Poemas de Netzahualcóyotl

Qué es la poesía Netzahualcóyotl (1450) Romance de los Señores de la Nueva España. Kin ok tlamati noyollo nik kaki in kuikatl, nik itta in xochitl. Maka in kuetlawia in tlaltikpak! [Índice] Sed de inmortalidad Netzahualcóyotl Cantares mexicanos Niwinti, nichoka, niknotlamati, nikmati, nik-itoa, nik-elnamiki: ¡maka aik nimiki, maka aik nipoliwi! Inkan ahmicowa, inkan ontepetiwa, in ma onkan niauh: ¡maka aik nimiki, maka aik nipoliwi! [Índice] Mi hermano el hombre Netzahualcóyotl Amo el canto de zenzontle pájaro de cuatrocientas voces, amo el color del jade Me siento fuera de sentido, lloro, me aflijo y pienso, digo y recuerdo: ¡Oh, si nunca yo muriera, si nunca desapareciera!... ¡Vaya yo donde no hay muerte, donde se alcanza victoria! Oh, si nunca yo muriera, si nunca desapareciera... Lo he comprendido al fin: oigo un canto: veo una flor: ¡oh, que jamás se marchiten!

Un libro de pinturas es tu corazón: viniste a cantar. [Índice] Dolor del canto Netzahualcóyotl Romances de los Señores de la Nueva España Oye un canto mi corazón: me opongo a llorar: me lleno de dolor.y el enervante perfume de las flores. Y sólo le responden sus propias aves. Es que en la primavera deleitas a los hombres. pero más amo a mi hermano: el hombre. Nos vamos entre flores: tenemos que dejar esta tierra: estamos prestados unos a otros: ¡iremos a la Casa del Sol! Póngame yo un collar de variadas flores: en mis manos estén: ¡florezcan en mis guirnaldas! Tenemos que dejar esta tierra: estamos prestados unos a otros: ¡nos vamos a la Casa del Sol! [Índice] Canto de Moyocoyatzin Nezahualcóyotl Romance de los Señores de la Nueva España . [Índice] Canto primaveral Netzahualcóyotl Romances de los Señores de la Nueva España Sobre las flores canta el hermoso faisán: ya sus cantos desata el Dueño del mundo. Son las aves rojas bellas que cantan. oh poeta. y tañes tu atabal.

Como una pintura xiuhkecholli itlakechwan nos iremos borrando. todos han Zan yuhki xochitl Aya de desaparecer: in zan tonkuetlawi de modo igual iremos a su ya in tlaltikpak Owaya casa.] ichan se guarda: Owaya Owaya. Ayak chalchiwitl todos nos iremos. Percibo su secreto. ye ololo Ayyawe Cual ropaje de plumas a in tlaokol Aya del quetzal. .. nikan zan tipopuliwizke XIII. Llegó hasta acá. Nadie esmeralda in canin ye yuhkan: ayak mokawaz nadie oro se volverá zan zen tlapupuliwiz ni será en la tierra algo que ti yawi ye yuhkan [. del zacuan..Zan nik kaki itopyo ipetlacayo X. timochi tonalkizke Owaya Owaya los hombres. ayak teokuitlatl mokuepaz todos moriremos en la in tlaltikpak tlatielo tierra. Príncipes. XIV. cuatro. tonpupuliwi tiyawi in [. [. hemos de secarnos XIII. Oaziko ye nikan sobre la tierra. in timochi tonyazke somos mortales.. ma nel chalchiwitl No se les llore en vano ma nel teokuitlatl a águilas y tigres. todos nos iremos XII. iremos ma men chkililo pereciendo. cuatro a in tlaltikpak. ye in itek on nemi del azulejo. no ye ompa yazke ¡Aquí iremos onkan on Ximowa yewaya desapareciendo: zan tipupuliwizke nadie ha de quedar! ayak mokawaz Iyyo. oh águilas y tigres: pudiera ser jade. pensadlo. anda ondulando la tristeza XIV.] ichan Como flor Owaya Owaya...... Ah in tepilwan: X. ma tiyoke timikini oh vosotros. ayak mokawaz Iyyo. príncipes: ti mazewaltin nawi nawi De igual modo somos. Zan yahki tlakuilolli Aya hacia allá igualmente: ah tonpupuliwi nadie quedará.. timochiotonyazke XI.. ya ketzalli ya zakuan XII. in kuauta ozelotl Owaya Iremos a su casa.] XI. Xik yokoyakan in antepilwan de los que viven ya en el kuauht amozelo interior de ella.

pudiera ser oro también allá irán donde están los descorporizados. Iremos desapareciendo: nadie ha de quedar! .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful