

^^^6

lui

viennent
T

femmes dont

premire coiffe '^ prsente l'offrande

c'est la

,^^

la seconde, coiffe
la premire,

la

manire ordinaire des femmes gyptiennes,


ces

et la troisime,
filles

coiffe

comme

portent des oiseaux;

deux dernires sont

les

de Kefer anket,
H

^^

'

et

'^^11 y
v"

A'U-dessus de ce tableau, inscription ainsi conue:

|n]

"^^

'HR AAA^AA

Sur

la

premire colonne droite suite de six personnages. Le premier y


tient

],

y^ r,^^

<:r>XY^:ci7

un quadrupde mort; derrire


J
z=::^(|

lui

(^^^=>_

M
la

v\ porte une

cuisse de

buf; puis

^
;

n
J

C3CD

portant un vase ^, et

5^^^^^

tenant un oiseau dans

chaque main. Derrire ces quatre hommes viennent deux femmes, de Sebekhotep qui marche en
frande
tte

premire est la femme

de ce tableau
la suit portant

^C^

in^l

V'

^^^^

prsente

l'of-

AA

enfin sa

fille

^^Xy

deux oiseaux.

Le

dernier tableau, trac sur la deuxime colonne de droite, reprsente encore une fois
le propritaire

Sebekhotep,
ici les

du tombeau, avec
lui

le

long bton

et l'charpe
^ l"

blanche.

Il

porte

titres
"*:=:^-

de

jc^^'^^^'^; devant

se tient le

^[|[[|[

^^

faisant la cr-

monie

Tombes diverses.
sommet du monticule de
srie

Le couvent

copte,

construit au

sable o sont creuses les

tombes prcdentes, repose sur une


creuses pour servir de tombeaux.
cores ou bien ont t couvertes,

de grottes

qui toutes,

cela est visible, ont t

La

plus grande partie de ces tombes n'ont pas t dles

par les moines coptes qui


les

ont habites, d'un crpi

tenace assez pais pour dissimuler

gravures.

et

ce

crpi est

tomb

et j'ai

pu,

grce cet accident, recueillir quelques noms dans plusieurs d'entre

elles.

Elles sont toutes

de

la

mme
unique,

architecture que celle de Sebekhotep,

c'est--dire

qu'elles

se

composent d'une
et

salle

reposant

sur

un nombre plus ou moins grand de colonnes

ornementes

de

ci

de l de quelques stles-portes qui n'ont t qu'bauches.


Voici quelques-uns des

noms

recueillis

dans ces tombeaux.


de Sirenpitu,
fils

Niche d'un tombeau


RENPITU,
fils

situ entre celui

de Sati-hotep,
:

et celui

de

Si-

de SiT-TENi. Autour de la niche, deux proscynmes

tiiio

nil^^z^i""^ IvT J

1'-'

Y'^'^^^mm ^

J;^;^;^

n_S^-vwvL'=:==^Ji
fleurs

^<3==.<=>
un

II)

Le fond de

la niche est orn

l'encre noire. Sous une ligne de

^^

homme

est reprsent assis

devant une table d'offrandes; demre

lui est assise

une femme; ce sont

^^^%^
^
D

et

'^^'^''^^^^^J). Devant

la table d'offrandes se tient

debout

^'^^Q%

Les tombeaux d'Assouan.


Sur
paroi droite sont reprsentes

193

la

une

srie
/

de personnages tourns tous vers


:

la

porte d'entre.

D'abord une femme debout

nomme

x J|,

suivie

d'une

femme
un

portant
Cette

deux vases suspendus chacun l'extrmit d'un bton pos sur son paule

A^i-

femme

est

nomme \\

puis suivent une troisime

femme debout m,
elle

J|,

homme

galement debout A
assis

n m^,

puis la

dame

[1

*^=NT' ^lebout

aussi.

Enfin un couple

ferme

le

tableau

v\
le

fFl

M V5r et

^
;

M,
la porte

A
d'entre

droite le

tableau est un peu plus mutil

les

personnages sont tourns vers

comme dans
petit

tableau prcdent. D'abord une


,

femme debout
1

mXM

tenant par la
vient

main un

enfant

^,^1

puis

un homme debout

V>W;

ensuite

une
per-

femme

^^^^^;

enfin aprs une lacune dans laquelle devait tre reprsent

un autre
^^

sonnage, se voit un autre couple assis, le


est

nom de l'homme
noms
suivants

est illisible

^^1
{

^^iVir?

femme

Dans un autre tombeau,


(loil
et

j'ai

relev les

(IdiI et

^m
le

'T

1^

j ^^

Q'

^ IkI^ Vr^n

^^

troisime

tombeau m'a donn

nom

l6U^v>

APPENDICE.
Dans
le

tombeau de Si-renpitu,

fils

de Sati-hotep, taient entasses dans un coin enillisibles.

viron soixante-dix stles, dont vingt non graves et cinq compltement

Les autres,

sauf deux qui par les

noms

qui y sont gravs semblent se rapporter l'poque sate, ap-

partiennent aux plus basses poques.


1

Table d'offrandes reprsentant


iuscviption,

les pains et les vases traditionnels.

En bordure

court

\^(;~

une double

gauche

^A J|ffHl3^fJ^f ^Irnl^:^^

~^\dvJ'-^

2 Stle en grs cintre.

En

haut, le disque ail; au-dessous, la barque divine dans

la-

quelle sont assis Ra,

Tum,

Isis et

Nephthys. Une bande de khkerou spare


:
1

le

tableau du
'^
"

texte

compos de quatre lignes horizontales

^^

q
I

M ^

3 Stle cintre.
le

Disque
est

ail

avec l'inscription rpte


les

^^^
|

Au-dessous,

dfunt

ji"^

debout

en imploration devant

dieux

^
|

^^

-^

^^^^^
,

^J^''^^^

en cinq lignes horizontales

^/^^f^^H ^HH^f)

0^^^=^ tJ=Qa1

'

4 Stle.

Barque portant

l'avant

Horus enfant, au centre R,

et

derrire ce dieu

194

Les tombeaux d'Assouan.


Khepra. Au-dessous inscriptiou eu quatre ligues

Osiris et

>

)J

<t\

jI^^On'^.,

(sic)

5 Stle,
est

Barque monte par Ra,


1-=-.

Osiris, Isis et

Nephthys. Devant

la

barque une femme


spare

debout en adoration. Derrire


<>
,

la barque,

cynocphale adorant.
:
i

Une bande de khkerou


I

ce tableau du texte compos de quatre lignes horizontales


2
,1 I

A n

^1

6^'

Stle.

deux g.es

.Vi.e,.ip.iu

7 Stle.

Barque monte par i^^A^^f Barque monte par Ea,


:

rjE:;iViif^"-^^^^'-'^>
Osiris, Isis et

Nephthys. Au-dessous bande de khkerou,

et

^ P[ Pf A'
Nephthys; devant
la

Osiris, Isis et

barque,

femme

en adoration; derrire la barque, cynocphale.


Ci

Bande
I

de khkerou. Inscription en quatre lignes:


I

2 rg^

=)_=^

IC

^^rrifll^UiV
O
I

8 Stle.

Barque monte par Armakhis, Khepra, Devant


la

Tum

et

Horus.
Je

La barque
-"^^-^-^^

s'appelle
Ici

1^

barque, le dfunt est en adoration


:

ii^v\ ^^^
?

AAAAAA

Au-dessous, inscription en cinq lignes

1A

^"^ '==='

Jj

^^1)1

WH"^
C)

AAAAAA

-Jl

V_^

.^S::^

M.

Stle.

Barque

r^^
'

'[l\|'

^^11 monte

par Ra,

Khepra
:
i

et

Tum. Devant

la

barque,

femme en

adoration. Au-dessous inscription en six lignes

/\

^^

ft

10 Stle.

Barque monte par Ea, Khepra, Tum,


:
,

Isis

et

Nephthys. Au-dessous
!

mscnption en quatre lignes


1-==nI
I

/^|^ ^ . 11^=^111^^

=L
bras
levs.
.

^ D

11 Stle.

Barque monte par Ra, Khepra,


Derrire
la

Isis

et

Nephthys. Devant
les

la

barque

femme en

adoration.

barque cynocphale debout,


:
i

Bande

de khkerou.

Texte en quatre lignes

^\

(sic)

nr
:
i

.n^,

^^rjEfiqkji:p^V^ai3l^^i
12 Stle.

Trois
o
2
|

dieux debout, Horus,


le

Tum

et

Khepra devant une table

d'offrandes.

De

l'autre ct

de la table,

dfunt en adoration. Texte en quatre lignes

lA

.?1
4

^Jnnr

^r>

n 1^^"^^

13 Stle d'un trs joli travail.


assis;

Disque

ail et
et

barque portant l'avant Horus enfant


Khepra. Devant
la

dans

la

barque sont debout Armakhis, Atum


:
i

barque une femme


^11

est

en adoration. Texte en cinq lignes

lA

V\
H

T
I

Les tombeaux d'Assouan.

195
r^"^

inmiJik^TirM^^mm
monte par Arraakbis, Kliepra
(

^11

II

14 Stle.

Barque ^^^[1
AAAAAA \
1 I

et

Tum. Devant

la

^^11

l
:

barque,

femme en

adoration. Texte en cinq lignes

1
i

<>

'X

i/\

^^

rCW'^
]

'

sp=n:

']^^^:zw,fr;,tnr^^rAiL:n^n=dif\ ^
5

(blanc)
J\
(sic)

15

Stle

Barque monte par Armakbis, Kbepra,


adoration
;

Isis

et

Nepbtbys; devant
\@
c

la

barque,

femme en
:

derrire la barque, cynocpbale debout les bras levs. Texte en

2
quatre lignes
r\

.0-^

i=u=,,i

/^AAA^^

j^/J^r^V^I
I

11
par Armakbis, Kbepra,

pa

^AAAAA

.jSX>~-

-fl

,->.

n:^n

AAA/'AA

fr]

11k u J>^lfl Barque monte


16 Stle.
*

Tum
:
I

et

barque femme en adoration. Inscription

trs mutile vers la tin

'

Nepbtbys. Devant o [O]^

la

Oui

u_
III III

/^

17 Table
inscription.

d'offrandes portant gravs des vases

et

des pains

Autour, double

,aehe

MT.MmMl'^Z.T^^Wi^' ^
'

18 Stle.
est crit
c^
1.

Barque monte par Armakbis,


la

Tum

et

Nepbtbys

(le

nom de

cette desse

Devant

barque,

femme en

adoration. Derrire la barque, cynocpbale de:


i

bout
2

les
D

bras levs.
I

Bande de khkerou.
I

Texte en cinq lignes

a"l\ ll^~^1 M

=^=,1

1*-=^'

l@

(sic)

:iMm
19 Stle.

Barque monte par Armakbis, Kbepra, Tum. Devant


:
i

la

barque,

bomme

en adoration. Texte en cinq lignes

iA

S/ ^^ '^

1
1

^^~^,
|

'

l\

(2

20 Stle.

Barque
I

monte par Armakbis, Tum, Kbepra.


:

en adoration. Te^te en quatre lignes

Devant H/^^1^'f'1|g^
|

la

barque,

bomme

H^S^I?
_mJr[
deux lignes
d'hiro-

ir^_^^i

I
I

<POi

Mil

JwdU

^ l//M=f^^
:
i

w^/>>r^
I

1
I

A
\

-v^^^llll

21 Stle.

Barque
Barque

monte par R biracocpbale

r^

ni ,L

..

au-dessous,

glypbes en trs gros caractres


22 Stle.
la

"^^^1]

^ T^^^j
^^ J"
-5-

jl'lifl^-

monte par

^J^(j^
:
i

et

"

^.

Devant
(sic)

barque

jl'^

V^l

Au-dessous, texte en cinq lignes

A ^ D

Recueil, X.

196

Les tombeaux d'Assouan.

n ^'

3
I

AAAAM
I I

niiii,
V
'

T
iiJ.

Ci

_l
.
I

"T^rvMr.nn
homme

<.i__Z>

^
;

23 Stle.

Barque

AAAAAA _U

_CI1V>

^J

III

/WNAAA

-^-^Jf

monte par Ea, Tum,

Isis et

Neplithys. Devant la barque,

en adoration

derrire la barque cynocphale debout, les bras levs.


^
:

Texte en quatre lignes

]: /\

"^ /^"] j^^"]"] ^^


^

Bande de khkerou.

.
24 Stle.

,f:
assis
assis
:

Barque l'avant de laquelle


l'horizon
[O],

est
est

Horus enfant.
Tuni.
]

Au

centre de la
la

barque
dfunte

le

signe de

derrire lequel

Devant

barque

la

^jj^f 'T'
I I

'"

^^^^^-^^tion.

Texte en cinq lignes

^f^^^l^^^
I

F=^

l^'i-=^Q

je^c-W_,

()<=Z=>

AA/WSA

J^C=^^

Ci

<=>

25 Stle.
l'autre

Armakhis, Tuni
se tient

et

Khepra
le

sont debout devant une table d'offrandes, de

ct de laquelle

debout

dfunt.

Derrire les dieux les hiroglyphes sui-

vants, bien qu'il n'y ait point de barque 'wwva

? ^

Texte en cinq lignes

:
i

26 Stle.
la dfunte

Barque monte par Armakhis, Khepra, Tum, Horus; devant


=

la

barque

en adoration

jl

"^

Textes en cinq lignes

:
i

A ,o

'ErrMnrArM:^i
27 Stle.

Il

ne reste que

l'inscription

en six lignes

HT

^^mnr.

-^
(sic).

28 Stle.

Barque portant

l'avant

Horus enfant
ft

et

derrire lui Armakhis,


la

Tum,
dfunt

Khepra
I

et Osiris.

La barque

est

nomme

V> L Devant
'
\

est debout.

Au-dessous, texte en quatre lignes

S^
1

barque

le

A T

^i^1
double inscription.

^
(sic)
\i
I I I I

^
i

3
1

V.

'

<-

A/^VW\

_1J iiJ.

AAAAAA

29 Table d'offrandes portant gravs les vases et les pains ordinaires. Sur

le

rebord

gauche

1
AAAAAA

III

fc 1^

30 Stle tableau et texte trs mutils au

nom

de

III

(2

lll(?

Les tombeaux d'Assouan.


31 Stle en trs mauvais tat au

197

nom

de

Al

tille

de '^''^^

32 Stle.

Barque
l#

/|
^.

(O

monte par Armakhis, Tum,


:
i

Isis et

Nephthys. Devant
"^
|

la

barque,

femme en

adoration. Texte en cinq lignes


c. 3
f

^~
]

|]

J
I

AAAAAA

U J1
et

(ne).
I

33 Stle.
assis.

Barque monte par Armakhis,

Tum

Kliepra; l'avant Horus enfant


:
i

Devant

la

barque un

homme

en adoration. Au-dessous, texte en cinq lignes

II

34 Stle.

Barque monte par Armakhis,


:
i

\im1

Isis et

Neplithvs. Devant la barque,

en adoration. Texte en quatre Hgnes

A
n
4:

"^^^
r^-^^
(?

wv ^
/wvw.

homme

ipcnt
^

fg f^-^^^

*-&

Ci

35 Stle trs mutile, au

nom

de

"^ (

M^

(T)

1 1

q"^---

36 Stle de travail trs grossier au 37 Stle.

nom de
Isis et

^?
Nephthys. Devant
la

Barque monte par Armakhis, Tum,

barque,
1

i^
il
I

ri"^!] h

11

f^^^^

r
1

o
barque,

AAA/\AA

D"

38 Stle.

Barque monte par Armakhis, Tum, Khepra,


la

Isis,

Xephthys; devant
les

la

homme

en adoration; demre

barque cynocphale debout,

bras levs. Au-

dessous proscynme Armakhis de mauvais style, au


I

nom

de

O'^'r

^^ ^^.
de

II

io

1^(3
AAAAAA
;

111^=.*

39 Stle.

Barque
-fl

monte par Armakhis, Khepra


et
D

et

Tum

devant la barque,

homme

en adoration
J5 ^
I

proscynme Armakhis
Cl
,3

Tum, trs mal grav, au

nom

/o

AD

A
a

40 Stle.

Barque monte par Armakhis,

Khepra,
:

Isis et

Nephthys. Devant

la barque.

homme

en adoration. Texte en

trois lignes verticales

1 A ^ n

Vv

p~^
| | |

^ D

c:3=>i

I.

41 Stle.

Les

dieux

Tum
:
i

et

Hou

r^^^^

sont debout; la dfunte est en ado

ration devant eux. Au-dessous

i A

<=b>

|^^.^
]

^^3i=n:

42 Stle.

Barque

o
monte par Armakhis, Tum, Khepra
:
i

i<

et

Horus
|

de vant

la

barque,

homme

en adoration. Texte en cinq lignes

^^

^^^
1

U-

25*

198
43" Stle.
adoration.

La

question des Hrodscha.

Barque monte par

trois dieux,

devant laquelle un

homme

se tient en

Bande de

khkeroii. Au-dessous, texte en

deux lignes

44 Stle.

Barque portant au centre un naos.


et

la barre se tient
:

Horus

coiff >/,

l'avant sont debout Ra

Tum. Au-dessous,

texte en quatre lignes

AssouAN, 16 fvrier 1886.

LA QUESTION DES HEROUSCHA.


PAR

Flix Robiou,
Correspondant de
l'Institut.

Il

y a quelques annes un gyptologue de Vienne, M. Krall, appela

l'attention
il

de ses

confrres sur deux textes, appartenant lancien empire gyptien, et desquels

crut pouvoir

induire l'explication de cette interruption peu prs complte de documents historiques, que
l'on

rencontre durant une priode commenant peu de gnrations aprs


Il

la

rdaction
celle

du

plus tendu de ces textes.

pensa de plus que cette explication comportait


disait-il,

d'une

modification considrable apporte,


distincte et conqurante.

dans

les

croyances de l'Egypte par une population

Ses assertions n'ont pas t unanimement acceptes, et elles ont t rcemment combattues par M. Maspero.

Diminuer

le

nombre des lacunes de

l'histoire

est

assurment un

objet souhaitable, mais combattre la propagation d'affirmations hasardes, c'est, dans le cas

elles

renfermeraient effectivement des eiTCurs, servir la cause de la vrit. D'autre part,

si

une

thorie,

sans tre absolument vraie dans son ensemble, permet, sur quelque point, de
il

reconnatre un progrs de la science,


toufft

serait
qu'il

regretter qu'en repoussant une erreur, on

une

vrit. Il

m'a donc sembl

pouvait tre utile de reprendre l'tude du pro-

blme, en l'examinant dans chacun de ses dtails, en coordonnant d'une faon suivie ces
recherches partielles et en s'attachant examiner de prs la rigueur logique de chacune des

consquences que l'on peut vouloir

tirer

des

faits

que

la science

permet d'noncer.

Ce
tifs,
il

n'est

pas tout d'ailleurs et en dehors

mme

des rsultats rigoureux positifs ou nga-

peut tre utile aux progrs futurs de

la science d'tabUr des

vraisemblances qui

in-

diqueraient telle ou telle direction aux recherches ultrieures. L'gyptologie est une science
positive
;

elle est
Il

en possession dfinitive d'un domaine


pas de l'apprendre
:

trs tendu,

mais

elle
il

est loin d'tre

acheve.

ne

suffit

il

faut travailler l'tendre, et

y a place dans cet ordre de recherches pour tous

les travailleurs, fussent-ils,

me semble qu'il comme l'auteur

de ces pages, habituellement absorbs par d'autres devoirs.


1)

p.

34 3G, 6467

Die Vorlaufer der Hylcsos daus et 1880, p. 121-123.


,

la

Zeitschrift

fur ur/yptische Sprache und Alterthumskunde

1879,

La

question des Heouscha.

199

II.

Le

texte

qui a servi de fondement la thorie de M.

Krall

consiste dans quelques

lignes de l'autobiographie d'Una, haut fonctionnaire et grand personnage des premiers

temps

de

la

VF

dynastie.
^

Il

y raconte

qu'il

commanda

les

troupes envoyes par

le

roi contre les

Hrouscha
les

vers le N.-E., et qu'il les dompta compltement. Mais M.


prirent,

Krall

conjecture que

Hrouscha

quelque temps aprs, leur revanche

et fondrent,

sur le sol gyptien,

un royaume dont
de l'Egypte. C'est

la capitale fut la ville


l,
dit-il,

nomme

plus tard Hraclopolis Parva dans le N.-E.

que rgnrent

les princes

des deux dynasties IX et X*^ appeles

Hraclopolites et qu'on avait cru fixes Hraclopolis


cette

Magna dans
le

l'Egypte centrale. C'est

invasion qui,

humiliant la race gyptienne et dmembrant

royaume des anciens

Pharaons, explique la lacune des rcits historiques, la dcadence des arts et la place nouvelle

que

le

dieu Set,
il

spcialement ador dans

le

Nord, prend dsormais dans

la

mythologie

gyptienne, o

devient un mauvais principe, ennemi mortel du bon principe Osiris.


tudions
et
les

Avant

tout,

ligne par ligne

le

texte mentionn.

L'inscription

d'Una a

t
in-

publie intgralement
titul
:

traduite

en partie par M. de

Roug dans son grand mmoire

Recherches sur

monuments qu^on peut attribuer aux


le

six premires dynasties.^ Elle


the

a t traduite en anglais par M. Birch dans


enfin reproduite, transcrite, traduite et
schrift

second volume des Records of

past et
la Zeitla

commente en allemand par M. Erman dans


les

de 1882,

p.

29. Tous ces travaux doivent tre

lments d'une tude sur

question propose, mais partout on doit se rfrer la publication que M. de

Roug a
que

faite

du

texte. Elle parat,


est

en

effet,

se rapprocher

beaucoup d'un

fac-simil, tandis

celle d'ER-

MAN

en caractres hiroglyphiques mobiles, dont l'assimilation ceux de

l'original
la

doit

tre contrle par le lecteur.

Les lignes en colonnes verticales qui se rapportent

guerre

des Hrouscha sont


la traduction

celles qui portent les


littrale,
1

numros 13 16

et

21 32. Donnons en d'abord


le

tout--fait

autant qu'il nous sera possible, en discutant


fit

sens des
;

termes les plus importants. L.


fit S.

3 ...

repousser S. M.
milliers

l'affaire

des Aamou-Hrouscha

L. 14

M. (leve de) guerriers dizaines de


.

nombreuses au midi, comme plnitude,

commencer par Elphantine, au Nord

dans

les terres

du Nord, dans
(le

les

deux cts

(?)

comme
dans

eux. L. 15 dans Sether, dans l'intrieur de Sether, dans

pays d')Aartet, ngres,


pays d')Uaua, ngres,
S.

dans

(le
(le

pays de) Tham, ngres,

(le

pays .d')Amam, ngres. L. 16


(le

(le

pays de) Kaau, ngres, dans


ces ngres.

pays de) Tautam, ngres. Envoie


(1.

M. sous com-

mandement

Viennent ensuite
ajoute

17 et 18) quelques dtails sur l'organisation de


constituait

cette arme.

Ce

fut moi,

Una

(1.

19) qui

leur

direction.
(1.

Il

reprsenta

seul le roi la tte de ces troupes et

pourvut leur approvisionnement

1921).

Avant
puisque
le

d'aller

plus loin,

remarquons que l'attaque des ennemis a d venir du Nord,


le

Pharaon peut recruter une arme dans


signifie
seigneur.')

Sud, bien en dehoi-s de l'Egypte, et

1)

Ce mot

du
il

sable (matres

des dserts).

La

flexion

du

pluriel (ou) se
1'*

trouvant

jointe la premire partie


transcription franaise.

du mot,

me semble

qu'il

convient de ne pas joindre

final

du

pluriel la

des Inscriptions, nouvelle srie. Les 2) Extrait de la seconde partie du tome XXV de l'Acadmie deux premires dynasties sont mentionnes dans des monuments pharaoniques, mais je ne crois pas qu'aucune inscription subsistant aujourd'hui remonte plus haut que les derniers temps de la troisime.

200
aussi puisque
fois

La
les

question des Hrouscha.

Hrouscha sont des Aamoii,


l'intrieur,

c'est--dire

des Asiatiques.
ici

Xent

signifie

la

commencer par et

c'est--dire

apparemment
l'le)

en de; le dterminatif
la ville

de rgion constate

qu'il s'agit

de

la

province (ou de
sait,

et

non pas seulement de

d'Elphantine situe d'ailleurs,


signifier

comme on
dans

la

frontire nubienne.

La phrase

parat

que

les leves se firent et

la contre

(nubienne) dont Elphautine tait la fron-

tire nord,

et

dans

la

contre (gyptienne) situe au

Nord d'Elphantine. Le mot mau-i

dclar obscur par M.


conjecture que,
l'E.

Erman

est

rendu plus obscur encore par l'addition ma-kad-sen; je


officiel,

pour la rgularit du langage

Una

veut dire qu'on


le

fit

des leves

et

rO. du Nil. Enfin je propose de reconnatre dans Sether, dont


ville,

dterminatif est

celui

de

une

cit

du N.-E. qui aura pu, l'poque macdonienne ou romaine, donner


situ vers

son
le

nom au nome
de
et,

Sthrote,
la

l'isthme

de Suez

Ptolme

(1.

IV, chap. 5, 53)

place l'E.

branche Bubastique du
tout--fait

Nil,

dans

la

partie septentrionale de sa rive


le territoire

droite

par consquent,

au N.-E. de l'Egypte (sauf


Si,

de Pluse), avec

HraclopoUs Parva pour


position
l,

chef-lieu.

comme me
la ville,

parat l'indiquer la succession de la prles

em

et

de

la prposition

compose em %en,

leves
voit

d'hommes

s'tendirent jusque

ni plus, ni moins, et

en y comprenant

on

que

telle devait tre

ce

moment

la

hmite de l'Egypte du ct des Hrouscha.


Enfin la campagne est ouverte
:

(1.

21) J'organisai'
la) frontire

eux dans

l'le

du Nord,

ville-

porte (frontire). Je

me

rendis paisiblement (
roi

qui (est celle) de Horus, seigneur


:

de vrit

(c'est--dire

du

d'Egypte) ^
les

(1.

22) probablement

je pourvus toute chose bonne

trouvrent (Erman,

lit.

ten)'^

troupes celles-l. Jamais (telle?) bonne trouvaille de son


(1.

serviteur^ reurent ces guerriers.

23)

en

scurit.

Il

laboura les terres

du pays des Hrous'a par ces


(1.

guerriers.

En
Il

scurit,
fit

il

quitta les terres des Hrouscha.

24) vinrent^ ces guerriers en scurit.^


Il

construire des forteresses,'' devinrent ces

guerriers en scurit.^

coupa ^

(1.

29) ses figuiers,"^ ses vignes, devinrent ces guerriers

en scurit.

Ils

incendirent.

Puis une lacune la suite de laquelle est une figure de


(1.

sauvage ...

tout,

devinrent ces guerriers


l
(?)
(1.

26) tranquilles.

Il

tailla

en pices

les officiers

par dizaines de milHers nombreuses, devinrent ces guerriers en


27) l

scurit.

Une

lacune
S.

multitude grande, en enlevant des


Il

hommes
Une

vivants.

Loua

M. pour cela plus que (pour) toute chose.


la

envoie pour examiner.


incliner vers ce sens.

1)

L'emploi de
:

coude dans l'orthographe de ce mot


en revue.

me

fait

On pourrait

entendre aussi

j'inspectai, je passai

2) Il n'y a pas videmment faire ici de distinction entre la royaut de Horus dans le Sud et celle du Nord, puisque nous sommes prs de l'isthme de Suez. 3) Le petit vase O au lieu du crible . 4) Dans ces deux passages, le sens et les dterminatifs me persuadent que M. Erman a eu raison

de restituer
5)
6)

la

plume

la poitrine

de l'oiseau (*^^
:

et de lire bak-en-ef.

7)

Ou comme traduit M. de Eoug revinrent. Ou peut-tre tous ensemble. Le mot est ici crit tout au long; au milieu de
:

la ligne, la

premire syllabe est seule conserve,


est suivi de trois enceintes crneles.

mais on reconnat
8)
9)

le

dterminatif du pays.
unt et non pas umt, mais le

Le texte porte certainement


M. Erman propose de

mot

lire sad,

dont sa
le

^"^zj^ serait

une abrviation.

Du

moins

la

pose oblique

et tout--fait inusite
10) 11)

du dernier signe permet de Ou grenadiers ceux du pays.


:

considrer

comme

le

dterminatif couteau^ mal trac.

Avec

le

de collectivit.

La
lacune
(1.

question des Hrouscha.

201

28)

par cinq
Je

fois

pour dvaster

la terre

des Hronscha, pour rprimer leur rvolte


S.

avec ces
(1.

officiers.

fis

en sorte que louanges (de)


:

M. pour cela plus que toute chose.


(qui sont dans le) pays de
^
(1.

29)

La

parole (du roi?) est


(sont)

abattre les ennemis du


(le

Khe-

tam;

les

ennemis

en scurit vers

pays de) Tapeba.^ Je m'embarque


.

30) dans

des navires avec ces

officiers,

j'envahis (par eau) les terres l'extrmit


(?)

du pays de Test
la route.

(1.

31) vers la terre au

Nord des Hrusa. Introduction

de cette arme dans


(1.

Je

vins destruction d'eux

comme
et

leur (jour)

(pour)

immoler.

32) Victoire totale chez

eux

est la

demeure de multitudes sous mes sandales.

Una

fut dclar par le roi gou-

verneur des contres du Sud

du Nord

(1.

32

3).

M. Krall a cru reconnatre, dans cette autre partie de

l'inscription,

de nouvelles

indi-

cations gographiques sur le pays des Hrouscha. Se ralliant (p. 65)

une opinion nonce


la

par M. Brugsch,

il

dit

que l'expdition navale dut avoir


il

lieu,

non dans
le

mer Rouge, mais


est dit

sur le lac Menzaleh, et


avoir clat dans

croit

pouvoir
est,

le prouver,
le

en rappelant que
l'Exode.

soulvement

Khtam, qui

dit -il,

Hetham de

L'orthographe hbraque
l'exactitude
et d'or-

reproduite dans ce morceau ne correspond pas celle du


ordinaire

mot gyptien avec

aux

transcriptions gyptiennes
s'tre

mais passons

une nuance de prononciation


long espace de temps.

thographe peut facilement

produite dans un

si

L'ide

d'un

armement sur
trs

la

mer Rouge,

et

par consquent grande distance de la valle du Nil, n'est pas


si

vraisemblable une poque

recule; ou peut donc admettre que la flotte


le lac.

commande
le

par

Una

fut lance sur le fleuve

ou dans

Mais

est-il

certain pour cela que


si

pays

des Hrouscha tait baign par celui-ci? Les vignes et les figuiers

abondants chez eux,


la
il

ce

qu'il

semble, ne nous reportent-ils pas vers

le

pays de Canaan, aussi bien que vers


dans
la

Basse-Egypte? Tapeba ne se trouve nulle part

ailleurs

gographie gyptienne,

et

y a eu une Tephua
de Juda
(Jos.

(ou Tepheva) dans la contre occupe beaucoup plus tard par la tribu
34).

XV,

La

qualit

de dominateurs des sables peut donc


;

fort

bien n'avoir

pas t exclusive chez les Hrouscha

ils

peuvent avoir t

la fois

matres de l'isthme de

Suez

et

de
et

la Palestine mridionale.

La

flotte

d'Una peut

les avoir pris

revers du ct de

Jopp,

cette

extension de leur puissance rend plus vraisemblable l'ide d'une revanche

temporairement obtenue par eux,

mme

pendant

la

dure de plusieurs gnrations.

III.

Mais cette revanche

les

Hrouscha

Font-ils

efiFectivement

prise? M.

Krall pense en

avoir trouv la preuve dans un texte postrieur de beaucoup celui-l, de beaucoup postrieur

aux vnements

qu'il

admet.

On

l'a

dcouvert dans un souterrain du temple de Dendrah

il

a t publi par M. Dmichen et reproduit par M. Krall lui-mme en 1880, dans un second
article

de

la Zeitschrift (p.

120

3)

intitul

Encore

les

Hrouscha (Noch einmal die Hroules barbares

scha). Il

est dit
:

que

cette retraite

demeura cache, quand

(Xemi) pntrrent

en ce

lieu

N'y entrrent point

les

Amou; ne

le

foulrent point les Schfesou; n'y vinrent


(eut heu) la double inle texte original {Zeit-

point les gens du

Nord des marais. Lieu mystrieux, cach lorsque


qui

1) C'est la lecture

me

parat rsulter des observations de M.

Maspero sur
coupe

schrift

de 1883, p. 64). 2) Lecture trs probable de M. Erman. Le signe neb "vZ^ au

lieu de la

v^

n'a pas de sens.

202

La

question des Hrouscha.

vasiou, lorsque vinrent les Sati l'Enceinte vivante;


saisirent point cela les seigneurs

n'approchrent point cela


les

les

F(enechu?);

ne

du Nord; n'y vinrent point

Hrouscha ennemis. L'au-

teur suppose que les gens des marais

ou des tangs sont un des peuples libyens repousss

par Merienphtah,

et

il

incline croire, avec

M. Brugsch, que

les

Fenechu, nomms

ailleurs

en toutes

lettres,

comme ennemis de

l'Egypte, sont les Phniciens dsigns dans l'extrait de


^l>ovi/.c;

Manthon qui
Schasou sont

identifie
le

aux Hyksos des

^vot jSaatXsT.

Cependant

il

est certain
c'est

que

les

peuple sur lequel rgnaient

les

Hyksos

quant aux Amou,


Sati,

une

dsi-

gnation plutt ethnographique que gographique.


reconnatre
les

Dans
tout le

les

M. Krall n'hsite pas


les

Perses, et dans les

Hanebu, avec

monde,

Joniens, c'est--dire vi-

demment
peuples

les

Grecs d'Alexandre. La tradition des bas temps distinguait donc de tous ces
elle

les

Hrouscha, et

affirmait qu'ils avaient fait


qu'ils taient

une invasion en Egypte;

elle faisait

mme
texte,

entendre quoique vaguement


ce

venus jusqu' Dendrah. Mais rien dans ce

me
La

semble, ne nous dit


fin

s'il

s'agit

de l'attaque repousse par Una, ou d'une conqute

ultrieure.

du texte de Dendrah ne consiste quen une maldiction lance contre

tous ces barbares.

Avant de

quitter cette liste


:

on

me

permettra d'noncer une conjecture la

fois histo-

rique et littraire

c'est qu'il n'est

pas

ici

question de sept invasions, mais de quatre seulec'est

ment,

et

que

si

elles se sont multiplies

en apparence,

que

le scribe
fois,

a voulu

faire

une

opration de paralllisme.

Les Perses ne sont mentionns qu'une

mais, en remontant

d'une part et en descendant de l'autre partir de leur nom, nous trouvons les gens des

eaux du Nord

'et

les seigneurs

du Nord, termes qui pourraient bien

tre des

synonymes pour

reprsenter les Grecs, les Schasou et les Fenechu, qui, tous deux, nous l'avons vu, peuvent reprsenter le peuple sur lequel
c'est--dire les

rgnaient les Hyksos,


la race des

enfin
ainsi

les

Amou

et

les

Hrouscha,

Hrouscha compris dans

Amou,

que nous

l'avait fait entendre,

avec beaucoup plus de nettet,

l'inscription tout historique

d'Una.

IV.
Ainsi
il

n'est

aucun texte qui affirme une domination sculaire de Hrouscha,


l'on puisse rellement la dduire;

mme
les

dans une partie de l'Egypte; aucun d'o


qui permette de la nier ou

aucun non plus

mme

de

la dclarer invraisemblable.

Examinons maintenant

observations qui ont servi aux inductions de M. Krall, et d'abord la grande lacune dans
l'histoire nationale

des gyptiens entre la


dit le

VF

et la

XF

dynastie.

Cet intervalle,
n'tait le

savant gyptologue, est tellement dpourvu de monuments que,


et les

tmoignage bien sommaire extrait de Manthon

fragments du papyrus royal

de Turin, on pourrait ne pas souponner que de longues annes sparent ces deux poques.
Et cependant,
formation dans
titres
si

l'on

y regarde de
de l'Egypte
il
:

prs,

on reconnat
sont plus les

qu'il

y a eu

une certaine transles

l'tat

ce ne

mmes noms d'hommes,


il

mmes
d'en-

de grandes dignits;
la religion.

y a une

modification notable dans l'criture;


l'art

y en a mme

dans

La rudesse des monuments de

constate

un retour une espce

1) Je ne connais pas de ville de ce nom, lequel ne figure pas parmi les 50 noms sacrs de DenKrall traduit (dieser) Ummauerung. drah (voy. DMicHEN, Bamirkunden etc., p. 7).

La
fance. M.

question des Hrouscha.

203

Mariette en a conclu

qu'il avait

eu alors une invasion de barbares, et M. Lepsius

que

les rois

hraclopolitains avaient rgn dans l'Hraclopolis

du Nord-Est,

qu'ils fussent

barbares eux-mmes ou appuys sur quelque peuple du voisinage. M. Ebers

s'est

aussi ralli

cet

avis. Tels sont les

tmoignages que M. Krall invoque l'appui de son interprtation

de

l'inscription

d'Una.

Mais, d'antre part, coutons ce qne M. Maspero disait six ans plus tard, c'est--dire

en 1885.1

j'ai

toujours rpugn croire,

comme

l'ont fait

beaucoup d'gyptologues, que


et la

l'histoire nationale

de l'Egypte

ait t

interrompue entre

la

VP

XF
le

dynastie par une

invasion de barbares analogue celle des Hyksos. Ds 1872, j'avais cru reconnatre, au

Louvre, des monuments dont

le

style

me

paraissait intermdiaire entre

style

des monu-

ments de l'ancien empire


tions

et celui

des

monuments du moyen. Plus


les

tard, l'tude des inscrip-

de Stabel-Antar m'a presque entirement convaincu que

monuments de Siouf-

re-

montaient aux familles hraclopolitaines

J'avais
stles et

admis que

les stles et les

tombeaux thbains procdaient directement des


Voil ce que l'auteur se propose, dans
fouilles
le

des tombeaux de l'ancien empire,


vrifier

mmoire indiqu, de

par

les rsultats

des

accomplies par

lui

en 1883.
visiteur

Sa premire observation, dj consigne en 1884 dans son Guide du


de Boulaq
(p.

au Muse

251

253),
et

concerne l'usage existant sous la

XF
il

dynastie d'employer, au lieu

des sarcophages monolithes de l'ancien empire,

des sarcophages forms de blocs runis par


l'a

un peu de ciment tombeau d'un

par des queues d'aronde. Ce procd,


il

trouv, en 1883, dans le

certain Harhotpou;

a t adopt cause de sou conomie,


le

mme

pour des

spultures princires,

comme

le

prouve

sarcophage de

la reine

Tmoum, femme de Men-

touhotpou IV, Der el-Bahar. Le sarcophage de Harhotpou tait


dit plus loin

dun

travail fort soign,

M. Maspero

(p.

155).

Nous n'en sommes doue pas une renaissance enfantine


Montouhotpou IV, peu avant l'avne-

de

l'art.

Mais,
la

d'autre part, ajouterai-je, au temps de

ment de

XIF

dynastie, on choisit, pour la spulture

dwie
il

reine

un procd conomique,
lieu

bien diffrent de la tradition historique de l'ancien empire;

y a donc

de penser que
et florissant.

mme

les derniers

Montouhotpou ne rgnaient pas encore sur un empire grand

Quant
sirement

la construction gnrale
taill

du monument de Harhotpou, un
sorte de vestibule d'o
(ibid.,
il

couloir fort raide, gros-

dans

le

roc,

mne une

ressort sur la droite,

pour

aboutir la

chambre funraire proprement dite

p.

134).

On

reconnat l une libre

imitation des mastabas memphites de l'ancien empire. D'ailleurs, parmi ceux-ci, M.


signale,

Maspero

d'aprs les fouilles rcentes,

deux types bien


la

distincts,

dont un se trouve reproduit

dans une spulture intacte du commencement de

XIF

dynastie, et c'est celui o le puits


p.

ne se trouve pas, non plus que dans

la spulture

de Harhotpou (conf.

194

et

207

208).

Dans

les

grottes funraires
le travail

qu'il

a dcouvertes aux environs de Thbes en 1884, grottes


la disposition,
[ibid.,
p.

rappelant, par

et

par

les

tombes non-ornes de Beni-Hassan, de


stles,

Bersheh, d'El-Kab, de

Kom

el-Ahmar

186), on a trouv deux

qui, ajoute

1)

Second fascicule des Mmoires publis par

les

membres de

la mission archologique

du Caire

(p.

133

dii

I*''

volume).
2)

Un peu au Sud

1843, M. Lepsius crivait d'Egypte

d'Hermopolis magna, mais bien plus au Nord que Tentyra. Dj, en novembre Derrire Siout s'ouvrent de puissantes (mchtige) grottes funraires,
:

o nous avons reconnu de


Recueil, S.

loin le

grand style de

la

XII^ dynastie.

(Briefe aus Aegypten, p. 101.)

26

204
l'auteur,

La

question des Hrouscha.

sont d'un type trs spcial et

me

paraissent rentrer,

par leur caractre, dans la

classe des
{ibid.,
p.

monuments gravs aux poques

intermdiaires entre la

VF

et

la

XF

dynastie

187). L'absence de transition entre l'art de l'ancien empire et celui de la premire

priode thbaine est donc plus que douteuse, ne consulter que ces monuments?
disent
les

Que nous

monuments d'Ahydos,
ne parat pas,
dit -il,

si

largement tudis par M, Mariette?


ait exist

1^1880."^

Il

qu'Abydos

avant

la

VF
de

dynastie.

Dj clbre

sous la

XF,

elle est florissante

sous les deux dynasties suivantes; et le moyen-empire sem


'

blerait tre le

temps de sa plus grande splendeur.

Des

stles

la

VF

dynastie, toutes
(n**^

rectangulaires, sont dcrites dans cet ouvrage au


elles ont souvent l'apparence

nombre de

plus de vingt

522

543);

dune faade de

naos, jamais avec

sommet

cintr;

jamais non

plus elles ne portent une figure de divinit, ^ quoique les textes religieux

soient multiplis.

H
la

y a donc
srie

un groupe bien dtermin;


sont

et,

si

quelques-uns des monuments compris dans

indique

en

fait
ils

postrieurs

l'extinction

de

la

YI^ d^'nastie, ce que nous

ne pouvons pas affirmer,

ne marquent pas encore une


le

transition.

Dans
sont

tous

d'ailleurs,

au tmoignage de
tracs.

l'auteur

dans

mme

passage,

les

hiroglyphes

grossirement

Maintenant quelle ressemblance ou quel contraste prsentent avec


la

celles-ci les stles

de

XF

dynastie? L'impression faite sur l'gyptologue franais

est-elle

conforme au jugement

de M. Krall?

Avec

la

XF

dynastie,

dit

M. ]\Iariette, ^
et

l'Egypte

semble

sortir

dune

priode

plus

ou moins longue d'oppression

d'engourdissement. Sous la
c'est

VF

dynastie, les stles

tmoignent d'une certaine dcadence. Mais


les stles

un vritable rveil que nous font assister


les particuliers

de

la

XF

dynastie

....

Les noms propres ont chang:


rois.

n'aiment
tracs,
t-

plus prendre pour

noms

les

noms des
la

Les hiroglyphes, toujours gauchement


manire.
Il

ne sont plus gauchement tracs de


tonnement, plus d'inexprience. Les
pas exclusif.

mme

y a

plus d'hsitation, plus de

stles arrondies se

montrent, bien que l'usage n'en

soit

Ou

le

voit

par cet nonc


les

et

mieux encore peut-tre par


et

le

jugement svre que

M. Mariette porte sur

stles

546

550, jugement que ne contrebalance nulle part


le

l'impression produite sur lui par d'autres


n'est

monuments de mme poque,


le

rveil
les

dont

il

parle

pas synonyme de renaissance, dans

sens louangeur

du mot. Sous

premiers rois

thbains

comme

sous la famille de Nitocris, les artistes d'Abydos ne mritent gure que le


il

nom

d'ouvriers; mais

y a rupture de
le

tradition, et, l rien


et

ne rappelle
listes

les

rgnes signals
Il

par quelques cartouches sur

papyrus de Turin

par des

monumentales.

faut

avouer aussi que

le

seul

nom

de cette priode dont nous connaissons la transcription grecque


le

par un extrait de Manthon, savoir


est signal

fondateur de la IX*" dynastie (1" hraclopolitaine),

comme un

tyran,

ce qui pourrait convenir l'impression laisse par

un conqu-

rant tranger.^

1)

Mariette, Monuments d'Abydos, Mariette, Mariette,


Ibid., p. 83.
Ibid., p.

p.

83.

2) 3)

96.

4)

On

pourrait admettre d'ailleurs que cette dynastie fut trangre et que la

X^

(2* hraclopolitaine)

fut nationale, l'invasion ayant t trs limite dans, le temps

comme dans

l'espace.

La

question des Hrouscha.

205

V.
Que
les

dynasties VII X, et

mme

VII XI pendant

la plus

grande partie de

la

dure de celle-ci, aient t locales,

on n'en peut gure douter;

des dynasties puissantes

n'auraient pas laiss une telle lacune de documents historiques.

Que
rois,

les

premiers princes

thbains aient constitu leur indpendance, sans prendre le


dynasties
se

titre

de

pendant que d'autres


la

succdaient

tant

Memphis

qu'

Hraclopolis,
celle

et

que

dure de
le

cette

dynastie du

Sud corresponde ou peu prs

du dmembrement, comme

pense

M. Maspero,! cela n'a rien d'invraisemblable,

et

nous pouvons admettre, avec


le

lui,

que la

dure de cette priode peut tre grossirement estime d'aprs

nombre des souverains de

Thbes, en remarquant toutefois que


rations.

celui-ci peut fort bien n'avoir pas t celui des gn-

Les Valois, pour

treize

rgnes (2(U ans), n'ont eu que neuf gnrations. L'incertitude

constante et les variantes normes des chiffres d'annes noncs par les copistes de Manthon, tout spcialement pour les rois hraclopolitains, nous laissent
d'ailleurs

une

libert

complte pour l'estimation du

total

de la dure,

que nous admettions ou non

qu'elle

est
les

remplie tout entire par la succession des seize princes du

Sud dont nous connaissons


monuments
royale de

noms

et les

prnoms. Mais, encore une

fois,

l'absence presque totale de

et l'ab-

sence totale d'inscriptions historiques durant cet intervalle, puisque


est

la table

Karnak

l'uvre de la

XVIIF

dynastie,

indique autre chose qu'une simple dislocation politique.

Elle n'expliquerait pas le silence des

documents historiques
n'et-il

si

la vie nationale s'tait relletrois sicles,


il

ment maintenue. Le dmembrement

dur que deux ou

aurait eu
Il

place pour des vnements tels que les Pharaons avaient coutume de les signaler.
affaissement, et cet affaissement peut,

y a

comme

il

arriva

deux

fois

dans

les priodes suivantes,

provenir d'une prpoteuce de l'tranger.

VI.
Enfin

a-t-il

quelque conclusion

tirer

d'une comparaison entre les documents

reli-

gieux de l'ancien empire et ceux des premiers rgnes thbains?

a-t-il lieu

de chercher

dans une influence trangre, durant


dans
la personnalit

la priode

qui nous occupe,

la

transformation opre

de Set?
il

Pour rpondre d'une manire complte une semblable question


natre la fois les doctrines de l'ancien

faudrait bien conet les


soit

royaume memphite,

celles

du moyen -empire

croyances des Hrouscha. Or ces derniers ne nous ont laiss ni monuments ni textes,

du temps d'Una,

soit depuis,

et

nous ne savons

mme

que vaguement quelle race

ils

ap-

partenaient; mais, depuis quelques annes, les publications d'inscriptions religieuses de l'ancien

empire se sont

fort

multiplies

et

celles

des dynasties thbaines ont permis,

depuis long-

temps, d'tudier de prs leurs croyances. Si donc nous trouvons, cet gard, entre les deux

poques une opposition manifeste

et si ce

changement

est

en accord avec ce que nous savons


l'hy-

de

la

mythologie syro-phnicienne, nous aurons un motif raisonnable de ne pas rejeter

pothse de M. Krall.

Comme
par

d'ailleurs

le

changement signal par

lui

se rapporte

au per-

1)

Voy. Mmoires

publis

les

membres de

la mission ai-chologique

du

Caire,

t.

I,

p.

238

240.

26*

206
sonnage de Set,
former

La
c'est

question des Hrouscha.

Ttude des textes concernant ce personnage mythologique qui devra

le point central

de nos recherches cet gard.

Que
ment

Set, durant l'ge des pyramides, ait t considr

comme un ddoublement de
signifiant

Hor, cela ne peut gure tre l'objet d'un doute pour aucun gyptologue. Le mot de doubledoit

mme

tre pris ici

dans

le

sens

le

plus

strict,

comme

deux aspects d'un

tre unique.

Cela ne rsulte pas seulement,

comme
le

dduction indirecte du caractre mono-

thiste, visiblement,

quoique imparfaitement, dans

fameux opuscule de Phtah-hotep; mais


ce ddoublement apparat.
le

aussi et surtout de l'examen des inscriptions

mmes o

Une

reine

de

la

IV^ dynastie est dite


et c'est le

Celle qui voit l'Horus et

Set,'

c'est--dire
:

l'pouse

du

Pharaon;
celle

mme

titre
le

qui est ailleurs 2 exprim par ces mots


titi-e

l'attache l'Horus,

qui voit son Horus; car

divin de Horus est rgulirement attach, ds l'ancien


cit le

empire, la dignit royale.'^ Dans


tous deux, et ensemble, le

le texte

premier, Horus et Set reprsentent donc

monarque rgnant.

Cela ne veut pas dire pourtant que nul texte de l'ancien empire n'indique une opposition

entre les rles de ces deux types;

mais, quelque trange que cela paraisse,


C'est-l

il

n'eu
lui-

rsulte pas rellement alors

une opposition de personnes.

un

fait trs

curieux en

mme
celle

et

d'une importance considrable pour la question qui nous occupe en ce moment,


la

du maintien de

croyance entre l'ancien

et le

moyen-empire. Les textes que


:

j'ai

en

vue, sont ceux de pyi-amides ouvertes et publies dans ces dernires annes

examinons

rapidement, ce point de vue,


l'original

la traduction

que M. Maspero en a donne, en regard de


et

dans

les

volumes HI, IV, V,


et

VH

VHI du

Recueil de

travaux

relatifs

la

philologie et l'archologie gyptiennes

assyriennes.

Dans

la spulture

du

roi

Ounas, qui appartient encore la


l'identification

dynastie. Set ne figure

avec Hor que dans des termes qui expriment


et le paralllisme

ou tout au moins l'assimilation


Set est encore considr
il

des deux types. ^

Dans
il

la

pyramide du

roi Teti,

comme un
dans
la

tre bienfaisant et pur;^

est

encore assimil Hor,*^ mais

ne

l'est

plus abso-

lument; l'expression de leur hostilit commence poindre."

Elle se retrouve manifestement


le

pyramide du

roi Pepi;^

mais, dans celle-ci encore, l'assimilation ou

paralllisme

entre les deux personnages reste la note ordinaire de la grande composition qui s'y trouve
trace.9

Dans

le

texte

de Teti (V,

p.

2023) comme dans


rapproches de

celui

de Pepi

(p.

191192),
rendues plus
gyptien.

ces contradictions apparentes sont

mme
les

telle sorte qu'elles sont

frappantes,

s'il

est

possible;

assurment elles n'chappaient point au

rdacteur

L'Egypte n'a donc pas attendu


1) E.

Hrouscha pour connatre

et

admettre cette opposition

DE RouG, uhi supra, DE EouG, DE EouG,


Ibid., p.

p.

45, cf. p. 58, 59 (du tirage part).

2) E.

36, 45, 57, 58, 59.


70, 116, 130, 131.
,

Dans l'exemple emprunt la page 70 l'attach mot est reprsent par l'pervier, symbole de Hor, plac sur un support et prcd par l'hiroglyphe de la divinit. Hor peut signifier ici le roi; il peut aussi reprsenter l'ide de dieu dont Ptah et Hor seraient tous deux des expressions ou des pithtes. 4) Recueil, t. III, p. 181, 182, 183, 201, 204, 219; IV, p. 71, 72, 73. Ces textes monumentaux sont
3) E.
Ibid., p. 46, 56,

Ptah faisant les volonts de son dieu

ce dernier

de vritables
6)

livres.
t.

5) Recueil,

V,

p.

6,

11.

Recueil, Ibid., p. 17, 20, 23.


21, 37, 58.

7) Recueil, Ibid., p. 20, 8) Recueil, Ibid., p. 9) Recueil, Ibid.,

167, 196; VII, 166, 169; VIII, 93.


p.

V,

173,

177, 190,

191,

194, 195; VII, 150, 157; VIII, 88, 111.

La question des Hrouscha.


de langage. Elle existe bien positivement, sinon sous
la

207

IV et

la

V,

au moins sous
cites

la

VP

dynastie.

Notons de plus que tous ces textes, y compris

les

inscriptions

par
et

M. DE RouG, appartiennent des dynasties qui ont eu


leurs spultures

le sige

de leur gouvernement
p.

dans

la

Basse-Egypte, sans en excepter (V, E, de Roug,


listes.
Il

76) celle qui est

appele d'Elphantine dans les

n'y a donc pas l opposition de race,

comme

il

ne

peut pas y

avoii*

opposition relle de doctrine entre des lignes voisines d'un

mme

morceau.

N'oublions pas d'ailleurs qu'une opposition semblable se

trouve

entre

divers

passages

du

Per-em-hrou.

Que peut donc

signifier originairement

cette

lutte

entre les deux branches de la dy-

nastie divine, lutte qui,

des poques plus rcentes, se dessine en un vritable dualisme,


dfinitive

tout en laissant la victoire

au principe bienfaisant? L'tude approfondie de tous

ces passages serait l'tude spciale de la religion de l'ancien empire; peut-tre l'aborderai-je

quelque jour, mais


suffira
ici

elle

est

en dehors de

la

rponse que rclame la prsente question.

Il

d'noncer,

comme

explication sommaire,
les

mais vraisemblable, une explication que

m'a suggre

l'tude de

M. Bergaigne sur

dieux souverains du Vda.

Cette ide, c'est que les attributs de bont et de justice, appartenant la divinit et

comprenant

les ides

de rcompense

et

de chtiment, se traduisirent parfois dans


soit

le

langage

par celles de bienfaisance

et d'hostiht,

l'gard de l'homme,

soit

entre les personnifi-

cations mythologiques, qui, l plus facilement que partout ailleurs, devinrent, en

Egypte comme
connu
d'Osiris

dans

l'Inde, des

personnages divers. Et nous voil sur la voie du mythe

si

tu par Set,

son frre, c'est--dire jadis son ddoublement, mais ranim par ses surs et
fils

veng par son


saire

Horus. Rien ne donne penser qu'une influence trangre


ait t

ait t nces-

pour cela; rien non plus ne prouve que ce mythe

formul l'poque dont nous

parlons.

Maintenant, la question d'une religion trangre tant mise de ct pour la


(je
tifi

XP

dynastie

ne

dis par

pour
la

la

XVIIP, par

laquelle le
les

Sutekh des Pasteurs


la

fut
la

probablement idendynastie est-elle


Il

avec Set),

comparaison entre

croyances de

VP

et

de

XP

favorable l'hypothse d'un hiatus entre les civilisations des deux poques?
carter le

faut d'abord

nom d'Amon-Ra,
:

le

culte

thbain n'existait pas, quand

il

n'y avait pas de ville


l'pi-

de Thbes

le

nom de Ra
d'Amon
bonne heure,
d'Osiris

se

trouve dans les textes des pyramides, mais non avec

thte thologique

(cach, mystrieux).

Quant aux

stles

funraires d'Abydos, on y

trouve,
est la

de
ville

trs

Osiris et son groupe,^ ce qui est bien naturel,


qu'il

puisqu'Abydos
mais ces

sacre

et

est

par excellence

le

dieu de la vie future;

monuments nous montrent


ait trace

la

mme

croyance maintenue sous la

XP

dynastie, sans qu'il y

d'altration

par cause d'invasion ou d'anarchie. Je dis maintenue, car on ne conse


ft

cevrait gure qu'elle

renouvele

si

fidlement. Ap-herou seul se glisse alors dans les


est-il difficile

formules abydniennes ct d'Osiris et d'Anubis; encore

de

le

bien distinguer

de

celui-ci.

En

ce qui concerne les rites, trouvera-t-on, dans ces deux sries de stles, matire

des conclusions diffrentes? Eh! bien, non. Les stles de la

VP

dynastie reprsentent dj
Anubis; seulement

la

femme de

dit le

Ces proscynmes ne s'adressent, au temps de la VI" dynastie, qu' l'un des dfunts s'appelle la Bonne-Hathor. Mais Hathor signifie sein qui l'a port, et par consquent Isis.
1)

Osiris et
:

demeure de Hor, autrement

208

La

question des Hrouscha.

les

dons funraires, avec prire un dieu pour

qu'il les
et,

transmette au dfunt et la reprsur les stles de la

sentation

du dfunt recevant
si

les offrandes

de sa famille/
soient,
la

XP
de

dynastie,
la

nous retrouvons,
croyance
et

peu nombreuses

qu'elles

reproduction rpte

mme
et

rite;^

aucun

rite

nouveau n'y
voit

est introduit.

En comparant

les n"'

528

542

d'une part, 552 de l'autre, on


adresse
prires.
Il

mme

que

la

tradition

a conserv une autre formule


assistent le

non plus un dieu, mais aux vivants pour

qu'ils

dfunt de leurs

est

vrai,

nous sommes dans

la

Haute Egypte

elle

a pu,

comme au temps

des

XV^

et

XVIF

dynasties, conserver une indpendance

totale

ou partielle pendant qu'une do-

mination trangre s'tendait sur d'autres provinces. C'est d'ailleurs Thbes seulement que
l'on voit se perptuer

cette poque des princes dont

les

noms ont
ils

t conservs,

titres

d'anctres ou de prdcesseurs,

dans
il

la

liste

de Karnak, o

reoivent l'hommage

de

Thoutms

III.

Il

a donc l,

faut en convenir,

une certaine analogie avec l'poque o


si

l'Egypte se partageait entre conqurants trangers et rois obscurs de Thbade. Et,


voulait pousser les rapprochements plus loin,

l'on

on pourrait

la

rigueur en trouver entre la

VHP

dynastie (memphite) et les rois Xotes de la XIV^, qui paraissent aussi avoir subsist

tant bien que

mal en prsence de

la

grande invasion. Mais ces vagues assimilations n'ont

rien qui rappelle les claircissements historiques donns au sujet des Pasteurs par
et surtout

Manthon

par

les

monuments de Tanis. Une


sur le

action relle et durable, produite par l'hostilit


frre d'Osiris, n'est gure contestable, ce

contre les adorateurs de Sutekh

mythe du

semble; mais

il

ne faudrait pas l'tendre


laiss

l'histoire

d'un peuple presque

entirement

in-

connu

et

dont la croyance n'a

aucune trace dans aucun document.


ensemble de documents ne

Les conclusions rsultant de


rsumer.
Il

cet

me

paraissent pas difficiles

y a

eu,

durant

les

deux ou
altration

trois sicles qui suivent la

\F

dynastie, abaisse-

ment

et

dislocation de l'Egypte,

des arts, altration des coutumes et peut-tre,


II

sinon probablement, domination partielle d'un peuple tranger.

y a lacune dans
faits

les

docu-

ments

historiques, parce

que

la race

gyptienne n'a pas eu alors de

glorieux conter

aux races

futures et

qu'elle

n'en a presque jamais racont d'auti*es, mais les changements

oprs dans sa condition durant cette priode ne supposent point l'action d'une domination

trangre
religieuse

et,

si

l'on

rflchit,

ils

ne

laissent pas

de place

la

pense d'une transformation

apporte par un peuple

nouveau. Je n'oserais certainement pas nier un retour


soit

offensif des

Hrouscha

et

un succs tant
et
il

peu durable de
utile

cette aggression. Peut-tre en

trouvera-t-on plus tard des preuves,

peut tre

de diriger vers ce point l'attention

des chercheurs; mais la preuve n'est pas faite et les consquences nonces par M.

Kkall

ne peuvent, ce

me

semble,

mme

titre

d'hypothses, tre admises en totalit.

Rennes, fvrier 1888.


F. RoBiou.
1)

2)

Voy. surtout les n"' 524, 528, 534536, Voy. 546, 547, 551557.

538, 542.

Le pays

d'Alasia.

209

LE PAYS D'ALASIA.
PAR

G. Maspero.
Le nom de Vjy*^^! ^J*^ ^J} Alaslya est donn sur deux des tablettes provenant de Tel Amarna et publies par Mil, Sayce et Budge dans les Proceedings of the Society of
BibUcal Archology (n
jjos

LXXVH,

1888,

p.

504 506;

pi.

Vni IX,
mme

p.

564 569;

cf.

p.

546,

37

^^\ Qq

jjqjjj Ya'a.

rappel immdiatement le terme gographique gyptien


la plaine

(]^<=>'3rXi

que Brugsch plaait autrefois dans


graphische Inschriften ,
t.

de Saron

ou dans son voisinage [Geo-

II,

p.

40

41) et o Chabas reconnaissait une variante du pays

d'Assour {Voyage d'un Egyptien, p. 225). Aucune difficult n'existe pour l'quivalence de
yi

A avec OqA;

la

forme bachmourique

TVev

du mot

crit

po, bouche, dans


et

les autres dia-

lectes,

nous montre que l'quivalence


eu
d^

<=>

= *-^
le

est lgitime,

nous apprend

mme

que

cette vocalisation
ainsi

du bachmourique

existait dj sous la

XVIIP

dynastie, confirmant

une opinion que


;

j'ai

souvent mise sur

caractre archaque de beaucoup des formes


1

de ce dialecte
^y>- Khinixsi,

enfin
et

^>le et

se retrouve rpondant

gyptienne dans

le

"^

^>^ ^>Tn

dans

V ^*^ ^^1} ^IT^


le

'*^I

Siyaout des inscriptions d'Assourbanipal

pour
sur

le
les

HIkhninsou lll

Siaout

|-^ ^^^^

des textes gyptiens (Oppert, Mmoire

rapports, p. 55, 57). Non-seulement la transcription cuniforme est exacte pour les
elle

consonnes, mais

nous donne des renseignements sur

les voyelles

et

confirme certains

dtails de" transcription trs

gnralement mconnus des gyptologues. J'ajouterai que cette


est

identification

de Alashiya avec Alasa ou Alasia

encore rendue plus forte par ce

fait

qu'une des tablettes du muse de Boulaq, malheureusement indite, porte au dos une note
hiratique de laquelle
il

rsulte qu'elle provenait

du

roi

de

(1

^
p.
r\--^^^

'SjL.
du temps de
XIII
et p.

Le pays tJQA
sius,

G^^Xj se trouve mentionn sur une

liste
II,

Sti P"" (Lep-

Denkm.

III,

131a; Brugsch, Geographische Inschriften


,

40

sqq.) aprs

rcit

V\ ^=
dit

Khiti

en

Naharana

et

devant

V\

S' Jean d'Acre.


pi.
II,
1.

Dans

le
il

des batailles de Ramss III (Greene, Fouilles excutes Thehes,

16
et

27)

est

que Khiti,

Qidi,

Gargamisha, Aradou,

(lg7\

^^
fin

s'taient

coaliss

avaient

plant leurs tentes au pays d'Amaourou, c'est--dire dans la valle de lOroute suprieur, o
d'autres textes placent

Qodshou.

Les textes de

la

de

la

XIX

dynastie

mentionnent
>
I

diverses productions

'tL^'
1^
1 1

^
I

U
fwi

AAAAAA

D 1
i=D=lllf]^Js^^
{Papyru, Anastasi IV,
pi.

m
15,
1.

AAAAftA

2-4),

et

plus loin

(l^i^^O ""^IP^^,^^
s

^f^kxn^-!ifipr-j>.r;,np
=0=

iK^']^^|^(llY,sM'
I

jX]
I I

D^w

AA/\AAA

^ini!qi^^^(^^'-^-'i"-"

210
1.

Le pays
9).

d'Alasia.

Dans
[1 [1

ces numrations Alasia fournit la liqueur Fidi inconnue (peut-tre Zefti, la

poix), puis

IrvN j)
:

(E.

de Roug, Mmoire sur

la propagation, p. 97, -.-Uc)

une

sorte

de vin

les cous de ses enfants sont avec les tribus de Sa Majest, et les
les

paumes

de leurs mains sont remplies d'huile d'Aoupa(?), enfin


sont mises sur la

juments

(litt. les

femelles) d'Alasia

mme

ligne que les chevaux de Singar et de Khiti.

On remarquera
Syrie

qu'en

tous ces passages Alasia est Khiti,

nomme avec

des peuples de la Syrie septentrionale d'une part,


la

Naharanna, Qidi, Gargamisha, Sangar, avec des peuples de

moyenne ou

mridionale, Acre, Aradus, de l'autre.

En mme temps,

le

passage du rcit de Ramss III

nous apprend que


cela nous

les

peuples dont Alasia faisait partie s'taient rassembls en Amaourou. Tout


il

permet de restreindre peu peu l'emplacement o

faut

chercher Alasia.

En

plaant les autres peuples, on reconnat bientt qu'il ne reste plus sur la carte d'autre espace
libre

que celui qui

est

occup par

le

cours de l'Oronte Infrieure,

et le

massif montagneux
la

situ entre ce fleuve et la Mditerrane,

au Nord
il

d' Aradus.
:

La gographie gyptienne de
de plaine

Syrie du

Nord

resterait alors fixe

comme
et la

suit

1 Qidi, la Cilicie

et la Cilicie

trache dont une province gardait encore l'poque romaine le

nom

de K^tc; 2 Khiti,
:

la

rgion de l'Amanus, la
l'tat

Commagne

Cyrrhestique d'poque romaine

Gargamisha marque
et le Balikh,

dominant de

la confdration Khiti; 3

Naharanna,

le

pays entre l'Oronte

au Sud

et l'Est des Khiti, cheval sur l'Euphrate; 4 Alasia, la portion nord de la Cl-

Syrie, cheval
5

sur l'Oronte,

de

la

mer au

dsert,

au Sud des Khiti

et
el

du Naharanna;
Kebir entre
le

Aradou
et

et le

Zahi, la Phnicie Aradienne et toute la valle du


6

Nahr

la

mer
la

l'Oronte;

Amaourou

et

Qodshou,
le

la

Cl- Syrie proprement dite entre

Kafti,

Phnicie Sidonienne et Giblite et

pays de Damas, occupant


et

la valle suprieure et le

cours

moyen de

l'Oronte,

au Sud d'Alasia

confinant au Zahi, vers le Nord-Est.

Cette

position concide avec ce que nous apprennent les


et

monuments gyptiens
Alasia en

les

dpches publies

traduites par

MM. Sayce

et

Budge mettent de mme


I, pi.

rapport direct avec les


il

Khiti.

Dans

le

passage du Papyrus Anastasi, n


''^S ST
Q^^^'i^;

23,

1.

6,

est question
(Jv)

du

roi

'^^V ^v*^^^"^
(1

^^^^^

'^ori

cron-e

que 1J5a5^

est

pour

Q7\

Ve^'
La
que

^^'^ isM, par consquent, reconnatre une mention du pays d'Alasia

plutt qu'une mention

du pays d'Assour.
dans

valeur ro, rod, que j'attribue au groupe

parat tre en contradiction avec la valeur ra, la, que je lui


C'est
le

nom du pays d'AMAOuKOu reconnais dans le nom d' Alasia.


le

mot ro, en

construction,

tendait devenir ra,


le

comme Horou,

Har-,

etc.,

et

qu'au milieu des mots on considrait


prjudice des cas
tard.

groupe ro

comme

tant en construction; cela sans

il

rpondait r seule par un artifice que je compte

expliquer plus
fin

J'admets donc pour


2" ra, la,

deux valeurs

diffrentes

1 ro,

rou,

la

des mots,

Amaourou, Assourou;
r dans
les

au milieu, Alasia, Khalabou, Aradou, avec rsolution sur


G. Maspero.

deux

cas.

PIEllllET

(P.).

tudes gj-ptologiques comprenant


1

le

indite et de divers manuscrits religieux, avec

texte et la traduction d'une stle thiopienne un glossaire gyptien-grec du dcret de


et

Canope.

vol.

in-4.

Ilecueil d'inscriptions indites

du muse gyptien du Louvre traduites

B
P

mire et deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, accompagn d'un vocabulaire divins, roj'aux et historiques classs alphabtiquement franais-hiroglyphique. 1 vol. gr. in-8 publi en 10 fascicules. 60 fr. 7 fr. 50. Essai sur la mythologie gyptienne. 1 vol. gr. in-8".
;

20 fr. commentes. Pre50 fr.

POGNO

(H-).

L'inscription de Bvian,

texte,
1 vol.

ti-aduction
gr.
in-S*".

trois appendices et

un

glossaire.

et commentaire philologique, avec (Publi en 2 parties.) 12 fr.

REVILLOUT

(E,). Papyrus coptes. Actes et contrats Louvre. 1" fasc. Textes et fac-simils. in-4r.

des muses gyptiens de Boulaq et du


in-4.

Apocryphes coptes du Nouveau testament. Textes. 1" fascicule. Chrestomathie dmotique. 1 vol. en 4 fascicules, in-4''.

25 25 100

fr.

fr,

fr.

RITUEL
tL

funraire des anciens Egyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs le papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par
le

P
ROBIOU

vicomte E. de Roug. Liv.

5.

gr. in-f ; la livraison

25

fr,

(F.).

Mmoire sur l'conomie

politique, l'administration et la lgislation de l'Egypte au


6 fr.

temps des Lagides. 1 vol. gr. in-8, orn d'une carte. Recherches sur le calendrier macdonien eu Egypte et sur la chronologie
in-4.

des

Lagides.
6 fr.

ROUGE
k

DE). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et 100 fr. accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical, 4 vol. gr. in-8. Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'Instruction publique sur les rsultats gnraux de sa mission en Egypte. 1 vol. gr. in-4 accompagn de 8 pi. dont 5 doubles. 20 fr.
(E.
(F.

SAULCY,

DE). Dictionnaire topographique abrg de

la

Terre Sainte.

vol.

in-8.

fr.

BIBLIOTHEQUE DE L'COLE PRATIQUE DES HAUTES ETUDES,


du Ministre de l'Instruction publique par
1.

les professeurs et les lves

publie sous les auspices de l'Ecole.

La

Stratification

La Chronologie dans la formation du langage, par Max Millier, traduit par L. Havet. 4 fr. des langues indo-germaniques, par O. Curtius, traduit par A. Bergaigne.
les Pagj de la Gaule, avec 2 cartes. Epuis.

2.

tudes sur

par A. Longnon.

l^'^ partie:

l'Astenois,

le

Boulonnais

et le Ternois,

3. 4.
5. 6. 7. 8.

Notes critiques sur CoUuthus, par Ed. Tournier.

fr.

50
fr.

Nouvel Essai sur Des formes de

la formation

du pluriel bris en arabe, par Stanislas Guyard.


et expliqus

Anciens glossaires romans, corrigs

par F. Diez. Traduit par A. Bauer.

fr.

75
fr.

la conjugaison en gyptien antique, en

dmotique

et

en copte, par G. Maspero.

10

La Vie de

9.

Saint Alexis, textes des xi% xii, xm et xrv sicles, publis par G. Paris et L. Pannier. 15 fr. Grgoire de tudes critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne, l^""^ partie. Introduction. 6 fr. Tours, Marins d'Avenches, par M. G. Monod, et par les membres de la Confrence d'histoire. 8 fr. Le Bhmini-Vilsa, texte sanscrit, publi avec une traduction et des notes par A. Bergaigne.

10.

Exercices critiques de la Confrence de philologie grecque, recueillis et rdigs par E. Tournier.

10
7
fr.

fr.

11.

tudes sur

les

Pagi de la Gaule, par A. Longnon. 2* partie: Les Pagi du diocse de Reims, avec 4

cartes.

50
fr.

genre pistolaire chez les anciens Egyptiens de l'poque pharaonique^ par G. Maspero. 13. La Procdure de la Lex Salica. tude sur le droit Frank (la fidejussio dans la lgislation franke; Sacebarons; la glose malbergique), travaux de M. R. Sohm traduits par M. Thevenin.
12.

Du

10

les
fr.

14. Itinraire des


15.
16.
17.

18. 19.

Dix mille. tude topOgraphique par F. Robiou. tude sur Pline le jeune, par Th. Mommsen, traduit par C. Morel. Du C dans les langues romanes, par Ch. Joret. Cicron. Epistolse ad Familiares. Notice sur un manuscrit du xn sicle par C. Thurot. tudes sur les Comtes et Vicomtes de Limoges antrieurs l'an 1000, par R. de Lasteyrie.

fr.
fr.
fr.

4
12

3
5

fr.

fr.

De

la formation des

mots composs en

franais, pai- A. Darmesteter. Epuis.

20. Quintilien, institution oratoire, collation d'un manuscrit


1.

du x^

sicle,-

par E. Chtelain

Hymne

Ammon-Ra

des papyrus gyptiens du muse de Boulaq, traduit et

et J. Le Coultre. 3 fr, comment par E. Grbaut.

22
22.

fr.

Pleurs de -Philippe le Solitaire, pome en vers politiques publi dans le texte pour la premire fois d'aprs 3 fr. 75 six mss. de la Bibliothque nationale par l'abb E. Auvray. 4 fr. 23. Haurvati et Ameret^. Essai sur la mythologie de l'Avesta, par James Darmesteter. 24. Prcis de la Dclinaison latine, par M. F. Biicheler, traduit de l'allemand par L. Havet, enrichi d'additions 8 fr. communiques par l'auteur, avec une prface du traducteur. 25. Ans el-'Ochchq. Trait des termes figurs relatifs la description de la beaut, par Cheref-eddin Rmi, 5 fr. 50 traduit du persan et annot par Cl. Huart.
26.

Les Tables Eugubines. Texte, traduction et commentaire, avec une grammaire et une introduction histo30 fr. rique, par M. Bral. Accompagn d'un album de 13 planches photograves.

27. Questions homriques, 28. Mate'riaux 29. 30.

par F. Kobiou. Avec 3 cartes. pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde, par P. Eegnaud, Ormazd et Ahriman, leurs origines et leur histoire, par J. Darmesteter.
les inscriptions gyptiennes,

6
l'* partie.

fr. fr.

12

fr.

Les mtaux dans

par C. R. Lepsius, traduit par


'

W.

tions de l'auteur et
31. Histoire de la ville de

accompagn de 2 planches.
Saint-Omer
et

Berend, avec des addi12 fr.

de ses institutions jusqu'au xrv

sicle,

par A. Giry.

20
12

fr.

32. Essai sur le rgne de Ti-ajan, par C. de la Berge.


33. 34. et la classe industrielle Paris au xm et au xiv* sicle, par G. Fagniez. Matriaux pour servir l'histoire de la philosophie de l'Inde, par P. Eegnaiul. 2 partie.

fr. fr.

tudes sur l'industrie

12
10

fr.

35.

Mlanges publis par la section historique

et philologique de l'Ecole des Hautes Etudes pour le dixime anniversaire de sa fondation, avec 10 planches graves. 15 fr.

36.

La

religion vdique d'aprs les

37. Histoire critique des rgnes de Childerich et de Chlodovech, et augmente d'une introduction et de notes nouvelles. 38.

hymnes du Jig-Vda, par A. Bergaigne. Tome 1". 12 fr. par M. Junghans, traduite par G. Monod,
6 12
fr.

Les monuments gyptiens de


!* partie.
'

la Bibliothque nationale (Cabinet des Mdailles et Antiques),

par E. Ledrain,
fr.

39. L'inscription de Bavian, texte, traduction et par H. Pognon, l*''* partie.

commentaire philologique, avec

trois appendices et

un glossaire
6
fr.

50 anonyme, par L. Havet. 12 fr. 42. L'inscription de Bavian, texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et un glossaire, par H. Pognon, 2 partie. 6 fr. 15 fr. 43. De Saturnio Latinorum versu. Inest reliquiarum quotquot supersunt sylloge, scripsit L. Havet. 44. tudes d'archologie orientale par Ch. Clermont-Ganneau. Tome I. l*""* Livraison. Avec nombreuses gra40. Patois de la 41.
carte.

commune

de Vionnaz (Bas-Valais), par J. Gilliron.

Accompagn d'une

fr.

Le Querolus, comdie

latine

'

vui'es

dans

le texte.

10

fr.

45. Histoire des institutions

municipales de Senlis par

J.

Flammermont.

fr.

du fonds grec de l'Escurial par Ch. Graux. 15 fr. Les monuments gyptiens de la Bibliothque nationale par E. Ledrain. 2^ et 3* Livraisons. 25 fr. 6 fr. 48. tude critique sur le texte de la vie latine de Sainte-Genevive de Paris par Ch. Kohler. 20 fr. 49. Deux versions hbraques du livre de Kalilli et Dimnh par J. Derenbourg. 50. Eecherches sur les relations politiques de la France avec l'Allemagne de 1292 1378 par A. Leroux.
46. Essai sur les origines
47.
"
-

7
l*""'

fr.

50
fr.

51.

Les principaux monuments du Muse gyptien de Florence par W. Berend.


et Fresques. Pet. in-fol. br. avec

partie

Stles, Bas-reliefs

10 pi. photograves.
des
xii^,

50
xrv^
sicles

52.

Les lapidaires franais

du.

moyen ge

xm

et

par L. Pannier. Avec u


III.

prliminaire de G. Paris,

58 et 54. La religion vdique d'aprs les hymnes du Eig-Vda par A. Bergaigne. Tomes II et 55. Les tablissements de Rouen. par A. Giry. Tome I".
56. 57.

La mtrique

naturelle du langage par P. Pierson.

Vocabulaire vieux-breton avec commentaire contenant toutes les gloses en vieux-breton, gallois, armoricain connues par J. Loth.

58.
59.

Hincmari de ordine palatii epistola. Texte latin, traduit Les tablissements de Rouen, par A. Giry. Tome IL
formes et
les efifets de l'affranchissement

et

annot par M. Prou.


droit Gallo-Franc, par M. Fournier.

60. Essai sur les

dans

le

61 et 62. Li romans de Carit et Miserere du


63.

Rendus de

Moiliens, publ. par A. G. van Haniel. 2


dite de

64.

tudes critiques sur les sources de l'histoire mrovingienne, 2^ partie. Compilation par G. Monod et par les membres de la confrence d'histoire. tudes sur le rgne de Robert le pieux (996 1031), par C. Pfister.

Frdgaire 6 fr.
15
fr.

65.

66.

Nonius Marcellus. Collation de plusieurs manuscrits de Paris, de Genve et de Berne par H. Meylan. Suivi d'une notice sur les principaux manuscrits de Nonius pour les Livres I, II et III par L. Havet. 5 fr. Le livre des parterres fleuris. Grammaire hbraque en arabe d'Abou '1-Walid Merwan Ibn Djanah de Cordoue, publie par
J..

Derenbourg.
et 2, pi. 1

25

fr.
fr.

67.

Du

parfait en grec et en latin, par E. Ernault.

6
1

68. Stles de la 69.

XIP

dynastie au Muse gyptien du Louvre, publies par E. Gayet, fasc.

Gujastak Abalish. Relation d'une confrence tbologique prside par le Calife Mmoun. publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique, par A. Barthlmy.

60. 15 fr. Texte pehlvi

fr.

50.
fr.

70. 71.
72.

tudes sur

le

papyrus Prisse.

Le

livre de

Kaqimna

et les leons

de Ptah-Hotep, par Philippe Virey. 8

10 fr. Les inscriptions babyloniennes du Wadi Brissa, par H. Pognon. Ouvrage accompagn de 14 pi. Johannis de Capua. Directorium vit human. Alias parabola antiquorum sapientiura. Version latine du Livre de Kalilh et Dimnh publie et annote par J. Derenbourg. 1" fascicule. 9 fr.

73.

Mlanges Rnier, Recueil de travaux publis par l'cole pratique des Hautes-tudes (Section des Sciences historiques et philologiques) en mmoire de son Prsident Lon Rnier. Avec portrait. 15 fr.

74.

La Bibliothque de Fulvio

Oisini. Contributions

l'histoire des Collections d'Italie et l'tude

Renaissance, par P. de Nolhac.


75. Histoire de la ville de
76.

de la 15 fr.

tude sur
les

6 fr. de ses institutions jusqu' la fin du XIII sicle, par A. Lefranc. du pape Urbain V avec les rois de France, Jean II et Charles V, d'aprs registres de la Chancellerie d'Urbain V conservs aux Archives du Vatican, par M. Prou. 6 fr.
et
les relations politiques

Noyon

77. Lettres de Servat

Loup, abb de Ferrires. Texte, notes

et introduction

par G. Desdevises du Dzert. 5

fr.

Vienne.

Typ. Adolphe Holzhausen, Imprimeur de

la

Cour

I.

&

R. et de l'Universit.

También podría gustarte