Está en la página 1de 107

Koeko Iyaw Aprende Novicia PEQUEO TRATADO DE REGLA LUCUMI Lydia Cabrera COLECCIN DEL CHICHEREKU EN EL EXILIO Prlogo

En la fecha en que se escriben estas lneas -marzo de 1980- se cumplen cuarenta y cuatro aos de la aparicin del primer libro de Lydia Cabrera: Contes ngres de Cuba. El presente volumen Koeko lyaw: Aprende lyaw, confirma una vez ms que en puridad tod o escritor autntico tiene un tema, y slo uno, como tiene una personalidad y un ace nto, un tema que lleva dentro, clavado en la entraa y que se va desplegando de mi l maneras a lo largo de su obra y de su vida. Este despliegue sin trmino da lugar a producciones distintas1. El gran tema de esta escritora es el estudio de nuest ros negros, ms de cuatro dcadas ha dedicado Lydia Cabrera a investigar la presenci a del folklore africano en Cuba: qu pedazo de suelo nuestro no estaba saturado de s ecretas influencias africanas? dnde no vibraban viejas resonancias de un alma que era negra?2. LA AUTORA Lydia Cabrera naci en La Habana, Cuba, el 20 de mayo de 190 0. Creci y se educ en el ambiente de una familia criolla de la poca. De nia, pens ded icarse a la pintura. Hizo los cursos del bachillerato en su casa, por la libre. En 1927 est ya en Pars, en Montmartre, donde vivi varios aos. Estudi las culturas y rel igiones orientales; asisti a L 'Ecole du Louvre -pas dos aos pintando-, de donde se g radu en 1930. En Pars comenz a sentir una gran inquietud por acercase a lo negro. Rec ordando uno de sus viajes a La Habana, de vacaciones, dice: hice mis primeras inv estigaciones sobre los negros en el barrio de Pogolotti, por medio de Om Tom, fue ella quien me ayud a penetrar en su mundo seria por el ao 1928: haba descubierto a C uba a orillas del Sena. Con intervalos de algunos viajes, a La Habana, pas en Euro pa los aos comprendidos entre 1927 y 1938. En 1936 la editorial Gallimard public e n Paris su primer libro: Cuntes ngres de Cuba, iracliuis de l'espagnolpar Francis de Miomandre. Al terminar la dcada del treinta, son los aos anteriores a la segun da guerra mundial, el panorama europeo se torn sombro y Lydia regres a Cuba. Desde su regreso en 1938 -hasta nuestros das-, ha continuado sus estudios sobre la cult ura y religiones negras. Viaj por toda la isla, buscando siempre desentraar esa inf luencia sutil, incalculable, en un aspecto ontolgico, que los africanos ejerciero n y ejercen3 en todos los niveles de nuestra sociedad. Lydia Cabrera vive en La H abana, en La Quinta San Jos en Marianao; junto a Mara Teresa de Rojas proyectan y ll evan a cabo el museo que recoga la evolucin histrica de la casa cubana4. Esta existen cia pacifica y laboriosa -numerosos son los libros de investigacin folklrica y de imaginacin que publica durante estos aos-, se ve iruncada, como tantas otras, por el comunismo internacional que se apodera de Cuba. El 1960 emprende el camino de l exilio. Pasarn diez aos antes de que vuelva a publicar una nueva obra: Escribir n o poda, padeca de mal de espritu. Esos aos los dediqu a intentar hacer algo por la li beracin de Cuba; trabajamos mucho. Luego, comprend: Cuba no entraba de inmediato e n el juego poltico de los Estados Unidos. El exilio sera largo. Se instala en Madri d, se enferma, regresa a Miami y all vive actualmente. En 1970 aparece un libro n uevo: Otn lyebiy, las piedras preciosas. Desde entonces escribe, publica. Lydia Ca brera nos ofrece a sus ya prximos ochenta aos, un admirable ejemplo de continuidad y de fidelidad a su vocacin de investigadora, su obra y su vida as ha dedicado a recoger la tradicin oral que desgraciadamente se pierde, a trasladar al papel las enseanzas aprendidas de los viejos. En sus libros de investigacin folklrica destaca la parte tan directa que han tomado en l los mismos negros. Son ellos los verdade ros autores5. La personalidad de Lydia Cabrera posee mltiples e interesantes facet as. Su profundo entendimiento de la juventud, poco frecuente en los escritores d e tan larga edad, ha permitido que esta mujer sea en nuestro exilio un constante estmulo para los ms jvenes, una compaa siempre alentadora y una amistad generosa y c omprensiva. LA OBRA Como investigadora del folklore afro-cubano su propsito ha si do Ofrecer a los especialistas, con toda modestia y la mayor fidelidad, un materi al que no ha pasado por el filtro peligroso de la interpretacin, y de enfrentarlo

s con los documentos vivos que he tenido la suerte de encontrar6. El gran inters d e Lydia Cabrera es transmitirnos el legado africano de nuestra tradicin cultural. Durante aos de paciente aplicacin se ha acercado a sus viejos informantes fuentes vi vas inapreciables a punto de agotarse7 sin que nadie se ocupase 1

en aprovecharlas, en registrarlas (de entre nuestros escritores debemos menciona r a Fernando Ortiz, cuado de Lydia, pionero de los estudios africanistas en Cuba) , para transmitir a las generaciones siguientes estas formas de cultura que no s on susceptibles de una apropiacin sin comprenderse su sentido. La obra de Lydia C abrera contribuye de modo nico a enriquecer el hecho fundamental de nuestro proce so histrico. Sus libros constituyen una acumulacin de la herencia social africana. Las informaciones que stos nos transmiten eran, hasta sus respectivas fechas de publicacin, secretas, desconocidas. Un estudio cuidadoso de sus pginas no deja lugar a dudas: a la par que sembraban los campos de caas, los esclavos yorubas, iban de jando en esta tierra la simiente perdurable de su vieja cultura8. Su obra narrati va puede dividirse en dos grupos: 1-libros de investigacin folklrica y 2-libros de imaginacin. Al primer grupo pertenecen: El Monte (la ms completa y ambiciosa de s us publicaciones); Refranes de negros viejos; Anag, vocabulario lucumi; Yemay y Oc hn; Anaforuana; Francisco y Francisca; La Regla Kimbisa del Santo Cristo del Buen Viaje; Itinerarios del insomnio; Trinidad de Cuba y Reglas de Congo; Palo Monte Mayombe. Libros de imaginacin publicados: Cuentos negros de Cuba; Por qu; Ayap, cue ntos de jicotea y numerosos relatos no recogidos an en forma de libro. KOEKO IYAW O: APRENDE IYAWO (Pequeo tratado de Regla Lucum) El presente volumen se divide en once captulos antecedidos por una Nota Preliminar a modo de introduccin. Lydia, desd e la ciudad de Miami, capital del exilio cubano, destaca la proliferacin de los com ercios llamados Botnicas. Menciona varios de los mltiples objetos que pueden verse e n una Botnica y el hecho de que ahora por hacer dinero, todos son Santeros y Sante ras, antes, por contraste, hacer Santo era una necesidad no una moda. Este libro se ocupa precisamente del I-lyaw: el que ha sido iniciado. El lyaw es la persona -nio , mujer u hombre- que ha pasado por las pruebas de iniciacin en la Regla Lucum y h a sido Asentado, ha hecho Santo Durante un ao los iniciados deben vestirse de bla nco y someterse a un rgimen muy severo de castidad y abstinencia vivirn en olor de s antidad, evitando el menor contacto que pueda mancharlos. El Asiento supone -como la consagracin en toda vida religiosa- la muerte del iniciado para la vida profa na y un nuevo nacimiento o renacimiento en la vida de religin. II - li Oricha: Tem plo y sacerdocio. Nos explica la autora en qu consiste el templo: ll Oricha o Iter e y cules son las funciones del sacerdote o sacerdotisa: Oloricha e Iyalocha. No t odo el mundo nace para ser Oloricha. III - Lo que se encuentra en un ll Oricha Con excelente claridad y detalle enumera y explica los objetos del culto que hay en un templo: Il Oricha. Nos habla de las piedras sagradas que se guardan en soperas, antes en jcaras, en cazuelas o vasijas de barro. Destaca la importancia del maz: sie mpre tendr maz a mano un Padre o una Madre de Santo. Como ejemplo fehaciente del si ncretismo religioso de nuestros negros -la fusin entre la liturgia de la religin c atlica y las prcticas heredadas de la tradicin africana-, citemos lo que anota la a utora al ocuparse de las imgenes de santos catlicos que se encuentran en un Il Oric ha: hay imgenes de la Virgen de la Caridad del Cobre, la Virgen de Regla, la Virge n de las Mercedes, Santa Brbara y San Lzaro, no slo en los interiores de Santeros a comodados sino en muchas casas y en los jardines de innumerables devotos. Estas i mgenes son bajo un aspecto catlico y con un nombre en espaol, los mismos Orichas luc um. Sus equivalentes en tierra de blancos9. IV - Ayuba. Moyuba. Eb: Permiso. Oracin. El lyaw debe aprender lucumi para saludar, reverenciar, a los Orichas. Los saludos tienen gran importancia. Leyendo estas pginas comprendemos el significado religi oso de una antigua costumbre saludo, que vimos practicar mucho en nuestros barrio s: arrojar en la puerta de la calle un poco de agua para mantener las casas fresc as, para que no penetren en ella malas influencias. Cada Oricha tiene sus oracion es propias, Lydia nos ofrece una lista de muchos de los rezos eb- que se conservaro n en Cuba. El sacerdote dispone de un gran nmero de oraciones. Cada casa de Santo t iene las suyas. V - Obi: Adivinacin por medio del coco El lyaw debe aprender tambin a tirar los cocos. Con ellos puede interrogar a los Orichas el coco puede hablar mu cho con las cinco letras de que consta. El coco, inseparable de la liturgia lucum i es ofrenda obligada a los muertos y a los dioses. Este capitulo recoge numerosas oraciones para tirar los cocos y la interpretacin de las respuestas de acuerdo co n las posiciones que presentan al caer. VI - Dilogn: Adivinacin por medio de los ca racoles El lyaw aprende realmente a hablar con los Orichas cuando sabe manipular l os caracoles, que son los portavoces de los dioses. Segn Lydia, conocer a fondo es

te orculo es tarea muy difcil. Diecisis -aunque por lo general slo conversan doce- d eben ser los caracoles arreglados que reciben el nombre de Dilogn (deba decirse merid ilogn, que en anag quiere decir diecisis). Explica cmo se lanzan los caracoles y por s u posicin al caer, unos por la parte superior y otros por la inferior, se interpr eta su significado. La consulta, nos dice, puede prolongarse todo el tiempo que ju zgue necesario el augur. Abundan los refranes en lucumi que se aplican a una pred iccin o a un consejo10. Este capitulo contiene una informacin completa --la nica-, que se ha publicado hasta la fecha referente al Dilogn. VII - Los Palak o Apalak: E jemplos Los Palak son relatos antiguos hoy los Santeros no los cuentan como antes h istorias de cuando empez el mundo, de cuando hablaban los animales y andaban los Ocha en la tierra. Son narraciones a manera de parbolas. Ilustran mucho y explican por 2

qu debe hacerse eb, por qu en tal y tal circunstancia parecida sucedi lo que a uno p uede sucederle. Para Lydia Cabrera Los Patak representan la rica cantera de la lit eratura oral lucumi, y en este caso particular la que acompaa a la adivinacin, espec ialmente al Dilogn. Muchas de las narraciones que pasaran a formar parte de sus li bros de ficcin las recogi Lydia de las negras de su casa, para transformarlas despus en esas magnificas piececitas literarias que son sus Cuentos negros de Cuba: Raro fue el tiempo en que las nieras negras no fungiesen de Patronio con los nios blan cos que tenan a su cuidado, acompaando un consejo o un regao, una prohibicin, con al gn ejemplo tomado de la cantera africana que, por lo menos en nuestro caso, queda ba grabado en la imaginacin infantil, que entonces encantaba Esopo, las Mil y una noches, Perrault, La Fontaine, Anderson y Grimm. 'No comas tanto; te va a pasar lo que a Kumanengue', y nos contaba la historia del glotn de Kumanengue, o de la nia que por desobediente se la rob un ogro de la noche11 VIII - Eb: Ofrenda. Sacrif icio Este capitulo nos explica lo que se debe dar al Santo segn lo que, este nos ha dicho por las revelaciones del Dilogn para aplacar la colera de un dios, alejar o desviar una desgracia, conjurar la enfermedad o la muerte, modificar el destino , atraer la suerte, obtener, en fin, lo que se anhela. Las limpiezas, purificacio nes o despojos, son inseparables del eb, por medio de ellos se gana la voluntad d el Oricha. La limpieza tiene por objeto prevenir o quitar un mal de cualquier gner o, de una persona o cosa Segn la creencia lucumi, un padecimiento o hechizo es tra nsferible a un animal o a un objeto, de ahi que el pollo o gallo que se pasa por el cuerpo del creyente en esta operacin -limpieza o despojo, recogen el dao y mcula s. Lydia menciona diversos y mltiples eb que puede indicar el Dilogn. Nos habla de l a costumbre, ya desaparecida, de vestir el hbito de algunos santos catlicos -el de San Francisco, Nuestra Seora del Carmen, San Lzaro, el de las Animas-, promesa usu al de devotos de los Orichas. Se ocupa tambin de cmo debe proceder Madre o un Padre de Santo en una rogacin con ave. IX - Ebor: Dar de comer a la cabeza Es de importanc ia vital para toda criatura humana cuidar de su Eled. El Eled es una parte de la di vinidad que el mismo creador nos entrega para acompaarnos a lo largo de la vida, es pecie de ngel de la Guarda: su funcin es la custodia de la persona. Eled reside en la cabeza, por este motivo la cabeza es objeto de la mayor atencin por parte de los adeptos de la Regla Lucumi y nos explica por qu infunde tanto temor a las madres del pueblo que a sus hijos se les toque la cabeza. Nos informa de los ritos para cuidar de Eled (la cabeza). X - La Matanza Minuciosas explicaciones de cmo se pro cede en los sacrificios de animales y su jerarqua: los cuadrpedos son los ms importa ntes las aves ocupan un segundo rango. Se ofrecen tambin jicoteas, frutas sobre tod o el pltano, razn por la cual stos nunca faltan en los ebs-, golosinas y bebidas. Ca da Oricha tiene sus animales o platos preferidos. En las ceremonias de ofrenda p or los muertos, fiestas de Santo, se toca el tambor y se baila. Los muertos de los blancos piden Misa. Los nuestros, tambor Los tambores, las danzas, son esenciales en el culto de los Orichas y antepasados. Son tres los tambores sagrados. Los sa crificios se acompaan de cantos que inicia el Babalaw y contesta el coro. Este cap itulo nos ofrece varios ejemplos de estos cantos ceremoniales. XI - De la conduc ta de los lyaw. De las yerbal y oros conoctaiienloii que deben adquirir EI lyaw deb e, en lodo momento, observar una conducta honesta, para podei as cumplir las funci ones del sacerdocio a que Olorun los destina. Su conducta moral le permitir ganar el favor de los Orichas y el respeto de los creyentes. Las yerbas tienen una gra n importancia en el culto de la Regla Lucumi, la futura lyalocha y el Babalocha d eben conocerlas bien. En este libro la autora presenta una lista de las yerbas ms conocidas, conocerlas todas parece tarea si no imposible, sumamente difcil: cada O cha tiene ciento una, dicen Achad Ori y otros Olochas12. La imposicin de collares es un rito que precede al Asiento. Los collares o ilekes protegen al creyente. Es n ecesario seguir ciertos ritos -que en este volumen se explican muy bien- para en sartarlos como para imponerlos". Hay tambin amuletos o resguardos. Segn la tradicin, cada da de la semana es regido por un Oricha: el lunes corresponde a Elegu, Ochosi y Oko; el martes a Ogn; el mircoles a Chang; el jueves a Obatal y Olofin; el vierne s a Yew; el sbado a Ochn y el domingo a Olodumare, el Todopoderoso. En los apuntes finales de este capitulo se pone una vez ms de manifiesto nuestro sincretismo rel igioso: a los nueve das de morir un Oloricha o una lyalocha debe celebrarse una M isa en la iglesia catlica y terminada la ceremonia trasladarse todos los asistente

s, iworos y dolientes, a la casa del difunto para el itutu14: ofrecerle obi (Esto sin mencionar las mltiples correspondencias numricas y simblicas o las populares no venas -nueve das de rezos y oraciones- que preceden a tantas fiestas religiosas d el santoral catlico). Lydia nos dice que en la Regla Lucumi no puede recibir colla res ni Asentarse quien no est bautizado por la Iglesia. Para que un amuleto sea ope rante no faltar en su composicin agua bendita de la Iglesia, y con frecuencia se i ntroducen en ella escapularios. Apuntes finales Por su intencin y su contenido Koe ko lyaw: Aprende Iyaw, resulta realmente un tratado breve de Regla Lucumi. Lydia C abrera contina en sus libros la labor iniciada por Fernando Ortiz en cuanto a rom per los prejuicios de una mentalidad todava provinciana y mal informada, que lejos de estimular el inters de posibles investigadores, lo desvan como algo vergonzoso1 5. Muchos estudiosos de la literatura consideran su obra como popular, acaso porqu e en sus pginas quedan registrados los temas 3

del folklore negro. En sus trabajos lo popular es el resultado de largas y compl ejas reflexiones estticas. Guillermo Cabrera Infante afirm: el mejor libro cubano d e todos los tiempos fue escrito por una mujer: El Monte de Lydia Cabrera16. Fierr e Verger seala que no son sus libros un exponente fro y pedante de sus investigacio nes, es una profunda integracin espiritual en el mundo inmenso y potico de las mit ologas africanas17. Lydia Cabrera consigue transformar los materiales de su experi encia producto de sus investigaciones y por virtud de su arte de escritora, les confiere el valor esttico que lograr preservarlos, para poder transmitir a las gen eraciones futuras este rico arsenal de estudios de nuestro folklore negro. Final mente, slo me resta agradecer el honor que me ha hecho Lydia Cabrera al pedirme q ue escriba el prlogo de Koeko lyaw: Aprende lyaw. Su amistad me enorgullece; mi deu da de gratitud hacia esta mujer cubana es muy grande por lo mucho que debo a sus enseanzas y su afecto. Rosario Hiriart Nueva York ______________________________ __________________________________________________________ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Francisco Ayala: La nacin argentina de Eduardo Mallea, Los Ensayos, Madrid, A guilar, pgs. 1239-1240 Lydia Cabrera: Yemay y Ochn, Prlogo y Bibliografa de Rosario H iriart, Madrid-Nueva York, Torres, 2da. Edicin, 1980, pg. 17. Ibid., pg. 19. Rosari o Hiriart: Lydia cabrera: Vida hecha arte, Madrid-Nueva York, Torres, 1978, pg. 1 9. Lydia Cabrera: El Monte, Miami, Coleccin del Chicherek, 1971, pg. 10. Ibid., pg. 8 Ibid., pg. 7 Lydia Cabrera: Anag, vocabulario lucum, Miami, Coleccin Chicherek, 197 0, pg. 9. Insistiendo en el sincretismo religioso de nuestro pueblo me parece per tinente esta nota: Si algn forneo, en ayunas de esta influencia profunda que las cr eencias religiosas de los africanos importados a Cuba desde los albores de su hi storia han ejercido tenazmente en el misticismo de nuestro pueblo, se hubiera he cho transportar a Regla el ocho de septiembre con nimo de presenciar una fiesta c atlica, su asombro no hubiese tenido lmites al ver desfilar la procesin que, danzan do al son de los Bat, los tres tambores litrgicos yoruba, y entonando cantos (orik i) en lengua lucum, conduca una imagen de la Virgen desde la casa o cabildo de una s antera hasta las puertas de la iglesia, donde era recibida por su sacerdote catli co; yemay y Ochn, Op. Cit., pg. 17. Vase Rosario Hiriart: Lydia cabrera: Vida hecha ar te, Op. Cit., pgs. 44-46. Ibid., pg. 45. Para una relacin ms amplia de las yerbas y plantas medicinales debe con sultarse El Monte, Op. Cit. Vase Imposicin de collares e n Yemay y Ochn, Op. cit. pgs 120-127. Vase La entrega, El ltimo rito. Itutu... Yemay y Ochn Ibid., pgs. 342-359. Lydia Cabrera: La sociedad secreta Abaku, Miami. Coleccin del Chichcrek. 1970. pg. 8. Rita Guibert: Guillermo Cabrera Infante. Seven Volees, N ew York. Vintage Books. page 388 (La traduccin es nuestra). Pierre Verger: Contra portada de Yemay y Ochn, Op. cit. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Por qu se publican estas notas Sin duda una de las cosas curiosas que al observad or le ofrece Miami, capital del exilio, refugio de ms de medio milln de cubanos qu e en menos de veinte aos lo han transformado de villorio en ciudad, son los comer cios llamados Botnicas, aunque en stas no se ve una sola planta. A ellas van a pro veerse hispano parlantes de todos colores, inconfundiblemente cubanos devotos de los Santos lucumi y practicantes, hasta ahora taperujados, de la magia conga; los primeros, de cuanto se necesita para el culto a los Orichas (Santos), y para sus artes mgicas, los segundos. All alternan con una serie de objetos sin sentido para el profano, soperas de todas calidades, la flecha y el arco del dios Ochosi, el rostro de perfil, en cermica, de un indio, la manteca de coco, de corojo y de ca cao, el Agua de Florida, los perfumes que alejan de las casas las malas influenc ias y atraen las buenas, como la mirra y el incienso, las imgenes de bulto de tod os los tamaos, de Santa Brbara, de la Virgen de Regla, la Caridad del Cobre, del S anto Nio de Atocha y de San Lzaro; las oraciones de la Iglesia, los libros de Alla n Kardec, la estatuilla del Hermano Jos, etc., etc. En una de esas Botnicas me ent eraba con sorpresa al contemplar en primer trmino de uno de sus anaqueles, que el popular Amansa Guapo se utilizaba ahora en spray. La Santera, evidentemente prog resaba. No pude contener la risa al verlo as manufacturado, recordando la virtud que nuestro pueblo le atribuye a esta planta humilde y a la vez tan poderosa, cu ando una mujer de color, ya entrada en aos, se alleg a mi y me dijo confidencialme

nte: Esto nuestro se acaba! Verdad que si? Ta mirando? Ahora aqu ya todos son Santero s y Santeras, para hacer dinero, y lo peor es que no saben n, seora. Puede usted cr eer que ya no saludan ni le hablan a los Santos en lucumi? No rezan, no contesta n los cantos, claro esta si no saben nada! Y los padrinos y las madrinas, y hasta muchos que si conocen su religin, se han echado a perder y no ensean a sus ahijad os, para aprovecharlos. La Yaw no aprende ni a dar coco ni a moyubar, a decirle s us palabritas en lengua a su Santo, que es lo que al Santo le gusta y es lo que debe de ser Para consolarla hubiera podido recordarle que ya nuestros sacerdotes n o dicen la misa en latn. 4

Era sincera la inquietud que reflejaba su rostro simptico al darme estas quejas. Otras semejantes, sobre la ambicin desmedida de los Santeros, se dejan oir insist entemente. Esta fidelidad al ancestro, esta preocupacin por conservar puras sus c reencias y tradiciones, los ritos que no admiten otro idioma que el lucum (yoruba ), no poda menos de conmoverme, a m, que a lo largo de mis encuestas admir siempre el amor respetuoso que sentan por su tierra de origen los descendientes de africa nos en Cuba, y me indigna, ms bien me entristece, la indiferencia, el despego que ya muestran tantos compatriotas nuestros por sus races; el castellano que hablan algunos cubichiches, que hasta tartamudean imitando a los yankees, buscando la pa labra que no les cuesta trabajo encontrar, pues la mayora son ms giles de mente que sus modelos, y constatar la prdida gradual de ciertas cualidades. Las observacio nes de esta buena mujer que no conozco, y la coincidencia poco tiempo despus, de encontrar en una vieja maleta un montn de fichas que datan de los aos felices en q ue recoga voces yorubas, estas que no aparecieron entonces entre las que inclu en mi libro Anag1 me animaron a publicarlas. Provienen en su mayora de la provincia d e Matanzas, en la que algunos viejos Olorichas muy estimados, se preciaban de ha blar el mejor lucum, el de Oy, aseguraban. Por su parte Ayala y Saibeke me facilitaro n copias de los cuadernos originales de vocabularios que conservan preciosamente , uno de ellos dado a Sixto Sama por su padrino, que era muy sabio, vino de Sierr a Leona, sabia escribir y falleci cuando explot el Maine en el puerto de La Habana. Otros que se decan descendientes de egbas, yesa, ketu, iyebu takua, sabal, etc., me dictaron gran nmero de voces. Y los yoruba, quines eran? Nunca se los o mentar a m is viejos. Muy interesante que la misma pregunta e idntica respuesta aparecen repe tidas veces en mis fichas. Los viejos de Cuba no conocan esa denominacin. Sobre mi s ulteriores conocimientos del idioma lucum, perdn, sobre el yoruba, lamento tener que confesar lo misino que hace largos aos. No se nada! Continuo escribiendo las palabras tal como se las oa pronunciar a mis informantes. No dispona en aquellos t iempos de una grabadora, lo cual no hubiese agradado nada a mis amigos, se habran mostrado muy reticentes, y me convert en grabadora, escriba cuanto oa. Deliberadam ente no posea un diccionario, ni traje al exilio el de ingls-yoruba que Pierre Ver ger tuvo la gentileza de enviarme poco antes de mi partida de Cuba. Saber que se haban entendido en Nigeria las voces contenidas en Anag, segn me escribi Verger, y que los criollos que tuvieron all en Cuba contacto con marineros yoruba que solan ir al puerto de Crdenas, y que aqu en Miami y en New York pueden cambiar impresion es y entenderse con ellos sobre su religin -le dicen a Elegu lo mismo que nosotros, nos cuenta con emocin Luis Herrera- me impulsa a ofrecer estas notas a los celoso s conservadores del legado cultural de sus antepasados, en el exilio y tan temer osos como la mujer de la Botnica, de la intromisin en la Regla -Regla por religin, como se deca antes y no Santera- de individuos desaprensivos y de blancos charlata nes. Para los lyaw que desean de veras soro anag, edenia arogbo, koeko2, y para cu antos se interesan por el estudio de la Regla lucum tal como secularmente se prac ticaba en Cuba, aadimos al vocabulario que les ofrecemos al final de este volumen las informaciones que sobre las funciones del sacerdocio, -adivinacin, purificac iones, rogativas, sacrificios (eb), imposicin de collares, rezos que acompaan cada rito, etc.- que nos facilitaron los viejos inolvidables que nos acordaron su con fianza. Como siempre, a ellos les cedemos la palabra en las pginas que siguen. El inters y el valor que este libro puede tener para creyentes, estudiosos o. curios os, estriba en el cuidado que ponemos en no alterar el pensamiento, los concepto s, el sentir, los modos de expresin de quienes nos hablan. Ese ha sido siempre nu estro propsito: la ms exacta trascripcin, aun a riesgo de aburrir o confundir en oc asiones al lector, de todos los documentos vivos consultados desde que nos asoma mos al mundo insospechadamente rico, y entonces secreto, -y no hicimos ms que asom arnos!cuyas puertas nos abrieron hombres y mujeres muy humildes, de piel negra, claveros que con tanto amor las guardaban. Aunque en este pas todo se adultera y se pierde, recuerden los Aborichas que quejas muy semejantes a las de la descono cida de la Botnica, tambin se escucharon siempre all en Cuba; piensen para consolar se, que tambin han cruzado el estrecho Babalorichas e lyalochas, que seguidos y p rotegidos por sus Orichas, defienden su Regla con sincera honestidad. No siempre los viejos tienen razn al decir de los jvenes de los nuevos: Om oguru abosay ochano e to es: que echan a perder la religin. I Iyaw: El que ha sido iniciado Si a alguien

por pura curiosidad, le intriga el titulo de este libro, pierde algunos minutos en hojearlo y se pregunta qu significa este nombre, Iyaw, sepa que es el que se d a a esos hombres y mujeres de cualquier edad, a veces nios, negros, blancos y mes tizos, que veamos en Cuba transitar por las calles -buscando el lado de la sombra -, en las iglesias, preferentemente en la del Espritu Santo, y ahora, cada vez ms numerosos, aqu en Miami, New York, New Jersey, California, Puerto Rico, vestidos y calzados impecablemente de blanco, las cabezas cubiertas con pauelos blancos la s mujeres, los hombres con gorras blancas. Han pasado por las pruebas de la inic iacin en la Regla o religin lucumi, es decir, han sido Asentados, han hecho Santo, y d urante un ao deben adoptar este vestuario porque blanco es el color del Orishanla Obatal, Dueo de las Cabezas, smbolo de su pureza inmaculada, y someterse a un rgime n muy severo de castidad y abstinencia. En este periodo que sucede a la iniciacin Kariocha-, vivirn en olor de santidad, evitando el menor contacto que pueda manch arlos. Su cuerpo y su alma han de mantenerse limpios, y aadiremos que tambin su ro pa, que cambian a diario. En el hogar separan sus pertenencias de las del resto de la familia y comen aparte. Solteros o casados, interrumpirn toda relacin sexual . Nada impuro debe contaminarlos. No dirn ni oirn malas palabras. Las conversacion es de doble sentido no se tienen en presencia de un Iyaw. Los que saben de estas cosas los saludan con una 5

ligera inclinacin de cabeza, los brazos cruzados sobre el pecho. Los Iyaw no dan l a mano, no abrazan ni besan. Para los Iyaw que trabajan fuera de casa, a veces so n muy difciles de cumplir estas obligaciones, pero en la medida de lo posible se vencen las dificultades, y cuando terminan las horas de trabajo, revisten su tra je de azucena y recobran su aire comedido, un tanto lejano, que suele caracteriz ar a quien ha sido escogido por una de las divinidades del panten lucumi para que la adore particularmente o para que dedique por entero su vida al sacerdocio, e n bien del prjimo que solicite sus auxilios. En este ltimo caso los lyaw se convier ten en Padres y Madres: Iyalochas, Babalochas. Como toda iniciacin, la del Asient o o Kariocha, supone la muerte y la resurreccin de quien nace en la Regla; nace a l a vida religiosa y muere a la vida profana. Por eso los lyaws son considerados y tratados como prvulos los das siguientes al Asiento, a su nacimiento, -son recin nac idos- en el mundo de lo sagrado. Tambin durante un tiempo los lyaw quedan bajo la t utela del Padrino o de la Madrina, y con ellos los elegidos aprendan a continuarl os mucho ms pronto que ahora. Las instrucciones que en nuestros das se les dan en una libreta antao se escriban en la memoria del Om, porque los Oluko (maestros) muc hos de ellos no saban leer ni escribir, y para saber no necesitaban de lo uno ni de lo otro. En tierra de lucumis no se escriba. Uno de mis viejos opinaba, quiz con razn, que leer confunde la mente del Ivaw. Om con libreta no hace esfuerzo para reco rdar, y, nuestra religin se aprende oyendo y mirando, deca Odcdei. Desgraciadamente l a tradicin oral se pierde y vale la pena de trasladar al papel las enseanzas de lo s viejos para los que quieran saber, y para los incautos que caen en manos de ch arlatanes y explotadores que les piden sumas exageradas para Asentarlos, la mayo ra de las veces sin necesidad. Por puro afn de lucro. Las divinidades autorizan a sus sacerdotes a cobrar sus derechos (honorarios), proporcionndoles as los medios de sostenerse honradamente cuando el Santo no les permita trabajar; pero no les permi te robar. Claro que todo tiene un precio, en las iglesias no se pasa el cepillo? pero si un indigente ha menester de una limpieza, debe darle un gallo a Chang, un pollo a Elegu para que le abra la suerte, y aun algo ms importante, un carnero, y si no tiene dinero, se debe hacer cmo se acostumbraba antes: no se le cobraba. Pagaba cu ando poda, cuando vea el resultado del trabajo del Santero. Consecuente con su respo nsabilidad y deberes paternales los Padrinos y Madrinas no esquilmaban al ahijad o o a la ahijada; su deber sagrado es cuidar de ellos, protegerlos, aconsejarlos . El llere o templo lo constitua una familia espiritua1 ms o menos numerosa y bien llevada, de padres e hijos respetuosos y de hermanos que se amaban y ayudaban m utuamente. Este sentido de fraterna solidaridad ser extensivo a todos los que rin den culto a los Orichas. Pero -Las cosas aqu no han variado mucho, se comenta. Lo pr imero que se le inculcaba a los futuros Olorichas era, como condicin imprescindib le para ser odo y amparado por los dioses, la de ser honrado y abrigar buenas int enciones, imponerse la obligacin de ser veraz, justo y compasivo. Respetar a los m ayores en edad, saber y gobierno. Son estos los principios, y no dejarn de ser, -p ues de abandonarse perecer la Regla, vaticinaba Olodomi- que deben observar y en los que se inspirarn para bien propio los lyaw que un da Orich, trabajarn Santo. Hace argos aos, refirindose a los malos Santeros, una ly muy respetada, F. Diago, senten ciaba: eto pa cha buruka eakn lo ni buruku t umbo ni pa ko, y traduca: el mal que se l e hace al prjimo, as caer por la mano de Dios sobre el que lo hizo. II ll Oricha: Te mplo y sacerdocio El templo, localizado en la misma casa del sacerdote, recibe e l nombre de ll Oricha o de llere. La habitacin en que se practican los ritos de in iciacin y otros: Igbodu, Niyara Ocha, Iporicha, no son denominaciones corrientes. El Santero, o mejor dicho, Padre de Santo: Oloricha. Babaloricha, Baba Ocha, Ab rocha, Oluboricha, Iworo, Oricha Aw, Olo. La Santera o Madre de Santo: lyaloricha, Iyalocha, Mama Locha. La de mayor edad: Iyar. Las iyalochas viejas, importantes: Abillas. Asistentes de la Iyalocha, que cuida del nefito o lyaw durante el proceso de la iniciacin o Asiento: Oyugbona, Oyigbona. Yubona es tambin una iyalocha de e xperiencia y su responsabilidad es mucha. Se le dice Segunda Madrina de Asiento. Babalorichas, lyalorichas, adivinan por medio de cauris, caracoles importados d e Guinea. Mandadero o persona de confianza del Oloricha o de la Iyalocha para ci ertos menesteres delicados del culto: Onch. A la cabeza del sacerdocio est el Baba luwo, el supremo adivino, representante en la tierra del Oricha If, Ormila, Orunla , secretario de Obatal. En una habitacin de su casa se desarrollan los ritos de If, y

sta se llama: Nibodo. Aw es el Babaluwo que ha sido Asentado antes de ser consagr ado Babalawo. Estos pueden presenciar las ceremonias de la iniciacin en los Il Ori chas. Adivina con una cadena semejante a un rosario con ocho glorias que algunas son de metal, de semillas de mango -Ir Oro-, otras de pedazos de carapacho de ji cotca o de dientes de caimn, y segn viejos informantes, antao de pedazos de marfil e yirin-. Esta cadena que es hembra de un lado y varn de otro, recibe el nombre de Ok pel u Okuel. El Babalawo adivina tambin con diecisis Ikis (semillas de palma). Su ta blero de adivinar se llama Al. Okp If. El que recibe If: Ifabori. Hijo de If: Om If. L mujer que cuida de Ormbila: Apestev. Debe ser hija de Ochn. Mandadero del Babalawo : Agbe. Devotos de los Orichas: Alawo, Aboricha, Isayu. 6

FUNCIONES DE OLORICHAS E IYALOCHAS Estas consisten en adorar, atender privadamen te el culto de su Oricha, si como sealamos al comienzo, el lyaw ha sido elegido po r el dios para cuidarlo, no puede en este caso ejercer el sacerdocio, es decir, satisfacer consultas y practicar los ritos que conllevan. Se limita a ofrendarle , a alegrarlo con una fiesta de tiempo en tiempo, o cuantas veces pueda sufragar las, y a cumplir cuanto le ordene. Esta lyaw wo che to Ocha3, Tiene acceso, puede presenciar las ceremonias vedadas a los no iniciados. Si su Ocha dispone que tra baje, -un w ti ochich Ocha- que su Om se dedique al sacerdocio, porque lo trae marcad o de arriba, para que sea su instrumento, haga el bien a sus semejantes aconsejnd olos, curndolos, alejando de ellos el mal, no podr oponerse a su voluntad. As ocurra cuando no haba tantos Santeros Por razones de salud se imponan los Ileke (collares), se hacan medios asientos, pero como todo el mundo no naca para Oloricha, no se as entaba a quien no haba por qu. Hacer Santo era una necesidad, no una moda. Una moda peligrosa ahora, porque lo de menos es que con los precios que se piden aqu en e l exilio por un Asiento -cuatro o cinco mil dlares, tres mil haciendo un favor, d iez mil y quince mil por una ordenacin de Babalawo sin Olofi, es decir, ilegal- s e arruine el devoto y se enriquezca tan pronto el Santero, sino porque le trastor nan el giro; su igba Ion -la cabeza-. Giro le llamaba a la cabeza Mam Ad. Es lgico pue s, que las lyaw que elige el Oricha para Iyalochas, aprendan a saludar, a reveren ciar (ayuba) y a rezarle en su idioma a los dioses, como lo han hecho a travs del tiempo los descendientes de lucum. Koeko lyaw! (Aprende lyaw). EN EL ILE OKICHA - S ALUDOS Saludar al Oricha: Kiluricha. Saludar el Om, y el deboto postrndose a los p ies del Babaloricha o de la lyalocha: Foribale, Fibale, Mo foribale, Dobale, Odo bale, Bal. El Oloricha que cuenta menos aos de iniciado, de nacido en Ocha, saluda a l que cuenta ms que el y debe considerar mayor, echndose de bruces al suelo: Mo fo ribale. El mayor, que de acuerdo con la verdadera edad del menor es ms joven que s te, le apoya cortsmente su mano en el hombro para impedir que se eche al suelo. S i es ms joven le dice: Dd nile. (Levntate del suelo). De rodillas, arrodillarse: Kun le. Bendicin: Iferesi. Recibir la bendicin de la Madrina o del Padrino: Ache m, Aku leyn. El Babalawo que cuenta menos aos sirviendo a Orula, saluda primero al mayor. A If y al Babalawo se le dice: Olo Iboru, Iboy boy bor bochich. Al Omof, hijo de Orul que es Foka, que posee slo media mano de If -que est parcialmente iniciado- se le sa luda tocando el suelo, se dice: Oburu loy. A los hijos de Santo se les dice aadien do a la voz Om hijo- el nombre de su Oricha tutelar: Om Chang, Om Ogn, Om Obalal, Om y, Om Ochn, etc. Creyentes, practicantes, asiduos al templo: Enisn Oricha, Isayu, ob oricha, Chayu. Visitantes, forasteros, gente que viene de fuera: Awoni, Aleyo. Ale y es tambin un desconocido, un extrao ajeno al Ilere. Los que no estn iniciados, n tie nen Santo hecho: Aberikul, taino, Eniferi. III Lo que se encuentra en un ll Oricha All, en una habitacin de la morada de Babas e lys se guardan las piedras sagradas d el culto, Otn Oricha, en que se han fijado las divinidades para proteger a sus Or n, y ser adoradas por ellos, recibir ofrendas y sacrificios -eb- de cocos, frutas, aves y animales de cuatro patas (perros, chivos, carneros, venados, en ocasione s cerdos). Estas piedras, habitculos de Orichas, no son grandes, pues se tienen e n soperas, antes en jcaras, en cazuelas o vasijas de barro; las de algunos dioses en bangaos, bateas de madera y en unas tazas grandes de loza llamadas tazas bolas, q ue ya no se encuentran. En la actualidad, a las soperas corrientes y tradicional es de loza blanca, han sucedido en el exilio las ostentosas, caras y discordante s de Limoges y Capo di Monte de las prsperas Botnicas. Antao en todo tipo de vivien da se colocaban directamente en el suelo, o como hemos visto en pueblos de Matan zas, en una plataforma de ladrillos. Lo usual en La Habana, -Guanabacoa, Reglay an aqu, es tenerlas adornadas con los collares de cuentas de colores correspondi entes a cada divinidad, en los Apot-Oricha, canastilleros, por lo general armario s en forma de rinconeras, que guardan tambin sus atributos, Fifuni, en lucumi, y en el lenguaje corriente de la Santera, las herramientas de los Santos. Ante el can astillero, para" invocar a los Orichas varones y que presten atencin, se halla si empre una maraca, el achar o chaich, y para las diosas Yemay y Ochn una campanilla d e metal. La de Obatal es curva. Para llamar a Elegu, a la antigua usanza, un pito: sufe. Se le invoca con un silbido o golpeando en el suelo. No descuidaban algun as viejas Iyalochas de tener a mano un mazo de cascabeles para auyentar los malo s espritus. Se llevaban con frecuencia cosidos en los bordes de la enaguas y les

daban, unas el nombre de pariwo, otrs el de chaworo, chekecheke, cheriwo ichibaro . En algn rincn veremos un odo, un piln. 7

Siempre habia en el ilere una buena resea de velas, atan, itana. Una botella con a gua bendita: B tutu, u om il Olofi. Y tabaco, ach, y en todo momento obi, coco, -sin coco no hay Santo- para ofrecerla al Oricha y para interrogarlo, pues sin la apro bacin de las divinidades la lyalocha ni la Ivaw han de emprender nada. Algodn: ou. Juta: eku. ekut. No faltaban en el lyara tradicional, abanicos, -abeb- para refresc ar a los Orichas cuando estos se manifestaban enojados o simplemente acalorados. Mantones para Yemay y Ochn, para Chang un delantal o pantalones cortos o de bombac ho rojos, y och o kumanbowo, un cetro. Otro cetro para Obatal, opa, ite Oba; un ba stoncito, lento o atisbo para Elegu; un iruke para Oy Iruke: cada Oricha ha de tene r el suyo. Estos iruke son rabos de vaca, de buey o de caballo, con los mangos a dornados con caracoles y cuentas de los colores simblicos de los dioses: azules y blancos para Yemay, rojos y blancos para Chang, de todos colores para Oy, blancos para Obatal, amarillos y verdes para Ochn, negros, y negros y rojos para Elegu, etc . Son espanta moscas Espanta malo y todos los Santos los usan. Alli estar la estera imprescindible, eni, la fresca estera de paja que vendan los chinos, que no falta ba en ninguna antigua casa cubana, y que extiende el Olocha para interrogar a su Dilogn, diecisis cauris que auguran, pero que de stos, a lo sumo hablan doce. El b olso en que los guarda y que debe tenerse siempre en el cuarto de los Santos, se llama apoti dilogn. Pescado ahumado: ey wiwi. Cascarilla de huevo: or. Ekr: una pas ta de frijol de carita. Ek: una pasta de maz. El ek es importantsimo, afirman los vi ejos, porque en cualquier momento inesperado puede ser indispensable. Cuando lo exige un muerto, y entonces, mezclndolo con limo de ro, se riega en el il. Para evi tar o terminar a tiempo una ria se emplea aadindole a la frmula anterior manteca de cacao y cascarilla en pequea proporcin, bledo blanco o prodigiosa. Con miel, se le ofrece a los Orichas, y a esta composicin se le llamaba saraeko. Con el mismo fi n de derramarlo por toda la casa cuando lo pide Elegu y porque es muy grato a Bab al Ay, siempre tendr maz a mano un Padre o una Madre de Santo. Aunque en este punto varan las opiniones, unos Olos dicen que el maz debe ser tostado, y as tienen por co stumbre tostarlo. Se vea en Cuba colgada detrs de las puertas de entrada de los il ms tradicionales de Olorichas y devotos, una mazorca de maiz: agbado, aguad, eguad para Babal Aye u Omol (San Lzaroo), y un pan, o bien su emblema o atributo, una esc oba en miniatura: aj, akisa. Para buena suerte, se vea mucho en las primeras dcadas de este siglo, en las casas del pueblo, una herradura de caballo: echn bat, clava da detrs de la puerta o en la pared. Claro que stas ya no se encuentran en las cal les en la posicin favorable al afortunado transente dibujando una U frente a l, y l as que se conservan son inapreciables. Al desaparecer los caballos en las ciudad es desapareci esta supersticin. Junto a la puerta, oculto en un velador, est Elegu, el portero, el guardin del il, la piedra con ojos y boca de caracoles que lo repre senta. Elegu no consiente estar tapado en sopera y todava prefiere una cazuela de barro. Abundaban en Cuba, y no hay por qu hablar en tiempo pasado, aqu advertir el curioso ajeno al sincretismo religioso de nuestro pueblo, la presencia de estamp as -ere oibo- e imgenes catlicas de bulto, a menudo de tamao natural de la Virgen d e la Caridad del Cobre, la Virgen de Regla, la Virgen de las Mercedes, Santa Brba ra y San Lzaro, no slo en los interiores de Santeros acomodados sino en muchas cas as y en los jardines de innumerables devotos. Para quienes lo ignoren, estas imge nes de nuestro Santoral son bajo un aspecto catlico y con un nombre en espaol, los mismos Orichas lucumi. Sus equivalentes en la tierra de los blancos. Cuando el af ricano oraba ante el altar de los amos, se hincaba ante el Espritu Santo, Dios Nu estro Seor era el mismo Olodumare u Olofi, el Creador. Echu, Elegu, el Anima Sola, el Nio de Atocha, etc. (Elegu cuenta muchos caminos, avatares y aspectos). Ogn - San Pedro. Ochosi - San Norberto. Agay - San Cristbal. Babal Ay, Omol -San Lzaro. Oricha Oko - San Isidro. Ormbila - San Francisco de Ass. Odua - San Manuel. Obamor - Jess N azareno. Ochagri - San Jos. Agida - San Bartolom. Inle, Erinle - San Rafael. Ibeyi San Cosme y San Damin. Osain - San Silvestre, San Ramn non-nato, San Ambrosio. Iro ko - San Tobas. Chang - Santa Brbara. Obatal -Nuestra Seora de las Mercedes. Yemay - L a Virgen de Regla. Ochn-la Caridad del Cobre. Oy, Yansa - La Virgen de la Candelar ia (Santa Teresa en la provincia de Santa Clara). Yew - Nuestra Seora de Monserrat e Oba - Santa Catalina. Awai - La Virgen del Rosario. Alaguema - Santa Filomena. Estas asimilaciones varan segn las provincias y suelen confundir. IV Ayuba. Moyuba . Eb: Permiso. Oracin La lyaw llamada por Olodumare para ejercer el sacerdocio debe

esforzarse en aprender a moyubar en lucumi, esto es a reverenciar, a saludar, pe dir permiso a los Orichas. Derramando tres libaciones de agua en el suelo, moyuba para implorar la proteccin divina y ejecutar cualquier rito. Diariamente, para m antener la casa fresca tutu-, para que no penetren en ella malas influencias, arr oja en la puerta de la calle un poco de agua y reza: Chib meta di omi tutu ilekun migbogbo il tutu. Or tutu, okn tutu. Ache die. Omo tutu. Ach. Gbogbo wani tutu. Aw ai k Baba wa. Saluda el dia, Alarun, al Sol, Oru, que en la luz del sol se recibe la bendicin de Dios. 8

Todos debemos saludar y pedirle a Orun, que nos da la vida, para eso no hay que s er Yaw, nos enseaba una descendiente de lucumi por los dos costados: coja una jicara , eche tres poquitos de agua en su puerta, salga al patio por donde da el sol y aprenda a decir: Sab rimi omod d ekuedn gbogbo kuedn ayayai dun aya mi edun Olofi oto Olofi om arik Baba. Se dice tambin: Okn yedn dodu enu k ka jir oku ad. O brevemente ue edunbob juedn ayeyai edn. Permtasenos esta disgresin: -Edun y Odo, nos explica Gay uiere decir ao. Orumole, luz del sol, y da se dice oyo. Pero todo en la naturaleza se saluda Se saluda al ro, al mar, los rboles, la luna, el arco iris, todo eso. Otr o viejo de los Herrera saludaba as al Ao Nuevo: E kueduneku aya iya mo dn ka yif edun ka yi fo pata ka maye te kun ka ma ku lo mo d kama do wo so si kama fo pata leni mo ye bo. -Qu se le dice al Ao Nuevo? -Pues que nos traiga a todos salud y suerte, no la muerte, que nos permita vivir aos tras ao, mes tras mes, semana tras semana . Aprenda: Ekuy duni oro dun lo dun, aya niya madun odun t mbo ko yo ba ni awara wa pada ko ma tet kuo. A todun todun A t che toch A t si tos. Los Ik, los muertos se moy uban primero: Bo wo Ik, mbelese Olodumare, ayuba iba bay lo n. Una ly muy meticulosa, oriunda del Perico los saludaba as: Ayuba Aya amina ayuba Otolo ayuba. Adufe ayuba. Bamboche ayuba. Chailu ayuba, iba bay to nu bowo ok oluo belese Olodumare. Kosi ik u, kosiaro, kosi eye, kosi ofo. Arik Babawn. Ahijados, Madres y Padres de Santos s aludan siempre a sus Padrinos muertos y vivos y en sus rezos les piden a todos s u ach y su bendicin: Ach bow iworo. Kinkamach Odede. Kinkamach Omilana. Kinkamach Ech As se diriga uno de los Hernndez despus de invocar a Oludumare, a Obatal y a Chang, al Egu (espritu) de su Padrino difunto, de su Oyugbona y de otros Olorichas desapar ecidos: Maferefn Olofi, Maferefn Obatal. Maferefn Chang. Mo yuba Aya. Mo yuba ateket. o yuba Ochn-Miw. Mo yuba kikil. Mo yuba Chang Gum. Mo yuba Omi Saya keke ib Ogn Ara. O u mbelese Oludumare kinkamach Omilana, kinkamach Chang lad. Kinkamach Oyugbona Omi To l. Kinkamach Olo. Sin cortesa o humildad, advierte una viejita de Regla, no se bere -n se le implora al Oricha- y sin respetar muerto no se vive en paz. Ya Echub en una de mis primeras visitas a un templo me explico cmo deba saludar inclinndome -kunle - ante las soperas que guardan las piedras sagradas, tocando el suelo con las ye mas de los dedos y besndolos despus. En aquella ocasin le haba dado pena pedirme que hiciese un foribale en toda regla, esto es echarme al suelo de bruces, pues no sabia cmo yo lo tomara. A peticin ma Sod me enseo tambin a expresarles en voz baja mi espetos a sus divinidades. Podra decirles, por ejemplo: Gbogbo Oricha ha agba mo bebe yin: a todos los Santos mi devocin. Y pedirles: Asa mi Oricha mi: defindeme Or icha. Ye mi be biy ni de bobo mi: Santo, te ruego que seas bueno conmigo, me aume ntes lo que tengo y me ampares. Los que visitan el il Oricha son aleyos, owono, a ware-, aunque completamente ajenos al culto deben mantener una actitud respetuos a. -Esas personas que se meten en las casas de los Santeros cuando hay tambor, a bailar y a comerse la comida de los Santos, sin tetit Ocha sin adorar Santo, que es lo que quiere decir tetit Ocha o abori Ocha, que se anden con cuidado!... que lo s Orichas difcilmente perdonan lo que se les antoja ser una injuria. Despus de moy ubar a Olodumare y a los Ik la ly o el Baba saluda a Elegu, a quien Olodumare otorg el privilegio de ser el primer Oricha que se saluda y que recibe las primicias d e una ofrenda -que come. Para saludarlo en las maanas o a cualquier hora, y desde l uego, siempre al inicio de un rito, retengamos esta breve oracin que Nini la Iyal ocha enseaba a sus ahijados: Eshu awo Eshu awo Lagwana Eshu awo orib de ba ni ly lo na da korna. A continuacin ofrecemos a los elegidos de los dioses para ser sus ly aws o futuros lyalochas y Babalochas, -Padres y Madres de Santos- Ayubas y rezos que son tradicionales en los ilere de la Isla. En su mayora nos fueron dictados p or habaneros, matanceros y villaclareos de ambos sexos. Estn tan cerrados los cami nos para los cubanos que aportamos una larga lista con el fin de que Elegu consie nta en abrirlos ya sea por tierra, mar o cielo, pues Elegu tiene vara alta con Olo fi. Dueo de los caminos los abre y los cierra a su antojo. Eshu Beleke alaroye kir och Baba wuona Inle Oricha modup Baba akoko yum moku el sis kun ku ona Baba. Padre mi e tu poder me abra el camino: Elegbara mo yuba re Ib ra wn ag mo yuba omade komad ko ni koy barag Moyuba. Bara Laroye Echu kaika lagwala un belekn sekun Laroye n cheche ailan Olorin. Mo kunl A roye wu orog ye ma l omo Eleguara, ag moyuba. Elegu awoy ya ma a osika kuboro kua kua rara koma ni koman. Echubarag ago moyuba kibase omod sile is u barago Eleguara. Elegba ago , Elegba ago , moyuba la osn Elegu nita laroya sok Eleg u ni ta. Omod kosi barag uve mo yuba Eiegu chulena. Mo yuba Eiegu Larove asa koma che

icha fafa wara. Omi tutu ona tutu, obi tutu, Bahami. Bara ago suayo ma kikeao Ec hu odara bara awo suayo makkena Echu Bab y rawo Elegu awo Oricha. Moyuba Elegu moyuba Eluweko asi Osain matidi ekn Ogu mi lu liti Olub re asere ag go Ay mo yu agu kinsoro yo obe titano eyegn soro elet eganga le t lodi awo yudi obi ogodo oni kulenkue oma omo kulenkue Ogu be ori odo yawo. (Para Eiegu y para Chang). 9

Mi anu, kosi ku, kosi aro, kosi eye, kosi aray, kosi achelu, kosi ofolu ele un af onfo mole de lo omad. Elegu Alagwana ala kokori biya moni moni kondoro Aled Echu re. Laroye aki loy oguro te te onu. Apagura aka ma sese. Arele tu se oba mule omubat a kolofofo, okoloii. Toni kan ofo. Omor gun, oyona Alayiki Mo yuba. Eleguara ago mo yuba la osun Eleguara ag. Mo yuba la osun, Eleguara nita Laroye so ku Eleguara ni ta Laroye soku . Alale lu ku pache awa meko. Mo yuba Elegu Laroye asu koma ch iche fafa gu ara. Omi tutu, ona tutu, obi tutu, Babami. Kosi ik, kosi aro, kosi eye, k osi afol ele un afonf omolei de lo omad. W se Obara me fa pai be se kapu temi wanw g in sn ona wite Ogn eyo a brusu an bame aray oun egun sem ona che Olodumare. Elegu Alar oye Echu kaika la wala un belekun Laroye un chech orni kanu nikun Olorn. Elegu oki boruo Elegu ki boy Eiegu oki bo chich Ala koma k ofo ofo re tu le obe b niye ala mu la mu achur aiko owo achur achur aiko achur owo achur omo adele wanto lokun Elegu aw ogui gad ala komak ala mi lamu obebeniyo omo maratuno osa ko lumi ofofo ro tuie Ioni s oko umbelerin sokn aray. Un sueyi komo mi kochi wayu koma keri keri ag odara Elegu a g, omi tutu, ona tutu Alaroye obi kokoro bi yo bi Olodumare Bab mi obara nani koyu owo meyi okn delu Bara chechem. Elegu ke boru ke boye tori tiru laya fi yo ru ar. A ki horu aki boriabo bochiche ata so de alako mu ko ala ma ni ni bata lo idale ya koya wana oloku usukoni be le kun puku Alaroye ni mi eyo. Alaguana ichi ago ti agong Echu ayo ma wea mo yuba oluo, Moyuba Oyugbona mo yuba lyalocha kinka ma ch mo riku ka ma rano kama rafo kama ina kamara y omo ile Laroye unlo aray unlo ofo, unl o ke bo f ogue boada. Elegu Erinay ala kamikara beku Eba ye kaba iba iba iye ekerie nde Egu node yi ki ereof ka yari il tutu enu tutu ere lafn Orimaweye. Bara ba naj ma na kafn arifi ma sokun oko Avagada it meta di jo kat ago ogu lo d eko ero Echu chach o koma keo. Obara kikeo kinkamach kamariku kama ri n ma mari eye, kamari of kamariy bi pon. Oku Elegu ir Oluwami te r obe ide Oricha ka na w bobo Oricha alad Mo yuba mi Och a iluni awa ete bu obe. Elegu ko ima ag ag Laroye akn ak niki barago akon ko Elegu Lar oye Barago barago akonko ag ag Laroye boroku ag ibara boruku akutu lar ke kolo koruk o Akutalaro Akuta Elegu Elegu obara ag kida did emi fumi se ti omituto analutu Eshu ba ra kikeo aa ago Ormila kosi aro, kos ik, kos ey, kosi of, kos aray, kosi ia, kosi ow ilem. Bara daku aale Echu Baba wa ra Bab wara egu bara Laroye asu ku ina achena u sa y wara ki ba ro Laroye Baba ala kamasi Echu ma bara kikeo. Kosi ik, kosi aro, ko si of, kosi aray enu, kosi ir ara ere kosi miche Elegbara gungate ma kua to Baba wa ra odo luma ferefn Echu mafere fn Obatal, ma fere fn Olofi. Echub iche akua de su edo kech ofere mo akelo beru bol oyi oro ofimiwo ochich Orissa. Echub agog Echu Alawana E chu agotigoy Echu agomama keo moyuba Oyugbona, mo yuba lyalocha kinkamach kamariku kamari oy ko ma ofo ko ma ina, koma aray, aro nlo ki ro fo k wada. legba agbo Obara l ayiki onibobe oko oba Alaroye nijo apa gbara atunkan ma cheicha asokoloni apeye lo la. Echu barakikeo baralayike mag piwana Laroye atowa bi ya akon kabo oloyu fim ene fakua bar atuku mo che Echu ete wa biya. Elegu awa okidigaga alak maku alu muba ta obeleruyo ama va tuna oko lu ni un bele mo Osun Laroye un su eyo kamakuin ko c he wa yi re komo ma keni keke mi ago odaro Elegu oriya alagaragara de alua yokuta ebi di esa Echu yiy Ogn ochegn andosile akere opiko ye re d tutu or tutu tutu dagn ar o ma mayi och. Agogo Echu Alagwana Echu agotigong Echu ayo mamawea mo yuba olo Oyugb ona moyuba, mo yuba Iyalocha kinka mach kamariku kamarano kamarafo kama enu kama atave aro unlo un lo of ke bo fe ke boada. Echu Bi och aki dere odo kesi ofere mo a kebo bembole obi vibo of ungo ochich Orissa. Babami Omibode Echu Atawana Echu Baba mi obatoko vo odiyetan odiyeta kete Echuwana. Elegu charab ray Ochn kaikase iwala mi chelekn sakn Laroye un chich aroni ka nu oni kundo un Elegu Akiboru aki abn bo chich e omami oma tey oma alakasandi ala komako olona mi eba ti adorida po ko ma kuna el ekun un sun si imbeyes su ko Alaroye un suy. Elegu Obara Alayike Alaroye elekun us okun Alaroye usokun se ye aki be yo osu kaka oya gada olufan Kolan ire fumi kamari kn, Echu kamari ikn aray kamari ikan, afoy ona kamari ikn okiki ay ke ite tutu ona tut u Elegu ol lon. Aroye Obara laviki onibod oko agbanu obeb niyo obebeniyo ra apa gbara atunkan mache icha asoko loni apaye lol fideyemu Elegu. Echu ade nge Echu Olawana Echu ada dogu Echu ag mana kene, Moyuba Oyugbona, moyuba kinke ma ch kamar kuea ma ri aro ko obe ko, ina ko mo aray aro unlo ikire fi ke awo d Echu bi bi ata eni are mo ni sn moni loro. Echu el kamachacha Ornie e meni kando Iy komo yahat Elegu Inku L aroye un egw niga Alaroyi be legue epop ni pe re ep penip re da komo ep re ai ni ep r p mo ru gn ey om. Elegu baralayikio Elekn un sokun Alaroye un sey akileyo Osukak avag Echu cheket ten be lon ke il tutu ke on tutu Laroye ko osi ik kooisi arun koosi aray

ke ir ow, ke ir orn ke arik Babaw iagundelo tolok. Alaroye aki loyu Barab Echu b Echu bochich Echu Echu kikeo. 10

Echu Laroye obe niyo onip fa wora ana si ese atukn ma che ichan asoko loni af eye n iga niba odun oni ku m ni kondori on lo buele iki cha om do atur. Baralayiki en bed ek ar ala mu lom bata ala komak atuk kama chacha eni semi meni meni kon duro ey kama ya ga la efefe efeni Elegu nga bo ye Laroye ebe la we fumi tu eni adase. Echu biritu kama checha inis meni kando eye komo ya ga ta Elegu inka Laroye n ewe niga Alaroye ebe lew epo pon fere eje jen fer da ko m da komo efuda komo efer ein eferef monu gun orna. Elegua orunaso alak okas baku aba iba yo ko ba iba Baba iba ly oguriode ogum l e akese apokayese il tutu tutu ona tutu oda lafi oruma wayo. El pami Alaroye akiloy u apawora anas ese irabeture alamu mubata obeb niyo Ada. Elegu Laroye Echu Beleke i nka Echu Echu B Mama wea of mi moforibale Olodumare ba ma l ba mi lowo, oku lowo, ey e lowo, ofo lowo iwa ray aboy kere kete. Aki bo mi aki lo sise Orunla ofo eyo kula ata kapo de abak mako alama mi bata Odobale k yeru apoko nagu Baba aro bisi yo alede patu imbo eru. Alaroye akilo y Barab Echu bora Echu bo i Echu bochich Echu e Echu Baba ki ara Egun Laroye okukuana Echu na ela kodura Eleguara abo ala miya meye Echu beleke ki bade bab ala ko masi ma Echu ma Barakikeo sesi iku obe che El egbara wankoti ma kute bara warasi de lu ma Ferefun Echu maferefn Olofi, maferefn Obatal. Echu Elegu oga bobo na mi rr ita Alagbana Bab mi mo l na burubu nitosi l chon chon ku elu kinkuki kosi ofo, kosi eye, kosi ik kosi aro ni oruko mi gbogbo omo nile f kuikuo odi kue Baba mi Elegu. Echu Laroye Obeniyo omi pa fa gura an si ese a tu kn ma che ichn asoko loni af eye niga niba odun oni kimo ni kondori on lo bu le ik i cha ona do se tur. Echu Alagwana kochi were awo unlo oto niwo adafn bo osi Obata l mi tani ebo oni lo aban Echu gbogbo aray to ba ru b ebo adaw ki che Bara osu be sa ni ofo de wantolo kun eban tete te awa tete te. Al terminar este rezo el Oloric ha se toca la boca con la mano derecha, toca despus el suelo y dice: eb tele b. Ele gu orunaso ala ka okas boku aba iba yokoba iba Bab, iba iy oguri ode ogum le akes apok aye se il luto ona tuto oda la fi oru ma wa yo. Echu b ech akuade se edo ke che ofer mi Akuel besubole oyi oko of mi wo ochich Oricha. Echu agog Echu Alagwana echi ago ti gongo Echu ayo Mama weo, Moyuba lyalocha kinkamach kama ri ku ko ma orn koma of kom a ia koma aray uni ona ke bo fe ke bo ada Ochosi ode kuta ode masa Baba Oricha. Ech u ebiri etu kama checha Onis meni kando eye ko ma yagata alew ika Laroye n ewe niga Alaroye belegue opponi pere epepenipered komod ko mo efud komo epere eii epere eamo r gn eyeoma. Echu Beleke Alaroye kiro che Babawona il Orisa moduku Babaku akoko yurn mo ku el si se kun kuana ona Baba. Agongororango Laroye agongorango Laroye ko agonrongo y lo ku abukend Ogn at ku abiag ew elegued abiwao ew. Ma wo fun ma wo fun Oricha Ba ki Moyuba Oricha Ta ma na ka ku bo Ol wamo omaleka l onun Oba oris at koko ro biya o da koma b b la ab Babad be omarokn. Bara wo su wa yuo makiero Eshu b Beleke o Eleguara bara aw su wa yo makikeero. Eshu Odora Bara yi ra wo ichoncho a b a b odara ko lo ri ley ab ab Echoncho ab. Akenikio alad Elegu gaga akenikio Elegu efe bara lera ban. Kir kiria. Ag. Kiria Elegu la cho r agorona okuago awara wa lekin bara Osu Onile. Ag go t ia Elegu agor ku awa. Iwawa be fa odemata iw wa be fa abiama kurawaro iwawa be fa Or is in l o ala gogoy o. Barala yiki o Echulona kuaku Laroye kuaku Laroye ode mata. A longolongo biniyo agongol. Elueko eleuko Echu r adoino adoiko aol ura y boda fu mi O lod aro bi mi aroyo re ekolowimi Bara Okun Laroye ekorokn odara. Odara Baba Oris. So kunla aroyewo worogoy mal ornale Eleguara ag mo yuba Y en todo, insista Alberto Zayas, El Melodioso, como sabemos, Elegu, el revoltoso, es el primer Santo a quien se sal uda y se le canta, y entonaba con su linda voz sus Orikis y rezos. Cuando Elegu ba ja, es tan travieso que por precaucin se le retira pronto, l lo despeda as: Ewa bi a wo loro bara Layikio bara suayo dudu bini sawo Eshu gagaga Ma kikea tan tan towo Ar oye Eshu Odara alado Eshu re Baba yi rawo Elegu awo Oricha, Kariku kamarano Bambe Laiyo kariku kamarano Elegu, Komoni kondor Alamubata. Para implorarle y enaltecer afamar a cada Oricha, dispone el sacerdote de un gran nmero de oraciones. Cada casa de Santo tiene las suyas, pero en todas se les pide proteccin, benevolencia, comp asin, salud, ow! tranquilidad, y se les da muchas gracias. PARA OGUN. Mo yuba Ogn a n a nile Ogn kobu kobu Alagbed re ow Ogn Yumusu Ogn Finamal Nguele yei nda loro Ekun fey tana wara wre osibiriki alaln, Ayuba. Ogn oguniy afiyi ile kobu kobu oni is le yo ama kon okeni Og mi oguniy ile kobule ama kom ise ley. Ogn Arere awe niy ajiko oke buba o rere iba lona iba kana iba echu la re ogn mokn. 11

Ogn ansa bo ch o dudu si se da un we ra chajak eye ma lo kere fenilola komo timo tim o alajer emi Ogn afn ni sile afn jeke alowo eke lej omo kon omi kanka choch. Ogn Arere aku belniye komo kach kobu kobu oke Oguniy onko olobale defn Ochosi aberikika alarefn ya ir du yi baluda chiech ku ena lobay. Ogn niye ise be yo ama kan Oguana si Oris ok onko y bawo. Ogn aguaniy ile kobu kobu omi ire beyo amakon okeni Ogum Oricha. Mo yub a rio Aguaniy ile kubule amakoro ir be yo. Ogn ansa boch o dudu siseda usuru ocha jeke eye ma lo ke re fe ri tol omo tim tim alajere emi Ogn afon misile afn yegu alaker oko ogo ewe, lej omo kan omi. Ogn Arere awa bereniye komoro ka ib koba koba ok awaniy nko oloba le odefin Ochosi aber kis aberi uny ir ker duyi baluda li ech kuena tobayo. Awa beneniyo orno kamil koba koba Ogn oke alakeneye omo oto bale Oba de fun Ochosi obi rikika aburefun iya ir kire Odeniyo inya ise kir ise iyo boni bi eche ku mi otobale otolay. Ogn agbaniy Baba alagbede kuelur le eche na kif lai ai toni kiwi nitosi gbogbo ni la aiye nitosi la uny Olodumare nina agbara ati ni gbogbo na kich ha wo chich o dara ati burubu Baba Ogn mo la ba lom. Ogn Agwaniy ewilena omokan onile kabu kabu es e ti fe yutana. Ogn Arere awa belei omokn ile kobu kobu Ogn Ok otobale obele fun ba k utano wa Ogn Awaneyi il kobu kobu obe lego omokn ok awoni Oricha Om ye bo mo ku. Ogn i biki Alala etu fe yutana Ogn ale re ewene yu lejin omo okn loro aye tutu oye bi ke omo oni be afe yewe Ogn ode omo okn. Ogn Atere Agb be be niyo omo kamile kobu kobu O gn ok ala keneye omo oto bale obadefn Ochosi obirikika abure fun iya ir kir odemi ya iny ise iyo boni bi eche kuemi otobale. Ogn Arere Aweniy ag ko oke Arere iba lona iba kana iba echu lare go oguen mo ken. Ogn kabn kabn Ogn dei Ogn walona Ogn boboguis emi fumi omituto ana tutu Ogn chi beriki apent ure Ogn as san Ogn aro pado eyi pad fe pado ey pado aray pad ia pad Achel pad owo de Ogn Arere. Ogn Aweniy ire be yo orno okn una awanese owo. Ogn awa si tan yer ay da uro koyi koti oni ab ye we oma ew onile kolo bi kan oi ab yew Moni lie dake ibarogn Ogn mo yuba omad okoni ibaragn Ogn onde akoni riya niso oriy niso niso or Ogn alad miso oreo oriya niso niso or. PARA OCHOSI Ochosi ode mata ata mata osi lor ob lor kika obiri kika Bor kuota boran ota boroy ota borofo ta oto bale Ochosi achoni ker ode mata baru borosiyo akakamo siere. Ochosi ode ma ta Oni bebe ayuba. Ochosi asagurur awaniy eker orojano onuy oy ke foye okuayurana oku yub akateli odubele bele bela abek akeraniya se be di Ochosi afikere eyan iyere ker ode mata ade osin n sal yo kam sefe ew ew agaleye achochn kan cha lo wa lo un bech unr kin lare yen. Ochosi acho mi wire iyan iye ode mata ode boru ba oliyo Akuko mo s i ere kamunku kamarano kamo aleyo kamarofe. Ochosi ode mata ma la se ode suto ba ro uyo kamariku kamarano kama leyo kararof. Ochosi ologuro ogoroniyo ode ata mata ode dudu ba ode agufo bara bariwotafo ire si mi. Ochosi eregwari goroniyo ala m atas ode afifi Bab beb beb ele fe wasukun obe achisi e kokun idin tan tan. Ochosi oro buru agoroniyo oke matiy, oke orojono akejol akua ya ma mo be mo oku yum bo ku et oc h bil labo ole legn okern un soka di . Ochosi alugba ni bogbo na ode ati Oricha ch ch e mata mi ati bogbo omo nile fu mi okn ona ire atku chere afaduro gbogbo burubu ki wa nitosi odup Bab mi. Ochosi ode mata iwarao odefa em fum etie Omi tuto anatuto ode aro wan lo iku wan lo eye, wanlo aray wan lo ia wan lo owo ile mi ode. Ochosi ora gurru awaniy ogure orojano on ya eyo ke foye akua uran akua ub akateli ode bele beb b buke awarn u se bedie Ochosi efiguer eyn yeye ker Odemata, ode osin ur salayo kama se fe ew ewa agaley achochn kan chol wa lo un be che un rekun lar yekun kawe ka ura muy d arn. Ochosi ochoniker eyn eye ku ire eyn ode mata baru boro si yo akak m si ere. Ochos i ocho mi kere iyn yekere ode matu ode baru baaluy okak ma sire kamariku kamarano ka mariyo kamarifo. Ochosi ay lo da alamala de yir yir Ode mata kolona yir yir Ode mala kolona. Ochosi omo mi wara wara oki ode mata. Ochosi Ode mata burukuruniyo ata m ata matasi duru kuduru mata od kruko ode ot Obara ode of Ochosi okorona Ochosi lob l ob ode mata yum. Ochosi la kesa aweredn lek lanka duro Ochosi ode mata atar mata s. Oc hosi ode mala burugru niy ata mata matusi duru mata ede kus ode Obara ode of Ochosi okorona Ochosi bele bele ode mata tu mu. Ochosi ologuro orogoniy ala mata ode ata mata ode dudu ba ode aguf ibara bari wotafo ir si mi. 12

Ochosi oragummr awaniy oguer orojano om ya eyo ke foy agua yuran agu yub akateli or bebe lebe abuke awarn yu se bedie Ochosi afiguer i eyoni yey kuer odemata ode osin w i salayo kama se fe ew. Ew agraley achochn kanchol wal un bech unre kun lar yekun in ka ur mu yea darin. Ochosi ochoniker eyan ey Ochosi kir eyan Ode mala baru boro si y o akara mosiere, Ochosi ode mata buruguruniyo ala mata matasi durukanduru mata o d kuko od ota Obara ode ofa Ochosi akoron Ochosi bol bot ode mata yumu. PARA CHANGO C hang Obakoso kisieko akamasi kawo kabie si Chang. Moyuba olueko asasain cherere a dach kokom jikoji omol duferini chere binu Oluoso bwo ayal koso, Ayuba. Obakoso kisie ko akaka mes okum basuburu kuenlo lo abachakat kawa kabies Chang. Obiniyo obiniyo obi niyo binilaw obiniyo benilareo ar orom e e Baba id Alado kuele kuele mi Yansa id aw ag g no yo binilagero are oronu e e eleweko kabie kabiosile sawed Olodumare ey bara fe ey bara fa ifaraw. Chang okos kisieko aku mafo agun un li orn buru bubuka kintn lewo a chokot. Chang Oba koso kisieko ma se okara okani buban kilonse an ab ebo kotikane k awo kabiesile Chang. Olufina okuko ayaya a iko muka omayo Obakoso kisieko ana k o et i koko beliyo arabade Obad Osogn ma sa kakawe jei lya mi alad kolu acho si Yemay kuer ira ye wu kofi edens kawa kabie sile. Babam Chang ikawamo ileru alaya n la chani ni tosi kiko gba mi mir aro nigbat wa ibinu ki kigbo nina orn ati gbogbo omo niyn gbogb o wi nina ku el kui kuo ber nitose dilowo ikawo de mi iwo bagb Babami ki awa na ku ni okn nitosi kunle ni iwa nir elese ati wi Chang alamu Oba la yo ni na ile agbeoni . Olueko Asosain abenibi ida inioba orori eni ekue onod Oricha guichn ofe se bale abogada aa ebi ti ku inchoro akoko ikoroi alaparapara fibo Oluami okikan beni bi i dan dobale mini. (Postrarse en el suelo.) Ach Ada akat jerijeri ol ir ka sa ag ejo aya mi bi akoro mi koroi or made etegui Obara tich se abeni moy se Chang Obakoso kisieko akaka masiawo bodid ki do go Elueko Asiosan. Mo yuba Alafn kabo kabiesole elueko a siosain el a m bambi oy akata jeri jeri ekn se mi wo Olufma akoku bitiko ol mo che ado doma kulengu. Chang Olufina elueko kabie sile emi emi fumi ee omi tutu ana tuto Cha ng kosi aron, kosi ik. kosi araye, kosi ofo, kosi ia, kosi achal ir owo ilemi. Olufin a mo kokiki Babami Oba ipe Mo yuba. Olufina kogw ti de ya lej mi Onikoni Alafia oni nantikan arogum ti de akakaferi jeri ate fich egun. Obakoso kisieko akak ma si Okun i bubaruk lowo Obachokot kabiesile Chang. Olueko asasain cherer adach kokonijikoji om ola duferini cherebinu Oluoso bow ayalu ko so. Ayuba. Olufina eku ayaya Chang ise mina omaye obasese kutasieje ana kete ati ser beliye alaban abeie Ogn ma ka dar wei wei eye mi Eled se ya Ochogn Yekun ya kuerira Yew lad awaeko Osen Chang cho kiela Kawe kawosile Chang. Oba koso kisieko akaka ma si okun buruba paniko kitn lowo Oba choko t kabuko kabie sile Chang. Chango Obaoso ktsiero akaka mari okuni bururuko ke tonl abacho kot lab o kabiesile. Chang lab osile Olufina olueko si Osan akaragerig Chang ka o kabiesile. Chang Babami ye mi obebiye asam. Chang Olufina olubuako kabie exile em i fumi eti omo tutu ana tutu Chang kosi aro, kosi ik, kosi of, kosi ia, kosi achel ile mi. PARA AGAYU Agay sola kinib kinib sogn ayaror kinibako ewemi niyo etala boy bagada gwa ayuba. Icho la terer Agay terer o mar icho la le le le aya terer icho la terer Aga y tel o mara mai mai choro choro Agay choro choro mai mai. Chola guiriba chof iba ol oni. Ayuba Agay sol kinib kinib sojn ayaror kinibako ewem niyo etala. Oyuba gadawa, Ay ba. Agay chola iye kini Oba akara chola ojina Oba ni na Ok gbina misi siy air oun ni le gbogbo teriba awa of kiko de ma gbina atena burubu Baba mi balon. Agay Ichol icho l ope kniba chegn. Agay ida lo ere lere asiw ese loma ekun oker mima tu n gberi ekun irini ma so. PARA LOS IBEYI ORO Ibeyi Oro labako ndunda abane fie mine Ori mal wa male suri yemi arik nis chekun ola afigueremo kinkamach mi se arik kosi aro, kosi eyi nu, kosi d tutu ona tutu la nle. Ibeyi Oro lab indenda abab sir fe fumini ori male gw le surise yem rea arik mir ot afigueremo kinkamach mire arik kofi aro, kofi ayenu, kof i ntuto on tolo bonle. Ibeyi Oro aw keke sugbon agba nitori ti otan kuel na choro ti mb la aiy yif Ogn si ma ibeta kiko iro fe ri ma yi kuoyo sugbon ba si pa ide ati ita wa meyi na kek ati agba na Ibeyi wa ologo afef Ibeyi ko wa il eleme wil alakisi ba b ayo nijn gbogbo chir adu kue si Ibeyi. Ibeyi Oro araba rain Kainde, Ideu, ayuba. 13

Beyi Oro, Oro laba kaino inda abemas gan fumini orumale gwanamale nir ay nike arik ni re acheg nota kofiedeno kikoba ach nire niku kofo aro, kofo ey, kofo mbe tutu ona tu tu baraye. Ibeyi Oro simiwin sile ir bobolob Iyae ib ibe bi bi iba ye ma yi le pe m ayi lepe Ibeyi Oro, orn moku o Orunla apesteb ayi aina alab iwe Ideu Kainde. PARA OR ICHA OKO Ocha Oko mo yuba y Baba ogod moku lneme temi ture Ochachagun Bab te mi lo og od. Oricha Oko afef Ik af ey une akorn cheche fun oworo kutu kutu ku el na ni gbogbo n wa Oricha Oko alabbo d nitosi fu agbara nitosi rigba si gbogbo awa ba wo chonch ni tosi chur mu uny funi eluya Baba Oko oduku. Oricha Oko, Oricha Oko ik afef orogod gail ti waro. Ayuba. Oricha Oko ik afef Orogodo waloti waro ayuba Inle, Inle abata ons m a koloweni alagan or gu kun ayuba koikoo ayuba ayano ayuba. Ocha Oko of fe ku ari ay. richa oyi bale mi Baba ogo do mo ku fenkue tan tur Ochachagun Bab tem Ogod. Moyi bale Ocha Oko Bab mi ogod makulenkue tani chachakin ba tem logod. PARA INLE Inle maku aro kabo arawanile uraw Inle arawaniy. Inle ab ta ons maro legweni alagana o ore we kua mo yuba. Inle aw fa k veri tiw lo mi, ayuba. Kinkamach Inle ye mi ob biye asam mor m up bab mi Inle. Inle Ayay aka arabaniyi. Inle ekaere maku maku afata mab enichegn ara rakaba arawanile araniye arawa Inle. Inle fumi alaya iwi bawo onichegn atir ey bagb che bo nitosi la ya ma omo nin awo kuel re eye ki awa gba aterew na ku osalo na ilu ki uwo otiwa nitosi che gbogbo odara dara odup Bab Onichegn Inle ika wo mi. Einle abat osemako lewei alaganao oregwekn. Ayuba. PARA BABALU AYE Babal Ay ni ka ayn ali fu mi afiyedeno awana on gbogbo at om iwo imo ki Oricha baw iwo kosi kan Ologo mi owodo w agba mi tasa Chkuano Ayano mo dup! Babal Ay ogoro niwo aw bitasa Bab san la o iba e i Agrnika Chakuana ib eloni jekuakei Bab. Abeokuta awa be ri oku oni Bab Babal Ay aw oni Bab. Agrnika juapitas chururu Magino afiwaw modor doy. Aguduede achanla omobitasa oni wawad konkuaniy konkuaniy oba talogn. Babal Ay of roni jun aj bitosa igba eloni . Bab Arayeo, Bab si arayeo Owimbio ay uro Bab la s e Bab lay lay Okuni Bab Bab y lay Bab kokn kokn eku Bab uro Oh Bab la se yeo Okuni Bab PARA OSAIN Osain Aw se mi ye ayere obeb buyo. Osain alere le se kan oni koley yu besi meyi aroni ika a gba ologun. Osain obitichur ko plese Hese me le chi odobale iroko mowo rir Ochagri el eyu motobale la ku fun iba eloni aleyu motbale lakue fun iba eloni iba koda ach ara Baba ru bo. Osain aweniy tini tini lawodny ra saker meye meye la se kan meye el komo arubo wanwanr lo koloma bowo ewe Ayuba kosi ik kosi aro kosi eye kosi of Arika Bab awa. Osain Aweniy niyi lese koy lese meyi l kukur tibi tibi awadi yera Bab m sar kere ereye Osain ibulona. Babam Osain aweniy lese koy lese meyil kukurukuku tibi tibi alag wadiyere Osain ibu alona. PARA YEMAYA Iya m lat o Yemay asayab Olokun ibut gana ded wa ntolokun okaba yir ayaba ib la onu kofiedeno Iya m ayuba. Yemay Asayab Olokun kuiridi umbolo obelirn. Yemay Olokun Ataramaw oy be de keo maw ti bali seresi o Iy mo. Yemay at Olokun aunkisi bo de o aten. Yemay Ataramawao asayad Olokun kofi edenu yeny i Iy re mi agaba oy re, Yemay Ataramaw chiguid ni ni buodo mowar mowar mowar. Yemay Oricha ob dudu kuele re ma ye abaya mir aba ya ano rigba okimi Iy Mayel oga gbogbo okun Yey om o ey lajn oyinari re ta gbodo okn nib iwo ire olowonitosi re mo teriba Modupu Iy. Yema akere gn asayaba Olokun nkid umbuduo abelegn Yemay olodo lya lokoto Olodumare Iy omi tuto omi oy sina woto abila ly mi onio mok tar ero awa lu mu fon "la yon minie ma yo n ba tioko emimacho kuerio. 14

Ach re re re lya mi Yemay asab Olokun ib tagana dad wantolokun okoba yire o araba ibu laomi, kofiedeno ly mi Ayuba. Yemay Taramagb asay bekn baral of yid aki kuma sasab y mayey ab ay abay se alakana kiere kun aguy sab su d Ocha kun ori ale afamba. Yemay iyi Olokun aguni aguni un be yo abele kn. Yemay asbate lokun agn oun be se de il kun. yami Yemay saramagw sarabioloku babod mar ly mof ya omi tutu obi tutu ly kekerey ibil y Yemay ekua elo mofe ya oked erabafun kuekueye erabafn batioko erabafn emi ma cho em i acho. Osine b o ek yale ye lodo osineb o Iyam yenya eko Oloma ba o edun yale y lodo oloma ba o Iyami yen ya eko ye yam opti eko edun yale yi lodo yale omi ra Oba ly O loku eko yale ye lodo Omi ra be Yemay. Yemay olowoy un we mi iw obini olufina. (Aqu s e pide proteccin a Yemay como mujer de Chang -obini Chang-. Se considera a Chang como hijo de Yemay, aunque tambin se nos dice que lo es de la Obatal hembra, catolizada N uestra Seora de las Mercedes. Porque Obatal y su mujer Obatal Yemu son los padres de los Orichas.) PARA OCHN Ochan mori Yeyeo Obini oro be be oro bebe oro sun won kolal eke lya m koy so un Yey Kari waari ogal ku ase. Aa ayuba. Or Yeyeo alad koy ay mas be te eko afiweremo otora lefn eniwei maguani ododo ka li ye mi ly m. Iramo Oloyeo a waani awaani irosi abireka Iyam Ochn iw Iyam iwa Iyam ikolosi Iyam wasi Iyam mor Or Ochn. Ochn mor Yeyeo Obin Oro abeb oro osun on kolaleke Iyam koy som Yeye Kari waar Oga le ku as ana. Ayuba. Moyuba moyuba Ochn Yey. Alabo m lya m, Ochn mor Yeyeo koy e un enitite eko af edeno ol be fun eikekado awai wani ko lo ri. Ochn awajere idu rugan la bosun. Ochn Yey ni oga mi bobo ibu laiye nib gbogbo Orno Oricha low notosi gba m a abukon ni om didume ni tosi oni Alafia ati ayo Obinirn kuel re ach wawo atir maru a ch gel nitosi yo Ayaba ewa kuel re reri atiayo su abn be tonich nitosi ko mo nigbati wa ibinu Obirn ik ik Olofn moduku. Yeye Kari oni bowo awaganid waari waari kowo si Oc or Yeyeo odemokn odemokn. Yeye Kari oni bow aw ganid kuaari kowosi Ochn Mor Yey Och odi moken od mokan. (Se hace foribale y se toca el suelo con los codos.) PARA OBA TAL Obatal Oba Obataisa Obatayamo Obiriwalano ku ti ok okun kofiedeno Babam Ayguna le i bo jekua Bab Ornmila odu aremu. Asa be yi Olodu Babami. Ayuba. Obatal er ario Oban la ekuario moway mow ach Bab ach jekua Bab. Orichanla okerinate ati obirini laiye Eled ni bobo na darada atiburu ka Oba ati Ayaba afn ag mina lala at gbogbo na ch chi Bab a la ly alabo mi atimi gbogbo na ijm daradara Babaw afn alam kakn badami. Piriniwa omi g aralano ded le laboru dedele abo tenti eko Bab. Eriare eru omo eru owo eru arik na baw jekua Obatal. Obatal er are Obatal mo wa ye mowo mow Ogn ach. Bab ach, Yey ach b. Oba alamaro Oricha agba lagba Obatal Eur waka, jrkua Bab okoni wankoko jekua Ygua na mo fe ri soro. Obatal Obatlasi Obadabado bada nesa ye se okun lalta oku alache o lobo ach omo ach ku boba ache Babaw. Bab biriniwa Alabache oniwolona afichu Ocha afur ye akatiowa jekua aiyala abikoko adu mula alakuma ni ma liti alabache oro notor io oro notono wo. Obaila mo wari Obala a akat oke aledana guru guru b oy che chu ur o kiema kuani aro ma. Obanl em ar Obatal eruar mow ye mow egun ach Bab, ach Yey ach re jekua Bab. Bab biriniwa oniwa jekua oro akua locha odua ebe y oni iba obi iba ol ocho iba ri be Babalocha iba Yey tolo kun. Bab Alamor Oricha agbalagba Obatal euru w arewaka jekua okoni wan koko jekua Yguna mo fe ri soro. Obatal Olasa Obatal kawa aje ni layo Olofi ad un l ko na bi nseye . Eru aye mi bo se roko ekuaye mi Bab Obatal ka fi ri ser sere bon sere komoia serere mi Bab. Ayguna esin ko da ach Bab baribo adaba i e ba la gad kete fun yum oka eyuma naro kofiedeno kika bach omi law jariku Babawa. Ba b jekua! Obanl seremi wa Oba la ke Ochanla. PARA OYA - YANSA Oy ay gue ayi loda obini yago oguidirnule obitiko chin chotobuenkun tal kueri Oy yumoso, ayuba. Yansa riri j ekua jeri Oy ye gu mbe r kite jekujeri jeri Akalo kuna fe le le kan lo mi jeri jeri Oy oriri atotilet Oba achabako omo loya Iy mi imoruno olo m. Yansa Orire Oyi ay loda eya na le le lu avi m mo Oy nti om kuku aye jekua jei kofiedeno Orumba mo ta lembe a si kosi ik, kosi arn kosi ofo kosi oy mi lo jekuakei Yansa oro, Yansa oro kumitelu ay loda iy wenu kola or o akar mo ha af rowe. Oy mi da bo ro tika ni boy Oy tinib bo Laroye ly to ko lorun Inle aket oloruy ibarayo biniye obiniye Oy de ko tiere otenu amal se mi oleiko otinw aleyum barata finla Oy eri kara ayek Baba lod ni sango Oy o e ara ayere. 15

Jeri jeri obini dodo Yansa jekuajei. Yansa jekuajei be a aila jekua. Oy jekua. Oy o r oma se si mi om iw ta riba nitosi le or acheni iwo nitosi gba yo doka kosi aro, ko si ey, kosi ik, kosi of fu mi aik aladeno moduku. Oy yegba ly me sa oy orun afefe ik e bi oke ayaba gbogbo le ya obinirn oga mi ano oga mi bogbo ogn Oricha ni abaya Oy ew o Yansa oy ri jekua ly mi Obinir ni kuiko le fun Olugba mi ofof nitosi w Ayaba ni k ua oduku! Oy wiri elu ol ekon bi ti oke oriri atamas Ayana bakulo Obanka jekua kei. Y ansa oro kumitelu ayilod iy wenu kolu oreo akara no ba afirow. Oy Yansa ayew ayi loda obini yago oguid mul obitiko obini chokobunkun tal kuere Oy yu muso. Ayuba. PARA YEW A Orimasa akankaro bo Obay kad iba ba ba iba yeye agn ode awn odo Inle aker of kay eri mbe tutu ona tutu adalufon. Yew obirir a tu gaba osawo owariw mele wola Yansarini a ikadeta obin ik Ayaba ll mi ku. Ayuba. Yew orokini so lo d Yew ro nile orokn solode Ye ronile. Yew ori ornas si mi orno iwo ta riba nitosi d or ach ne iwo gba yodoka kosi a ro, kosi ey, kosi of fu mi aiku. Aladenu. Modup UN REZO PARA TODOS LOS ORICHAS Alar oye Oni ma sek emi eni okolo fofo okolo toi okolo fo m Orog yon aki kal owo ada wa Olo y ite bi Eleguara Ogn ona eyi eyo omi ke r ile aya ya ko gu aaga ewe lene Ogn jei Ogn tiwarere awo Ochosi o gu ko soni kere gangola ye ko yu il Oyansa amala kuok ebe mi awe niye ly kere be ieye osi obe adion ku ku oni Chegn agw ara Olufina or kos Ogn e emi la ye eleukue ayo bo Yemay kokor yewe yewe kokori yo b yab. ly alase bora il orni ban ba Ormila iboru ibo chiche agwe mi awo Orun Yemay jekua jei Obo osi ay bo ni le . PARA OCHUN Y LOS DEMS ORICHAS Yey kari afiweremo ly mi mo ra ly mi atutu mi te ly m i akere wo Yemay alate ayib nile jekua jekua Obaluf oku mi ko y mi, jekua Oduda, Oko, Agrnika oni wa wado. Olomal guda guda mo ta ku Ogn sakuat Nana Buruk kokoro yew yew o udu undo gu ach koto ku kel Osun ku mo su kuem wil. Est dems decir que slo se reprod aqu una lista reducida de los rezos -ebe- lucum que se conservaron en Cuba. PARA O RUMBILA Ormila Akualore aw akakafotiku apata jeliyo akua ach Babaribo oda baiti bai lagade kite efn efn Oyumaroku eyuma maro so bo ikisekueyo kofiedeno ki ko bache e mi low jariku jariku Babaw. A OSUN Osun gagala baosu Osun omo dubule. Oso ediolo, Osun edioma, arik Babw. A DADA Aburu Daaa orno kuyala ayuba baari. V Obi: Adivinacin por medio del coco Los lyaw aprendern a tirar los cocos. Este es un conocimiento pr imario tilsimo, indispensable en opinin de todo el sacerdocio lucum, porque as puede interrogar con ellos a los Orichas por cuenta propia, obtener sus respuestas y s aber de inmediato lo que debe hacer. Es el primer sistema de adivinacin que se le s ensea. El ms sencillo y rpido. Como se ver, inseparable de la liturgia, el coco es ofrenda obligada a los muertos y a los dioses. Al momento de romper el coco hem os odo decir: Ach Oludumare. Mo yuba baribo fach. Mo yuba Olosunde. Mo yuba Ochab oy ibona tem. Mo yuba akakadiaka. Mo yuba Ma Aya awanas. Le m yuba oidami akol sed akod s da ase m da ase ni dar omi tuto tu ni tutu Lar di iro pesi la be w. Con tres libacio nes de agua se les ofrecen fragmentos a los Orichas en el nmero que corresponde a cada uno, pues cada divinidad del Olimpo lucum tiene sus marcas, es decir, son dueo s de una cifra, como lo son de un color, de un elemento, de una planta, y se dic e: Obi ni ey, obi ni ofo, arik Babaw. Con cuatro pedazos obino-, se les interroga, y en una simple consulta se dice dos veces: Ases iru awani alaketa Dada losun si t o ye. El santero se moja las palmas de las manos en el agua derramada en el suel o, que tocar tres veces, y dice: li mo ku, Elegu mo ku. Si hay otras personas present es stas responden: Akuye mo kuo kosi ku, kosi aro. Se santigua empuando los pedazos de coco y al lanzarlos: Obi re o obike no Obi Elegu, y pronuncia el nombre del O richa que se invoca y cuya respuesta se solicita. Para tirar los cocos, ha de ap render las siguientes oraciones: Alaru fu si le oricha ba daro fu m abo nitos kan Iy wo modupu Ob Elegu. 16

Orni tutu ana tute tutu laroye ed ero pos balok jelede ekibona kara lod il m fe apoy l ma bea apu ye il mo feo apoy. Ob akuaa ob akuaa ob akuaa Mokuoloni un tarik Maloni oni untori oma makuolon untor af mod bafn Ioni egun mezila ye eba mi omo tan omo si e ch kuns echa kunt eche kunf eyi be o temitn tem tich orno Yew eyioko temitn tem tic Obakoso ad kiko akuko. Este rezo se aplica tambin al Dilogn, de que luego trataremo s. Por ejemplo yo digo, explica Ach Il, Moyuba Obayeni, Elefn, Alatik, etc., y contin Bab Oluo Tekuni Yansa, Baba Alakan, Tako, Obarini iba yen tineye Oga yen tem, Ib, B ab, Baba yinile Ofun Bab avlese ib apoti bi ayaf iba kaba chel os Bab ika iniya ni eb i bi ni lare sen ku ad Bab alawuana, Mo yuba. Y digo antes de echar los pedazos de coco: kosi ik, kosi aro, kosi ey, kosi achil, kosi ibay, kosi ina, kosi aray, kosi ik un hele amayo unle Egun, ika be ayu fi ebe ara. Los que estn conmigo contestan: Ek uaa iba re. Y tiro los pedazos de coco y pregunto. Otros rezan: Orni tuto laro ero pesi le be we koko lod peler wi bo m iga bo ye chich il m kueo il m kuko o mi peloni ori mopeloni inter, mopeloni ey intor mopeloni aro mopeloni of m da bi peloni ebor ik ro ob ey ob of obi l ba. Akuaa. Si es un babalawa dir: Igb Bab, igb yey, igb Eshu gb atanameta bulagada kinkamayeni Oyigbona kinkamach mi ori kinkamach mabada ar kam d al ab niche ewani an ar un obini che wane amaba na wi Mama awini amabena emini kakac h. Son muy imponentes los rezos que se cantan para darle obi al Muerto, nos comenta ba un viejo de apellido Olano, pariente la la famosa Dominga, bruja que tenia fa ma de volar, y que anotamos: Moyuba Iyar mi. Moyuba ba male mi, Moyuba Aranu, Moy uba Egun, Moyuba obere beb kamil ina iba ma ka ekuy Egun akuey. El coro responda: K k ko k Yey k koko ch wane. Un vecino del barrio inolvidable de Pogolotti, antes de tira os cocos saludaba asi a los muertos: Ibay mi bay lo nu. Mo yuba lyalocha, Olocho A lab, Moyuba lo lobo. Al romper el coco le escuchamos al viejo Gabino: Ach, ach Olod umare. Mo yuba igb rib fe che, Moyuba. Mo yuba Olosunde. Mo yuba Ochabi Oyugbona t em. Mo yuba akakadiaka. Mo yuba Ma Aya awaras le, Mo yuba Oidam akolo se ukod sed asum da sen da ro om tutu tutu lar di iro pesi pesi labew. Si slo se le ofrenda coco a Ele gu, se desprenden los extremos de tres pedacitos, y majados con las manos humedec idas en el agua de la libacin, se le van poniendo y se dice: ll m kueo ku m Elegu mo o. Los obinu se pasan por ambas mejillas y al lanzarlos se dice: Ob, ob ri kikeo, o b Elegu. Se atribuye el hallazgo de este tipo de orculo a un oluwo eminente llamado Biagu. Adiototo, su nico hijo hered exclusivamente su arte de predecir, mientras o tros que no lo eran, al morir Biagu lo despojaron de todos sus bienes que le corr espondan legtimamente. Adiototo se hallaba sumido en la mayor pobreza cuando una m aana, arrastrndose por las calles de su il, oy pregonar su nombre. El Oba lo citaba a su afn. Se trataba de poner en claro la propiedad de unas tierras de las que se haban apoderado unos hijos adoptivos de Biagu alegando ser suyas sin tener prueba s. Adiototo se present ante el rey. Con el acento inimitable de la sinceridad con t lo acaecido y le pidi que interrogase al propio Biagu, dando a conocer por primer a vez el mecanismo de su orculo, que mantena secreto. Oba obtuvo las respuestas qu e necesitaba y Adiototo recuper los bienes materiales que por derecho propio le p ertenecan. Aunque el coco puede hablar mucho con las cinco letras de que consta, no se extiende tanto como el Dilogn, el sistema de adivinacin por medio de los carac oles, que despus han de conocer a fondo lyalochas y Olorichas, indispensable a su sacerdocio. Valindose de cuatro pedacitos de coco, diciendo como el matancero Sa lazar: Ob osi ikn kun eyo of, el Oloricha o la lyaw, de rodillas o de pie, inclinndos e, los lanzan al suelo. Antes de comenzar el interrogatorio, saludar a los muertos y a Elegu, derraman en el suelo las tres libaciones de rigor: Atanu che oda ti f u aro mo be ach ach mi, ach orn be omi tutu ana tutu tutu il tutu Laroye. Hilario, pa ra tirar los cocos, en todas las ocasiones, rezaba: Baba layiki m jara mana Laroye at koko biy ika. Y despus a cada Oricha comenzando por los santos varones: Elegu: Al aroye akiloy bara bara kikeo Echu boro Echub Echu bi chiche Echu barakikeo. Ogn: Ogn c hibinike al olo kobu k Baba mi biriki kualo to niw osun duro oru duro gago labo si e. Ochosi: Ochosi od mata ata mata si duro oru duro mata. Los Ibeyi: Ibeyi oro orn m oku o Ormila Apestev Aya, Aina, Alaba u igu, Ideu, Kainde. Chang: Elueko Asosain akat ri jeri kawo kabie sile ay tutn ay lay apende ure Alafia kisieko tu ni yeyeni ogn gel yu okure ari kasagun Inle: Erinle ma kueko ara arawanile ara wa Einle awara niye Yemay: Iy mio atara maw mio jojo achere Ogn Ayaba tiwa odun Omio Yemay Asayabi Oluku n awoyo awoyo yogn ewo ayaba lo ewomi emi boch Iy Olomi akara bi aye Yemay ewer ekun asaya bi Olokun ya bi eled Om arik alajaja de yuoma kamariku kamariku arun kamari e

ye kamari of kamari yeu bi pene. Ochn: Ochn iw Iyamio iko bosi Iy mi wasi Iyam mo Yalo de okido abal ab de bu om mal ado eleweni kikin sikede lo che ni kuel kuel Yey mor. nsa orire om lel Oy koy kofiedeno Oy ay lod ay me mo omo nti omo kuku ay orunla mi mi lo jekua jekua jei Iyansa oru ik jeri Obini dodo. Obatala: Obatal Obatasi obad a bada bada nera ye okulaba okuala ach Olobo ach Omo ach ku Bab. 17

Obatal di be ni wa binike al lola a ach afiy Oricha ailala obikoko alar matile. Ika A kokof akokofor alail fi mon soki pa war atik ma che ech ate kokobiya bara layiki adada mo atuya da kom ob wabada ko me ya ocho kododo bimo sa dodo eye pu yana bi mo se y ana. O esta otra oracin: Omi tutu laero pe le ri la be keke koko lar pelerike bomo gan lori gan bo y iga ibori bi chiche -toca el suelo con sus dedos y los besa- i l mo piko mo poleni untori ik mo polen untori of mo da ri mo poleni ob eye aro il Obi y, Elewara. Akuaa. Tambin lo hemos odo pronunciar y lo hemos visto escrito, con esta ligera variante: Omi tutu laro ero pesi pesi Beleke koko lod pelerik bo ma iga lo r iga boy iga bochiche ile mo ku. Mo peloni untori ik, mo pelomi untori arn mo pelom untori ofo mo da bi funl ni ob ik, ob ofo ob il ba re o. Como siempre al finalizar los rezos, se responde Akuaa. Un ahijado de Sandoval, muy cascarrabias, saludaba a s us muertos y a sus santos varones antes de ofrecer ob: Ibay mi bay to no. Ayuba. A las Onchas no las saludaba. Con las santas no quera nada. Extrao tipo de misgeno! Con mujeres, deca, ni la Gloria. Y despus de saludar a Elegu continuaba: Ogn awara awaney Ogn chibiriki. Ochosi gug ode mata matase. Chang kabies elueko os Osan fi na man fi n ma Laroye maran ow maran om Babam os Osan apente ure kar kam si. Agay Chol ki ni loni. Ibeyi Oro Alaba Kainde achonir wa fu mi orumale iw mal nir ayenir arik kofiedenu on lach nir ik kof anatuto Laroye. Osan: uw ne y aw awan om ti ch bewn id de w le kinka mach, Inle dada abaloke kinkamach. Ain Dade beyi oro tawe, kainde Alaba, a lafi kunkuelo, Olodumare. Por ltimo, pecando de machacar en lo que ya est dicho, c opiamos al dictado la leccin de Yaiola: Derrame tres chorritos de agua, cierre la mano izquierda con los pedazos de coco dentro, toque el suelo tres veces con la derecha y diga cada vez: ll m kuo mo kuel mu untori ik, untori aro, untori eye, unto ri ofo, untori mo de lifn loni. Y luego: Ob Obik obiaro Ob eye, ob of ob re Ob keo nombre del santo), y tire. Una vieja ly nos explic la primera vez que la vimos con sultando, que sin estar iniciado, cualquier cristiano, yo por ejemplo, poda valerse de Ob para salir de una duda, tomar una decisin: que a todos contestan segn caen, u nos boca arriba enseando lo blanco -la pulpa- otros lo prieto -la corteza. Esto es, que se interpretan las respuestas que nos dan, de acuerdo con las posiciones que presentan al caer. En principio, el mecanismo es semajante al de Dilogn, -los ca racoles. De este modo, a tres pedazos de coco que al ser lanzados muestran, uno la pulpa y dos la corteza, se llama Okana Sode y nos advierte: abre bien los odos, hija, que dice que tienes la cabeza muy dura. Se murmura: Okana Sode ru at Sodi. O kana expresa no. Se indaga, se vuelven a tirar los obinu para saber qu desea Chan g o el Ik, pues ambos responden en esta combinacin, y pedirles que nos ayuden. Los cuatro obi u obinu, como se prefiera llamarlos, ocultando la pulpa, hacan exclama r a mi vieja informante: Yansa jekua keri apuyanf apuyanf Oy ara oro! Porque es un a ugurio nefasto: una letra pesada, mala. Responde un no rotundo y anuncia muerte, c omo que es letra de Oy, la duea del cementerio. Pero aada, es letra que siendo muy ma la poda a la vez ser buena. Aconseja encenderle una vela a los muertos. Oyekun es su nombre, y adems indica que los Orichas no estn dispuestos a recibir el adim o la ofrenda que se les promete porque estn molestos. Hay que aplacarlos. Tres obi blan cos y uno oscuro se llama Itawo. Se reza: Itawo ita bo ta arik Baba arik bawo. Otr as lyalochas le rezaban: Obara oni oni Bara. Obara koso telero ay kikat alakamak ara y. Eluwekn ach san. Ogn Arere la boko. Itawo responde s. Para confirmar que dice si se repite la pregunta, de lo contrario puede no ser una afirmacin definitiva. No of rece seguridad. Dos que caen mostrando la corteza y los otros dos la pulpa, es E yif, signo que tambin lesponde s, y como Otawo advierte que se est alerta y anuncia visita. Aquella buena Iy a que me refiero deca entonces: Eyif olobo, Eyif om arik, bab aw arik babaw. Los cuatro obinu blancos es Alafia, buena letra, "pero que tambin tie ne sus ms y sus menos si no reitera su si, que entonces no deja lugar a dudas. Cua ndo se formaba el signo u odu Alafia la vieja deca: Alafi olo be Alafi om Alafia o d Alafi ke eb ad. Con su habitual laconismo Plcida resuma quiz demasiado a la ligera s u leccin: Si va a tirar el coco y ve dos pedazos boca abajo y dos boca arriba, es que le estn contestando que s a lo que pregunta. Eso es Eyif. Bueno, ahora, tres boc a abajo y uno boca arriba le dicen que no. Es Okana Sode. Es malo, dificultad, n o. Pregntele a Chang qu pasa. Por qu esto, lo otro? Si, no? Todos boca abajo, malsimo yekun. Tres blancos y uno prieto, Itawo. Regular, quin sabe. . . porque no es un s seguro el que da. Los cuatro cachos blancos. Alafia. Muy bien. Segrete, un si en f irme. Los Orichas que responden en los obinu son, segn unos Olorichas, porque en e

stas atribuciones algunos difieren ligeramente: En Eyif, Elegu, Ogn y Ochosi. En It awo, Chang, Yemay, Inle, Ochn. En Oyekun, Oy, Yansa, Chang. En Okana sode, Oba, Yew, O y, Nana Buluk. En Alafia, Obatal, Orula, Los Ibeyi. 18

Otros entienden que en Okana Sode hablan adems de los Guerreros (Elegu, Ogn, Ochosi ), el dios Osain. En Oyekun: Yew y Yansa. En Okana Sode los Muertos y Babal Ay, y t ambin Chang. En Alafia: Ormbila. Alafia quiere decir paz, tranquilidad. Para consul tar el ob las preguntas sern breves. Por ejemplo: si el obalafuni, el devoto, la l yaw o la ly desea saber de inmediato si un ik o un Oricha est satisfecho con la ofre nda que se le promete o se le ha cumplido; si antes de acometer una tarea, cerra r un negocio, establecer unas relaciones, efectuar una diligencia que le obliga a alejarse de la casa, desea saber cmo se desarrollarn las cosas, si una enfermeda d se presenta, etc., bastar con que repitiendo las tiradas, el Oricha o el ik rati fique su respuesta, como se nos ha dicho, con la afirmacin indubitable de Alafia si va seguida de Eyif: la negativa insistente de Okana Sode o una posibilidad de Itawo. Se insiste en que en todos los ritos que se practican en la Regla de Ocha , el coco es esencial. No se Moyuba sin cumplir con el requisito de ofrecer, aco mpaando las tres libaciones de agua -Om wanfn ocha- un ibu pedacito- de obi a los Mu ertos y a los dioses, saludando a los primeros con la oracin que conocen todos los om: Mo wo Ik Olubo mbeles Oludumare Ayuba, Igb e ba ye, etc. Muchos santeros no se olvidaban de saludar a Biagu y a su hijo Adiatoto; Och bi we Biagu Babadona Orun Ad iatoto adafn al kenta Dada omo ti Ag. Terminaremos recordando que es importante, al anunciar Oyekun la muerte de un parente o de persona rlelacionada con el consulta nte, o alguna otra desgracia, deber encenderse una vela. Naturalmente, se pregunt ar al Oricha o al ik qu eb sacrificio- es necesario para impedir el mal que se aveci na. O bien se tomarn los cuatro pedazos de ob y se depositarn en una jicara de agua con ocho pedazos de manteca de cacao or-, se toca el suelo y se reza. Si los obin u se presentan en la situacin Eyif, el Babaocha los oprime contra su pecho y dice: Iga soro iga kochech Eshu kabie site, los remoja, arroja el agua a la calle, vue lve a empuarlos en su mano izquierda, que golpea rpidamente cuatro veces con su ma no derecha y vuelve a arrojarlos: mofe loni l l t ri of. Ante Okano Sode lo proceden te es tirarse de las orejas, abrir en grande los ojos, y al obtener la respuesta satisfactoria mediante Alafia, la vieja o el viejo a quienes debe imitar todo a prendiz, besar el suelo. El consultante y los asistentes, si los haba, hacan forib ale en accin de gracias. VI Dilogn: Adivinacin por medio de los caracoles La palabr a de los Orichas es la que esclarece, gua, reconforta, protege, cura y salva a su s hijos -que-hijos de los Orichas son todos los hombres- nos decia la ejemplar O dedei. Cuando un lyaw, un predestinado a ser Madre o Padre de Santo, aprende a hab lar con ellos, es decir, aprende a manipular los caracoles, que son los portavoce s de los dioses, los interroga y entiende sus respuestas, actuarn a lo largo de s us vidas cindose rigurosamente a las indicaciones que reciben. Por su propio bien y para bien de quienes los consultan. Conocer a fondo este orculo, leer el Dilogn, descifrar, trasmitir sus mensajes, aprovechar los consejos, los mltiples recurso s y remedios aplicables en cada caso y circunstancia, segn el nmero en que caen, c omo en el Biagu, invertidos o presentando la faz exterior, no es empresa fcil. Cla ro est que ayuda en esta funcin, cuando se practica para los dems, la intuicin, medi unidad o facilidad de palabra de santeros a quienes se les puede llamar olotos; conscientes y respetables. Lejos de nuestra intencin, tratndose de ellos, a las do tes inventivas, a la viveza o elocuente picarda de los que son desgraciadamente y cada vez ms numerosos, explotadores de ingenuos o de ignorantes del culto lucumi . Un Oloricha, una lyalocha no puede prescindir del Dilogn. Continuamente ha de r ecurrir a l. Porque en la indagacin ms sencilla, en las consultas particulares, par a los eb ms elementales o ms importantes, estn obligados a interrogar a los Orichas, a conocer y cumplir su voluntad. A los caracoles que se emplean para adivinar, -cauris Cypres moneiaque no siempre eran de Guinea, de la India se exportaban a fri ca y de frica iban a Cuba en todo tiempo, se les lima la parte superior, que no m uestra la hendidura que llaman bolifuni, boca, la boca por la que lgicamente habl a el Dilogn. Se lavan con ach de Ormila. ame, ceiba, canistel, clara de huevo, siempr eviva, totn, agua bendita, agua de coco, polvo de chayte, cascarilla, un grano de pimienta, mirra y canela. Se enciende una vela mientras se lavan. El oficiante s e echa en la mano polvos de tarro de buey5 y los sopla a la calle. Se consagran y beben sangre. Diecisis caracoles as arreglados, parcialmente huecos, que reciben el nombre de Dilogn, deba decirse meridilogn, que en anag quiere decir diecisis, constit yen este orculo que reciben consagrados los lyaw y que de tiempo en tiempo se refr

escan y refuerzan, comen. A estos discisis caracoles, tericamente son diecisis los qu e auguran -pero por lo regular slo conversan doce-, hay que aadir dos ms, pues lo que se dice una mano de caracoles consta de dieciocho segn unos Olorichas o de veinte o veintiuno segn otros. De los dieciocho se apartan dos que vigilan -se les llama a dele-, y de los veintiuno, cinco. Acompaan al Dilogn una piedra pequeita y oscura y un caracol distinto a los cauri, que se busca en las playas, una semilla de gua calote, una cabeza de mueca de loza y un trocito de cascarilla de huevo. A este c onjunto de cosas se le llama ibo, pronuncian unos, otros digbo o kigbo. La semil la de guacalote: ewe ayo, ay. La cabeza de muequita: Or, Aworn o eri awona. Aworank. Aworasas. El trocito de cascarilla: Eyeki Ofn. El caracol: Ay. La piedrecita: Ota. Ota kigbo. Ota lbo, y un huesecillo del animal en cuya sangre se baaron los carac oles. Son aguantes que se dan al consultante en el proceso de la adivinacin. 19

Despus de moyubar y de rezarle a los ik se le reza a Elegu: Echu Laroye obeniyo oni pa pa kuora ana si se atukan ma che ichn asoko loni apueye niga niba odun oniku m onikn dori on lobu ele iki cha onado ture. Echu ebiri etu ka ma cheche onise meni kando eye komo yagat Elegu ikn Laroye un eweniga. Se recita esta oracin: Barikiri ke da adenso ademo iba aye reti kinka mach Olo Iyalocha. Kinka mach Oyugbona, kinka ma ch ly te bo iba Babi tob Owo locha iba Bab iba Yey iba koda iba ched iba godelif iba O odumare kof che se le milekun le mi kolobo kolo bu ela koch odadeso Ocha wibe ana ba kun peregn of bayanido kun omi lab osunle owal meyi obi olo otiw obi tiw igui osunl e owal meyi obi olo otiwe obi tiw igun merilaye igui baje lo ni ir la fakuti fikoch eri ochare Ochando Odach ey fe oye. O las siguientes: Baragui de gaga alakomako al amula rnubata abeb niyo af for tu le ama mara tu mama arako lon apach Bab ach Oyugbona kanikara araba bonigu ounde ite baralagal kiti nfo ayukana ra do aba si eyo nefa a yo ma ro titilalogu ayalun Bab Babi unlo ayadun Bab. Barakidiwa ala komako ala mo ch bata alalemyo ach Bab ach Araba ayuma ma roko loriki eye ach Baba ta bini ach Yey lo b i ni ach Olodumare ikof isi lu lenu mor laye che if Ocha re o. Bara okitigada alakom ak alamulin orn ma ra tun osoko to m ap eye lanu. Ach Bab, ach Yey, ach Olo si wa y ona kaa akod ached araba Bab brike on bad le la il le aki eti fun Oyu ma maroko ha la yo la lar tan ey, ach Baba Obini, ach Olodumare iko pa ch isimi lenu igun merilay ach if achabeo. Echu Alawana akokoro bi bi la Elegu Alaroye Elegu ala komak of rotule obe be le yu Alama Baba om mor ntuno komad ach re achere ogo achere om odede Lega tolo ku Se frota las manos con cascarilla, empua los caracoles con su mano derecha, les s opla su aliento, su ach, y la apoya en la frente del consultante, luego en los ho mbros, en mitad del pecho, en las rodillas, pronunciando la frmula obligada: kosi ik, kosi aro, kosi eye (no haya muerte, ni enfermedad, ni sangre) y Kosoro da wi pa oda, un soro bi pa of (no hables bueno para malo ni malo para bueno), los lan za, lee, analiza la posicin en que han cado las letras u odus y le pide al consultan te que abra una de sus manos, que ha tenido cerradas y cruzadas. Este guarda en cada una de ellas el ota digbo, la piedrecita, y el ofn, la cascarilla, que le ha ba dado previamente y que ahora retira de su mano izquierda o derecha, segn le ind iquen, para tocar con una u otra los caracoles. Eboda? inquiere entonces el Sante ro. Los vaticinos -las letras, como habitualmente se dice en los itere- se deducen por el nmero de los que caen boca arriba o boca abajo, invertidos o de frente, y a s se pregunta si vienen por buen camino o por mal camino. Dicho tambin de otro modo, si traen ir u osobo. Eboda, nos aclaran, quiere decir si, que el Muerto o el Ocha que habla acepta el eb, una ofrenda o sacrificio que arreglara las cosas. Cuando es ir, un bien, una suerte propiciada por los muertos, que viene por camino de muerto, s e vuelve a preguntar. Si el s se afirma, se considera un si seguro, lo que se ent iende por un ir perfecto, entonces le oiremos decir al Oloricha: Moyar. Es imperfe cto en cambio, cuando despus de la primera pregunta no indica qu ir trae. El Olocha murmura entonces: Koto yar... y corriendo hay que hacer eb\ Son muchas las causas y procedencias de una buena suerte, de un bien. Las que se deben a los Muertos: Ir ik. Las que vienen del ciclo: Ir otonow. Las que conceden los Orichas: Ir elese Oc ha. Las que proceden de este mundo: Ir aiy. El bien que se debe a s mismo, que se a lcanza por propia mano: Ir lowo. La suerte que viene por conducto de un hijo: Ir o m. Por la propia cabeza: Ir Eled. Que se tiene bien asentada: Ir oh yoko. Por la mano de un hombre: Ir okuni. De una mujer: Ir obini. Suerte que viene del mar: Ir de wan tolokun. De un Muerto: Ir elese Egun. De dinero: Ir ow. Bien que se recibe de manos de un viejo: Ir arugbo, Ir agbo. De un hermano: Ir lese aburo. Que proviene del cam po: Ir araoko. Del ms all: Ir elese araoru. Suerte para vencer al enemigo: Ir achegn o ta. Suerte por los Cuatro Vientos: Ir ogn mereay. Suerte que proporciona una lotera: Ir elese ewe. La que da Orula: Ir elese Orunla. Todo lo opuesto al bien: Muerte; ik. Enfermedad; aro. Crimen; chenla. Peleas; yiy, yika, ia. Las malas intenciones de la gente; ikaray. Desgracias, calamidades, vergenza; egn, of. Miseria; och. Traicin; eche. Odios, envidia, ria; ilara. Golpes, castigo; ina, on. Derramamiento de sangr e, tragedia; ey. Mal de ojo, brujeras; oy, och, aray. Revolucin; kkik, akoba; todo eso significa, es Osobo. Igualmente esos males vienen por la mano de Dios, de los Sa ntos y de los hombres. As tenemos: 20

Muerte por Dios: Ik Olodumare. Por el Cielo: Ik otonow. Por los Orichas: Ik elese Oc ha. Por un muerto: Ik aleyo elese Egun.. Enfermo por voluntad de Dios: Arn Oloduma re. Arn yale. Por el cielo: Arn otonow. Por los Orichas: Arn elese Ocha. Por mal de ojo y brujera: Arn aray. Och. Una lyaw que va a ser santera aprender a conocer muv bie iodo esto, pontificaba la vieja Florinda. que no logr hacerlo comprender a su ahi jada ms querida, que fue por mal camino, abandon sus deberes con la religin y acab en el hospital de las Animas Ahora, a los que desean documentarse, a los que se que jan de la morosidad de sus padrinos en ensearles, con licencia de los arugbo sobr e todo y de algunos que an eran jvenes hace treinta y pico de aos pero que se haban educado junto a ellos, a la antigua y no renuncian a sus tradiciones, ofrecemos los informes que conservamos referentes al Dilogn. Nini y otras contemporneas suya s comenzaban a ensear el significado de los odu de este sistema, dando una cartil la de pocas hojas, para grabarlas ms fcilmente en la memoria de los ahijados. Quiz si eran aplicados llegaran a conocer con los aos, muchos caminos de letras. Pero ya c on veinte o treinta se defiende un santero. El estudiante, -obini lewi, mujer con libro, me llamaba Salak cuando anotaba lo que le escuchaba- escoger para comenzar , entre la breve cartilla de Nini que a continuacin reproducimos, o la de una com adre suya de Guanabacoa, en algunos puntos ms extensa. Pero antes de escuchar a N ini he aqu la enumeracin y los nombres de los odu del Dilogn que memorializar el lya w. 1 Okana 5 Och 9 Osa 13 Metala 2 Eyioko 6 Obara 10 Ofn 14 Merinla 3 Ogunda 7 Odi 11 Ojuani 15 Mamila 4 Eyiorosun 8 Eyenle 12 Eyil 16 Meridilogn Hasta Eyil augura habl a, el Dilogn. Despus de Eyil es el Babalawo quien determina. Es If, Ormila, repetimos, secretario de Olodumare, el gran Oricha de la adivinacin, seor de los destinos del panten lucumi y su representante en la tierra, el Babalawo, incontestable sacerdote mximo de la Regla a quien ha de consultarse y quien aclara y resuelve con sus ik is. A l remiten los Olorichas. Pero no es aqu donde diremos lo que nuestros Olukos nos ensearon sobre los sacerdotes de If. Algunos santeros aluden a los odu por su nmero. 1 Okn chocho 5 Man 9 Mesan 13 Melania 2 Meyi 6 Mef 10 Mewa 14 Merinla 3 Meta 7 Meye 11 Moneal 15 Manula 4 Merin 8 Meyo 12 Meyil 16 Meridilogn o, me rectifica u no de mis viejos informantes: 1 Eni 5 Ern 9 Esn 13 Mtanla 2 Meyi 6 Mef 10 Mew 14 Meri nla 3 Meta 7 Meye 11 Okanla 15 Medogn 4 Merin 5 Eyo 12 Eyil 16 Meridilogn Se lanzan los caracoles y por su posicin al caer, unos sobre la parte superior y otros por la inferior, se interpreta su significado. Okana: cuando cae uno solo mostrando la boca. Eyioko: cuando son dos los que la muestran. Ogund: si son tres. Eyiorosun u oyorosun: si son cuatro. Och: cinco. Obara: seis. Od: siete. Eyenle: ocho. Osa: nueve. Ofn: diez. Ojuani: once. Eyil Chebora: doce. Mtanla: trece. Algunos santeros se extienden hasta Mtanla, pero este signo le corresponde a Babal Ay, el Oricha de la lepra y de las enfermedades venreas, y omiten su lectura. Estos odu se clasif ican en mayores y menores. Son mayores: I, 2, 3, 4, 8, 10 y 12. Es decir: Okana, Eyioko, Ogund, Eyioroso, Eyeunle, Ofn, Eyil. Son menores: 1, 5, 6, 7, 9, II. Secun dino aadia a los odu mayores el 12, 13, 14, 15, 16, y por menores tena el 5, 6, 7, 9, 11 y 12. 21

Cumplido el rito ya descrito, libacin, Ayuba, rezo, el Oloricha arroja los caraco les sobre la estera o sobre una mesa cubierta con una tela blanca, y ya aparezca un odu mayor -Eyioko, Eyenle, Ogund, etc.- o uno menor -Och, Odi, Obara, etc.- vue lve a tirarlos sin pedir mano al consultante, pues en las dos primeras tiradas n o se pide ibo, y aunque sea una letra mayor la que aparezca, se vuelve a tirar p or segunda vez. Es muy importante que el estudiante no olvide, se nos repite; qu e si los odu que aparecen son menores se tira dos veces y si son mayores una sol a vez. Cuando el odu que sale es mayor se pide la mano izquierda. Cuando es meno r, la derecha. Si el mismo odu o, letra, se repite, es decir, si los caracoles c aen dos veces en la misma posicin se llaman meyi, y se vuelve a pedir la mano izq uierda. Una vez esparcidos los caracoles y visto los ir o los osobo que anuncian los odu, se pide ibo. Asi tambin queda establecido y consignado en los cuadernos que utilizan los Olorichas y por los que se guan los instructores para refrescar l a memoria. De manera que se pide mano derecha en Okana y Och (1 Y 5) Derecha en Og und y Odi (3 y 7) Derecha en Odi y Osa (7 y 9) Izquierda en Ofn y Eyenle (10 y 8) I zquierda en Ofn y Obara (10 y 6) Derecha en Ojuani y Ogunda (3 y 11) Izquierda en Eyil y Ogunda (3 y 12) Derecha en Och y Eyil (5 y 12) Izquierda en Ojuani y Och (11 y 15) Izquierda en Ojuani y Osa (11 y 9) Derecha en Och y Obara (5 y 6) Derecha en Obara y Eyil (6 y 12) Izquierda en Manul (15) Izquierda en Eyioko y Obara (2 y 6) Izquierda en Eyiorosun y Ojuani (4 y 11) Derecha en Odi y Obara (7 y 6) Izqui erda en Ofn (10) Derecha en Ojuani y Okana (11 y 1) Izquierda en Okana y Eyioko ( 1 y 2) Derecha en Osa y Ojuani (9 y 11) Derecha en Odi y Ojuani (7 y 11) Izquier da en Ojuani y Obara (11 y 6) Derecha en Och y Odi (5 y 7) Izquierda en Eyioko y Odi (2 y 7) Derecha en Ojuani y O//j (11 y 10) Izquierda Merinl (14) Izquierda Mer idilogn (16) En el curso de la consulta, que puede prolongarse todo el tiempo que juzgue necesario el augur, los profanos oirn pronunciar palabras en lucumi que n o entienden, como: Larich. Por ejemplo, cuando ya interpretado un odu que entraa i r u osobo, el santero tocando con el ibo (piedrecita o cascarilla) pregunta: Laric h? Iwoni larich? Kilach? Kilach adim? Ebochur? Eb keun odunkeun? Kilach eb? L a cabeza del consultante, es decir, su Oricha va a revelarle algo? Un adim signific a una pequea ofrenda, una golosina, algo que sea grato al Oricha Kiloch? Qu desea? Ebo chure:' Un poco de todo? Ebokun odu kun? Qu se ofrende un poco hoy, un poco maana y al o siempre? En un it -en el registro, en un Asiento- para que uno de los Olorichas o lyalochas que se hallan reunidos, hable al nefito, se dice: Larich le nu iworo. L emas, refranes, dicharachos e historias Apataki-, acompaan los odus. OKANA (1). Po r uno comenz el mundo. Sin bien no hay mal, sin mal no hay bien. Haya uno bueno y haya uno malo (obi tale). EYIOKO (2). Flecha entre hermanos. OGUNDA (3). Discus in lleva a tragedia. EYIOROSUN (4). Nadie sabe lo que hay en el fondo del mar. OF UN v OCHE (10 y 5). El Ik -el muerto- quit lo que tenia de Santo. (Ik owadarono lo a lacha koni wow). OBARA v OSA (6 y 9). Loco o se hace el loco. OBARA y ODI (6 y 7) . El perro tiene cuatro palas y no coge ms que un camino. ODI y OBARA (7 y 6). Pe onia no sabe si se queda con los ojos negros o coloridos. OJUANI y EYIOROSUN (11 y 4). Venganza grande (Ti t). EYEUNLE y EYIOROSUN (8 y 4). Si mi cabeza no me ve nde no hay quien me compre. Cabeza gua al pie derecho y al izquierdo. 22

OCHE y OSA (5 y 9). A buen hijo Dios y su madre lo bendicen. OSA y EYIOROSUN (9 y 4). Mirar adelante y mirar atrs. OCHE y OFUN (5 y 10). El Santo libra del muert o. OBARA y EYEUNLE (6 y 8). Oreja no puede pasar cabeza. (Alude al respeto que d ebe profesarse a los mayores. Intentar lo que es imposible.) OSA v OBARA (9 y 6) . Dos carneros no beben en la misma fuente. OSA y EYEUNLE (8 y 9). Despus de frit a la manteca se ver cuntos chicharrones quedan. EYEUNLE y OSA (8 y 9). Donde Chang comi carnero por primera vez. El mal que hizo no vuelva a hacerlo. OCHE y EYIOROS UN (5 y 4). Si Agua no llueve Maz no crece. OCHE y ODI (5 y 7). El que debe paga y queda franco. ODI y OCHE (7 y 5). S no hay pruebas queda absuelto. OBARA y OCHE (6 y 5). Afuera, al patio! OCHE y OBARA (5 > 6). Una cosa piensa el borracho y o ir el bodeguero. OBARA - OBARA (6-6). Quien sabe no muere como el que no sabe OGU NDA y OCHE (3 y 5). Repugnancia. Muerto est parado. Discusin entre familia. OSA y EYIOKO (9-2). Revolisco. (Con el marido si es mujer quien se consulta, si es hom bre con su mujer, y puede extenderse a una segunda persona allegada a ellos. EYE UNLE-MEYI (8-8). Dos amigos inseparables pelean. OSA-MEYI (9-9). Amigo mata amig o. EYIOROSUN-MEYI (4-4). Pari derecho, pari jorobado. Prisin y desesperacin. EYEOROS UN y EYEUNLE (4 y 8). El que naci para cabeza si queda en cola; es malo. OKANA y OGUNDA (1 y3). Revolucin (Eyeni). Sangre por la boca, o nariz o por el ano. OCHE y EYEUNLE (5 y 8). Prisin. Nadie sabe lo que tiene hasta que no lo pierde. ODI y OSA (7 y 9). Estira la mano hasta donde alcance. OSA y EYIOROSUN (9 y 4). Mira h acia adelante y hacia atrs. OGUNDA y OSA (3 y 9). Olofi parte la diferencia. OJUA NI y OGUNDA (11 y 3). Uno tira la piedra y un pueblo carga la culpa. EYIOROSUN-M EYI (4-4). Un slo hombre salva un pueblo. ODI-MEYI (7-7). Salir de la costumbre e s inquietud. No abandone sus hbitos. EYEUNLE (8). La cabeza es la que lleva al cu erpo. Un solo rey gobierna un pueblo. (Oba kann weri oeiat). ODI MEYI (7-7). Odiga ga Odigogo. Dos necios no hacen bien lo que tienen que hacer. OSA y ODI (9 y 7). Dos narizones no se pueden besar. (Emugogo meyi agadagodo.) OCHE y EYIOKO (5 y 2). Dinero saca tragedia arriba Santo. Discordia familiar. (Owonide y Alekani Oc ha.) OBARA y OSA (6 y 9). Fracasado por porfiado. OSA y OCHE (9 y 5). Si no sabe la ley la aprende en el otro mundo. OBARA (6). El Rey no miente. (Oba ikuro). O SA y EYILA CHEBORA (9 y 12). Castigado por revoltoso. (Oya saranda ayi lode). OF UN (10). Donde naci la maldicin. Ananag. OCHE-MEYI (5-5). Las agujas llevan al hilo . OJUANI (11). Sacar agua con canasta. En estos dichos que se aplican a cada odu o letra se obtienen variantes. Por ejemplo, tambin se dir en: ODI (7). Donde se h izo el hoyo por primera vez. OSA (9) El mejor amigo su peor enemigo EYILA (11). En tiempo guerra soldado no duerme. MERIDILOGUN (16). Naci para ser sabio. OKANA y OBARA (1 y 6). Muerto est esperando. No pierda la cabeza. EYIOKO y EYEUNLE (2 y 8). A un rey lo quieren cazar a flechazos. OGUNDA y ODI (2 y 7). Lo que se sabe no se pregunta. OGUNDA y OSA (3 y 9). Olofi parte la diferencia. OYIOROSUNy OCH E (4 y 5). Muerto est dando vueltas viendo a quin se lleva. Y no escasean los refr anes en lucumi que se aplican a una prediccin o a un consejo. Ej or odi meta kosi o fin ya gum. Al amigo nuevo no se le ensea el fondo. Obatal da wa oti bow il. Obatal re parti vino a toda la ciudad. Wede gu de lo bi ina wede wede lo bi oro. Donde naci la candela naci el arco iris, lo mismo que donde naci el derecho naci el jorobado. (No entiendo esto, objeta un matancero aqui no habla de arco iris ni de jorobado, ms bien de nublado; de candela s.) Ara oy togw se. Si no quiere ruido no cargue guano. Ayala tandio. Yo mismo me machuqu, dice la campana (por el badajo que la golpea.) Adi iku die. Gallina slo para su cola. 23

Aleyo ku le laroyo kut. Uno toma el purgante y a otro le hace efecto. Alagbed en. C uchillo de dos filos. Bembeni che ber. Dice que el que lo tiene dentro se mueve. Bemb is ni se obinany nt. El que revuelve el caldo es el que sabe cmo est. Il of yu b e oy okn chocho won ni Oba. En pas de ciegos el tuerto es Rey. Ar wa de le iche won oy fe. En la tierra donde lleguemos hagamos lo que veamos. Gaisoy eled. El borrico por delante. La koto la kot iya ninw la kot ly ninw. Cuando uno persiste en lo mismo. Tambin le advertirn ms adelante las variantes que acusan algunos nombres de los od u. Diferencias de modos de hablar, aclara Gaytn- o chapurreo de criollos. Quiz alargan do ms de lo que hubisemos querido este prembulo a los tratados de Nini y su comadre g uanabacoense, le sera conveniente al aprendiz (o al curioso) conocer los Orichas que vaticinan en los odu y en las combinaciones que resultan de cada tirada, au nque no tardar en familiarizarse con ellos. Predicen en Okana: Elegu, Chang, Obatal, Ik o Araoro, -los Muertos. En Eyioko: los Ibeyi, Elegu, Ogn, Ochosi, Chang y Obatal. En Ogund: Ogn, Ochosi, Obatal, Olofi. En Eyiorosun: Olokun, Chang, Ormila, Ochosi, y los Ibeyi. En Och: Ochn, Olofi, Ormbila, Elegu. En Obara: Chang, Ochn, Elegu. En Odi: Yemay, Ochn, Ogn, Elegu. En Eyenle: Obatal, todos los Orichas. En Osa: Oy Yansa, Obata Agay, Ochn, Oba. En Ojuani: Ik. la Muerte. En Eyil Chebora: Chang. Segn otros informa ntes. En Okana: Elegu, Olofi y Ogn. En Eyioko: Yemay. Ochosi, Yew, Orula, Oko. En Og und: Ogn, Yemay, Alafi. En Eyiorosun: Yemay, Orula, Oricha Oko, Obatal, Ochosi. O Ele gu y Obatal. En Och: Ochn y Alafia. Ochn nada ms, sentencia otra autoridad consultada n Obara: Chang, Ochn, Elegu. En Odi: Yemay, Ochn, Elegu. Yemay, Obatal y Olokun. Y l Ay y Echu. En Eyenle: Obatal y Ormbila. Y como Eyenle es cabeza, jefe de Odu, habla odos los Ocha. En Osa: Oy Yansa, Egun, Agay. Oy y Agay nos dice el viejo Alfonso. En Obatal, Oya. Obatal, Ochn, y Ochosi. En Ojuani: Oy y Elegu. Siempre crei que en este u los que hablaban eran Ogn y Ochosi. En Eyil Chebora: Chang. En lo que todos mis co nsultantes estn de acuerdo: Chang en persona. Pero Ekiloki rectifica: Chang y Orula. C lestino G. para quien los odu son en realidad compaeros de If, nacen unos de otros. .. Okana naci de Ofn Mafn. Eyioko de Olofi por medio de Eyenle. Ogund de Odi. Eyiorosu n de Ojuani. Och de Eyenle, -que tambin se dice nle. Obara de Eyila Chebora. Odi mac hema de Okana. Eyenle de Medilogn. Osa de Odi. Ofn Mafn de Osa. Ojuani Chob de Metala . Metala de Och. Eyenle es superior a todos y slo Medilogn est por encima de l. 24

De modo que si en el lt o registro que se le hace al nefito el da as llamado (da del n el proceso de su iniciacin le loca de cabeza en suerte este odu, Eyenle -o nle loto Eyenle- le proclama hijo de Obatal-Odua. En cuanto a Medilogn, odu que entra de ll eno en el campo de If, indica que el asentado es legtimo hijo de Olofi y que ha de recibir a todos los Orichas y luego a Ormbila. Este individuo ha sido elegido po r los dioses para conocer todos los misterios del culto y de la geomancia. Recib e, mejor dicho, reciba, porque ya no hay entre nosotros los criollos, el titulo de Om Kolaba Olofi. Pero tampoco han faltado quienes han aprendido a fondo los ikoko ( misterios) del Dilogn y de If, son indispensables por su sabidura en los Itdelos Kar i Ocha, y se puede confiar en sus pareceres en todo asunto de importancia. Volvi endo a Eyenle (8) con Odua se recibe a Oricha Oko, a Olokun, a los Ibeyi y a Bolo m. (Y en Matanzas, en caso de enfermedad a Araba, a Iroko, que no se asienta en La Habana. Vive en la ceiba, en lo alto, y aunque se considera varn, Obadimeyi deca que era una Santa.) Cuando todos los caracoles caen boca abajo, inmediatamente se ordena arrojar agua con la mano en toda la casa, pero lanzndola hacia arriba par a que caiga al suelo como una lluvia, y esto no dejar de practicarse cuando se ob tiene Eyiorosun-Odi (47) o Eyiorosun con cualquier otro odu. Los.Ibeyi y Oricha Oko se reciben con el 2, 2-2, 6-2, 4-2, 7-2. Eyioko. Odi-Eyioko, Obara-Eyioko. E yiorosun-l'yiorosun. EyiokoOdi-Eyioko. A Babal Ay con el 13, ya salga antes o desp us en el registro. A Agay, con el 1, 9-9, 6-9. Para recibir a Oy, si se trata de un oni, 8-8, 8-5, 8-12. A Elegu: 10, 4, 4-9, 4-6, 4-1, 4-5. A Odua y Bolom: 8-8, 10, 4, 10, 8-10. A Inle: 5-3, 3-5, 5-8, 7-3. A Osain: 6-3, 6-4, 6-7, 7-3, 3-7, 5-9, 6-6, 3-6, 3-9. A Osun: 8. A Iroko (Araba) 10-10, 10-4, 11-10,6-10, 7-2 A Nana B uruk: 10-8, 10-13. Ya hemos dicho que los Onchas eligen a unos om para que los cuid en, solamente, sin que estos puedan ejercer el sacerdocio, iniciar, (Asentar Sant os) ni tirar los caracoles. Estos son a los que les sale Oche Meyi (5-5), y en su cabeza, Och (5) con cualquier otro odu. Un italero me facilita lo nota siguiente: Si en el registro de lt le sale al lyaw el 8-8 es hijo de Odua. (Hijo legtimo de Ol ofi ser si le sale Meridilogn, 16.) Con el 8-8 recibe a todos los Santos. A Oricha Oko y a los Ibeye: 2, 2-2, 6-2, 4-2, 7-2. A Babal Ay: 13. A Agay: 1, 9-9, 6-4, 7-6 , 9-3, 3-9, 6-3, 3-6. A Oy: 9, 9-9, 9-3, 9-6, 9-7, 9-4. A Oba: 8, 8-8, 8-5, 1-2. A Elegu: 10, 4, 4-9, 4-6, 4, 4, 1, 10, 8. 10. A Inle: 5-3. 3-5. 5-8. 7-3. A Osun se recibe con Orosun. En Matanzas a Iroko con 10-10-10-4-10-11-10-6-10. A Osain: 7-2, 6-4, 6-7, 6-9, 6-6, 3, 3-4. A Nana Buluk: 10. 8, 10, 13, 10, 16. A Orunla: 6-6, 6-4. 4-8, 4-6, 5-5, 4-5, 5-3, 6-5, 8-5, 9-5, 4-9. En fin, con todos 6-5, 4, 10. Nin, en su brevsimo mtodo no cree necesario perder el tiempo en nombrar a los Orichas que hablan en cada odu. Odu Or Ocha, asi se llama la letra importante que sale, y por el momento se limita a decirnos que un solo caracol boca arriba en todo el conjunto, es Okana.' Okana dice de una persona que est atravesando un mal tie mpo y en su casa ha habido o habr muerto, si la letra habla para mal. La persona no podr embarcarse por ahora porque peligra o pasar un susto. Esa persona pasa tra bajos por ser incrdula, porfiada, soberbia, no oye consejos de nadie y cree que s abe ms que todo el mundo. Por eso anda mal y estar siempre en el precipicio; trope zar con la muerte por su lengua. Que se cuide con lo que habla. Cuando sale este camino se echan los caracoles en agua y se llama a una nia para que los pise con el pie izquierdo. Se pregunta por qu camino viene la letra y se dice: Arw topach arw, aw, arw, om. Cuando responde se coge un pedazo de carne, se le unta manteca de coroj o y se tira a la calle. Cuando lance los caracoles y le salgan dos boca arriba, Eyioko hablan los Jimaguas. La persona que consulta tiene familia con jimagua. O si estn muertas que les ponga fruta, y si viven, igual Si es mujer la que se mir a, que tenga mucho cuidado que va a parir jimaguas y le pueden causar la muerte. Tiene que hacer eb. Cuando caen tres boca arnba. Ogunda, si le saleesia lena a u n hombre se le dice que tenga mucho cuidado porque lo estn cazando por causa de u na mujer y no vaya a ser esto cuestin de cuchillo y derramamiento de sangre. 25

Y si es mujer que le d gracias a Ogn, y que tenga mucho cuidado, que ella tiene un a amiga que le hace dos caras, una por delante y otra por detrs, y la va a meter en un lio con su marido y con su familia. Cuando salen hablando cuatro, Eyiorosu n, le dicen al que se va a mirar que tenga mucho cuidado con la candela y que se sujete un poco la lengua. Esa persona piensa dar un viaje o hacer un negocio, y por su lengua lo va a descomponer todo. Que no acostumbre a estar contando lo q ue va a hacer, y si quiere salir bien en su negocio, tiene que hacer eb. Cuando s alen cinco. Och, la persona que se consulta que le d gracias a la Caridad del Cobr e, a la que ella le debe y no le ha pagado. Cuidado no sea por eso que Ochn le d l a espalda. Que se pase la mano por la barriga y sople tres veces para afuera. Qu e esa persona tenga cuidado cmo habla, reniega mucho cuando se pone brava, y que no sea curiosa. A ella la visita una amiga; que no le comunique lo que va a hace r, porque esa persona viene a enterarse de sus proyectos para contarlos. Cuando salen seis boca abajo, Obara, se le pregunta a la persona que ha venido a mirars e si es hija de Santa Brbara. Se vio en un apuro y le ofreci algo a Chang, pero no se lo ha pagado. Que no vaya a la plaza durante siete das y que no porfe con nadie porque le estn preparando una trampa. Que se limpie las piernas y sople para afu era. (Se le pregunta si no le duelen las piernas.) Que est un tiempo sin comer qu imbomb, y para que sus cosas salgan bien tiene que hacer rogacin. Cuando caen siet e caracoles la letra se llama Odi. Esa persona que le d gracias a la Virgen de Re gla porque la favorece mucho. Tiene que ponerse una sayita de listado debajo del vestido y dormir con ella durante siete das. Mucho cuidado con la orilla del mar . Tiene que hacer eb. Esa persona es algo desconfiada y renegadora, ella misma es panta al ngel de su Guarda. Ocho caracoles es Eyenle. Recjalos y dgale a la persona que est usted registrando que le d tres veces gracias a Obatal y a Yemay. Que debe o frecerle algo a la Virgen de las Mercedes. Que tenga mucho cuidado con los vecin os, pues una islea que vive cerca no la traa bien. Que para todas sus cosas se aga rre de la Virgen de las Mercedes. No duerma con nada de color negro ni colorado, Que se acostumbre a dormir con agua al lado de la cama y haga eb. Cuando hablan nueve caracoles es la letra Osa, y a la persona que se mira se le pregunta si se le ha perdido o le han robado algo. Que el ladrn lo tiene cerca y si hace las co sas como le mandan va a atraparlo. Dgale que si hay un corre corre o accidente no salga a verlo, no suceda que del susto vaya a perecer, y si le dan una noticia, que no se sorprenda mucho. Va a saber quin es el ladrn y le dar pena decirlo. Eb. D espus que haga el eb que siembre frijoles de carita de los mismos que ofreci, y cua ndo para la mata que haga un macito con las vainas y lo cuelgue en su casa. Con diez boca arriba tenemos a Ofn. A la persona que se viene a mirar se le pregunta si est embarazada o si al lado de su casa vive alguna mujer que lo est: va a tener el parto muy malo. Si es hombre aconsjele que tenga cuidado, que va a enfermar d e gravedad. Tiene que hacer eb. Cuando caen once boca arriba la letra se llama Oj uani. A quien le salga Ojuani debe tener mucho cuidado, se va a encontrar metido en un lio de justicia; va a suceder algo que le van a achacar. Estn empeados en e nredarlo y verlo en tren de justicia. No permita reuniones en su casa por unos d ias, porque estn buscando por dnde agarrarla, por envidia o por roa. No preste su r opa a nadie ni la d. Ponga un racimo de pltanos, una jcara, maiz; tiene que usar un delantal con dos bolsillos. En un bolsillo una piedra y en el otro maiz tostado para comerlo, y cuando le pregunten qu come, conteste: piedra y ensee la piedra. Caen doce boca arriba, pues es Eyil Chebora. Al que le salga esta letra puede que marse o prender un fuego. Para evitarlo tiene que darle una jicotea a Chang, no l e haga Chang una de las suyas. Esa persona habla mucho. Todo lo bueno que hace lo echa a perder con su lengua. Y cuidado con la bebida! Es muy incrdula. No le qued a ms remedio que hacer eb de doce" y si de momento no lo puede hacer, que lo haga poco a poco. Cuando caen todos boca arriba, se recogen los caracoles y se echan en agua, se pasa la mano mojada por los ojos y se vuelve a tirar. Ms explcita al t ratar de los Meyi, Nini prosigue. En Eyioko Meyi hablan Ochosi y los Jimaguas. T eloroko tlemitln temi che omomi ow lokn ow loko akuk eleb. Le dicen a la persona que s mira que est mal. Saldr a buscar fortuna al campo, encontrar trabajo, se meter en d inero, pero tiene que hacer eb, si no lo acusarn ante la justicia y no le pagarn lo que le deben. Cuidado, que por inters o bajeza lo van a abofetear. Alguien vigil a sus pasos para venderle y denunciarlo a la justicia. OTRO CAMINO DE EYIOKO. Di

ce que este un poco ms en su casa, que la suerte no siempre se halla en la calle. No diga que sabe mucho, cllese porque usted tiene muchos enemigos y le quieren h acer dao. No tenga tanto genio. Cuidado no vaya a tropezar con la cabeza. Refrsque la y refresque sus collares, si los tiene. Si no, tiene que ponrselos para que se abra su suerte. Un pariente Ik le pide una misa, dsela para que l repose y usted e st tranquila. Cuidado con lo que come, pues la quieren amarrar'' con la comida. A dore y d gracias a Santa Brbara. La protege mucho. OGUNDA MEYI Hablan Ogn y Obatal. Ogund sirobini omo dar sirobini Boboyero orogn la bud feray afesuy buro emi oro a kako meta obmeta ofa meta eran owla meta acho alara akachioko meta ow la meta. 26

La persona que se consulta est en peligro porque el hierro est cerca de ella. Tien e las tripas enfermas. Si est en cuestin de justicia lo pueden agarrar, darle de p alos. Se le dice que se le va a descomponer el estmago. Usted tiene tres enemigos fuertes que le quieren cazar con flecha. Si el camino sale en la casa, enseguid a se la da un gallo a Ogn. Esa persona es renegada. Obatal est bravo. El que se est examinando trae armas encima y tiene idea de dispararle con ella a alguien. Cuid ado con los disgustos y con la justicia. Dice tambin esta letra que la persona hi zo algo malo o lo har. Que no beba porque lo van a agarrar. Que no pelee con su m ujer para que no le eche maldiciones. Hay una persona enredadora que lleva y tra e y va a perjudicar su casa. EYIOROSUN Hablan Obatal, Olukun y Yew. Kapalenu ach ab o iboroku ti Olorun tale en mosuro kafi kapa lenu adoroko Koy koy ada roko akarodo mo fire eb akoko meyi akachieko meyi op polop epo ogu la meni eku eya ario afuo meyi (dos saquitos). Le dice al que consulta que tiene muchos enemigos, un familiar o un amigo preso, y que su salvacin est en que piensa dar un viaje, pero para que n o tenga tropiezos debe hacer rogacin. Tiene un pariente enfermo por venganza o po r su lengua, y se puede perder. Aconsjele que calle la boca. El consultante es un poco paluchero y por eso lo estn mentando y se va a ver en trmites de justicia y en accidente de candela. Que no se vista de rayas ni de cuadros, porque con esa ropa se va a quemar. Cuidado con chismes y enfermedad de la vista. Si alguna per sona le brinda algo no lo acepte. Tarde o temprano tiene que hacer Santo. Cuidar mucho a Elegu, a los Jimaguas y a Yewa. Hay una mujer que tiene malas ideas para con todos los que estn a su lado; es pendenciera, tiene la lengua muy larga, le gusta saberlo todo y no le hace nada a nadie de buena voluntad; pero no le hagan caso para que no haya cuestin de justicia, que es lo que ella quiere. Tengan cui dado con un enfermo de la familia no se vaya a perder. OCHE MEYI (Manu). An och Bo boch ach Boboch ainu ibay dew omay omay fodid abati obach w che lan adiba dib lad orno ika Obalor lor ik low ano low ofo Yeyekari. Dice de una tragedia de una persona de piel colorada. Para el consultante se acab esa tragedia pero la rabia le sigu e por dentro. A esa persona le duelen las piernas, se le, va a descomponer el es tmago y la sangre. Si es hombre tiene una enfermedad que no puede hacer nada con su mujer. Si es mujer le ocurre igual. Le debe una promesa a Ochn; tenga cuidado. No guarde nada que le den a guardar de nadie. Tiene que lavarse la cabeza para mudar de suerte. La persona que se la lave tiene que lavrsela ella tambin. Usted t iene un cuchillo o un clavo grande detrs de la puerta de su casa; que lo traiga. Le van a echar brujera. Haga eb. Es hija de la Caridad del Cobre y tiene mucha sue rte, pero trocada. A veces est contenta y de repente le entran ganas de llorar. T endr que Asentarse tarde o temprano. Le han hecho varios trabajos pero no est sati sfecha. Dice que la han engaado y no es asi, es que tiene que pasar por esa pena. No tenga cuestin con nadie, que Ochn la sacar en bien de todo. OBARA MEYI (Mef) Hab lan Santa Brbara, San Francisco y la Caridad. Dice que la persona que se est regis trando est llorando miseria. Tiene muchos enemigos y que se cuide de la candela. No ponga nada con dibujo de rayas en su casa. Siente dolores en las ingles y tie ne una cicatriz grande en el cuerpo. La van a engaar, pero sentada en su casa le va a venir la felicidad. Le gusta hablar mentiras porque dice que todo el mundo la engaa. Mujer u hombre no piensa en su persona y por eso pasa mucho trabajo. Le gusta todo lo ajeno, hasta el marido o la mujer de otro. Su pensamiento es el d inero. Oni ara m kikal aray kikomakal Yey be mi weni meyi lurun uruy komoiaye Eye uko meyi logn achola ael eni kuona owuola map lo ti efa. En este le advierte que ti ene una sbana rota en la cama, o una colcha y que debe quitarla. Cuidado con un e ngao. No tiene el sueo tranquilo y le da miedo la justicia. La van a convidar para ir al campo y no poda ir, porque su ropa no estar en condiciones de ponrsela. No s e apure que usted estar bien, aunque por el momento est muy apurada. Irn a pedirle de comer. Dla que esa ser su suerte. Tiene un enemigo fuerte que quiere acabar con tres personas. Ya acab con dos y falta una que es usted. Para evitarlo se baara c on sangre de gallina. Y haga eb. ODI MEYI (Meta) Hablan Yemay, Ogn y Elegu. En este odu diga: Odi Er Oricha Adim dima madima, eru Oricha iba olay er meta lof iba ind se l o akar meyi eta ik o fe amuf Eyioko efo uf Ogn lo d kof abo un lodo balom lof arik al que se le registra: Usted por la noche ve muertos, no descansa. Si es mujer tiene tres enamorados, uno de ellos es canoso. De los tres uno le viene con chis mes. No le ponga asunto, no averige nada y saldr bien. Usted le fall a su Mam o a un

a persona de edad, canosa. No le falte a ninguna persona mayor. Tenga cuidado co n uno de los enamorados o con su marido, que est enfermo. Van a enfermarla a uste d. Cuidado con enfermedad de la vista en uno de su familia. Si es hombre que se cuide tambin de una enfermedad de los testculos. Eb. Cuando viene este camino anunc iando muerte o enfermedad, se hace un mariwol0 con un gin o palo largo y todos lo s dias se pasea desde el fondo de 27

la casa hasta la puerta de la calle, tocando en el suelo y diciendo estas palabr as: Arik mabuy ayewowo ik osi lori iburik mabaya buobo ye buobo ar ano bay. EYIONLE(Me rn) Hablan Obatal, Ormbila y a veces Yemaya Olokun. Olokun dederi labolu dederi lab osi Ocha ali kolor ad ibo leti ada owo olosi borudop obiliki tir okurubule numbaye a w tot uw ror tot la ye pa aferekn choror. Dice que le diga que usted es soberbia. Teng paciencia. Usted va a recibir una sorpresa. Tiene que poner plumas de loro sobr e la sopera de Obatal. Porque usted es hijo de Obatal y no le quiere dar mritos a s u ngel. A usted le han robado una cosa de su casa y volvern a robarle. Cuidado. Us ted tuvo un mal sueo y se asust mucho. No reniegue que es malo. Usted tiene miedo que se sepa algo que desea ocultar y esto la tiene sin sosiego. Usted cogi algo q ue no era suyo. En su casa hay ratones. Hacer eb. OSA MKYI (Mewa) Hablan Oy, Obata l, Ogu, y Babal Ay. Osaw iworiw ofoiuku kosi ia kosi konko oleya alab un. Anuncia al se mira que en su casa va a haber cuestin de justicia porque hay mucha revolucin, si no la ha habido ya. Tiene los en su casa y se quiere ir de ella. A usted se l e sube la sangre a la cabeza cuando se incomoda; tenga calma y no pelee, y ojo c on lo que usted coma o beba, que la estn cazando y la van a fastidiar. Usted es p orfiada. Le van a proponer un trato para engaarla, pero usted va a conocer esa ma ldad. A cada rato se le pierden objetos y usted sabe quien se los lleva. Haga ro gacin para que no d ms tropiezos. OFUN (Mewa) Hablan Obatal y Ochn. Ofn mafn Ofn karo egued Ofn lara obirn Ofn karo Ofn so ofukulo koku ofurul loko ke Ogu Oricha odi aray nik. Ofn le dice al que le consulta que tiene una hija y el novio se la va a desgr aciar. Cuidado no est ya encinta y el hombre se largue y la deje sin proteccin. Ti ene que darle de comer al ngel de su Guarda y a un muerto. La van a mandar a busc ar para un enfermo o para un velorio. No vaya. Usted es porfiada, no le gusta tr abajar mucho. Es curiosa, le gusta fijarse en lo de otro. Cuidado no se enferme de la vista. Le gusta la bebida y no puede beber porque Obatal no quiere. En su c asa hay una persona, o es usted misma, que est mala de enfermedad y dice que es d e brujera. Cuando le pague a los Santos lo que les debe, ver que cambia su suerte. Dele un poco de calor a su casa que all podr llegar la suerte. Usted es callejera y le estn preparando una encerrona; se ver en un apuro. Le gusta jugar y no le co nviene. Tiene que hacer rogacin porque le han echado una maldicin. Cuando sale est e camino por primera vez, se desbarata con ek mezclado con bledo blanco o lirio b lanco. Si no hay bledo se echa un poquito de ek en el suelo delante de Elegu y se bebe otro poco. Lo que queda se coloca frente a Obatal y por la noche se tira a l a calle. OJUANI CHOBI (Mokanla) Hablan Elegu, Obatal y Chang. Ojuani Chob obi on le c hemi che od ofeyo jarawo chamicheo adi damu logun ofeyo jarawo chemicheo adi damu lo gn okalenu obei. Le dice a la persona que consulta que la muerte anda detrs de ella porque tena que ofrecerle algo a un muerto y no se ha ocupado. Que no se pare en la esquina pues la justicia va a tropezar con ella por porfiada que es. Le dice n una cosa y hace otra. Que le d de comer a su cabeza. Tiene una idea y por conta rla se descubre y todo sale mal. Cllese la boca y no hable porque ir a parar a man os de la justicia, y que no guarde nada de nadie, que puede serle robado. Le pre paran una trampa para perjudicarla. Tiene algo que perteneci a un muerto, que lo tire y que le ruegue a Elegu, a Chang y a Obatal. Eb. EYILA CHEBORA Meyilo, Chang, Lo r aganabaya abadabaya obadaba un okn ayabadira kini loricha fchal oki mochet ik kui mc ele ano kikunabo oy kunabo. Le dice que tenga cuidado con la candela en su caso q ue se puede quemar. Que es hijo de Chang y le gusta salirse con la suya. Le debe a Chango, pagele para que lo deje reposar y no le haga pasar ms trabajos. Le han d icho que es hijo de otro Santo pero su verdadero Santo es Chang. Se tiene que baar con sangre de chivo para progresar, salir adelante, y hacer rogacin. Tuvo un sueo malo y triste; si es hombre que tenga cuidado con la tracin de una mujer que le puede descubrir una cosa que no le conviene que se sepa y lo perjudicar. Eb. Cuand o viene por camino de enfermedad, hacer eb enseguida. MENILA (Abere Yekua) Habla Babal Ay. 28

Se le dice al que se consulta que su sangre est algo mala y tiene que currsela con yerba. Usted le debe a San Lzaro. Si es mujer le falta el periodo o lo tiene des arreglado. Preprese, que a usted le viene pronto una enfermedad. Debe hacer rogac in. No maltrate a ningn animal y menos a los perros. Rezo: Odi abereyekn kafer kafer yiwawa osu ma du kaiko Babawa afere aro nlo, y se pregunta qu santo viene para est ar segura y no ir por camino torcido. De ahi pa lante, si la Mamalocha es honr man da pal Babalawo, anadia dando por terminado lo que llamaba su primer grado del Dil ogn. Y. . . cuando usted tira y quien sale es Eyionde, pide la mano derecha. Si es O ch y luego aparece Obara. la izquierda. Ofn, mano derecha. Odi-Ojuani, la izquierd a. Eyioroso, la derecha. Ogund, la izquierda, y si vuelve a caer por segunda vez en Ogund, la derecha. Para una sola tirada de Eyil-Cheboru, se pide la mano derech a. Si primero viene Osa, la izquierda, y si sale cualquiera de las otras letras, se va 'mayoreando' en pedir la mano. Cuando el discpulo haba aprendido todo lo an terior -vea mas claro- le facilitaba esta hoja recordatorio s resumen de las letras que requieren ibo, digbo o Igbo. MANOS DE IBO _________________________________ _______________________________________________________ Mano Izquierda Todas Man o Derecha Todos El 3 dos veces El 3 y el 2 El 4 dos veces El 7 y el 3 El 5 dos v eces El 6 y el 4 El 6 dos veces El 9 y el 8 El 7 dos veces El 11 y el 10 El 8 un a vez El 4 y el 6 El 9 dos veces El 6 y el 11 El 11 dos veces El 7 y el 9 El 12 una vez El 5 y el 7 El 6 y el 2 ________________________________________________ ________________________________________ El 3 y el 4: derecha Mano Izquierda Tod os Siguientes El 4 y el 3 izquierda El 5 y el 6: izquierda El 6 y el 9 El 6 y el 5: derecha El 9 y el 6 El 7 y el 6: izquierda El 7 y el 5 El 6 y el 7: derecha El 11 y el 6 El 7 y el 8: .derecha El 3 y el 6 El 10 una vez: izquierda El 4 y e l 9 El 9 y el 7: izquierda El 2 y el 9 El 9 y el 10: derecha El 7 y el 5 El 9 y el 11: izquierda El 9 y el 6 El 11 y 9: derecha ________________________________ ________________________________________________________ Tambin enseaba a contar: En - 1 Mokanla - 11 Eyi - 2 Meyil - 12 Era - 3 Metala - 13 Erin - 4 Merinla - 14 Ar un - 5 Meedogn - 15 Efa - 6 Meridilogn - 16 Ey - 7 Metadilogn - 17 Eyo - 8 Mokn dilogn - 18 Mason - 9 Mowun dilogn - 19 Mew - 10 Ogn - 20 La Iyalocha de Guanabacoa ensea, (y repito al pie de la letra): En Okana-Sode, 1, hablan Elegu y Chang. De una pers ona que est muy atrasada y atravesando por muy mal tiempo. A esa persona la ha mo rdido un perro; en su casa alguien va a morir. Que no se embarque porque puede h aber temporal y perecer. Cuando sale este camino enseguida se echan los caracole s en agua y se sacan al poco rato, se pisan con el pie izquierdo, 29

y si hay una muchacha doncella en la casa, se le manda que los recoja. Luego se pregunta por qu camino viene; si lo que trae viene por un hijo, para mal, para mu erte o tragedia, y tan pronto se acabe de averiguar se busca un pedazo de carne cruda, se le unta manteca de corojo y se echa a la calle en la misma puerta, de modo que cuando pase un perro la coja y se la coma. Asi el mal lo recoge el perr o. EYIOKO, 2 Temitn temi fich moniw loko telaroko temitn temi tich moniw loko. Aqui ha blan Orula y Ogn. De una persona que estaba muy pobre y sali a correr fortuna. Lle g a un campo, se dirigi a un hombre muy rico y avaricioso y le pidi trabajo. Se pus o a trabajar y all encontr su suerte. Le dio de comer a su cabeza dos orob y los me ti en la tierra. Al otro dia mand a buscar a los msicos y sali cantando: eteroko ete roko temitn temi tich chiche mo ko owoloko. El dueo del terreno lo oy y fue a dar pa rte a la Autoridad que esc hombre le haba robado. Entonces lo prendieron y le pre guntaron si era verdad que le habia robado al dueo. El contest que no habia robado a ese seor ni a nadie. Vino el dueo del terreno y le pregunt al acusado dnde tena gu ardado el dinero. Mandaron a un guardia que buscase dnde crea el dueo que lo tena es condido. Este registr por todos lados y no encontr ms que dos coquitos africanos. S oltaron al desgraciado y el dueo del terreno tuvo que pagar daos y perjuicios e ir preso. Esa suerte la obtuvo porque hizo eb. La persona que se mira va a ser recr iminada. Tiene familia jimagua, o tendr hijos jimagua, y parientes en el campo. Q ue cuide sus intereses y est alerta que una persona la est velando para entregarla a la justicia. OGUNDA, 3 Hablan Ogn y Yemay. La persona que ha venido a consultar se est muy triste porque el hierro anda muy cerca de su puerta y est oliendo a san gre. Tiene enfermas las tripas. Est o va a estar en trmites de justicia. Le van a dar de palos y lo van a amarrar. Se le va a descomponer el estmago. Tiene tres am igos muy fuertes y los tres le desean mal. Lo quieren tumbar Cuando sale ese cam ino, en la casa en que vive esa persona, se le dar un pollo a Ogn. Es muy renegada y Obatal est muy molesta con ella. Que haga eb. OTRO CAMINO La persona que se mira tiene idea de darle a otra con hierro, o lleva un hierro encima o lo guarda en su casa. Cuidado con la justicia. No ande con hierro porque va a herirse l mismo y perder gran cantidad de sangre, y mucho cuidado no se hinque con hierro porque se pasmar. Eb. OTRO Dice el ngel de la Guarda de esa persona, que ha hecho una cos a mala y que la justicia va a intervenir. Se ver comprometida. No beba, porque co n la bebida le van a echar mano. No pelee con su mujer. Si es mujer con su marid o. La maldecirn y para salir bien tiene que hacer eb. SIGUE OGUNDA: OTRO CAMINO A quien le salga esta letra, si es mujer, le dice que otra mujer est trabajando a s u marido para que desatienda su hogar y para que la abandone si est embarazada. S i es hombre tiene un enemigo que lo persigue. Durange siete dias que no le coja la hora de la oracin" en la calle ni salga de noche. No puede montar en tren. Se le advierte que una persona hija de Chang lo va a convidar a hacer una cosa que n o hecho nunca y por lo ms mnimo le va a pegar con un palo. Que no coma gallo. Habl ando para bien, el que se est mirando tiene que rogarle a Olofi y a Ogn para que l e concedan algo que cree dificultoso. Debe ponerle una jicara con sarac a Olof, y a Ogn algn pescado fresco. Si no tiene Santo hecho que le den a Ogn y a Elegu para q ue llegue pronto su felicidad. Haga eb. La persona a quien le sale esta letra que limpie muy bien su casa, que vista de blanco y que reciba a Obatal para lograr u n bien que le viene en camino y evitar un mal. Y TAMBIN La persona a quien se le presente esta letra que d gracias, pues Ogund la va a defender en todos sus pleito s. Eb. No olvide decir que hay una persona que se siente muy triste y medrosa por que el hierro est muy cerca de ella. EYIOROSUN. 4 Hablan Olokun y Yew. Patarita eb ebe kin kin kin kin enu aw laba inu kus mar aromi fo do kus mauya loko esn nisn ina un yobe ina un yoloko opan de aun acha aw oni dereko apn apolechanu ayo ninda awoni de ukuma apn lenu. Se refiere a una persona que tiene muchos enemigos, uno de pie l colorada que se las ha visto con la justicia, y a uno de su familia que sacar d e una prisin porque en su mano est su salvacin. Si alguien le convida no acepte esa invitacin, puede suceder algo malo. Van a echarle la culpa de algo. Tenga cuidad o pues se va a quemar. En su casa hay una paluchera y por sus habladuras siempre le estn mentando. Al fin y al cabo har santo. Adore mucho a Elegu, a Yemay, a los Ji maguas y a Yew. Eb. 30

OTRO CAMINO Hay una mujer que tiene muy mala idea para con todo el que est a su l ado; es muy pendenciera, de lengua viperina, quiere enterarse de todo y no le ha ce un favor a nadie. Evtela, no le ponga atencin para que no se vea en lios de jus ticia que es lo que ella se propone. Cuidado no muera un enfermo que es de la fa milia de quien se est registrando. Haga eb para acabar con todo el atraso que tien e. Dice que mire bien y que tenga cuidado que en su casa hay o va a ir alguien q ue la quiere probar. Si es mujer es lyalocha y si es hombre es Babalawo. Se inte nta ponerle una trampa con la justicia para quitarle su felicidad. Haga eb. Cuand o viene por buen camino, si es una mujer la que se registra, le dice que son tre s sus hermanos y que su padre ha tenido cargo o dinero o los tiene todava. Cuando su padre se muere la ms chica se queda con todo el capital. Si es un hombre que va a buscar alguna herencia a cualquier punto con su mujer, no lo dir, pues por c ausa de ella lo pueden matar en el camino. Que haga eb para coger la herencia. Ta mbin dice al que est comiendo y bebiendo bien que no hable ni nombre a quien le da comida y debe su bienestar. No coja lo que no es suyo, y para continuar bien qu e haga eb. Dice Orunla que cumpla con Obatal, que le pague lo que le debe y que li mpie su cama y que no se fie de nadie, ni de los mismos de su casa Eb con la esco ba de su casa. OCHE, 5 Habla Ochn. Bulu klu che oy Babal ech che oka muluku muluku lod afn latariko tan nlo silu iyama. Och habla de una persona que tuvo tragedia con otr a y aunque no aparentemente, esa tragedia sigue bajo cuerda. Sufre dolores de ca beza y se le va a descomponer el estmago y la sangre. Si es hombre es impotente, y si es mujer tambin. Le debe una promesa a la Caridad del Cobre y no se la ha pa gado aun. Pagele pronto y mucho cuidado con una cosa que le van a pedir que guard e porque le "traer compromisos con la polica. Est en camino una suerte para ella, y para que no tarde tiene que lavarse la cabeza, y quien se la lave tiene que lav arse antes la suya. Esa persona tendr en la puerta de su casa un clavo o un cuchi llo. Hacer eb. Y se canta: Ibaye de w kodide ibay dew kodide bbo eye ma w baye dew kod de. OTRO CAMINO. Och le dice que es hijo o hija de la Caridad del Cobre, que ha t enido mucha suerte pero que ahora todo se le desbarata. A veces est contenta y de pronto llora. Debe hacer Santo. Ha hecho muchas cosas pero no est satisfecha con esos trabajos, y es que la han engaado. Hay contrariedades, malos tiempos que so n del destino que suceden de cualquier manera. No se indisponga ni pelee con nad ie. Ochn la va a salvar. La salvar, pero tiene que hacer eb. OTRO CAMINO La persona que se est registrando tiene que ir a otro pueblo, pero antes de marcharse tiene que hacer eb. Le hizo una promesa a Elegu y no se la ha pagado. Ochn lo est persigu iendo. A un familiar que se ha muerto no le han dicho misa. Que se la digan pron to, y bien pronto, porque se quiere llevar a uno de la familia. Lo buscan para h acerle dao. Es posible que se enferme, asi que todos los dias psese la mano por la cabeza de atrs para delante. La persona que le salga esta letra tiene que mudars e tres veces, vivir en tres lugares diferentes, y las tres veces darle de comer a Ochn, tocarle y hacerle fiesta grande. Tiene una cuenta pendiente con ella, que le pague. Debe hacer eb con una trampa que est detrs de la puerta y darse un bao. E l marido que tiene no est seguro, ha de ser Babalawo y no est contento todava. Con Ir, Och es suerte y riqueza. Se le pone a Elegu una cabeza de jutia y una de pescad o ahumado, entera, y que juegue billetes o papeletas. Si se le habla a una mujer le dir que su marido la va a tener bien y que de la nada se va a levantar. chele a Elegu ep y que le d las gracias a Yemay, pues cuando estaba en un apuro le implor y Yemay la socorri y despus no cumpli lo que ofreci. Ahora tiene otro apuro y para que vuelva a ayudarla tiene que hacer eb. Con Osobo, por mal camino, Och anuncia una enfermedad muy grave de la que puede morirse. Se aleja ese mal haciendo eb. OBARA . 6 Habla Chang. Oni bara Oba Bara eye Bara kikai afeyu eye kikaie lodafn olofotn ol aya ichu. Se refiere a una persona que est aburrida, arruinada, sin ropa que pone rse y siempre llorando miseria. Dice muchas mentiras y trata de engaar o la estn e ngaando. Esa persona tiene a uno de su familia con calentura y ella tambin la tien e. Le duelen mucho las ingles. Tiene un lunar o una marca grande en su cuerpo. E n su cama hay una sbana de color que est quemada, tiene un agujero por donde se qu em. Debe cuidarse y no usar ropa de lista pues es posible que se queme con ella p uesta. No duerme de noche y le tiene miedo a la justicia. Haga eb. Dice de una pe rsona que quiere ir al campo, que la han convidado o la van a mandar a buscar. N o podr aceptar por falta de ropa, con la que tiene no est presentable. Si va no ta

rde mucho tiempo en volver. No se desespere porque sentado en su casa le van a t raer la felicidad. Usted est apurado y hay una persona que le va a traer una cosa . Encontrar su casa en medio de humo. Eb. Quien se est mirando tiene un muerto fres co en su familia. Un sujeto que quiere acabar con tres personas, ya acab con dos y no le falta ms que una. 31

Obara meyi oni bara eye bara kikaie kamakai araye. Le dice que no se enrabisque, que es muy mentiroso, que muchas veces no cree ni en l mismo y por eso pasa tanto s trabajos. Codicia todo lo ajeno, las mujeres ajenas, y no piensa ni quiere ms q ue dinero. Haga eb. Obara. Cuando se ve esta letra se habla de dos cosas que sean mentira, si no el que se est mirando no queda conforme. Se le dice que est atrasa do, escaso de ropa, debe la casa y le falta de todo. Que en su cama hay una cosa colorada; miente mucho, hay quien no le quiere bien, y tiene un lo con la justic ia. Tiene que coger kof pues San Francisco -Ifa- lo reclama. Se le advierte que n o ayude a nadie a levantar nada del suelo, ni a su misma madre, porque al que se ayuda sube y usted baja, y despus no hay quien lo levante a usted. Cuide a Ochn y resptela mucho. (Al que le sale esta letra tiene la cabeza trastornada y no acie rta en nada de lo que hace, aunque esta persona es muy maosa. Eb.) Usted tiene que dar un viaje al campo y le va a ir muy bien. Una persona mulata o una vieja col orada la ha obligado o va a obligarla a hacer algo que no va a hacer. Esta letra ordena decirle de parte de los Santos y de su ngel, al que se esta consultando, que su perdicin son sus caprichos. Por eso dice a veces que quiere morir. Cuando no tiene dinero quiere fabricarlo. ODI, 7 Habla Yemay. Odi Oruhu Adima Adima dima achama aruna Adima dina chara mina mam yo mam yo tima iba ri kua mabaya wori wor l iw oriwo ibarun ma bale oworiw Iin iwo iwo yin yin woriwo. Aqui habla de una perso na que est atrasada, sobresaltada siempre, y cuando se acuesta brinca en su catre porque est mirando a la muerte. La ve en la noche ms que nada. Le falla su madre o una persona canosa. Tiene tres enamorados, uno de pelo blanco, como ella, que tambin tiene canas. Recibir tres visitas, de un negro, de un blanco y de un canoso . Uno le ir con chismes, o ya la ha metido en un chisme grande. Mucho cuidado con uno de esos tres hombres, que est enfermo de sus partes y la va a enfermar. Ella est mal de la vista. Si es hombre tiene enfermos los testculos o los tendr. Eb. Tam bin se le dice que tiene un vestido a rayas o una tela a rayas puesta en su casa. Algo le pasa que la angustia. Dos hermanos o parientes suyos la envidian y quie ren que desaparezca. Una persona le ha hablado mal de otra que ella quiere, para indisponerla y armar tragedia. No le haga caso a la gente porque la van a fasti diar. No beba nada en casa de nadie ni acepte que lo conviden a beber. A quien l e sale esta letra la van a enredar en un chisme. Si lo averigua es malo y si no lo averigua tambin. Esa persona tiene siete hermanos. Les mandaron a hacer eb. El mas chico lo hizo y alcanz la bendicin de las Mercedes. No le falte el respeto a l os mayores ni le pegue a los muchachos en la cabeza. Si resbala se va relajar. S i su madre vive le dar dos cocos a su cabeza, si est muerta que se los d a su Egun. Tenga cuidado no se enferme de un odo y mire bien por donde anda y por donde pis a. Duerme mal de noche y suea con cosas malas. Haga eb. La mujer que le sale esta letra ha bolado barriga12 y debe una rogacin atrasada. Le dar un gallo a Echu. EYI ONLE. 8 Hablan Obatal y Orula. De be r labala de be re la bo chin de be re labora tontn ek dide lor lodafn bo ibole tin lada aw owe olose lada aboyen onife aboo onife a bitibetir okulu buble numbay Bab oko kolokp Bab oro. Habla de una persona que ha soado con tres caminos largos, dos llanos y otro sembrado de maz, lo que viniendo por bueno es suerte, arore, y hay que darle gracias a Obatal, a Ok . Por malo anuncia al gra con llanto y que ya el hoyo est abierto para ella. Esta persona es muy maldici ente y debe de respetar a las personas mayores que tengan canas en la cabeza par a que sus asuntos le vayan bien. Tiene familia lejos y va a recibir una noticia de ella. Eista persona que se est mirando llora y se rie por los rincones. Se le unta cascarilla en la frente. En otro camino le dice que es hija de las Mercedes y que no le dan el mrito que merece. Tiene la culpa por ser tan noble. Le han ro bado una cosa de su casa. Ha soado un mal sueo que la ha asustado. No reniegue. Te me que se sepa lo que quiere ocultar, algo que no le pertenece. Si es hombre le ha quitado la mujer a otro o una ahijada. Donde vive hay muchos ratones y tiene que hacer eb para salir de ah OSA, 9 Habla Oy. Osa wo iworiw otenufo ni aw Osa ow iwor iw bali eleya ebomb nilo. Trata de una persona que suea con muerto. Su padre y su m adre se han muerto y no le han hecho misa. Tiene un apuro muy grande. Est bajo la amenaza de la candela o de un aire malo. Cuidado no se tuerza por ese mal aire. Tiene la muerte en las narices y si alguien le trae algo a guardar, que lo rech ace, que puede darle una cosa y luego decir que era otra, tambin pues puede ser a lgo robado y que lo acusen de ladrn. Tiene familia en el extranjero y una piedra

de imn. Que mire bien en su escaparate o en su bal, porque con un cuchillo que gua rda o con un gnero de cuartos debe hacer eb. OEUN, 10 32

Habla Obatal. Ofn mafn afn yega kimafn oku kimafn arun kunafn ofo kimafn of kimafn afn ofo kimafn elo kimafn tale tale elesi erun pufi ledi oniye onim amal ded odi aray ol. Aconseja que no cuente su sueo. Dice que la persona que se est registrando tien e familia en el campo y que debe darle gracias a los guajiros. No puede ser curi oso de vista porque podra quedarse ciego. Si tiene bal o escaparate no puede dejar la llave puesta porque le van a robar su secreto y pueden perjudicarlo. Que est enfermo de la barriga, o si es hembra est embarazada. Es muy maldiciente y mal ha blada. Anda en una revolucin muy grande y no puede comer mondongo por largo tiemp o para que no le den calambres en las piernas. De una esquina a la otra hay much a suerte, pero hay un estorbo para ella y est en la puerta de su casa y no deja e ntrar a la suerte. No se incomode no sea que en un sofoco se quede muerta. Eb ens eguida. 0JUAN1, 11 Aqui hablan Elegu, Ogn y Ochosi. Ojuani chobe obe och wa risa ch iniche aw ibo awodu ojey arawu chenich adi dane lod kana mo fe leni. La persona que s e est consultando tiene que mirar bien dnde est parada porque est a punto de caer en trmite de justicia, que le den de palos, que le tiren piedras y le rompan la cab eza. Ha nacido en el mar y le han caido piedras de arriba. Ha estado en un lugar donde tiene muchos enemigos ocultos que no la dejan respirar. Uno dice que tard e o temprano se la pagar. Que le ruegue a Elegu, a Chang y a Obatal. Y haga eb. EYILA CHEBORA. 12 Habla Chang. Aganabagabaya ogabagaya okn kun ayagubada kini Oncha eki chete tib ota loricha kichete iba ota kimachete ik kimachete aru kimachete ojo kim achete eyo. Canto: Worow omambo ado kumambo woeuo koma lao fe ke teniy. Habla de u na persona que ha de tener cuidado con la candela no se vaya a quemar dentro de su misma casa. Soaba que se estaba quemando. Alerta con los enemigos; debe de ir a vivir al campo. El enemigo lo tiene dentro de su casa. Es hija de Chang o devot a suya. Es el Santo que la favorece. Haga eb. MTANLA. 13 Este signo es de San Lzaro . Al que le salga esta letra hay que decirle que tenga cuidado con una enfermeda d que pondr en peligro su vida porque le debe a San Lzaro. Padece de muchos dolore s de garganta. Si es mujer su menstruo anda muy mal. Eb. Y se le manda a un Babal awo. Comparando la cartilla de Nini con la de su comadre de Guanabacoa, ambas co inciden estrechamente. Los odu, predicen ms o menos lo mismo y nos dan a conocer la mentalidad y sicologa de nuestro pueblo, sus temores, sus problemas, sus costu mbres, pasadas y presentes; hasta el ajuar de sus viviendas, de la accesoria de ot ros tiempos, cuando era corriente guardar en bales, cocinar en anafes, alumbrarse con velas o lmparas de aceite y quemarse con frecuencia. La peticin de manos explic aba asi la guanabacoense, cuyo nombre he perdido aunque recuerdo su corpulencia y su rostro amable y sonriente: Si cae Okana Sode se echan al suelo los caracoles y se pregunta por qu camino viene la letra. Si dice que ir arik, iray, es bueno. Si dice ir aded wanioloku, tambin es bueno, y si ir owo ir om abiriyoko, tambin. Se preg a luego si es Yemaln. Contesta que el camino es bueno o contesta que no es bueno, y se pregunta qu es lo que se debe hacer: -Es ik? -S. -Es ik arayl -No. -Es ilese Ori ha? -No. -Es aro? -No. -Es ay? etc Y se sigue preguntando hasta que responde Ir Arik on mucha salud. Ir Ay es suerte de dinero, de todo lo bueno. Ir Aded wantoloko es su erte de riqueza que le da el mar y se le agradece al mar, a Yemaya. Ik es muerte, aro, enfermedad; of ruina, vergenza, prdida. Rosala, de Sagua la Grande de la provi ncia de Santa Clara, nos hubiera permitido repetir aqu lo que aprendi con su Madri na en su pueblo, y nos inform que en Okana hablan Elegu, Ogn y Alafia y le decan lo mismo que a las citadas lyalochas habaneras. En Eyioko, Ochosi y los Ibeyi. En O gund, Ogn y Chang. En Eyiorosun, Yemay Olokun, Ochosi y Elegu. (Ella deca Oyorosn.) En Och, Ochn. 33

En Obar, Chang. En Odi, Yemaya. En Oyiombe (Eyenle), Ofn, Obatal. En Ofn, Obatal. En O a, Agay, Ormbila, Abaab. (Abaab Santa que no se mienta en La Habana.) Pero nos refiri as predicciones acompaadas de eb -de los que nos ocuparemos en capitulo aparte- qu e interesarn a los lyaw levantadas, que se preparan a dar consultas. Al azar veamos, por ejemplo, lo que Osa le auguraba a su Madrina. Cuando viene esta letra en la que hablan Oy y Babagudede, ella rezaba: Asawo wariw inoriwo asojuanu awesa se ya kosi alonbueibor olodoro ifadoro michoro Jekn Jekuajey, y luego le notifica a la p ersona que se registra que es hija de Oy, y que toda rogacin que necesite ha de ha crsele con aves pero no con gallo. La prediccin para mejorar de suerte es mas o meno s la misma que ensean la anciana de Guanabacoa y Nini, pero Rosala especifica que el eb no se haga con gallo. En Ofn: Mafn ye gued ofn baru obini ofn soy ofurur oko ef ro. (Lo coge Ogu Oricha Odi uraye kaleta). Nos explica tambin que: Si Ofn sale en el p rimer tiro es muy mala letra para el que ha venido a mirarse y lo es para el que echa los caracoles. Ofn est dentro de la casa, lo trae esa persona, y hay que des hacer en agua un pedazo de ek, se le echan ocho pedacitos de On (cascarilla) y un a hoja de prodigiosa. Se bebe un trago y el resto se le pone a Obatal. Oyaroso, e nsea Rosala, es letra buena la primera vez que sale y aconseja que se le ofrenden fr utas a los Ibeyi y a Yew. No as cuando trae Osobo, que viene por mal camino. Toto jn kofiedeno! y predice enfermedad de muerte, porque Chakuana (Omol) se ha metido e n casa del consultante. Cuando se suea con guacalote y fuego, Oyorosun, es decir Eyioroso explica que la persona que se est registrando tiene una deuda con Chang. Rosala lo pone en guardia del peligro que le amenaza con este cuento: el Tigre en seo a cazar al Gato. Un da el Tigre se hizo el muerto, el Gato fue al velorio, se dio cuenta que era un ardid del Tigre y escap a tiempo. En Och Ochn ordena que se p onga al consultante su collar y exige el cumplimiento de un ofrecimiento. Tambin aconseja no llevarse las manos a la cabeza. Otra recomendacin de Rosala es la sigu iente: cuando hablen Oy, Chang y Obatal -ey kuy- y usted se est examinando, baje los o os, mire al suelo, a la tierra, luego lcelos, mire hacia arriba, al cielo, recoja su dinero y vayase. Si ya est andando el registro, lo deja y entonces fije la vi sta en el Santo principal del llere. El santero le manda sujetarse la cabeza el tiempo que dure la consulta. El Santo pide que usted se Asiente. Tambin, el que s e consulta, cuando sale Obara por buen camino, debe afamar a todos los Orichas y bajar la cabeza, por la sencilla razn que este Odu trajo el dinero al mundo y le est anunciando a esa persona -Ma ferefn-gbobo kaleno Ocha- que va a recibir una f ortuna y que ser feliz. Tendr un hijo abik y otro Obasi. Kaferefn Obatal, ese ir (suer te) le viene por su cabeza. Y har eb. Oniba tu tu to arik Babaw ke bo fi gw lo da ki l ba chiche lo to bachiche om arik Babaw ly oloni ara en loni of si lo ni ik unlonia, aba entre dientes. Y Och menejn fatiwa ma l! Cuando Ofn aconseja al consultante que n sea curioso, que tape todos los agujeros que encuentre en su domicilio y todas las botellas vacias, pues la Muerte se esconde en ellas, y en los agujeros y as no tendr dnde meterse. Insiste, eso debe hacerlo todo el mundo. En Ojuani. Ojmini chob a hecho Guan ochemich o of mi bade aguda agod ob yugar ma no di ada milogn daa mafunle sta letra declara que el que se registra no agradecer nada de lo que se haga en s u favor. En cuanto salga de apuros no recordar el bien que recibi. Cuando Ojuani p ronostica tragedia, revolucin, enfermedad -Ojuani yuw al tete tele oweyoni- hay que hacer eb inmediatamente con un chivo macho. Inmediatamente! Ogund -Ogn saray ofusudonde esta letra previene al consultante que se abstenga de guardar nada de nadi e. Rosala es ms explcita que mis otras dos Maestras. Si no se apresura no podr defen derse de la falsa acusacin de un pariente muy enfermo -a fuer de porfiado- que qu iere pelear con l y que Ogn no lo salvar. Seria una ligereza abrir su puerta al oir que afuera se produce una reyerta; dara lugar a que se mezclara en ella y podria costarle la vida el disgusto que le ocasionara ser llevado ante los Tribunales d e Justicia. Le aconseja que... no coma tomates, y el eb que ordena no es el que p roponen Nini y su Comadre. Comprese con las anteriores las frases y rezos que dic e Rosala. Eyioko: Eyioko temitan moi loko to mi ta ch moniw lu ko. O; Tem tanto loko ekonkoyow bo tiko aku y hablan Ochosi y los Ibeyi. En Ogund: Ogund teray Ofn se ey bo si lenu chosun Ogn ye awaniy. (Tercer camino.) En Oyuroso: Yokunla apatant ob bi jn g uinguinjn nkumad bora emio junla led moj kubaro oronif do ko si moniya kosinka ina un dabe ano kon yo be ko apanda aun acha agusonide iko apn ap che enu awonida awonid e asuma apadema. Y: Apamawa Ocha owaniadafu obake ti olore to be ememu suro kofi

ko sabe oda oda koda koya eleko oderekalero tale yon lo rokun Oba asila aba de m o fi derewo ... Y tambin: Chenche obanao adifafn Ormila tinto awa ly ly ore beba. 34

En Och: Chebora baboche ech apo ochekila lodafn to ni patn mulasi ba lyam. Y: Och bay o wa sasa un dere ola iwere lo did lyalode Ogu lo dide lyalode Ogu Meyi moro lo de koyu emude be su efigueremo lad koy ife moyib lyam agu siaga su ka ol lyam wa wo lya o abeyi moro. En Obara: oni Bara eye kinkate koma kate arew aray akokorotn se lo be obeo. En Od: kodima eku kodima komay oyina kiy obe. En Ojuani: kubido laboch we kun dn aya ariw ri awif fun bo lo yo iba ikulab. En Eyil Chebora: agabamo bay oba do ba ya okn un abayodera guia ba richa fi che te iba odo mo che apo oto koto wamo okusn bo emb kumanbo wam mb wa mu chere o oku Xlamba fi se ki. Se dice cuando este odu alud e a la persona que debe cuidar de no ser victima del fuego. En Obara, que en uno de sus caminos predica que debe decirse siempre la verdad, se descubre al consu ltante, si es hombre, que tiene roto el calzoncillo y si es mujer, el camisn. En otro aconseja que se juegue a la lotera y predice fortuna. En la letra que advier te que de nadie se confie, Rosala cuenta que: Obara oni Bara ala Bara ybora akie k abo ybo kab yib yib karo yib yilo karo ti yobi ala b ole karotinyo bi abe obe lawabi o si ik il lod kob ba akokoro yo ba yo bi... que el Meln invit y reuni a todas las fruta en una fiesta sin pensar que eran sus enemigos. Al terminarse la fiesta stas lo atacaron y lo dejaron abandonado. Avisaron al Tigre para que fuera a comerlo y c uando el Tigre lleg se enred en el bejuco en que estaba amarrado el Meln y all mismo se qued sin poder devorarlo. El Tigre le dijo: -el bicho que mata al coco est en el corazn de sus enemigos; ellos me mandaron aqu para que te comiese. Qutame este b ejuco de los pies-. El Meln, que pudo safarse, dijo: -Eni Bara ala Bara chbora kok otinse yo fi ba be. Ahora no puedo desatarte porque no tengo confianza. Ve a bus carlos, que estn borrachos. Ms adelante disfrutaremos de otros cuentos pues los od u suelen acompaarse no slo de dicharachos y proverbios sino de moralejas e histori as, -Apatak. En Osa: Asaw wariw ino ri w asojuanu abes se y kosin alobu ebora olodoro fe doro mi cho doro jekn jekua j! En Ofn: Ofn mufn ye gue de ofn bara Obin efi kar aof so ofurur akok efurur aray kolta. Andrs Monzn fue un gran Babalocha en opinin de su mporneos. Sabia mucho, y no aprendi a leer y a escribir en Cuba sino con misioneros en frica. Para que los lyaw conozcan tambin su cartilla, de la que tantos criollos se aprovecharon y porque el alumno aprende ms cuando se le insiste en un mismo te ma, aqu estn las lecciones de Monzn, breves y muy claras. Obsrvese que las palabras que emplea en yoruba no son idnticas al oido a las de las citadas lyalochas y Taita s. Monzn escriba ly con j, pero pronunciaba ly en vez de Ij. Y es que aprendi con mis eros ingleses que pronuncian la j como nosotros la y. Conservamos pues su ortogr afa. OKANA SODE: 1 Le dice al que se consulta: usted es porfiado y cabeza dura, t iene problemas de justicia. Usted ha hecho algo y teme que se le descubra. Es cr eyente por momentos. Debe pensar bien lo que va a hacer. Hay seal de peligro, ace chanza de enemigos. Si esta letra sale tratando de un enfermo hay que hacer eb, a mparndose en Babal Ay, (San Lzaro). Si esta letra alude a asuntos de justicia hay qu e hacer eb para Echu, Ogn y Ochosi. Si esta letra viene acompaada de Ir (bien) es vi sita y proteccin, pero la persona tiene que hacer una rogacin porque est en el aire ; y por mucho que luche siempre se encontrar con obstculos. Si est enfermo tiene qu e cambiar de mdico. Hay que evitar siempre un encuentro con un descabezado. Parti cularmente tiene que darle de comer a los muertos (sar). Nota: al presentarse est a letra se echan los caracoles en un vaso de agua y se refrescan; despus se lanza el agua a la calle, se echa el dilogn en la estera y se busca una muchacha para que los recoja dndole algo. En esta letra habla Elegu y lo acompaan Ogn y Ochosi. EY IOKO: 2 Aqui hablan los Ibey. Cuando sale Eyioko se levantan las nalgas del asien to y se le dice a la persona que se est mirando que le d calor a su hogar. Se trat a en esta letra de jimaguas, socios, parejas, mujer encinta que dar a luz jimagua s. Dice que tenga cuidado con su compaero, sea un comerciante, esposo, amigo inse parable, etc., por una traicin, falso testimonio, acusndolo de ladrn; y habla de un a persona que ha perdido su fortuna, honra, bienestar, y abatido busca una salid a. Ibeyi oro toaye gbo Kainde, Idogbu, Ama, Alaba. OGUND: 3 Hablan Yemay y Ogn. Dic e Ogund que la humanidad es mala, traicionera, busca siempre discordia, separacin, desbarate, por eso no se debe de amar con demasiada confianza. Aqu dice que teng a cuidado con una traicin. La justicia est en la puerta de su casa. Si usted oye o presencia una tregedia ajena procure no meterse. No albergue a personas extraas en su casa sin saber su procedencia, y aun as procure no decirle nada de sus asun tos ntimos no vaya a ser que la enrede con la justicia por encubridor. Procure no

incomodarse ni coma de manos ajenas; no se recargue el estmago y mucho menos de noche. Una persona muy allegada a usted padece del estmago. Tiene usted dos herma nos que le envidian su vida intima. Si se trata de novios, esposos, sociedad, et c., es rompimiento seguro. Ogund es desbarate. 35

EYIOROSUM: 4 Habla Obatal Aw esinkn suoko suoro panima lekun pama pama kompaleri. Q ue abra los ojos porque puede verse en la crcel, y si piensa mudarse o viajar, mi rar bien para poder salir sin obstculos. Tenga mucho cuidado con el fuego. Si le debe algo a Santa Brbara, pagarle, porque estn tramando algo para atrasarlo. No mi re lo que a usted no le importa, ni se acueste fumando. Procure examinarse la vi sta. OTRO CAMINO Si esta letra sale para un enfermo en cama, es tiempo perdido, porque dice que el hoyo est abierto. En Ir (bueno). Habla Orosun y dice que tenga cuidado con la justicia por salir a defender causa ajena. No saque usted la cara por nadie, no tome a pecho lo que a usted no le importa. Cuide de un enfermo qu e puede peligrar. Debe de asentar a Yew. No maldiga ni reniegue por lo que le pas a. Evite encontrarse con personas malcriadas, y haga un viaje de ida y vuelta. O CHE: 5 Habla Ochn. Dice Ochn que est con usted. No sea rencoroso ni se ponga la man o en la cabeza lamentando un contratiempo. No sea mezquino. Usted est pensando ha cer un viaje. Ha tenido un disgusto del que se ha recuperado, pero se siente tod ava herido, inconforme. Hay un chisme y un enredo entre usted y otra persona, cue stin de deuda y de tragedia familiar. Un enamorado est vigilante. Procure tener un poco ms de cuidado en su aseo porque est usted propenso a contraer una enfermedad venrea. Siente deseos de vengarse. Si viene con Ir es para una mujer encinta. Dic e que va a lener un hijo y ser su suerte. Es hijo de Ochn y de Orula, y estando en cinta hay que hacerle a esa mujer una limpieza y prepararle un collar de Ochn y d e Orula al nio que va a nacer. La mujer debe darse cinco baos en un ro baarse con ye rbas de Ochn y tambin tomarlas. Ochn habla de chismes, rencores, tramas, enredos de familia y amores. OBARA: 6 Aqui habla Olufina. Obara onibara alabara ejebara ko koro jewe jewe kokoro jobi jobi abe obi longba biosi ik, biosi arun, biosi ejo, b iosi ojo, ile kod kole iami. Dice Obara que usted es pobre, pero que su suerte se r repentina. Usted est casi desnudo; dice que lo rodean falsedades y engaos y que o iga el consejo de su compaera. En su camino lo espera un cargo grande, pero tiene que contemplar a su Eled (su ngel Guardin), y procure vestirse de blanco. No se me ta en asuntos de justicia para que no lo impliquen en un embrollo. Otro camino d e Obara: Dice que usted es desconfiado. No mentir no sea que usted mismo se enred e. No ambicione lo ajeno; en su casa hay suerte pero hay que refrescarla. Tiene que resguardarse. Procure no usar gneros de muchas pintas en su cama. Si usted se dedica al comercio encontrar mucha suerte y proteccin. Dice Obara que su suerte e stable est en el campo. En esta letra hablan tambin Ochosi, Olokun, Yemay y Babal Ay. Este signo de Obara protege a hombres de negocios, traficantes, abogados, etc. ODI: 7 Hablan Yemay y Olokun. Le dice que le estn pasando cosas desagradables por no cumplir una promesa; por ejemplo, cuando usted se acuesta suea con cosas extraa s y se asusta. Anda en porfa con una persona. Abra los ojos porque lo estn cazando , preparando una encerrona. En su casa habr un gran escndalo y revolucin por un chi sme. No beba porque el alcohol le es perjudicial. Se siente como extraviada, y o jo con la justicia. Odi dos veces habla de unos amores clandestinos y ya esa per sona que se consulta est sorprendida en la jugada. Cuide sus partes por una infec cin contrada. Su camino est cerrado y la crcel esperndola. OTRO CAMINO Dice (Od) Yemay que usted tiene un compromiso y empeada su palabra de honor; que est disgustada po r algo imprtame y preocupada por no encontrar una frmula para resolver el asunto. Tiene usted personas en su familia que lo envidian y le desean mal; desean verlo desaparecer. No tema porque haciendo una rogacin saldr ileso y sus enemigos sern v encidos. No beba en estos das con nadie que lo invite. No asista a ninguna reunin durante siete das consecutivos, porque est indefenso, se puede decir que en el air e. Nota: Esta letra es muy extensa, trata de envidia, deshonra, pleito con la ju sticia, crcel, atraso, adulterio, revolucin familiar, compromisos. EYEUNEE: 8 36

Habla Obatal. D gracias a Obatal por una revelacin que usted tuvo Usted suea siempre con caminos y se asusta por las pesadillas; llora porque debe y no puede pagar. No se incomode porque le puede costar la vida. Usted est muy disgustado. Hgale mis a a sus seres queridos muertos. Ojo con un desenlace repentino en la familia. OT RO CAMINO DE EYEUNLE Dice que usted tiene un vecino un poco alegre, pero evite c ontacto intimo con el porque es de malas pulgas. Tiene usted una suerte muy cerc a, y si la suerte le favorece tendr que adorar a Obatal. Debe rogarse la cabeza (i bori). Dice Obatal en Ir (bueno) que usted es un hijo, que no lo consideran por no darse su lugar, y por su forma, por ser demasiado noble. A usted le han robado en su casa y est asustado por un sueo malo que tuvo. No reniegue porque le es perj udicial. Usted teme que se le descubra un secreto. Alguien lo est velando para ro barle y el ladrn est en su misma casa. Si sale esta letra dos veces consecutivas e s demanda de Asiento, lavatorio (bautizo), y se llama este signo: eje mola Eye otl a! (la tierra que bebe sangre inalterable). Si la persona a quien le sale esta l etra es mujer y est encinta procurar no provocarse un aborto. OSA: 9 Aqui habla Ya ns. Osa oriko orosi osagn mesn mesn il ija wer epa. Dice que a usted lo van a robar, n o deje a nadie dormir en su casa que lo estn cazando, pero usted va a coger al la drn. No se pare en las esquinas, ojo con la candela y dele de comer a Chang. Usted tiene una lucha en sus amores. Dice que usted tendr una visita; que en su casa h ay un hijo de Olufina. Procure no maltratarlo pues l ser su suerte. Tiene usted mu chos ojos encima y muchos contrarios, y el sufrimiento de un amor que lo est pers iguiendo. OTRO CAMINO DE OSA Dice que usted tiene familia en el extranjero, que tiene un resguardo que est flojo y debe alimentarlo. En su bal hay una pieza de ve stir con la que tiene que hacer rogacin, y tambin con un arma de su propiedad. OTR O CAMINO EN IR (BUENO) Dice que en su casa hay una revolucin y que van a acudir a la justicia. Usted piensa mudarse de alli pues no encuentra tranquilidad. Sufre de pesadillas y le sube la sangre a la cabeza y siente deseos de pelear. No se i ncomode ni beba, que esta cuestin viene de un chisme de una persona intima suya q ue lleva y trae, y si usted se descuida todo va a parar en una lucha de sangre m uy grande. Mucho ojo con una quemada en su casa. Es preciso rogarle a Oy y darle una misa a sus seres queridos. En esta rogacin entran Oy y Yew. Si la rogacin es por que el signo se inclina a pleito, tiene que ponerse un collar de Yansn. Si en est a letra habla Osa y atrs viene Ochn, dice que usted no se atreva a mezclarse en el asunto de un matrimonio porque llevar usted la peor parte. Si viene Osa Meyi (do s veces Osa) anuncia una serie de peleas familiares con intenciones suicidas por medio del fuego, ruptura de relaciones, amorosas, cambio de lugar, persecucin de amores ilcitos, pero hay un detalle muy importante en esta letra, y es que a pes ar de todos estos contratiempos vendr la calma y se reanudarn los compromisos, rev ivirn los amares ya perdidos. Osa habla de secretos insondables, lucha de amores, muertos que sufren, intranquilidad del espritu, vientos perjudiciales y llanto. OFUN: 10 Ochagri. Ofn, safn, masafn ocha gun ejiwn mewa. Mucho cuidado con hablar de c osas que no le ataen porque su desgracia est ahi. No le comunique su secreto ni a su ms intimo amigo. Fjese bien por dnde anda y sobre todo con quin. Le estn formando un enredo para que el mundo se ra de usted. No dispute con nadie. Un difunto (egu n) que sufre le pide ayuda. Usted tuvo unas palabras un poco serias con una pers ona de edad que est retrada y le guarda rencor. No avaricie lo de nadie y cuide su estmago. OTRO CAMINO DE OFUN Dice que no acostumbre dejar la puerta de su casa a bierta. Usted padece de un mal interior. En su casa hay una mujer en estado. Ust ed es un poco renegado y maldiciente, y no est conforme con nada. Tiene un trasto rno muy grande; no coma nada que le aviente el estmago. Los frijoles blancos son muy perjudiciales para usted, tanto para su salud como para su suerte. Usted es muy dichoso, pero hay una barrera en su camino. Naci usted en zurrn. No se violent e porque est propenso a una enfermedad que podra costarle la vida. CAMINO DE IR EN OFUN Dice que usted es una persona muy porfiada y algo moroso en sus actividades . No trate de explotar a nadie, no codicie lo ajeno ni sea envidioso para que su camino se enderece. Confrmese con su suerte por que la avaricia es su peor enemi go. Hay una mujer muy allegada a usted que est embarazada, y si lo duda que se ve a con el mdico. Usted cree lo que no es, pero no beba y pague 37

la promesa que ha ofrecido. Un enemigo suyo le persigue de cerca. A usted le gus ta el juego pero su suerte est oscura por las maldiciones. Procure no trasnochar ni entrar muy avanzada la noche en su casa. Arrglese una vida muy medida y no mal trate a nadie. Este camino, que est directo con Olofin, puede ser castigo. OGBONI -CHOGRE (OJUANI CHOBE): 11 Mitori obirn logun Ibadn. (Por causa de una mujer se pe rdi un pueblo.) Dice que su asunto est entorpecido porque Echu lo est desbaratando. A usted lo van a despedir de su empleo y su mujer le es infiel. Le esperan das o scuros y llanto. Dice que usted cree por un momento, pero en otros no. Ojo con l a justicia. OTRO CAMINO Dice que no viva a expensas de nadie, no crea en nadie, porque ahi est su mal mayor. A usted se le toma la voz por momentos. Le van a con fiar una prenda, dinero u objeto de valor, pero procurar no hacerse cargo de eso. Usted est criando una nia, y su crianza le dar mucho dolor de cabeza y malas conse cuencias. Es como criar para el Diablo. Tiene que darle de comer a los muertos, refrescarse la cabeza y contemplar mucho a su ngel de la Guarda para que Echu se aleje de su casa. Dice que la muerte y la desgracia estn detrs de usted. Ocpese de su ngel Guardian. No se pare en las esquinas, oiga los consejos de sus mayores y modrese. Pague las promesas que debe. EYILA-CHEBORA: 12 Aqui hablan Chang y Agay. A gbeni idan okuta gbohuloke oleupon asn san kin kagbo Kab ie sile. Usted tiene que tener mucho cuidado con la candela, podra quemarse en su misma casa, por eso ha soado que se estaba quemando. Ir al campo por algn tiempo porque tiene el enemigo e n casa. Usted es hijo de Olufina y l es quien lo ampara. OTRO CAMINO Este es de d esbaratamiento de acuerdos, de casa, de divorcio, de revolucin. En su casa no hay tranquilidad, los espritus protectores estn retrados, y para que haya tranquilidad es necesario refrescar la casa, su cabeza y refrescar tambin a Chang, para quitar le la locura de encima. Tiene que asentarse para encontrar la calma perdida. En su camino se ve venir una sorpresa agradable, una lotera o el hallazgo de un teso ro. Se hace la rogacin por lo que sale. MANOS DE IDILOGUN (DILOGUN) El idogn se com pone de dieciocho caracoles, repite, de los cuales se separan dos y se usan diec isis para mirar; entran tambin dos piezas redondas de distintos colores para las p reguntas, que se llaman digbo. Las letras mayores son: Ocana Sode (1). Ogunda (3 ). Eyenle (8). Of5un (10). Eyil Chebora (12). Todas estas letras mayores piden la mano izquierda de las personas que se examinan en la primera aparicin. Si al tira r para preguntar cae una letra menor que es derecha y atrs se presenta una letra mayor, sta toma la delantera. Ejemplo: Si sale Osa (9) que es derecha y atrs viene Ofn (10) se pide izquierda puesto que es mayor. Por regla general se tira dos ve ces en las letras menores. Manos Derechas Manos Menores Izquierdas Eyioko (2) Oc he (5) Eyiorosun (4) Obara (6) Ojuani Chobe (11) Odi (7) Osa (9) Letras paralela s e iguales. Si salen al tirar en las preguntas dos letras iguales en menores, e stas cambian de mano. Ejemplo: Och (5) es izquierda y si sale dos veces consecuti vas se pide derecha. Osa (9) es derecha, y si sale dos veces consecutivas se pid e izquierda. Podramos reproducir otros tratados ms extensos que nos ha sido posible conocer, pero lo esencial est dicho en los que acabamos de citar ntegramente, y en las pginas de mi libro Yernay y Ochn. A un viejo Oloricha de mi amistad se le ocur ri una idea muy prctica para apoyar la memoria: la de hacer un resumen de los pronsti cos que contienen los Odu. Lo copiamos respetando su estilo. Digo en: 1-2: Usted va a tener una gran revolucin, con unos parientes, por una herencia que Ud. solo va a gestionar, y despus todos van a querer disfrutar de ella, la gente dice que usted tiene dao, pero lo que tiene es embarazo. 38

1-3: Usted tiene un pleito, una reclamacin entre manos, que va a ganar, lo va a a yudar a ganarlo porque est enamorada de usted. En un lugar que usted visita, le v an a echar la culpa de un robo, y va a pasar un bochorno muy grande. 1-4: No se fie de la gente, que lo estn trabajando, y usted sabe quienes son. No beba para q ue el enemigo no lo venza. 1-5: A usted le viene un dinero por buen camino, pero para cogerlo tiene que gastar el que tiene guardado en su casa. Hay muchos envi diosos. 1-6: Va a tener un hijo varn, no puede comer en casa de nadie porque lo e stn velando. 1-7: Hay una gran revolucin, todo anda muy mal, pero las cosas vuelve n a su estado normal. 1-8: Usted viene por uno que est enfermo, pero usted est ms e nfermo que el que usted viene a consultar. Cuidado con la soberbia y con las arm as. 1-9: No guarde cosas muertas, y tenga cuidado con la justicia. 1-10: Usted v a a pasar un bochorno por una mujer bajita que tiene collar de Chang, pues esta m ujer va a salir en estado. 1-11: Cuide su sombrero, que se lo quieren trabajar y cuide su casa antes que la ajena. 1-12: Por una cosa que usted va a comprar a l a orilla de la playa va a tener tragedia, pagele a Chang lo que usted le debe. 1-1 3: Usted no duerme bien de noche. Habla mentiras. En su casa hay una alcahueta q ue tiene la boca hocicuda. Usted se va a encontrar una fortuna en la calle. 2-1: Tiene venrea y est malo de la sangre, debe tomar algo para curarse y evitar los d isgustos donde est trabajando. 2-3: Hay que conformarse con lo que se tiene. Aqu f ue donde el perro se vir en el rio. 2-4: Si se enferma, no se va a levantar ms. 25: Dice que est pasando malos ratos y se ve muy aburrido porque no le pagaron un dinero. 2-6: No puede decir los secretos que sabe, no puede levantar la mano. 27: So que estaba bajando a un hoyo, tiene que darle una cosa a Oy. Cuidado con una trampa. X 2-8: Es hija de los Jimaguas v tiene que darles de comer y no decir mentiras. 29: A usted le han echado una maldicin. Es un hijo de Chang, y esa maldicin se va a virar para encima de usted. Obatal est bravo con usted. En su casa se va a morir u na persona de repente. 2-10: No puede ir a ver muerto ni enfermo, en su casa hay una mujer embarazada que tiene la criatura amarrada, el padre es muerto, y ella se puede morir. Usted tiene un querido, y su marido la va a agarrar en eso. 2-1 1: Usted no piense tanto, y pague una promesa que debe, mndele a decir una misa a su padre que esta muerto. Un familiar que usted tienten el campo est pasando tra bajos y miserias. 2-12: Tenga cuidado con los malos consejos, usted va a ir a un punto que lo van a botar de all, a usted le duele la barriga, no hable sus cosas con nadie, que puede costarle la vida. 2-13: Usted es muy violento, tiene que t ener calma, que San Lzaro se mete en todos sus asuntos. 3-1: Usted va a recibir u n encargo y tenga cuidado. Si es mujer que con un embarazo le sobrevenga una des gracia. 3-2: Una mujer se va o se la van a llevar. Cuidado que con un disgusto o curra una muerte. Va a recibir un dinero. 3-4: Le van a levantar una calumnia po r envidia y va a intervenir la justicia. 3-5: Tiene que hacer las cosas que le h an mandado, y que no ha hecho. Si no, va a tener tragedia, y va a tener que irse de donde est. 3-6: Usted tuvo un sueo muy bueno; le viene un bien de otro lado, p ero para el Santo lo mismo es el grande que el chico. 3-7: Tan pronto obscurezca , tiene que encender las luces de su casa. Va a ir una persona a pedirle hospita lidad, tengan todo muy limpio, y usted va a lograr todo lo que desea. 3-8: Tiene que hacer Santo corriendo, hay tres hombres que le enamoran a su mujer, una hij a suya va a parir jimagua, y usted tiene un hermano que usted no conoce. 3-9: De le gracias a Ogn que le va a defender en su causa; no tenga tragedia, evite sacar navaja. 3-10: Usted so con su mam y su pap, no llame ms a una persona muerta que ust ed llama junto con la Caridad. Ande muy despacio en todos sus asuntos, y una cos a que usted tiene en plante se va a resolver. 3-11: Limpie toda su casa y vstase de blanco, para que reciba a Obatal y un bien que hay para usted, pero tiene que evitar un mal que se atraviesa en el camino. 3-12: Si usted ve tragedia en la ca lle, no se pare, siga adelante porque puede ser que lo metan a usted en un lio. 3-13: Tiene que atender al ngel de su Guarda, para no pasar traba jo. Hay tres pe rsonas que no la consideran bien a usted, y dicen que usted no puede hacer lo qu e hacen ellos. 4-1: Hay una cosa que est estorbando y Ogn lo va a salvar 4-2: Saqu e todo lo que tiene empeado, tape todas las botellas vacias

39

que tiene en su casa, y ande pronto con quien se va a efermar o est enfermo. 4-3: En su casa hay una persona que anda detrs de lo que usted hace, y le parece bien . Todo lo malo se volver bueno. 4-5: Le viene encima una guerra muy grande. 4-6: Ha tenido un sueo muy malo, tiene que mudarse de donde vive, va a haber una trage dia por una cosa que se ha extraviado. No quiera a ninguna mujer por venganza. 4 -7: Cumpla con Obatal y no haga confian/a de nadie y tenga su cama muy limpia. 48: Usted est peleando con su hermano, que le ha robado una cosa a otro, y un homb re colorado ha sido su enemigo. Usted quiere ir a otro punto y tiene una cosa ne gra colgada en su casa. 4-9: Tiene que hacer rogacin por una enfermedad que le vi ene y por candela. 4-10: Si se le dice lo que dice esta letra va a creer que lo e ngaan, por lo tanto tiene que hacer lo que tiene pendiente para evitar una trampa , pues va a ser preso y lo van a cizaar para que se faje. (No se le dice la rogac in hasta que no haga una promesa atrasada.) 4-11: Hay que hacerle rogacin a una pe rsona que est enferma y ponerle una manilla de Obatal. 4-12: Frente a su casa hay un palo o una mata, en la cual le tienen hecho un amarre que no la deja adelanta r, su mal se lo han echado. 4-13: Aqui fue donde al Rey se le cay la corona, por un sueo que habia tenido de mucha escasez a causa de todos los rios que estaban s ecos, y las plantas no producan. 6-1: Que no sea caprichoso porque puede perderlo lodo. 6-2: Tiene que recibir Orunla, no suba escalera, ni cargue nada pesado. 6 -3: Va a lograr un deseo haciendo rogacin. 6-4: En su casa hay una cosa mala y Sa n Lzaro va a ir a hacerle una visita, cuide mucho a su hija. 6-5: Tiene que aguan tar la lengua un poco, no lo vayan a matar, una persona que est aprendiendo con u sted, lo va a enredar. 6-7: Que no engae a nadie; si le preguntan diga que usted no sabe; cuando baile, no baile con fuerza. 6-8: Lo han mandado a buscar de oiro punto, no vaya porque es por cuenta de una mujer si es hombre; y si es mujer va a salir en estado de un hombre que la persigue. 6-9: Tiene que tener mucha prud encia; de hoy en siete dias, tendr los pies reventados y la van a registrar toda para robarle. 6-10: En su casa hay un chiquito que est enfermo. Ud., ofrece mucho para no cumplir. 6-11: Tiene que vestirse de rojo para que todo el mundo se fij e en Ud. y despus de blanco. A usted siempre lo estn mentando, no vaya a ningn lado con dos personas ms. 6-12: El nico que hizo eb se salv. Para la tranquilidad, baos c on flor de agua. Es muy maosa la persona y no tiene la cabeza tranquila. 6-13: Si es hombre no se conforma con una sola mujer, pero no se puede llevar de cuentos , y para que no tenga disgustos, se le da un abanico de guano ribeteado de azul. Si es mujer le es infiel a su esposo, y ste se va a enterar y va a tomar represa lias que le van a costar la vida a ella. 7-1: Un hombre que no estaba satisfecho de la mujer que tenia, al fin sta lo abandon y busc a otra que si era de su agrado y se puso a vivir maritalmente con sta y logr su bienestar, pero resulta que ahor a la mujer anterior est haciendo fuerzas porque el vuelva con ella de nuevo, aban donando a su actual compaera. Se le hace eb con tela de araa. 7-2: Es un hombre que ha tenido un sueo que es igual a los relatados en Odi Kana 7-1. 7-3: Es una muje r que va a tener doce hijos, se tiene que tocar la barriga y soplar para afuera, que no llore ms. Giro y panal. 7-4: Si le pone asunto a un hombre que la est enamo rando va a perder con el que tiene su bienestar, ste es un hombre que hay que cui darlo y sobrellevarlo un poco ms. No tiene seguridad en su negocio. 7-5: Ha perdi do mucho dinero y por eso viene aqui; va a padecer de hinchazn en una pierna y ti ene que hacerle eb a uno de su familia tan pronto se enferme. 7-6: No le puede to car las nalgas a ninguna mujer, le van a soplar unos pojvos en la espalda. Va a tener diez mujeres y diez, hijos. 7-8: No pelee con su mujer porque lo van a dej ar a usted y le va a pesar porque por esa mujer a usted le viene un bienestar. E n la casa hay uno que est malo de la cabeza. Obatal est detrs de l. 7-9: Es una perso na muy atenta pero falta de asiento, todos los asuntos le salen a medias pero to do lo que ha perdido lo va a recuperar. Tiene que marcar el asiento donde se sie nta y le van a dar trabajo. Haga rogacin. 7-10: Piensa mudarse, mdese que le convi ene, porque asi est lejos de su enemigo. 7-11: Est pobre pero se va a sentar sobre el dinero; los que hoy se ren de usted, maana le suplicarn, tiene muchos enemigos, y ojos malos arriba, su mujer es su enemigo. So con Obaiala. nene disgusto con el dueo de su casa, hay dias.que no tiene ni que comer. Si es mujer que no se separ e del marido, que el ao que viene todo sera felicidad. 7-12: Cuando se pone un re sguardo que tiene, no trabaja ms. le duele la barriga y la cintura, y est buscando

una cosa que la va a encontrar y va a ser su felicidad, pero despus tiene que da rle una comida y un toque a Chang, tambor y bandera. 7-13: Si no est quebrado se v a a quebrar; todo el mundo se burla de usted, pero haciendo lo que se le manda, quien hasta aqui no lo consider lo va a necesitar. 40

8-1: Tiene un perro que hay que cuidarlo mucho, que no se lo maten, ese perro se comporta como una persona. Va a oir muchas conversaciones pero usted no d su opi nin, usted se entera de todo lo que quiere saber. 8-2: Tiene que ser ms apacible v evitar el disgusto que tiene con su mujer. No le puede negar la comida a nadie que llegue a su casa. 8-3: Va a estar preso, le van a romper la cabeza. Levantar la mano va a ser su desgracia; el lio que tendr va a empezar en el fondo de su c asa. Cuidado con su mujer. 8-4: Est haciendo una cosa que no la debe de hacer. Es t maldita. Le dar dos cocos a Chang y dos a la cabeza del Aleyo'', para que no haya consecuencia. 8-5: Est corriendo, porque quiere hacer algo, que al fin har. Si lo vienen a convidar a una comida, diga que tiene un pie enfermo y no vaya, que de spus se enterar de una cosa mala que pas donde usted iba a ir que era para usted y se escap. 8-6: No puede ir a la plaza porque Elegu va con usted. 8-7: Todos los ca minos estn cerrados para usted, no hay asiento, ni seguridad. Va a estar enfermo, cuide de no incarse y tiene que recibir a los Guerreros. 8-9: No le puede escon der el dinero a su hermano ni decir mentiras. Dele gracias a su mujer que ms tard e o ms temprano sale lo que ella dice. 8-10: Tiene que atender a todos los Santos que Obaial est pensando hacerle una visita. Mdase mucho en todas sus cosas. 8-11: Habla de un disgusto por una mujer en el cual va a correr sangre. A pesar de que usted cree que el disgusto ya se acab, no siente que asi sea. 8-12: Si tiene plvo ra arriba que la ponga ahi. si tiene algn dinero dedicado al Santo que no lo gast e, porque si lo gasta va a estar preso. Hay revolucin. Va a haber prdidas en la ca sa; su enemigo est comiendo y bebiendo. 8-13: Padece de las muelas o los dientes. Va a tener mal resultado all donde piensa ir. por una tragedia. 9-1: Tiene tres enemigos que le quieren desbaratar su casa y le tienen la cabeza caliente; tiene muchos contratiempos. En su casa hay una cosa enterrada que hay .que sacar para que venga la suerte y tiene que lavarse la cabeza para poder vencer a su enemig o. Tiene un hijo que estuvo perdido o preso, y negocios por el campo. 9-2: No du erme bien por la noche y le duele la cintura. Le debe a los Jimaguas y a Chang. 9 -3: Tiene la cabeza dura y es muy caprichoso, si va a un lugar al que no debe ir va a haber lo. Le estn echando brujera. 9-4: Una mujer va a venir a su casa a insu ltarlo, no le haga caso pues quiere enredarlo con la justicia. Le debe a Chang, p agele y despus compre billetes. 9-5: Usted quiere pelearse con su marido, y despus le va a pesar. Quiere hacer muchas cosas juntas, y no las puede resolver. Tiene que hacerlo todo con paciencia, y agrrese de su Santo que asi las resolver. 9-6: E st soando que est cogiendo dinero, tiene que hacer eb para que el dinero venga a sus manos, este aleyo le conviene al Santero. 9-7: Huyale a un amigo o a un parient e que lo quiere echar a pelear, l anda huyendo. Zfele el cuerpo y ande solo. 9-8: Va a coger un dinero que es de la limosna; no puede gastar ni un medio, sin ver antes lo que va a hacer, tiene que cuidar mucho a sus hijos y ponerle un collar de Obatal a uno que tiene un lunar en una nalga. Lo van a convidar para algo malo . 9-10: No est bien del periodo, est sofocada. Dice Obatal que si usted le da expan sin a l, l se la dar a usted. Hay das que se queda sin comer, siempre le falta algo. No puede hablarle al Santo en la forma que le habla. 9-11: Lo van a mandar a bus car para una cosa buena, antes de ir haga eb, si no cuando llegue, todos van a es tar enfermos y en vez de ganancias va a tener prdidas. Cudese del aire y dele dos cocos a Chang, va a hacer un favor, y se lo van a agradecer. Para recibir la reco mpensa haga eb. 9-12: Tenga cuidado con una cosa mala que le van a echar donde us ted trabaja. Hay una mujer que lo quiere a usted mucho, pero usted, no puede dor mir con ella, por una brujera que le han echado; tiene inflamada su persona. 9-13 : No pelee y tenga cuidado no vaya a pasar un bochorno, no diga nada, que Elegu s e va a cobrar la mala accin que le han hecho. Hay una mujer colorada que lo quier e tener debajo de sus pies. 10-1: Usted viene porque se le fue una hija, no la m aldiga ni d parte, ni la busque, ella va a aparecer. 10-2: Suea con una cosa mala y con un muerto, del cual tiene algo 41 guardado. 10-3: Tiene muchos enemigos. I X' ho> en \iete das va a llover, no salga a la calle. 10-4: Usted se adelanta, av anza y la gente le est airas. No se descuide que lo van a poner hecho un mendigo. Nunca diga que est bien. 10-5: Confrmese con lo que tiene y no deje lo seguro por lo dudoso. 10-6: No corra detrs del trabajo que lodas las cosas se van a arregla r este ao en su casa 10-7: Usted vive con los ojos cerrados, tiene que abrirlos p ara que no lo engaen ms. Hay un mualo que le est haciendo un irabajo que si usted no

abre los ojos, se va a perder. 10-8: De hoy en siete dias se va a morir un chiq uito y hay dos mujeres que estn peleando por usted. Va a haber mucho viento. 10-9 : l'ara que una persona mayor que hay en su casa no tenga tropiezos con la justi cia hay que hacerle eb y tambin al nico hijo que usted tiene para que no se muera. 41

10-11: Quiten un palo con el que tropiezan a cada rato la gente en su casa, hay que sacarlo. Por nada gana el otro dia a la lotera. So con Ochn y Obatal, y le debe a Yemay. No pelee con la mujer. El eb lleva un bastn. 10-12: Tenga cuidado que si se cae se mata l Isted va a lener disgusto por una mujer que est embarazada de uste d, y hay tres ms en las mismas condiciones, pero usted no le hace caso a ninguna. Dele gi acias a un sueo que usted tuvo. 10-13: Aqui sale una tragedia y fuego. H a tenido tres maridos, con el que ahora est es comerciante, > come con su dinero. I ene que volvet con el hombre que dej. Ha estado enferma tres veces, adems de tod o esto, esta mujer tiene un amante, y le guarda la mejor comida para que se la c oma despus que sale su marido de la casa. (Jamo al eb.) 11-1: Usted ha cogido una cosa que no es suya. Va a haber una epidemia, y para que usted se lvame aunque se a con un palo tiene que nacer eb. (Palo en eb.) 11-2: A su casa va a ir una person a que tiene hambre, dele de comer para que se acaben los disgustos y la guerra. * tildado con la locura v la fuerza de sangre; agrrese de Obatala y cuide a su mu jer. 11-3: Dice que no hable mal de los santeros. Tiene un hermano en el campo y un pleito entre familia, si no se ponen de acuerdo se va a morir uno de los dos . 11-4: Quiere tener la positividad de una cosa que inspecciona y que a usted le g usta. 11-5: Su cuerpo est sucio y ha cogido polvo malo; dele de comer a la cabeza con la corrienie del rio. (Estropajo en el eb.) 11-6: Hay que darle un chivo a E legu para ver a quin o qu es lo que desea. 11-7: Es hijo de Ochn, tiene que hacer Sa nto, v no puede vivir en altos. 11-8: lodo lo que ha pasado djeselo a Elegu, y no tome venganza por su mano. Cuide mucho a Elegu y a un hijo de Obatal que hay en su casa. N, discuta con sus amigos. 11-9: Tiene muchos ojos malos arriba, por eso t odas sus cosas le salen a medias. 11-10: Aqui fue donde la mujer quera saber como creca el ame. Cuidado con la prisin. Le roba a su marido. 11-12: Cuando lo convide n a un lugar diga que va. poro no vaya, hace unos das que se siente malo, va a su frir persecusiones, le salieron unos granos, le van a salir en las piernas. 11-1 3: Si ve una tragedia no se meta a separar a nadie. Ochn se lo quiere entregar a Elegu (Corojo, la piedra). 11-1: Usted est pasando trabajos porque fue a la casa d e un santero que la mir y le dijo cosas que usted no crey y por eso se puso a habl ar mal de l. ahora estn pasando esas cosas y usted no puede ir donde est l. 11-2: Ti ene muchos enemigos, porque le dice las verdades a la gente. No coma en casa de nadie. Ni judias, ni quimbomb. No eche maldiciones ni vaya a ver muerto. Usted es t enfermo. 13-3: Lo han mandado a buscar para una fiesta, o una reunin, no vaya qu e va a haber tragedia. A el que usted le quit la mujer lo est velando. Cuidado con la justicia y una falsa acusacin. 12-4: Le debe a Santa Brbara, y dinero a una pe rsona, y a los Jimaguas. (Racimos de pltanos al eb.) 12-5: Usted quiere que todo s ea en buen tiempo, lo que ha hecho le sali bien, y si lo vuelve a hacer le saldr m al, porque se trata de una venganza. (Cuchillo al eb.) 12-6: Va a recibir una not icia de una persona del campo que le trae suerte. No se ponga bravo con nadie po r la comida, va a hacer un trato que no debe regatear, de terreno o animales, en el campo. 12-7: No puede comei pescado ni nada cazado. Quiere salvarse de la mu erte. No cree en los Santos. Bot a una mujer y ahora le pesa. 12-8: Usted so y otro so lo mismo, tiene que hacer todo lo del sueo. Con el tiempo va a tener dinero, de le de comer a Chang y pngale un tambor. 12-9: Usted tiene que mudarse de donde viv e, por cuatro enemigos que tiene. So que estaba peleando con su mam. Usted cruz por arriba del dinero, cuando vaya caminando mire para el suelo, no es hijo de aqui y quiere ir a su pueblo, su pensamiento no est ms que all. Todo el que lo ha despre ciado lo va a buscar despus. (Pedazos de carne al eb.) 12-10: Est abochornado y atr asado, haga eb y al tercer dia que vaya a la plaza. 12-11: No le haga favores a n adie. Aqui fue donde al Gobernador compr al criado y el criado lo mat. Se va a enc ontrar tres pesos. 12-13: Va a tener que hacer un viaje, cuando lo haga no vire por donde fue. Usted est buscando una cosa y la va encontrar. Tiene un enemigo po r envidia. Si le dieron a guardar un dinero o usted lo dio a guardar tenga cuida do con un escndalo por ese dinero. Devulvale a Elegu una cosa que usted le cogi. De hoy en siete dias se va a morir un grande y todo el mundo va hablar de l. Usted n o quiere que su mujer se trate con un individuo a quien usted le tiene odio y el la dice que como no se ha metido con ella, lo tiene que tratar. Se queja de que usted no le da dinero; se quiere mudar. Usted va a tener tragedia y va a haber s angre. A usted se le pone el cuerpo malo. 13-: Oh Ale Prctico, conciso, Calazn a s

u vez me dict cules son los temas que trata cada odu. A recordar: Okana Sode: habl a de atraso, de incredulidad, de desobediencia. Eyioko: de Santo, de pasar traba jo, de andar sin ropa y sin casa. Ogund: de tragedia, de prisin, denuncias y accid entes. 42

Eyiorosun: de Asiento, de la vista, de regalo. Och: chismes, de la casa, de enferme dad del vientre. Obara: de amores, de un lunar, de una calumnia. Odi: de la cabe za locura, de inflamacin y de un mal trabajo. Eyionle: llanto, cicatrices y . . . lu nates. Ofn: de caminos, sangre y enfermedad de vientre (tripas). Ojuani: trampa, f alsedad, aires malos y perturbacin de la cabeza. Eyil Chebora: Sorpresa, candela, suerte. Y a propsito de resmenes, mi viejo G. me hubiese permitido reproducir aqui , escrito de su puo y letra, ste de la oraciones que le recitaba a cada Odu. 1: Oj uani chobi obi Ocha Ogn on sachemicheu adi damu logan ok lepaso beni Achu ba agua l l t. 2: Deder la bou dedere la bosla ocha al i koleriada iboleli ada bonu lepe olif obi li bilir okrubule aguan rol aguon siror tonto layepa afirekn choror. 3: Okana sode Ob i osode akar chod oyu Echu bati ona sode. 4: Telaroko temiln tem inche orn o agu lok tan finch obay agu loko. 5: Ogund sirobini orn alar sirobini ibe arogn lagued apesuel ay bosulem osi. 6: Ofn mofn yegued ofn ara ofn soi kemafn tale tale ejuj ledi oni dede laobini Babafn efurul lokuk eforul kuok Oricha odi aey ole famit. 7: Onibara Eleb ra kuikate kikomakate katiyera Obay bay. Obara labara okoyog okoyo bi yobi kokotn yo bi ara bobobia Onibara alabara eyebara lodafn obofti. 8: Odieru Oricha Adima dima Achama Aruma Achamachern koko er obi aka obi orichadiba erometa uf ibar obokn eyieta l uf aru of ey of abon of arik Obarok Iguarigu iguoro ibarik mabay. 9: Osagu iguori batioleya kosi ya kosi kon kon ekonlod tuey egun. 10: Apon machaka agu lid Addalafn o lid tiadog tale tale oni mosu o ro kafika palenu alar ok adaod koyl koyl adarod mofir . 11: Och bobech Och bobech anui ibay degu sodi de obati omadi obalor lor ladekoy o kakai ekuchi obati Babalocha Yalode maferefn och meluh oy babalagu och matusi loda fun okanto po lonl sielom ibay degu sodid Kalul magua ibay degu sodi de. 12: Aguanabaya aba obadabaya on okn eyebadera kini lori cha ficheloki mochete arof ey Boru kunanb amb boruo kunanb ambo laofi leketn. 13: Okana saguilari a gua tete tete. I.ufando no sabia escribir y no tena apuntes en que apoyar la memoria. Para que la lyaw o el e niliwe cuente con ms informes y los coteje vamos a ofrecerle lo que este Aiw iletra do, nos dict. Pasamos por alto a Okana porque repite lo que ya sabemos. Eyioko (I). Esta letra habla de una persona caprichosa a la que todos sus males le vienen p or eso, por sus caprichos. No oye consejo. Por su manera de ser tan voluntariosa , sus negocios van empeorando y perder su salud, su trabajo, sus propiedades si l as tiene, y lo peor de todo es que se cree fuerte. Continuamente cambia de idea, fataliza todos sus planes. Tiene en su camino obstculos de muertos, cosas que gu arda en un bal o en un escaparate y hay que sacarlos de ahi y debe cambiar de rel igin. Pero lo peor es que esa persona no tiene fe en ninguna. Esas prendas11 que tiene estn mal trabajadas y la atrasan. La han engaado. Cuando se bae con agua tibi a que se cuide del aire, y que tenga tambin mucho cuidado en su casa con un nio qu e llora. En el campo tendr cuidado con un maj de Santa Mara. Padece de calambres; s u organismo est dbil, muy dbil aunque no se le note: trabaja doble y en la humedad. Su casa es muy hmeda o tiene cuevas. 43 Padece tambin de la cintura. Sabe m alguno en su familia o alguien al morir queria dejarle un Secreto o recomendarle algo para su administracin y no tuvo o no le dieron oportunidad de hacerlo? 1 ra de su mismo modo de pensar. Tiene que hacer orino. II medico es su profeta y lo que t iene que hacer es eb, Eyioko hablando para bueno a esa persona le dice que ser ric a y que lo que debe hacer es Santo. Para salir victorioso, rogacin y darle de com er a su cabeza: oribo. No debe entrar en cuevas ni ir a paseos y a pesqueras. Si Eyioko dice que slo hay un muerto en la familia de la persona que se est registran do, sta tiene que hacer eb; y si trae enfermedad, porque dice que tiene mala o tor cida una pierna, si no hace rogacin nunca podr ponerse buena. Se pregunta con igbo y se decide qu eb se le hace. Eyioko Meyi (2-2). Cuando sale este odu los Ibeyi s on los que hablan directamente, y la persona interesada se levantar de su asiento de medio lado. Est muy mal de recursos y a sus pies tiene una fortuna. Lufando re lataba este Apaiak de Eyioko. El Maj era un hombre que caminaba como los dems . . . con dos piernas y dos pies. Fue a consultar con un Babalawo y este le dijo que t enia que hacer rogacin, pues iba a enfermarse y no servira para nada. El Maj se sen ta tan fuerte que no obedeci a Ormbila y su piel se cubri de manchas rojas. Se record ar que este signo predice un mal que presenta rojeces. Poco a poco la erupcin cundi por todo su cuerpo y se le fueron cayendo los brazos, luego las piernas. En aque l estado el Maj se arrastr hasta casa del Babalawo. Este le dijo que cogiera un ra cimo de pltanos que tena en su casa, cuatro palomas y dos cocos, fuese al camino r

eal y se escondiese entre los matojos de la orilla, que por alli pasara Obatal. Y asi fue. La Juta llevaba 43

el saco de la Virtud y el Banek, el bculo de plata de Obatal. Por caridad le rogar on con coco la cabeza para que por lo menos le levantase del suelo, pero sigui ar rastrndose. Ogund (3). Tragedia, chismes, justicia, los tres enemigos irreconciliab les; brujeras y maldiciones de que es objeto el consultante, y se le da el mismo consejo, que abandone la ciudad porque su vida peligra. No confiar en nadie ni b eber donde vive; no se pare en las esquinas ni ande de noche por la calle. Ogund es pronstico de operacin, de padecimiento del rion, trastorno de naturaleza (impotenc ia), y que no anda bien de amores. La mujer quiere echarle brujera, al hombre, cosrs ela en un traje o hacerle un amarre, y lo mismo quiere hacerle otra mujer. Ese i ndividuo no debe correr porque puede relajarse, ni hacer fuerza sin apretarse el cinto, y cuidado, que equvocamente le pueden pegar con un palo o con un arma. No puede amarrar soga ni gnero hasta que no haga ef>. Es posible que se encuentre co n una mujer y si es celosa que pelee con ella. Hay alguien que cuenta horrores d el consultante. A este hay que aconsejarle que dganle lo que le digan no pegue, p ues un golpe sencillo podra causar la muerte al que lo insulta o herirlo de grave dad y tendra que cumplir condena. Ogund cuando marca enfermedad dice que se padece de dolor de cintura o de espalda, y aconseja que no se tuerza nada, ni tabaco. (Si el sujeto es tabaquero ver qu hace.) Si es mujer, cuando lave no tuerza la rop a ni arrastre muebles. Tiene que hacer eb por todas sus dolamas, para el dolor de cintura y de la espalda que le coge todo el cuerpo. De lo contrario se baldar. Q ue no salga en ocho dias pues no podr exponerse a ningn peligro; ni montar en ferr ocarril, y si porfa ver entrar a la Muerte por su puerta. Ogund Meyi (3-3). Le dice a una mujer que no pelee con su marido, y le repite que no amarre brujn ni arras tre muebles por lo de la cintura, y que no deje para maana ponerle a Elegu una cab eza de juta con miel de abeja para que le quite todo lo malo que tiene encima y n o le cierre el camino. No rece oracin en la calle y no coma gallo. Ogund cuando tr ae Ik es un signo malsimo. Pero Lufando est seguro de neutralizar o anonadar su mal dad con los eb que enumeraremos ms adelante. Eyiorosun (4). Dice que el pesar que s iente el aberikul o el orn (consultante) es inmenso: que es desafortunado. Hasta s u familia lo maltrata. Le adeuda algo a San Lzaro. Padece de la vista y est en pel igro de perderla. Todo le falla, sus amistades tambin, porque quien engaa es engaad o. Sus sueos le dan a entender que es hijo de Ogn, pero lo protegen Babal Ay y Obata l. Su oficio, o un comercio que tiene hace que su cuerpo trabaje ms de lo que pued e, y este trabajo no le gusta a estos Santos y menos al ngel de su Guarda. Es vio lento, su hermano no congenia con l. Debe cuidar mucho de Elegu y tiene que hacer Santo. Luchar mucho en su camino para lograr lo que quiere. Pronto recibir una not icia que lo contrariar. Tiene suerte con extranjeros. Que vaya a la Iglesia, y no ande por la manigua pues se caer y se romper un hueso. En estos dias ha llorado c on mucho sentimiento por algo que le han hecho y le ha llegado al corazn: un dese ngao. Es mucho lo que la envidian; alguien piensa hacerle un trabajo de Santo par a engaarlo, o ya se lo han hecho, y ese resguardo que tiene no sirve. El trabajo se lo han puesto en la puerta de su casa. Su enfermedad es crnica y debe rogarse la cabeza con frecuencia. No coma granos ni salte por encima del agua ni se meta en hoyos. En cuanto al Santo que quieren Asentarle Eyiorosun dice que su cabeza no es fcil y que no saben ni sabrn qu hacerle cuando llegue la hora. Su ngel se le aclarar fcilmente, pero el quiere que cambie de vida, la que lleva no es de su agr ado, por eso le exige que se Asiente. (El Santo est enamorado de l o de ella y no le da la cara ... V ademas Eyiorosun dice que la Tierra come y la persona lambin, q ue sus ojos, a la larga o a la corta vern el fin de lo que espera. Aconseja que n o hostigue a un enemigo y hable bien. La persona que se registra es muy nerviosa y para que las ofensas que recibe no aumenten con el tiempo, le dar de comer a C hang y a Elegu. Tenga cuidado con cosas explosivas dentro de su casa para que no s e queme, porque la candela lo amenaza. Adore a Yemay, a los Ibeyi y a Elegu. Haga Santo y por lo pronto una rogacin con una botella de agua. Cuando Eyiorosun trae ow (dinero) se le pregunta al consultante, si es mujer, si va a cobrar dinero o a coger una herencia. Si es hombre que vaya a buscarla acompaado de su mujer o de un hermano, pero por nada del mundo de un amigo, para que ese amigo no lo mate. Si es mujer, antes que haga eb. Por mal camino: anuncia la traicin que un Bubaluwo o una lyalochu le preparan para entregarlo a la justicia. Eyiorosun Meyi: devue lvo el dinero del registro, porque si este es el signo de la persona que se mira

, no se le cobra. Tiene que hacer Santo, registrarse bien al pie de Orula. averi guar si su signo requiere que sea Babalawo, y si sale Eyiorosun Meyi, asentarlo gr atis. Mal negocio! Y mucho ojo con la Madrina o el Padrino porque la cabeza de es ta persona es ms grande que la de ellos. Cuando Eyiorosun sale al pie de Ormbila. habla de una persona que es muy mala lengua y de muy malas intenciones, a la que no se le ha de hacer caso para evitarse lios y lio de justicia. (Para eso le ma ndo un eb.) A la casa del que estoy registrando, si le sale este odu. ir una mujer que ser lyalocha o un hombre que ser Babulao. con idea de probarlo y perjudicarlo . Ponerse en guardia. Och. Och muika yeyeo. Habla de una trampa que le estn prepara ndo al que se registra, que est muy preocupado y con el vientre tan mal que debe vi sitar a un mdico, de tanto que se le enredan las tripas y los clicos que le dan. E l no le ha pagado a Ogn una promesa que le hizo y ahora no tiene dinero. Es decir , tiene un dinero que no es suyo y prendas de oro empeadas y que esi a punto de pe rder. Hay en su casa algo que da mal olor y debe fregarla con agua clara, cinco huevos de aves diferentes, miel de abeja y suplicarle a Ochn. regarle Ek a Elegu y darle pltanos a Chang. Tiene en su poder un documento, una escritura que no est cla ra por obra de un engao, y su abogado defensor se va a vender. Recibir tres cartas . Una que le va a inquietar, otra con una noticia que le es favorable. Pague lo que debe y saldr bien, pues hay 44

intervencin de la justicia. Como >e trata de un oino de Ochn porque ella dice que esta persona es su hijo, se siente ofendida; sabe iodo lo que ha sucedido, y le advierte que el juez de la causa dice que a usted le gusta demasiado levantarle la mano a las mujeres. Esa lengua y esa mano son su desgracia. Pero los desengaos le ensearan y los trabajos le servirn ms que los consejos. Ochn le dice que ella ca mina y no se le siente hasta que no llega, y cuando castiga no hay remedio . . . A una mujer. Och anuncia que le estn echando dao a su marido, que unos que comen y beben con ella estn tramando quedarse con su propiedad..Ochn se queja de que a pe sar de que es su hija y siempre la est mentando no la trata con delicadeza y leal tad. La gente la envidia; hay en su casa una mulata que llama la atencin por sus ojos y por un lunar, que es su peor enemigo. Lo curioso es que no siendo usted t onta y si desconfiada, cree que esta mulata la favorece . . . Ruguese la cabeza, ofrzcale a Ochn ek, pescado, calabaza y un chivo, para que Ochn y Elegu le den una ca sa que usted quiere conseguir. Sabr de un embarazo que ignora. Celosa hasta de su sombra; es muy enamoradiza y habr una in-icrrupcin en su camino que no se explica ... Le han hecho trampa y no lo que deban haberle hecho, y por eso es que siendo dichosa no logra lo que desea. Pero Ochn le dice que la ayudar si la obedece. So co n una desconocida o con una mujer que no trata y quiere averiguar sobre ese sueo. Tiene una amiga ansiosa de enterarse de todo lo de los dems pero reservada con l o suyo. No permita que use su mismo peine. Esta mujer cuenta que usted tiene des arreglos en su periodo. Si no est embarazada lo estar. Y cuide bien su barriga, po rque si est embarazada y no se le malogra la criatura qu no se le ocurra abortar! E sa criatura ser su felicidad. Och Meyi. Ochn dice que la persona que se est registra ndo tiene un secreto muy oculto y est muy disgustada. Debe usar una faja blanca, amarilla o punz. Le anuncia una operacin interior y tiene que hacer eb, llevar pues to un camisn amarillo, no empear ninguna prenda y adorar a Ochn. Tiene que darle de comer palomas a su cabeza y le dar tres veces de comer a Ochn. (Le hago rogacin co n la tranca de la puerta.) Obur. Dice que los conocimientos de la persona que ha venido a consultarse son escasos y su cabeza est a oscuras, y si le sale Oburu Me yi es que est enferma. Debe vestir de blanco, usar laja blanca o punz. Le faltar ro pa, comida y dinero. Tiene una virtud y no lo sabe. La suerte est en sus manos y puede perderla si se niele en averiguaciones de pleitos, en peleas y desafios. N o puede botar comida ni regalarle a nadie calabazas. Ls hijo legtimo de Chang. Lo prendern 45 .Hinque sea nocente y pasar un mal tiempo. Adorar a su Samo v har el eb qu e le dir. Tendr en su casa ires calabazas. Si es mujer por quien pregunto es tambin hija de Chang. Hombre o mujer, no puede discutir con nadie ni renegar, porque le cambiara su suerte y su suerte es la de ser rico. Que juegue a la lotera. Si es hombre que no se deje tocar la cabeza por ninguna mujer. Si despus de salir Obara cae Osa, la persona que estoy mirando., es hija de Oy y de Chang. Su ngel es demasi ado fuerte y tengo que aconsejarle que se ponga un collar de Obatal. Si es hombre , unos trabajos de brujera que le han hecho lo han convertido en un mueco. Por bru jeras de manos de mujeres. Se cuidar de la boca y no le d candela ni le encienda (a baco a nadie. No haga caso a provocaciones. Como es muy guarachero cae en gracia . Tiene suerte. Muy enamorado, todas las mujeres le vienen bien, y mejor si la g allina es de otro patio. Que no confe en nadie. Quieren robarle una ropa para hac erle un irabajo y.. .... ya una mujer se la ha cogido le gustan los caballos, co mer bien v viajar. Quiere viajar. Desobedece a sus Mayores. Ms adelante nene que Asentarse, pero primero recibir a I legua, los lleke, (los collares) sanio lavado , y por ltimo el Asiento con If. Rogarle a Ochn y no partir calabaza. Cuando Obara irae usobo (o ir ia) es que a la persona que Consulto la va a agarrar la justicia sin haber dado motivo, y que un enemigo lo vigila para matarlo con arma de fuego . Ese enemigo suyo es negro y le ha hecho una brujera de Palo1' porque es del ( o ngO, Tengo que rogai le la cabeza y que le d un gallo a Ochn. Por Ir -arikii camino bueno le aconseja al consultante una rogacin al pie de Orula. para vencer. Que ven ere a los ancianos, que vista de blanco y lleve puesto un pauelo rojo. (Preguntar si lo nene que llevar en el cuello, en la ciniura o en el bolsillo.) Si la letr a habla de una mujer, se le dice que se encuentra en esiado y que hay para ella una fortuna o un cambio de sitacin. Ha venido al mundo a mandar y no a que la man den. Cuando a un hombre le habla Ogn despus de Obara, buscara un gato para tenerlo en su casa \ un caballo (de juguete) porque son muchos sus enemigos, y cuando v

ayan a atacarlo el gato lo salvar Como le sucedi a Chang, que una vez para escapar esper a que cerrara la noche, y mont en su caballo llevando a su gato. 1 os ojos d e ste brillaban tanto en la oscuridad que sus enemigos, que acechaban, creyeron q ue eran los ojos del Diablo, se asustaron y no se atrevieron a atacarlo. Odi. De clara cuando una persona es hija de Yemay, que Yemay la proicje y ser su salvacin. P ara Yemay no hay secrcios en el cielo ni en la tierra. (>.;'. cuerna iodos k>s tr astorno ^ conii.idiccioncs que esa peisona tiene en SU cabeza a causa de un escnda lo, de traiciones y calumnias recibidas .1 una pe StUl cu quien confia \ que a cosa suya ha armado el eran lio Quiere resolver un problema de amor: oposicin familia r y presiones, consejos Je amigos que prefieren para ella a oir persona que consi deran de mas categora. Para decidirse debe actuar con calma, ser mas franca, luch ar con inteligencia, ya que su familia y sus amigos no asienten a lo que ella de sea. 45

El mar la airae. I se algo azul. Suea con mscaras y le duele el corazn > el cerebro . Su vista se cansa. Cuidese para que no pase trabajo y no la amarreiv con peligr o de su vida. Que le pida al mar. Dele algo a sus difuntos > al Santsimo, > no co ma boniato ni judias. Un ser del otro mundo la acompaa y desea su felicidad. Misa en la Iglesia para que la bendiga y tambin . . . tambin dice que tendr grandes reg ocijos, que sera dichosa porque es buena, y donde puede hacer un bien lo hace: s e priva de lo suyo para remediar a otro, pero esas buenas cualidades no se aprec ian. Sera feliz por sus hijos a los que no pegar. No beba. No ande con prendas o cosas de muerto que le opacan la suene. Sus sueos son claros, ha visto en ellos a lgo que la ha asombrado, pero no lo cuente pues perder la gracia de ver en sueos l o que \a a p.is.u va veces ve casi despierta. No comente nada, aguntese la lengua , que la tiene Hoja. Yemay le dice que sabe cmo se asusta y le dan palpitaciones c uando suea. Pues si seor. Odi \teyi le dice a una mujer que Obatal y Orula estn detrs de ella. > le recuerda una deuda que no le ha cumplido a Obatal, v que no permit a que el mayor de sus tres hijos varones hable con un amigo suyo que lo va a per judicar. A ella le duele la cabeza y tiene suspendidas las reglas, por lo que de be hacer eb. Si despus de Odi sale Eyionle el que se registra es hijo de Chang y de Yemay y urge rogarle la cabeza y ponerle el collar de Obatal. Si aparecen Odi y O che, la persona naci entre dos aguas, y si cierra el registro con Eyionle, la cabez a es de Obatal, y dir una vez que es hijo de Yemay y otra que es de Ochn. (Yemay dios a del mar, Ochun diosa de los rios.) Meyi Odi-Och, el mismo que se consulta o uno de su familia ha nacido a la orilla del rio o del mar, o ha debido llover a cnta ros el dia de su nacimiento, y por eso su felicidad est en el mar. Hay el rastro de una riqueza perdida por la envidia de varias personas. Tiene que hacer eb y ro garse la cabeza y encontrar esa fortuna. Marcando ik en Odi-Osa, Yemay revela enfer medad en una persona a la que urge hacerle un eb de muerto. Si despus de la rogacin rebasa la gravedad, la limpieza o rogacin que le hago se echa al mar con-mucha e sencia. 46 99 Ya le explicar tambin cmo se despoja la casa para espantar de ella a la muerte. Usted sabe que en este, Qdi habla tambin de alguien que esta maldito p orque golpe a su madre. Tendr que Asentarse y se Asentar quiera o no quiera, aunque sea viejo, reviejo. En Eyenle, donde hablan todos los Santos, se aconseja en cie rtos casos a ciertos sujetos, que aunque tengan muchos ratones en su casa no los maten, porque los ratones les hacen mucho bien. Era este el problema, la traged ia ms bien, de un conocido nuestro a quien estos animalitos inspiraban terror y l e estaba prohibido exterminarlos. Los viejos decan que la cola del ratn blanco se respetaba porque adornaba el opa Oba, el cetro del rey lucumi. A titulo de curio sidad y como modelo de concisin, al recordar ahora al correr de la pluma a uno de mis primeros oluko, cedo a la tentacin de incluir aqui, para terminar estas nota s, las nociones que en una tarde bajo un laurel centenario consinti en darme sobr e el DHogiin. En Okana Sode, (un solo ay boca arriba) habla Echu de una persona qu e podra morirse de espanto y que no morir. Pero si Okana se repite, y se repite mu cho, morir. En Eyioko dos caracoles Oricha Oko y los Ibeyi tratan de una persona qu e le espera una suerte en su camino, pero tiene que ir a buscarla al monte o a u n lugar donde haya muchos rboles, a un maniguazo. Ir con un pollo que no cante tod ava, una mazorca de maz, una caja con manteca de corojo y un coco seco. Ogund tres a y Ogn y Ochosi anuncian una desgracia que para evitarla hay que hacer eb. Eyorosun. Chang dice que se abran bien los ojos. La justicia persiguiendo. Guerra ... La mu jer tiene que ponerse refajo punz, el hombre, un pauelo. Och tola (5). Ochn habla de mujer embarazada o chivada (enferma) de la barriga y de un hombre guarapeta en gran peligro. Eb urgente. Obara (6). Chang le dice que no vaya a ninguna fiesta si n llevar su insignia. Para ganar una guerra que le tienen declarada, que limpie la casa y tenga cuidado con la candela. Odi (7). Yemay habla de una persona que e st mal por culpa de un pariente muerto que tiene hambre. Que haga eb y le d de come r al muerto. Aqui Yew es la que manda el eb. Eyenle (8). Habla Obatal de alguien que no tiene tranquilidad. Llanto en su familia por un enfermo. Eb a la carrera, y s i estima su vida que se encierre en su casa ocho dias y ocho noches. Lavarse la cabeza > darle de comer a Eled. Osa (9). El nombre legitimo de esta letra es Osug io. Oy dice que ojo con la candela y que el hoyo esta abierto para quien sea. Rev olucin, traicin. Si es mujer la que se mira, por algo le echaron brujera a su puert a. Registrar bal, si tiene alguna reliquia y tela de rayas, botarlas. Eb. Ofn Erima

fn. Habla de una persona que no debe contar sus sueos porque se quedara ciega. Emba rgo, enfermedad. Eb. Ojuani Soke (11). San Lzaro y Ogn le hablan a una persona que tiene la muerte en la misma punta de la nariz. Lio de justicia. Eb pronto y luego Asentarla sin esperar mucho. Para un hombre, calzoncillos punz, para la mujer re fajo igual. Si el hombre no quiere los calzoncillos. Chang pide en cambio dos car neros y dos gallos. Eyil Chebora (12). Chango habla de amenaza de fuego, y si ant es de doce dias, la persona a quien se refiere no hace eb, est perdida. 46

Oguere (13). Habla Agay de una persona que estn velando para matarla; de una deuda que liene con Babal Ay, por lo que sta tiene la sangre corrompida. Eb para salvarla . Y basta, no les parece? El estudiante o el lyaw ya tiene un materiall que le ser t il y nos dispensa de repeticiones en las que lo fundamental se dice con mayor o m enor abundancia de palabras. A mi pregunta no son anacrnicas muchas predicciones de l Dilogn, no han perdido sentido ya que todo ha cambiado tanto? Se md. responde: n o, porque el que 'registra' pone al da al caracol. Est al da! Cuando habla de un accid ente de ferrocarril, como ahora se va tanto por avin, el accidente que anuncia pu ede ser de avin, de automvil o de ferrocarril, y asi por el estilo todo lo dems. Y como la envidia, la traicin, los chismes, el odio, las intrigas, los cuernos, el relajo, los enamoramientos, etc. no cambian en la gente, ni la desgracia ni la s uerte, el Dilogn sigue siendo un tiro16. En fin, es importantsimo porque le proporc iona al Orn los medios para dominar a anonadar el mal que nos amenaza o persigue, o para atraer o activar un bien. Un joven Oloricha Asentado aqui en Miami, que empezaba a dar consultas en su flamante Botnica, me confi que estaba muy dolido co n su Madrina porque sta, deliberadamente dejaba siempre para ms adelante explicarl e, por ejemplo, cmo se desbarata una letra. Las malas letras, como Ojuani, Eyil Cheb ora y otras que anuncian muertes, traiciones, enfermedades, calamidades, se borr an pisando los caracoles y echndolos en agua. Esa agua se arroja a la calle y se ofrenda un'gallo a Elegu, y ek, ep, ey, etc. Y hay otros procedimientos. No olvidar en Ofn tocarse el vientre y soplar. VII Los Fatak o Apatak: Ejemplos Ames de aborda r el tema inagotable de los cha echemos un vista/o a las hisiorias que a manera de ejemplos acompaan los (hlu. Hoy los Santeros no los cuentan como antes, que aun en un simple registro particular no se los callaban. En un Asiento, en el ll, si los oiria usted si fuese lyalocha. cuantos ms sabe el Orial, el director del regi stro, que los cuenta, ms se luce ese dia. Los dems Santeros presentes tambin estn au torizados para leerle el Dilogtl al lyaw, hacer comentarios y contar. Ahi estn para timonear y dar fe como testigos. Si al Oriai en uso de la palabra se le interrum pe, se ofende; pero si cae en un error, refutarlo con cortesa es un derecho y un deber. Cuando esto ocurra Lorenzo Sama deca asi: camina criollito, tu ta, mira culo caracol! Tampoco es menester hablar ms de lo que dice el Santo. Los Pataki son relat os del tiempo de antes, historias de cuando empez el mundo, de cuando hablaban lo s animales y andaban los Ocha en la tierra. Ilustran mucho y explican por qu debe hacerse eb, por qu en tal y tal circunstancia parecida sucedi lo que a uno puede s ucederle. Representan, diriamos nosotros, esa enorme cantera de la literatura ora l lucumi, y en este caso particular la que acompaa a la adivinacin, al Dilogn y al Ij. Pero para contar Pataki nos recalca un hijo directo de If el rey es el Babalawo. AKI DE OKANA Era un individuo tan discutidor y porfiado que se ganaba la enemist ad y antipata de las gentes. No porque fuesen malos sus sentimientos. No. Pero su s modales no correspondan a sus buenos sentimientos y le hacan aparecer como no er a, a tal extremo que lleg a verse enteramente solo. Se hua de l como de un apestado , y esto lo decidi a alejarse de su pueblo. Por el camino tropez con un hombre. Er a un comerciante que venia andando con un perro y al que pregunt: Cmo andan las cosa s por ahi? Pues para unos bien, para otros mal, le contest. El hombre le advirti que tuviese cuidado, pues el Oba de su il, del que iba huyendo, haba proclamado que qu ien no hiciese rogacin (eb) para identificarse, sera ejecutado. Ahi salt el hombre d iscutidor incorregible: Pues yo no har eb, y si tengo que irme de all qu diablos! me i r. Apenas recorri tres leguas hall el territorio en estado de alerta. Los soldados lo apresaron y lo llevaron ante el Oba, acusndolo de ser uno de los cabecillas de la insurreccin, que vena a reunirse con los otros conjurados, y el rey orden que l o encerraran en una jaula en la indeseable compaa de unos tigres hambrientos. Intil decir que los tigres lo devoraron, y que aquel hombre dur en la jaula lo que un merengue en la puerta de un colegio. Erase un hombre que creia en el Ochono el he chicero- y dudaba del poder de los Orichas. Se burlaba de ellos cuando montaban se posesionaban de un orn, y una vez que Chang en su caballo, a presencia suya aconsej a una persona que no fuese al sitio que tenia pensado ir, aquel atrevido se acer c a ella y le dijo: No sea idiota, vaya usted adonde quiera! Y despus se dirigi al Or icha creyendo que iba a engaarlo y dando por seguro que el supuesto Chang se equiv ocara, y le pidi que adivinase cuntas personas estaban en una casa que le seal. Chang respondi: Diecisis. No es verdad! grit triunfante el descredo, son dieciocho. Chang

e se arrojasen al suelo diecisis medallas y slo diecisis personas salieron de aquel la casa a recogerlas. Ante la evidencia el incrdulo se ech a los pies de Chang. Aro siyn march a otro pueblo y dej a su amigo Eloire encargado de sus tres mujeres. Aro siyn le asegur a Eloire: Volver dentro de tres meses. Mas pasaron cinco meses y Aro siyn no regresaba. En tanto su buen amigo maltrataba de modo tan brutal a aquella s tres mujeres, que decidieron escapar. All en otro pueblo quiso la casualidad qu e enconiraran a Arosiyn. que era enwhowo (traficante) y le contaron loda la verda d, que haban huido de los maltratos de Eloire l as mujeres le haban repetido a alg unos amigos de Arosiyn 47

el mal que deeia de ellos Eloire, que era un lengua suelta incorregible \ alarde aba que iba a prenderle fuego a la casa. Aquellos amigos fueron a cerciorarse si todo era cierto. Eloire no lo neg por hablador \ al pumo lo mataron. OKANA Elegu le pidi a Ormbila que le hiciese If. lo iniciara en la ciencia de adivinar. Ornla le p egum si tenia con qu pagarle. No tengo nada' Pues sin uw no puedo hacerte IJ. Elegu s y se rompi la cabeza. La sangre le brotaba a borbotones. La mujer de Ormbila le di jo: A> ok, ahora vendr la justicia, nos van a prender. Llama a Elegu > dale lo que te pide. Orula sigui su consejo, llam a Elegu. le hizo If, y cuando termin: Vaya, ve t quilo! Elegu se fue a la esquina. Pasaba en aquel momento el hijo de Olokun, que era mdico. Este siempre que se encontraba ton Elegu quera que lo saludara, pero aho ra Elcgua le dijo: Saldame, que tengo hecho If. Bien si es cierto regstrame (adivu). E egu lo registr: En tu casa, por las tardes son muchos los pjaros que van a posarse e n un rbol. Eso ya lo sabes! Espera, esta maana tu madre te rega porque le tocaste las nalgas. Eso si es verdad! El hijo de Olokun, entonces, le dijo a su madre que dese aba ser Babalawu a toda costa y sta le respondi que le preguntase a Elegu cunto le l levara. Elegu le pidi una carreta llena de cuanto era necesario y con esta le pag su If a Orula el doble de lo que valia. Obanla tenia enfermos a sus tres hijos y ma nd a buscar a tres adivinos que se llamaban Lleno Kcker, Lleno Ciangn y el ms joven Elenoy, para que le diesen su opinin sobre el estado verdadero de la salud de sus hijos y los sanasen. Eleno Keker y Eleno Gangn los encontraron bien. No haba novedad, le aseguraron. Pero Elenoy no comparti el parecer de sus compaeros. Fue as que al da siguiente muri uno de los enfermos y Obanla los mand a buscar de nuevo, esta vez para invitarlos a comer. Elenoy se abstuvo de asistir a la comida. Alegando tener un fuerte doloi de estmago se libr de comer lo que Eleno Keker y Eleno Ganean engu lleron sin sospechar que era el cadver del enfermo, que Obanla hizo servirles. La muerte precedida por implacable epidemia nacida de la seca, andaba tronchando vi das por la tierra. Akuko, el Gallo, se apareci en casa de Alafi y escuch como ste s e lamentaba de lo que estaban sufriendo sus criaturas. Muy engallado le declar qu e l arreglara aquella situacin. Cmo? Akuko visti de blanco. Iba elegantisimo, y al dob ar una esquina se encontr con Echu. A sanio de qu tanta elegancia? le pregunt Echu sor prendido. La verdad que a pesar de todo me siento contentsimo con esta seca. Feliz! Puedes andar muy fresco y nadie te molesta. La satisfaccin, la elegancia de Akuko lodo de punta en blanco, irrit tanto a Echu que sin ms ni ms corri al ciclo y abri l a puerta del depsito de agua. Un primer gotern le cay al gallo en el pico, que lleg sofocado a darle cuenta a Alafi. Gan! le dijo Llueve! En efecto, diluviaba. Alalia le pregunt qu deseaba en pago de aquel servicio inmenso. Yo quiero le respondi francamen te Akuko tener todas las mujeres que me gusten ... y fuerzas para gozarlas. Y ser rey, para tener corona. Muy bien le dijo Olofn. Concedido. Al dia siguiente asom Ech u al palacio de Olofn y vio a Akuko arrogantsimo, con sus mujeres. Eh! T aqu? Ya-lo c . Soy el favorito de Olofin, le llevo el desayuno a la cama, y te dir que anda en paos menores por todo el palacio. Entonces Echu, al dia siguiente toc a la puerta de Olofin, y como no le abrieran grit. Ya s que Olofi anda desnudo, que el Gallo le lleva el desayuno a la cama, le alcanza las piedras . . .! Cmo sabes iodo eso? le p regunt Olofi estupefacto. Porque el Gallo me lo cont. Qu discreto! Desde aquel dia Ech u come gallo. Este odu pone de manifiesto el alio precio que ha de pagaise a vec es por una indiscrecin o por la vulgaridad de una lunfarrouau. Y este otro odu secr eto nos aclara por que en una ceremonia para ofrecerle un pallo a l-legua se. le pide iodo lo contrario de lo que realmente se desea. Se le engaa. Y el resultado e* que Eehu. al conceder lo contrario de lo que se le implora da lo que *e desea . ORAN A SODI Akuko ambicionaba tener muchas mujeres > se duigio a una tierra do nde estas abundaban. Se econtro con Echu v junios caminaron un rato. 48

Adonde vas? quiso saber Echu. Akuko le informo que se duigia a una tierra donde llo va incesantemente y que iba all a impedir que lloviese. Para lasiidiarlo, Echu bus co uno de su-- och; > apuntando hacia la tierra adonde se encontraba el Akuko, ma ndo agua en abundancia, de manera que al llegar el gallo pudo declararle al pueb lo que era l quien habia hecho llover sobre su-, campos, que estaban sedientos, y le concedieron todas las mujeres que quiso. Desde entonces puede decirse que el gallo es el rey de las mujeres. Lo que es igual: de las gallinas. EYIOKO Un hom bre enfermo y pobre sali a buscar fortuna. Lleg a la hacienda de un hombre muy ric o que le dio trabajo. Este hombre era muy ambicioso y andaba siempre vigilando a sus obreros. A aquel hombre le fue bien, y agradecido le dio de comer a su Eled. Hizo una rogacin con dos huevos, dos cocos y dos velas y por la noche la enterr. El dueo, que lo vigilaba v lo vio inclinado sobre la tierra, le pareci en la oscur idad que ocultaba algo. A la maana siguiente el hombre se mostraba extraamente con tento y cantaba: Eyioko tmi ten chiche mo vi mo kuri. Eyioko lemi ten tolo di orno okomo yewaroloko orn araok. El dueo no dud que habia cometido un robo y lo mand pren der, indicando dnde tenia el dinero robado. Excavaron, pero lo que encontraron fu e la rogacin. El dueo se vio obligado por la ley a excusarse \ pagarle daos y perju icios Pero no disponiendo de suficiente efectivo tuvo que cederle la propiedad d e su linca. Od viva con su mujer. Los animales que cazaba los depositaba junto a u n rbol y alh iba Olofi y les bebia la sangre. Luego d los llevaba a su casa. Un da, su mujer le pregunt, muy intrigada, por qu los animales que cazaba no tenan sangre. Eso no te importa fue la respuesta de Od. Pero las mujeres son curiosas, y la de O d sigui sus pasos y all escondida entre unos matojos pudo observar cmo Olofi se apro ximaba al rbol donde el cazador colocaba sus piezas, y oy a Olofi que le preguntab a. Con quien has venido? Con nadie le asegur Od. No, has venido con esa curiosa. Y vo dose hacia la mujer le dijo: Si sangre quieres ver, todos los meses vers correr la tuya. Eyioko era amigo de Ir. No se separaban el uno del otro. Un dia Eyioko vis it a Ormbila y ste le orden que hiciera eb, pero Eyioko no hizo caso. Sus falsas amis tades, no su amigo Ir, que le aconsejaba bien, le hacan creer que era muy sabio, t anto que presuntuoso y desobediente, dej de frecuentar a Ir. Ir fue a ver a Ormbila a pedirle que aconsejara a Eyioko. En vano. Pero un da Ormbila le mando a decir co n Ir que no regresase por el mismo camino ni volviese atrs la cabeza al oir que le llamaban. Eyioko, como siempre, actu segn su capricho. Sus enemigos le tendieron una trampa mortal y gracias a los Ibeyi que lo rescataron, no qued en ella para s iempre. En el siguiente Palak, que es una versin del anterior, se nos cuenta de un Babalawo, y del amigo de Eyioko, Ir, que toma el nombre de Oka. Eyioko y Oka era n ms unidos de lo que suelen ser los hermanos. Atravesaban una mala situacin y amb os fueron a contarle sus penas a Obatal, que les mand a hacer eb. Oka se rog la cabe za, pint dos cocos de blanco y rojo que durante cuatro das, de noche al acostarse y al levantarse en la maana, presentaba a su Eled (su cabeza). Terminada aquella r ogacin tom los cocos y los llev a una encrucijada por donde deba pasar Obatal y lanz d os a la izquierda y dos a la derecha. Asi, al cruzar por aquel camino Obatal vio que Oka habia hecho eb. Apret el paso, se adelant a Oka que marchaba detrs y disimul adamente dej caer un saco. Oka lo vio, lo recogi y se lo llev a Obatal. Baba, mire lo que se le ha cado. Eso no es mo orn, es tuyo. No Babam, es suyo. Quien bien anda bien acaba le dijo entonces Obatal. T hiciste eb y Olofi te depara esa suerte. Eyioko no t ard en darse cuenta que la penuria de Oka haba cesado; guard silencio s acudi oir ve/ a Obatal. Hiciste el eb que te ordene.' le pregunto Obatal. No Buh. - Pues el biene r de Oka es el premio de su obediencia. Oka hizo t'."i'. T en cambio has continua do pasando trabajos, amargado por tu mala suerte, peleando, acusado injustamente . Obatal compadecido, de nuevo le marc eb. (Despus fue cuando Eyioko march al campo y alli hizo fortuna.) Los hombres dijeron que para pelear con las mujeres que par a eso no tenian necesidad de hacer ebu. Con bofetadas les ganamos! Si quieren gana r la guerra traigan seis jicaras de ek, seis de mani, de corojo, seis de oi y seis de cada animal. Una escopeta", flecha, ropa > el dinero del eb. Los hombres dijer on que para a pelear con la:; mujeres que para eso no tenan necesidad de hacer eb. Con bofetadas les ganamos; 49

Las mujeres hicieron eb. y esa misma noche, estall la guerra . . . Cuando los homb res llegaron junto a las murallas, Yemay envi una lluvia torrencial y la plvora y t odas los materiales de guerra se mo-uiron, les entr tos y sintieron tanto fri que empezaron a llamar a las mujeres para que los socorrieran. Lilas se compadeciero n y en cada casa se qued albergado un hombre. Al oiro dia dijo Olofin que cada un o permaneciera en la casa de la mujer que lo hubiera amparado. Hombres y mujeres se unieron para siempre. OGUNDA Eurur tenia que hacer eb con su perro. Dspota, man ilarga, maltrataba a sus compaeros que lo odiaban y stos se confabularon contra l. Lo perseguan con tal ensaamiento que Eurur huy a esconderse en la manigua. All encont r un tinajn y se meti dentro dejando fuera al perro fiel que lo acompaaba. El animal se cans de esperar a su amo, y hambriento regres al pueblo con la esperanza de en contrar algo que comer. Y en efecto, los enemigos de Eurur lo alimentaron y sigui eron sus pasos hasta encontrar el tinajn, descubrir al fugitivo, que sacaron por los pies y lo mataron. Era un haragn que al fin se aburri y decidi buscar fortuna e n otro pueblo, porque en el suyo ya haba intentado hacer de todo ... Al llegar al pueblo que habia escogido vio a un hombre cerca de una laguna, que se diriga a l a orilla con un jamo en la mano. Alli el hombre se puso a pescar, e intilmente, d urante largo ralo se empe en atrapar un pez bellsimo cuyas escamas brillaban como e l oro y la plata. Y aquel hombre se encoleriz cuando el forastero, con la mayor f acilidad cogi el pez con sus manos. Discutieron acaloradamente a quien le pertene ca, se fueron a las manos y el pez, burln, escap con la rapidez de un relmpago y los dej golpendose. Este Apalaki lo narraba un matancero en Ogund-Eyen (3 y 8) con esta variante: Pobrsimo, sin tener qu llevarse a la boca, Ogund fue a pescar a una lagu na que tenia dueo. All estaba un hombre pescando desde muy temprano sin que un sol o pez picara su carnada. Ogund tir su jamo y pesc un pez. Al verlo, aquel hombre qu e haba pasado horas y horas echando carnada, se encar con Ogund y le dijo: Ese pesca do me pertenece porque es ma la carnada. Pero el jamo es mo replic Ogund. En eso estab an cuando lleg el dueo de la laguna, los escuch y iran-quilamente sentenci: El pescad o es mi porque es de la laguna y la laguna es ma. Y all fue Troya. La discusin se en cendi, no haba acuerdo posible y salieron a relucir los cuchillos. Kuila Kuin! Olbf i consciente que iba a correr la sangre entre aquellos hombres tom el pez, y divi no mediador, trans el pleito. Dividi el pez en-tres partes y a cada uno le dio una . S haba dos buenos amigos, esos eran Adofn y Lak. Laki tuvo que ausentarse y le dio a guardar a Adofn unas mercancas, porque tema se estropeasen si las dejaba en su c asa. A su regreso las recogi, y al emprender un nuevo viaje le dio a guardar a Ad ofn unas monedas. A quin sin reservas poda confiarlas sino a Adofn? Pero Adofn, a poco de marcharse Laki dio una fiesta. Corri el ol, varios invitados se emborracharon, y en el barullo, quin fue? se robaron las monedas de Laki. Cuando Laki lleg a reco ger sus monedas, Adofn, apenado y sincero le cont lo ocurrido. No, no hubo manera de convencer a Laki de que no le menta. Adofn le haba robado sus monedas! Y claro, a quellos buenos amigos se pelearon y Laki no se cans de desprestigiar y calumniar a Adofn asegurando que lo habia estafado en complicidad con los bellacos que haba reunido en su casa. Este Palak refuerza el consejo de no guardar dinero de nadie. Un Oba tena declaradas tres guerras y dudaba a cul de los ejrcitos enemigos atacar primero. Pens que al que conceptuaba ms dbil, porque en aquel pas con los hombres l uchaban las mujeres. Antes de partir visit al adivino y ste le mand a hacer eb y a l levar puesto un gorro blanco durante tres das antes de lanzarse al combate y desp us que todos sus soldados se cubrieran la cabeza con gorros blancos. Asi venceran. En el pais enemigo todos eran devotos de Obatal. las mujeres vestan de blanco, y adems, el rey no queria atacar el da que le est consagrado a Obatal. Aquel rey tena t res hijos; uno de ellos influy en el nimo de su padre convencindolo de que los gorr os blancos podran sembrar la confusin en su ejrcito y contribuir a su derrota. El r ey, desoyendo al orculo se dej llevar por el criterio de su hijo, no hizo eb como a quel sealaba, y el resultado fue que antes de ir a la guerra con gorros o sin gorr os, el enemigo que tenia por dbil, invadi su territorio, lo cerc y hombres y mujeres lo hicieron prisionero y lo ejecutaron. Sus hijos perecieron con l, y todos los que llevaban su nombre fueron aniquilados. (Ah, la falta de previsin, la increduli dad o suficiencia: el enemigo que menos se considera suele ser el vencedor!) El Tigre y el Gato vivan en perfecta armona hasta un da en que cada uno por su lado, f ue a consultar a un adivino. Los dos deseaban lo mismo y a los dos les toc hacer

la misma rogacin, con un venado y un ratn, y con ellos regresaran al il del Olo. Prev iamente el Gato haba hecho trato con Elegu. El Tigre torn a la selva seguro de que iba a capturar un hermoso venado, el Gato, que no poda confiar en su fortaleza co mo el Tigre esperaba por lo menos atrapar un pelo de aquella presa, o un ratn. Y ambos, cada uno por su rumbo coincidieron en el mismo punto. En acecho el Tigre, el Gato apostado no lejos del Tigre y Elegu trepado en un rbol que all en los bosq ues del Egbado produce un fruto duro y de grandes dimensiones, y se dispona a con templar lo que iba a ocurrir. Y as fue que no tard en cruzar el venado, y en el mo mento en que el Tigre se abalanzaba hacia l, Elegu le lanz sobre el lomo, con todas sus fuerzas, una de aquellas frutas pesadisimas, que dej al Tigre derrengado y r ugiendo de dolor. El venado se paraliz del susto, y Elegu ayud al Gato a desprender le una pierna que se llev a rastras como pudo, al il del adivino, y el Gato hizo l a rogacin prescrita. Lo que explica que el Gato vive tranquilo y alimentado en la paz de un hogar, acariciado por su amo, y el Tigre tiene que buscarse la vida e ntre las breas. 50

OYOROSUN, EYIROSUN Q IROSUN Una madre no disimulaba su afliccin porque su hijo se marchaba lejos a gobernar otra nacin. Convencido de que los temores de su madre eran injustificados no la tranquiliz del todo cuando le asegur que nada poda temer porque en aquel viaje lo acompaaban, escogidos poi el. mis subduos ms fieles y val ientes. Segur*) y confiado emprendi el principe el camino de su nuevo reino, segu ido de su squito. Tras \ arios dias de marcha llegaron a un paraje que era precis o franquear a travs de una cueva. El primero que se aventur en sta fue el principe, que no tard en darse cuenta que avanzaba solo y que la salida, junto al mar, se hallaba obstruida. Aquellos subditos tan fieles y valientes lo envidiaban: el co razn de su madre no la enga: eran sus peores enemigos. Mas no pudieron consumar su iraicin. Rugi furioso el mar. olas inmensas barrieron con todos los escollos que d e antemano haban sido colocados para cerrar la entrada de la cueva, y el mar alca nz a los malvados, que se arrojaron en l y el principe escap de una suerte funesta. En cierta ocasin Irosun invit a comer a algunos amigos y vecinos. No eran exquisi tas las bebidas ni los manjares. Sin embargo sus invitados bebieron como esponja s y comieron hasta hartarse. Pero al retirarse, en el descontento de unos y la a ctitud de otros le fue posible a Irosun descubrir quines eran sus verdaderos amig os, amigos de corazn, y quines, aunque compartan su pan con l, simulaban serlo. En t iempos en que Ay los caracoles era dinero, Obi, el coco seco pasaba grandes privaci ones y cuanto emprenda fracasaba. Visit al adivino; ste le dijo . . . pues, que pad eca del vientre, que Ik la Pelona andaba detrs de un amigo suyo, que no se vistiese i gual que su amigo no lo confundiera con l la muerte y se lo llevase equivocada a il Yansa, y que hiciese eb el del gallo, dos gallinas, ep y la ropa que tenia puest a. Despus le advirti, tenia que llevar el eb a un palacio en ruinas y dejarlo al pi e de un rbol seco. Alli encontrar a su suerte. Ahora bien, si se asustaba era ind ispensable que averiguase el motivo de su miedo. Obedici Obi. Hizo eb y se lanz a b uscar el palacio ruinoso sin saber adonde. Anduvo, anduvo ... Al fin, tras mucho caminar, vislumbr a lo lejos unas ruinas. Sin duda era el Afn, y ya cerca, vio el rbol seco detrs de unas piedra. Obi deposit el eb como le orden el oluo y terminando de derramar el aceite de corojo que llevaba en una lata, se sobrecogi de espanto porque el rbol se le vena encima. Ech a correr, pero recordando la advertencia del adivino, se domin y retrocedi para indagar qu era lo que tanto le haba asustado. Bus c y descubri que en la raz muerta se habia abierto un agujero repleto de caracoles, es decir, de ow. Cogi hasta no poder cargar ms y an no se haba vaciado el agujero. O bi le cont su aventura a sus ntimos para que tambin se benefeieran del hallazgo, y t odos se hicieron ricos. Pero despus Obi se olvidaba de hacer rogacin, fue perdiend o la fortuna que habia encontrado y de nuevo lo castigo la pobre/a (Obi en Uto w inpore fue un hombre.) Cuando Eyiorosuoi se presenta para advertirle al consltame que no debe hacer favores, el Santero suele relatar esta fbula muy conocida que tenia su equivalente en otros de los grupos tnicos que vinieron a Cuba. El Chivo y el Mono, que eran buenos amigos, atravesaban juntos un monte. Escucharon un la mento y despus de titubear un instante, el Chivo le propuso al Mono buscar de dnde provenia aquel quejido. Hallaron un pozo seco, y dentro, en el fondo una forma indefinida que se agitaba. Quin est ahi? pregunt el Mono. Yo, el Tigre, no me ves? A si, qu te ha pasado? Por favor, aydame a salir de aqui. El Mono cogi un bejuco y se l o tir. Pero el bejuco no llegaba al fondo, y servicial, para que el Tigre lo alca nzara, se lo at a su cola: asi pudo agarrarla el Tigre y el Mono tirar de l con to das sus fuerzas hasta que logr subirlo. Sangraba la cola pelada del Mono y el Tig re comenz a lamerla. Vamos dijo el Mono, ests servido. Adis, ahora tengo que irme. O o! protest el Tigre no puedes irle, porque un bien con un mal se paga* Quin ha dicho e so? Asi es. Busca tres opiniones, me darn la razn y despus te comer. El Chivo se habi a marchado. El Mono le pidi al Buey viejo que estaba echado a la vera del monte q ue le diera su opinin en aquella controversia con el Tigre a quien habia hecho un favor y que lo comera si los tres individuos por l e<cogidos le daban la razn. Mi m adre dijolc el Buey, cuando fue una vaca vieja que no daba leche la echaron a la s abana, y lo mismo hicieron conmigo cuando ya no servi por viejo, despus de haber trabajado toda la vida. Asi que a usted se lo traga el Tigre; es verdad que un b ien con un mal se paga. El Mono busc otro testigo, el Mulo. Le explic su caso y el Mulo le replic: Si, es cierto que un bien con un mal se paga. La misma experienci a tuvimos mi padre, mi madre y yo. De viejos, los tres, a morir a la sabana! Por

qu el Tigre no ha de comrselo a usted si usted le hizo un favor? Al fin encontr al Carnero. Lo escuch y este consinti en seguirlo y darle al Tigre su opinin. Es un jue z quien tiene aqu que hablar, y para sentenciar con toda justicia y oir las dos p artes, creo que debemos reconstruir los hechos. A ver seor Tigre cmo estabas cuando el Mono te sac del pozo? Vamos, colcate ah abajo. Cogi el bejuco que haba utilizado el Mono, amarr al Tigre y le orden al Mono que lo ayudase a bajarlo hasta el fondo . Retira ahora el bejuco. Vaya. Tigre, era as como estabas? As mismo. 51

No puedes subir? No. Te salv el Mono, no? S. Ya lo creo! Pues es verdad. Un bien co l se paga. Y al Mono que resignado se aprestaba a lanzarle el bejuco y repetir e l salvamento, le dijo: Djalo all abajo, que se embrome! El lo ha dicho, un bien con un mal se paga. No lo olvides Mono. Sus hijos le robaban su ow a Obatal. El lo esc onda pero se daban maa, lo encontraban y cuando Obatal iba a buscarlo nada! ow, el di nero, habia desaparecido. Les preguntaba y ellos: No, no hemos visto nada, no sab emos nada. Quin podia haber sido? Quin se atrevera a robar aqui? Obatal le pidi a Och que le hiciese una escalera y le tejiese una jaba. La llen con su dinero, y con la escalera fue a la selva, la arrim a un rbol muy alto, subi y colg la jaba de una rama. Adems rode el rbol de animales feroces, de tigres, leones, perros de presa, s erpientes venenosas, para que defendieran su jaba de posibles ladrones, y se mar ch tranquilo. Pero cerca del rbol jugaban los Ibeyi Oro y presenciaron la operacin de Obatal. Cmo se enter Chang? Lo que se sabe es que Chang y Yansa le llevaron frutas y dulces a los Ibeyi, que son tan golosos como todos los nios y que estos les con taron lo que haban visto. Chang corri loco de contento hacia el rbol, pero le salier on al paso las fieras guardianas y huy. Una vez en su casa, muy abatido, muy cont rariado. Qu hago?, pens el dios del trueno. No quera pegarle fuego al monte. Pero ya s o que he de hacer, se dijo de pronto en voz alta. Se puso a cocinar todo lo que e ncontr. Con un alimento crudo y otro cocido llen un saco enorme, y adems puso en el mucho azcar, aguardiente y agua. I leg al monie y fue regando aquella comida hasi a el rbol de Obatal. subi la escalera apoyada en el tronco, se apodero de la iaba l lena y en su lugar colg la suya vacia. Baj, y sin el menor tropiezo carg con el ow d e Obatal que reparti entre sus orn. (hijos). La tierra da de comer y ella tambin com e. Los ojos ven a la larga lo que quieren. Y a la larga, a la larga, el final de algo. EYIOROSUN MEYI Una ve; un Babalawo que se dedicaba a curtir cueros tenia un aprendiz al que pagaba cinco centavos, y le daba de almorzar y de comer. Esc muchacho todas las maanas iba a la orilla del mar, saludaba a Olokun y le pedia o w y suerte. Otro Babalawo que lo vio se lo dijo a su maestro y ste lo vigil, lo sor prendi, le pag y lo despidi. A los cuatro meses de ocurrir aquello el muchacho se e ncontr con un seor que solicitaba un joven para trabajar. El hombre le dio trabajo a condicin de que entrara en su casa con los ojos vendados. El acept y aquel seor lo llev a una casa llena de oro y le dio una llavecita para abrir tres puertas di stintas con los ojos vendados. Estando dentro le orden limpiar el oro que habia a ll, y cuando termin le pag veinticuatro pesos y lo despidi. Al poco tiempo este homb re muri. No tenia quien heredara sus bienes y los reyes de aquel pas pusieron la c asa en venta. El muchacho se present y ofreci ms que los otros si antes le permitan verla. El sabia el secreto de las puertas y con una llave falsa las abri y hall un as barras de oro, un saco de perlas y otro de brillantes. A los dems, que no sabi an el secreto, les pareci absurdo ofrecer lo que la casa no valia, y el muchacho se hizo inmensamente rico. Entonces sali a buscar al Babalawo que haba sido su mae stro y le regal los cinco centavos que l ganaba a su lado. Sigui saludando a Olokun por haberlo hecho rico. Por esto la lyaw entra con los ojos vendados en el Igbod u y el ebo de Eviorosun Meyi lo tiene que hacer el Babalawo con cueros distintos , derecho de veinticuatro pesos, cazuela de maiz finado, cuatro ek, pauelo azul, s iete cocos, pltano verde y banderas, tres gallos, un collar de coral, dos palomas y dos plumas de loro. OCHE Habia una seca terrible y ninguna madre poda salvar a sus hijos. Ochn fue a ver a Orula. Este le dijo que tenia que hacer cb con cinco huevos, siete agujas, quince bollos, hilos de iodos colotes y que fuese adonde e staba Olofi. En el camino se encontr a Elegu. Le pregunt si sabia dnde llova. No le co testo. Ella lo invit a que la acompaase. El dijo: ,No puedo, porque mi ropa est toda rota. Yo te la coser. Y asi lo hizo. Entonces Elegu la acompa hasta un lugar muy leja no. Ahora le dijo te encontrars con otra persona que te guiar. Al poco rato se encont r con Obatal (mujer), que le dijo: Hija, tengo hambre. Tengo huevos le contest Ochn. S los dio, Obatal se los comi, y le dijo: Ves aquel camino donde hay una cerca? Llgate all. Ochn se dirigi al sitio que le indic Obaial y hall unos nios jugando. Ochn les hilo y agujas y ellos le franquearon la puerta (la cerca). Despus les regal golos inas, los bollos, y sin dificultades lleg adonde estaba Olofi. Mo Jonbale se ech al suelo. Levntate y dime qu te pasa. Ella le cont las necesidades que pasaban sus hijo s y pedia socorro para ellos.

52

Alma buena, amiga del bien, bendita madre, que cese tu pena, en-tierra penas y do lores, nada le fallar a tus hijos. Ochn se fue llena de gratitud, y en efecto, tod o se arregl. Un viandante vena de muy lejos, extenuado de fatiga y de sed. Se senta arder en fiebre y crea ver visiones. A la puesta del sol pas junto a unos hombres que hablaban sentados no lejos de una charca. Se acerc a ellos a preguntarles dnd e poda calmar la sed que le abrasaba y ellos por maldad le sealaron la charca y le dijeron que poda beber en ella porque sus aguas eran buenas. Aquellas aguas eran infecciosas. El viandante, rendido de fatiga bebi largamente. I o hombres reian a carcajadas. Conversaron con l mientras se reposaba, y se marcharon por distintas direcciones. El viandante tambin prosigui su camino rumbo al pueblo. Las aguas co rrompidas que habia bebido con una ansiedad incontenible que no le dio tiempo de percatarse de su sabor nauseabundo, lo enfermaron de gravedad. Su cuerpo se lle n de manchas y llagas porque no supo dominarse. El rio cruzaba entre el pueblo en que viva Cosita y el casero que en orilla opuesta habitaba un sitiero enamorado d e Cosita. Cosita era un muchacha bonita, quinceaera y de ella se haba enamorado el sitiero. 53 La visitaba a diario, pero un dia, cuando iba a cruzar el rio para i r a verla lo encontr tan crecido que temi aventurarse y le prometi al ro que, si dis minua su caudal y no le impeda reunirse con su novia, le regalara algo . . . una co sita. Como si las aguas que corran revueltas le hubiesen odo decrecieron y se aman saron de pronto, y el enamorado pudo pasarlo sin ningn riesgo no a caballo como o tras veces, sino a pie. Dicen que aquel extrao fenmeno se produjo en varias ocasio nes. En vsperas de la boda el agricultor llev a su prometida a admirar sus siembra s, y al cruzar la corriente clara y quieta pronunci su nombre. Cosita! Pens el rio, y no le faltaba razn, que el sitiero iba a cumplir la promesa que hacia tanto tie mpo le haba hecho. Al fin le daba una Cosita. Aument espantosamente el caudal de s us aguas, la arranc impetuoso de la mano del novio que la ayudaba a saltar sobre sus piedras, escap con ella y ... se la trag. El hombre desesperado se arroj a la c orriente y se ahog. Distrado Orula, cay en un viejo pozo que no vio en su camino. P asaron algunos hombres que lo oyeron y comentaron: ah no tiene gallo ni gallina, ni ame; que se fastidie! y siguieron de largo. Al fin tres mujeres que iban juntas e scucharon su canto, se asomaron al pozo y vieron a Orula. Inmediatamente decidie ron socorrerlo. Se quitaron las sayas, las juntaron por los extremos haciendo en ellas fuertes nudos y las arrojaron al fondo del pozo. Pero no eran lo suficien temente largas para que Orula pudiese asirse de ellas. Entonces aadieron sus mant os y el dueo de If trep y gracias a aquella escala improvisada sali del pozo. Las bu enas mujeres lloraban cuando les dio las gracias, y a cada una le pregunt el moti vo de su pena. Una le respondi: Lloro porque todos mis hijos se me mueren. Tus hijo s vivirn. Otra le dijo que malpara. Parirs. Y a la tercera que ya tardaba en salir e mbarazada. Pronto estars encinta. El dueo de una esplndida cria de puercos, les llev aba en persona diariamente una comida especial y luego se marchaba con uno de lo s cerdos ms gordos. Uno de ellos que era inteligente se dio cuenta de que si aque l hombre cuidaba tanto de cebarlos no lo hacia por amor a los puercos, pues todo s los das faltaba uno en el corral, y ese era invariablemente el ms hermoso. Su bu en juicio, pues era un verraco con entendimiento, le convenci que engordar era al l una sentencia de muerte, y se dict una dieta a base de tallos de pltano macho, ri stra de ajos y rigurosamente de abstenerse de tocar aquella sustanciosa y tentad ora comida que les traia el dueo. Adems todos los das se arrimaba a un mismo lugar de la cerca y con el hocico, disimuladamente iba abriendo un hueco en el suelo. Habia obligado a su familia a someterse al mismo rgimen alimenticio y todos conve nientemente flacos pero decididos a vivir, un da, en el momento oportuno los llev al sitio en que su hocico habia practicado con arte y paciencia una salida, y po r ella huyeron todos juntos. En este odu Och que al hombre le descubre que est enr edado con tres mujeres y a la mujer con tres hombres, se cuenta a veces el sigui ente Pataki. Un hombre que era rico compr un esclavo para destinarlo a labores ag rcolas en su finca de las afueras de la ciudad. Cuando el esclavo llegaba al camp o soltaba la guataca y el machete y en vez de trabajar se pona a adivinar con cor ojos. En esta tarea lo encontr un da el amo y le pregunt: Qu ests haciendo? Vaya a ve l Rey y dgale que tres de sus mujeres estn embarazadas le contest con aplomo. Dgale qu e si no hacen eb morirn y que sus hijos tambin morirn. El amo no tom en consideracin l as palabras de su esclavo; molesto le propin un bofetn. Dias ms tarde se enter por u

na mujer de la muerte de las mujeres y de los hijos del Rey y el hombre tuvo la ligereza de decir en pblico: Me lo advirti un esclavo mo y me pidi que le llevase su recado al Rey, que sus mujeres hiciesen todas eb para no morir, pero yo no lo cre, cmo iba a creerlo? y no lo hice. La mujer que lo escuch no tard en comunicarse con el Rey, que convoc al esclavo y a su dueo. 53

Yo seor explic el esclavo, estaba registrando (adivinando ) cuando vino mi amo y le p ed que le avisara lo que iba a suceder. Me abofete y de milagro no me ech de su tie rra. No lo desminti el amo. A ste orden el Rey que le cortaran la cabeza. Al esclav o le dio la libertad, lo retuvo junto a l, y retribuy a la mujer con dinero. OSARA Cuando Obatal quiso entregarle a Orula el mando del mundo, los Orichas objetaron que era muy joven. Un dia Obatal dijo: Voy a probar a Orula, ver si puedo entregar le el mando del mundo. Lo le Jijo: Cocname la meioi comida del mundo. El unen Orill qued comprometido Por la maana fu a la pa. .1. Mo una lengua de . I a compro v la as mejor vine piulo Cuando llego Ohaiala le pregunto que comida le h.ihi.i hecho. El le presento la lengua como plato especial, una bella fuente con una lengua bi en dorada. O abala le pregunio: E> esa la mejor comida para 11.' Si. Por que? Porque on la lengua se da jclh'. Obatala no respondi, pero le ordeno que luciera una bue na comida para sus hijos > otra mala para el Orula le a la plaza, compro manjares para los hijos de Ob.uala \ para el. otra \ez la lengua, pero no la condiment co n sal v pimienta. Cuando Obatala lio de nuevo la lengua, se quedo mu> sorprendid o decir que se la haba servido como lo mejor del mundo > ahora como lo peor? V le pregunto: Orula por que me das el mismo plato como si fuera el mejor v el peor? Or ula le respondi: Te pongo la lengua como lo mejor porque da ache. gloria > tranqui lidad. > le la 1 *: como lo peor porque con ella se hace tambin unto dao como con un pu afilado. La lengua otende. calumnia, maldice, desprecia > destruye. La lengua p uede ser responsable de las mayores desgracias. Obatala comprendi la inieligencia > la sabidura de las palabras de Orula > le entrego el mando del mundo. (En este cuento Olofi se hace el enfermo > los hermanos de Obara se valen del Obara ripi ado para curar a Olofi.I Eran seis hermanos. Teman que r al pie del trono de Olof i saludarlo. Baba eyireo. Bien. A que vienen ustedes.'1 saludarlo Me duele la cabez a. Dicen los hermanos: Pues hav que registrarlo. )aba yaba yaba registrando v Olof i mirando. Le dueie aqu1 . . . pero Olofi es'.aba me.io: que nunca. Lno de ios Obara >e quedo afuera cuidando los caballos. V en e>o llega Obara ripiado. Obara bara rjkna. Cmo esta Papa? presunta. Malo. Y qu le han hecho? Estn registrando. Lo mandan scar sus hermanos para que l diga. Y l dice: Pap no tiene nada pero tiene que hacer rogacin. Dice Olofi: Vayan al patio y cojan lo que necesiten. Los Obara tienen muj er y al hacer la rogacin cada uno coge lo que necesita para su casa. Y lo nico que coge el Obara ripiado es una calabaza. Su mujer le dice: Usted fue a casa de Olof i? Olofi est aro, hay que hacerle rogacin. Mis hermanos se van a ocupar de eso. Y t odos los dias sus hermanos le hacan rogaciones y el viejo Olofi fingindose enfermo . La mujer de Obara: Oye, de dos caminos uno. Todos los dias te vienen a buscar t us hermanos y todos los das cuando vuelves no traes ms que calabaza. No creo que Ol ofi solamente te d calabazas y unos centavos! Ella en vez de coger los treinta ce ntavos que le daba Olofi a Obara los echaba en un rincn. Un da van a mirarse con Oru la, l y ella. Los dos estaban pobrisimos. Con qu dinero? Pero le dan el $1.05". Tan miserables estaban que tenian que salir envueltos en una sbana que se prestan el uno al otro. Y asi fue Obara a casa de Orula. Dice Orula: Coge pescado, jutia, a kar, maz, traelos ac. Masca, chalos a la calle, coge un buche de aguardiente. Y le ex plica luego a Obara lo que suceda. S, tiene que hacer rogacin: dos palos, dos cocos, dos gallos y la sbana que tenias puesta \Totoj\ Y con qu nos tapamos a la noche? pens Obara Olofi ya no quiere saber de ti, est abochornado. Nadie dice de ti, Obara, na da bueno. Acurdate, cuando el pueblo fue a buscar el elefante que dijiste que caz aste, el elefante no estaba ah. Tienes que hacer rogacin! Obara le cuenta a su muje r el caso. Pues hoy mismo vas a hacer la rogacin le dice su mujer. 54

Y con qu dinero? No te ocupes. Te lo dar. Si tienes dinero para darme es que tienes ot ro hombre. El no se acuerda que ella guardaba los treinta centavos que Olofi le daba de las rogaciones que le hacan sus hermanos. Orula le hace la rogacin y despus le dice: Ve al monte y dentro del monte junta lea, haz una hoguera y quema la sban a. Y con qu vuelvo? Desnudo? Cuando se queme la sbana alza los ojos y mira la direccin que lleva el humo. Obara pensando que Orula quiere perderlo, hizo como le haba man dado > se quedo mirando el humo . . . Le haba dado dos botellas de agua. Roce luego la candela. Tetereg nieve mof uan Babanu oke (Cuando la candela se levanta slo el agua la apaga.) Obara en el monte: Desnudo adonde ir? Erraba un principe perdido en el bosque con su squito. Buscaba por dnde salir y Tapa-Camino le ocultaba la salida . Al ver el humo de la hoguera exclam: Ya, al fin una guia. Busquen esa hoguera, y a los que estn all que me los traigan. Fueron seis de sus soldados y encontraron a Obara que no queria salir de su escondite, al advertir que unos hombres se ace rcaban. Presntese! No puedo. El principe lo manda a buscar. Estoy desnudo y asi no pu edo ir donde est el principe. Le trajeron ropa y entonces fue a ver al prncipe. Le dijo a este: Soy el hijo de Obalub. Llvame a donde est tu padre, pues precisamente h ace tres meses que ando extraviado en el bosque buscando el camino de su reino. Soy portador de muchas riquezas para l. Entonces Obara, regiamente vestido por el principe se puso con l a la cabeza del ejrcito que acompaaba al principe extranjer o y cuando los de su pueblo lo vieron llegar corrieron a palacio anunciando que Obara volva a la cabeza de un ejrcito poderoso.Seguro que viene a pelear!. Y hubo una alarma tremenda. El rey sali al balcn a esperarlo y cuando Obara lo vio le dijo a l principe y a su gente: Ese es mi padre. Esprenme aqu para adelantarme a anunciar su visita. Y fue donde el rey y este le dijo: Obara, mentiroso, no hay tal princi pe y t mismo vienes a la cabeza de ese ejrcito. No Baba. Vienen a saludarlo. Yo me los encontr en el monte adonde fui a ocultarme, pues usted me dijo que me metiese donde no puediesc verme ms. Yo estaba desnudo, miserable, y me vistieron y me di eron este caballo. Yebe-Chiniil. Entonces el rey le dio una bolita y dijo: Tirala, que ruede y donde se detenga ahi te quedas con toda esa geme y con todas las ri quezas que (raen. Donde tropez el caballo blanco y se par la bola, all se qued viend o Obara con el ejrcito y el tesoro que traan y que fue suyo. Se hizo rico y rey de todo aquel territorio. (De esta narracin hay otras variantes.) Cruzaba la selva una pequea caravana de mercaderes. El olor de un asado lleg de pronto a aquellos h ombres que venan andami,, lejos transportando sus mercancas, y despert su apetito I | |,j*1* provenia de un carnero que Obara se ocupaba en asai itaiU L hallaron los viajantes. Estos se franquearon y le propnN|no|) diese que comer; an tenian que andar mucho, no suban cu/iir cambio de un iroio de carne le dejaran algunas de |N e o\nN * rt transportaban. Obara pens: despus de ioo no es inn jjiinn| ' carnero ni es toy tan necesitado, y les cedi desinteresadamente ( (.CN,r animal, los mercaderes lo saborearon con delicia y se hauamu I suerte que para continuar su viaje ms li geros se desem|M, .. ' ' algunas alforjas y se las dejaron a Obara. ' **" En unas ha\\ telas y joyas preciosas, en otras calabazas xu , de oro refulgente en su int erior. *WutW Por pura curiosidad fue el Oba de cierta nacin ,( . ,,..... adivino. Este le puso en guardia con los que le rodeaban | p ^ que no le eran adictos, y el Oba no le ocult que sus palahias le ihu ^ ridiculas, absurda su advertencia, p orque cuantos le rodealvm , l> *M '' Mi vil propios parientes. Muy bien. Pas el tie mpo; luc preciso ^w K.\ (j. ausentara de su il para atender unos asuntos y dej ci c a inudo V gobierno a su ms ntimo amigo. Pero al regresar, ese tuiiin,, v * ntimos amigos de su entera confianza, le haban usurpado el pode* tramaban su muerte. N O ba volvi a casa del adivino c hizo eb. Vio cmo nux rieles se asesinaban unos a otro s, y con la experiencia adquiUla u-h gobierno y eligi a otros hombres que le sirvi eron mejoi Orula le pidi dos gallinas a Obara. Cmo he de COmprarU, tengo nada? se dij o Obara. Las rob y se las dio a O inhi| Mo Los A w se hallaban de fiesta en casa de O lofi, todos lutbuin al festn y advertido la ausencia de Obara. Los Aw ImbUn, ie 1 algunos trabajos en la fiesta y recibido en pago, vd uno * ^ W<'gf/rt/<*(calaba,a). 1' ttw* Al terminarse el festn fueron a ver a Obara y lo encotuiiti.u, , do las a ves. Sorprendidos se mWaron maliciosamente > p,*, htcetle travesura, acordaron e sperar que terminase de COCinai pain ,,Uu comer y dejarlo en ayunas ... y asi fu e, Obara no alcan.ro |(j ^ . a despedirse los Aw le hicieron presente de aquellas c|bn/nv o * molestaba cargar valiendo tan poco. Pero Obara |s recibi,

55

muestras de alegra porque era lo nico que iba a llc\ni\c u aquel da. Pero cuando fu e a abrirlas encontr un Inoro ei u calabaza. * ***** Tiempo despus, encaminndose lo s Aw a ver a QHtfl, ni n(j la casa de Obara pudieron aprec'm la asombrosa mudan,, , quc X<1 operado, el lujo que la rodeaba, y comentaron el hecho con el divino P adre con mal disimulada envidia. Si dijo Olofi, la riqueza que yo les di. ustedes l a dejaron tirada en su casa cuando Obara no poseia nada, y l supo aprovecharlas. El siguiente Apalaki parece de rigor contarlo a los que se obstinan en hacer alg o que no les conviene y a tiempo se les advierte que no sean porfiados. Ochosi d esobedeci cierto dia el consejo de Orula y fue a cazar. Al primer ciervo que vio le dispar su flecha y le lanz sus perros, pero la imagen del Ser Supremo, de Olofi , se manifest sobre los cuernos del animal y Ochosi arrojando su flecha se postr a sus pies y pidi perdn. (Sobre la mala costumbre de porfiar.) Jugaban el hijo del Babalawo y el hijo de la Luna, Ochuku. La Luna le haba recomendado a su hijo que r egresara antes que ella asomara en el cielo, y ste, recordando de pronto la adver tencia de su madre antes de empezar a oscurecer, se despidi. No te vayas, todava ti enes tiempo le dijo el hijo del Babalawo. Discutidor y amante de llevar la contra ria, aun sabiendo que no tenia razn, el hijo del Babalawo aadi: Es que la Luna no sa ldr hasta dentro de tres das. No seas tonto replic el hijo de la Luna, de sobra s lo q e te digo. Te equivocas y te apuesto . . . Apuesta lo que quieras. No sale hasta de ntro de tres das continu en su porfa caprichosa el hijo del Babalawo, y violento ter min la discusin: Te juego la vida, la Luna no sale esta noche! Trato hecho . . . Y de psimo humor se despidieron. El hijo del Babalawo le cont a su padre la disputa y l e confes la apuesta que haba hecho. Es un insolente que no podr ganarme a mi que soy tu hijo; el hijo de un A w\ Pues esa discusin podra costarte la vida. E inmediatamen te hizo eb para su hijo con un cuero de chivo que unt abundantemente de ep (manteca de corojo) y con otros ingredientes y lo mand a depositar en la cumbre de una lo ma. Pas un perro, olfate, comi el ep y manch el cuero. Luego, cuando la Luna se dispo na a salir no vio el cuero sucio y se manch un lado de la cara, y avergonzada no s e mostr. Al da siguiente, de nuevo, al asomar el otro lado de su rostro, le ocurri igual: otra mancha oscureca la blancura de su mejilla y volvi a esconderse. Al ter cer dia, ya tarde apareci y asi fue como gracias a aquel ebo, no perdi la vida el impertinente hijo del Babalawo. Un pueblo unnimemente detestaba al rey que lo gob ernaba. Alegaban que no serva para nada. Lo destronaron y coronaron a otro que de sde que empez a reinar las cosas empeoraron en todo el pas. Y entonces el pueblo c omenz a quejarse otra vez, a reclamar a su antiguo Oba hasta que al fin lograron restituirlo en su mando. La verdad fue que con l volvi a haber comida, salud, y a parir ms la tierra y las mujeres . . . (Este l'alaki se cuenta cuando en Obara se pregunta qu objeto o trato escondido se tiene que da mala suerte, para que se ti re o desheche.) OBARA MEYI Obara mat un elefante y lo anunci para que el pueblo fu ese a coger carne, y Elegu hizo que el elefante se transformase en una loma. Le p reguntaban dnde estaba el elefante y Obara deca aqu, aqu mismo lo mat! esa loma no est ba ahi. Esas son cosas de Elegua! Y es que Obara no haba querido hacer rogacin. Al d ia siguiente Obara mat una vaca cimarrona. Fue a buscar gente, y al llegar adonde estaba la vaca, sta se haba vuelto un palo. Elegu haba hecho el cambio para que tod os dijeran ya van dos mentiras de Obara! Entonces mat un venado y el venado se volvi paja seca, y la gente frustrada de nuevo pudo decir: Es un mentiroso! Con esta van tres mentiras. Te hubisemos echado de aqui i no fueras hijo del Rey. Entonces Oba ra fue a casa de Orula y le pidi que averiguara qu era lo que estaba ocurriendo, q u significaba aquello. Orula le dijo: Tienes que hacer eb, el que te juega esas mal as pasadas es Elegu. Ve adonde fuiste primero y haz lo que te dijeron all, para qu e las cosas salgan bien. Fue a casa de Olofi y Olofi le dijo: Esta vez s quieres ha ces eb, hazlo y si no, pues no lo hagas . . . Diecisis cargas de lea, diecisis calaba zas, diecisis mudas de ropt, diecisis mazorcas de maiz y dinero. Se hizo la limpie za y Olofi le indic que llevara la ropa al monte firme, hiciera una hoguera, la q uemara y se impregnara bien el cuerpo desnudo de humo. Diecisis reyes de otros mu ndos haban salido para visitar a su padre. Uno de ellos vio el humo y busc al que haba prendido aquella hoguera para que les indicara el camino. Lo encontraron, lo vistieron, le dieron dinero, caballos, gente y casacas (sic); gente para cargar los tributos que le llevaban al Rey. Mont a caballo y los dems lo siguieron Cerca del pueblo los escondi a todos en el monte y l fue a ver al Rey. Qu quieres? pregunt

e, desconfiado. Vengo a hablarle. No me hables. Eres un mentiroso, Eyeke! 56

Soy un pobre, y all en el monte me encontraron diecisis reyes que vienen de muy lej os buscndolo a usted. Me vistieron, me . . . El Rey recapacit. Vaya, hncate ahi le ec h la bendicin y vete con tus diecisis reyes a otra parte. Bscate otra tierra para que en ella fabriques un palacio y seas el capataz de toda esa gente. El pueblo, qu e oy la bulla que haba en el monte, se alborot y empez a gritar que haba guerra. A la maana siguiente sali Orula a caballo seguido de aquella gente, y el pueblo no ces aba de gritar que Eyeke habia preparado una guerra, pero el Rey les dijo: Eyeke e stuvo aqui anoche y me anunci que vendra con diecisis reyes tributarios mios. No le hice caso creyndole un'mentiroso. No me habia metido y lo bendije. OBARA MEYI A Ochosi no le gustaba trabajar. Consult a Orula. Seria rey, y para hacerle y ofrec erle eb a Olofi le pidi unos pjaros. Ochosi busc a Ogn y a Chang, le pidi su escopeta Ogn y la plvora a Chang, fue al monte y caz los pjaros que Orula necesitaba. Los lle v a su casa y su madre vio que entre ellos habia un chambergo, le gust y se qued co n l sin que Ochosi lo notase. Cuando Orula revis la cacera vio que faltaba un pjaro y se lo advirti a Ochosi. Este dijo tomando la escopeta: ; Yal yal abeneka! Si es ver dad que falta un pjaro que mi bala mate al que lo rob! Se dirigi a la plaza, dispar y su madre cay muerta. (En otra versin Ochosi dispara su flecha como dueo que es de la flecha.) ODI En un tiempo Ycmay viva con Ormbla el adivino. La gente iba a consul tarle sus problemas y Yemay, a travs de un agujero que hizo en la pared, observaba cuanto l hacia y oa cuanto deca. Obligado Orula a ausentarse de su casa por el lla mamiento de Olofi que reunia diecisis Babalawos en su afn, Yemay, al quedarse sola continu ella recibiendo a cuantos acudan de todas partes a consultar a lia. Augura ba, marcaba eb y todos se marchaban satisfechos. Regres Ormbila y los clientes ahor a preguntaban por Yemay, pedan, exigan que fuese Yemay quien los atendiese. En vano Orula les explicaba que a las mujeres les est prohibido tirar //o, callaban e insit ian en su demanda y se marchaban porque ya slo tenan fe en los consejos y trabajos d e Yemay. Un da que Yemay fue al monte a buscar lea, Ormbila vio mientras interrogaba los kis, dos ojos en la rendija de la puerta. Se acerc y era el Conejo, que remeda ba los gestos que le habia visto hacer a Yemay. Temeroso de que lo castigase, Con ejo le cont lo que haba ocurrido en su ausencia, los xitos de Yemay sustituyndole. Or ula corri a quejarse a Olofi, y este se limit a decretar la separacin de estos dios es. Por otra parte esa es la razn que explica por qu el conejo abre zureos en la t ierra y escapa de las casas. En una poblacin viva una familia que era la admiracin de todos. Esto se deba en gran parte a uno de sus hijos, que era bondadoso y amab le. No trabajaba, por la popularidad y la suerte que tena, y era muy valiente y e namorado. Cuantas mujeres cortejaba le correspondan, y as fue que sus hermanos, en vidiosos, lo desafiaron a que solo y a titulo de valiente trepara a lo alto de u na columna desde donde se contemplaba el mar. Sin darse cuenta que esto ocultaba una trampa, una traicin, subi y comprob que desde el capitel de la columna tambin s e vea una casa que l utilizaba para sus citas amorosas. A sus pies ruga un remolino de agua. Llegaron sus enemigos, treparon, dijeron a su espalda: Mira la casa de tu novia. Lo empujaron y desaparecieron. (Al que le salga este odu que no acepte ir ni vaya a la orilla del mar.) El mundo era todo tierra, tierra sin mares. Par a cruzar de una nacin a otra lo que haba eran estrechos caminos de agua. Los que g obernaban el mundo y los que eran gobernados, lo mismitico que hoy, se llevaban de chismes y calumnias e intrigaban y traicionaban. En el trono de un pas poderos o haba una reina que dispona de muchos soldados. La Reina tena siete hijos entre he mbras y varones. Por sus ideas y su actuacin era muy respetada. El mayor de sus h ijos fue a otra tierra a contender por los Siete Arcos de la Victoria, y sali tri unfante en el torneo. Gustaba mucho a las mujeres y las ms hermosas del reino tena n para ljnuchas atenciones. Pero los hombres, y ahora en aquel reino los derrotad os, que sentan por l envidia y deseos de venganza lo calumniaron diciendo que con su lengua ofenda al Rey vecino y a los mayores consejeros de la Reina, y que eso tenia que pagarlo con su sangre. Lo calumniaron e intrigaron tanto contra l, que su pueblo ofuscado exigi que se le aplicara un castigo ejemplar. El infeliz luch p orque lo escucharan, poda demostrar su inocencia, pero en vano. A su madre le die ron a escoger entre condenarlo a muerte o declararle la guerra y destronarla. Vi endo ella que no podia convencerlos de su error, los reuni a todos y les dijo: Me despido de ustedes, enlodados y empecinados (sic), pero sepan; hombres de mi tie rra, que slo han de pisarla hasta que yo quiera. Y ante todos cogi manteca de coroj

o, manteca de cacao, cascarilla, siete cocos, siete varas de soga, hilos de dist intos colores, siete aros. Continu: Porque andar debajo de la tierra, perder a mi hi jo inocente, ustedes no se tendrn de pie. Todo ser agua salada! Agua dulce no bebern! Junto a un trillo de agua ech a rodar los cocos y los aros, e inmediatamente la t ierra desapareci. Todo se convirti en agua. Se formaron los mares. La Reina era Yem ay! Y los hombres, como ella les dijo no pudieron andar por sus pies ni dominar l a crecida y perecieron ahogados. En un tiempo muy lejano, siglos har de esto, los cadveres no se enterraban, se llevaban a la ceiba y se dejaban en las races de lo s grandes rboles. Jams se haba cavado una fosa hasta que pas esto: La mujer de Omof, que deca adorarlo le era infiel. Tenian un hijo nico, al que ella maltrataba en au sencia de Omof, porque entorpeca sus relaciones y citas con su amante, su 57

dayaf. Impaciente por deshacerse del marido y del hijo, le pareci admirable lo que su amante ide y le propuso: Hazte la muerta; ir a recogerte y huiremos de estos al rededores. Y asi muri de repente la mujer de Omof, y su cadver, como era la costumbr e fue depositado al pie de una ceiba. Unos dicen que falleci hallndose el marido a usente, que lleg cuando se la llevaban y que la acompa muy afligido, sin sospechar ni un momento que era vctima de una farsa, hasta dejarla en lo que era entonces l ugar de reposo de los muertos. Antes de la madrugada lleg el amante y se fugaron. El plan se haba desarrollado a la perfeccin. La mujer de Omof y su querido se inst alaron en un pueblo vecino y ste abri una venduta de legumbres en el mercado. Y pa s un ao o dos. La mujer reemplaz a su amante en el mercado porque l hizo un viaje de negocios a otro pueblo distante. Y dio la casualidad que Omof necesit quimbomb, y como no lo haba en el mercado, envi a su hijo a buscarlo al pueblo vecino. El much acho march a ver si all lo tenian. Vendiendo los quimbomb que necesitaba vio a una mujer que se pareca a su madre como una gota de agua a otra gota de agua. El cara zn, que empez a latirle fuertemente le gritaba que era ella y corri a su encuentro con los brazos abiertos, llamndola por su nombre. No te conozco, lo rechaz la vended ora. Pero su voz era la voz de su madre. El muchacho fue a buscar a su padre y r egres con l, y la mujer no pudo ocultar su identidad. El escndalo fue inevitable, y la indignacin de las gentes de su pueblo no tuvo limites. Es que en aquella poca no era decente engaar a los maridos, eso no se estilaba, y como ella fue la prime ra infiel, la mataron. Y para evitar que volviese a ocurrir un caso parecido, que otra salpicona se hiciese la muertecita por primera vez se abri un hoyo en la tie rra y en l la sepultaron. Dejaron de alimentarse las auras y las fieras, y le toc e l turno a la tierra y a los gusanos! Sin embargo, un Palaki de If en Ob yono, nos cuenta que en la tierra arar cuando los muertos no se enterraban hubo una gran mo rtandad y que a punto de perecer toda la poblacin, el Rey consult a Ormbila. Este l es hizo eb con un pico, una pala y una guataca, un gallo y un saco de efn y les or den que con esas herramientas abriesen una zanja espaciosa y enterrasen en ella a todos los cadveres. Terminado el eb, el divino Adivino recomend que nadie se mojas e pues iban a caer aguaceros torrenciales que haran desaparecer la epidemia. Lo q ue en efecto sucedi a consecuencia del eb. Continuaron enterrndose los muertos y el arar consultando para todo a Orula. Un individuo que tenia setecientos pesos pla ta malgast la mitad de esa suma. No queriendo que se le acabase su dinero fue a c onsultar a Orula, que le recomend hacer eb. Elegu estaba oyendo. Busc tres muecos peq ueos, dot a cada uno de espritu para que hablasen y se moviesen. Fue con ellos al m ercado, a aloya, y el hombre que haba consultado a Orula y se dispona a hacer eb, s e hallaba all de compras. Se asombr al ver a los muecos moverse y le pregunt a Elegu si estaban a la venta. Le comprara uno, pero Elegu los venda juntos y no por separa do. El hombre quiso saber sus nombres: Masokilo, Adokilo y Modokilo contestaron a una los tres muequitos. El hombre qued maravillado y pens que adquirirlos sera un ne gocio excelente. Le pregunt a Elegu su precio. Trescientos cicncuenta pesos. Titube un rato, pero al fin decidido, pag lo que le peda, que era todo el dinero que le q uedaba. Lleg a su casa con los muequitos. Pero al cerrar la noche, despus de hacerl os hablar y moverse tanto que l mismo se asust y crey volverse loco, Elegu retir los espritus que habia introducido en ellos y los tres muequitos quedaron mudos e inmvi les. El hombre tuvo que buscar el dinero que no tena para hacer la rogacin que haba descuidado. Osain el Oricha dueo del monte se dedicaba a la hechicera como los co ngos. Empleaba como estos, palos de monte, malas bebidas venenos, bichos, plvora y aguardiente. Era lo que se dice en lucumi un och. Siempre angustiado, sucio, hara piento, a pesar de la rapidez con que haca sus malas obras, sus xitos no eran defi nitivos, y el contraste que ofreca su vida, su aspecto, su suerte, con la tranqui lidad, la holgura, el prestigio que gozaban Babalawos y Olorichas, lleg a abatirl o. Tambin Chang haba sido och como l, y a l fue a confesarle su amargura. Ah! Chang, lo recibi limpio, vestido de rojo, era poderoso ... y l harapiento, miserable. Ch ang convenci a Osain de que deba apartarse de tan mal camino. Tanipfaiy! le dijo, y v er a la buena Regla que les corresponda. Lo condujo a los pies de Ormbila, hizo eb y se redimi. Odua encarg a Aruma, a Achama y a Adima que le fabricaran una casa de mariw. Y Adima dijo: Ser mejor que antes hagamos eb. Achama y Aruma se negaron, pero Adima fue junto a Orula y Orula le hizo eb con ada, mariw, ey, or, ek, y mientras ta nto los otros dos fueron a ver a Odua. Por el camino Achama criticaba a Adima: Or

ula le pidi su machete para el eb idiota, que lo haga l! Yo no hago eb\. Ni yo tampoc Cuando llegaron donde estaba Odua ste le pregunt por Adima, y ellos contestaron qu e se habia quedado en casa de Orula. Odua dijo: Est bien. Y cuando lleg Adima les h izo saber a los tres que quera que le fabricaran sin demora el boho y que fuesen s in demora a cortar las pencas de guano al monte, Achama y Aruma eran desmochador es. Adima era tejedor. Una vez en el monte, como Adima no tena machete porque haba hecho eb con l, arrancaba el mariw con las manos. Al halar unas pencas secas encon tr una gran nidada de loros, y la meti dentro del mazo de guano que habia recogido . Cuando regresaron donde estaba Odua, Achama y Aruma le entregaron sus trabajos . Veamos ahora el tuyo le dijo a Adima, que lo puso a sus pies. Odua descubri las p lumas de loro que le hacan mucha falta y fue inmensa su alegra. Bendijo a Adima. l o colm de riquezas y le dijo: Desde hoy no tienes necesidad de trabajar pues esta rs a mi servicio. (Esto no se cuenta sino en casos especiales.) Odi ka ka di le gamo gamo kimo ekomay kilo ebo obeyo we ey la me yo mariw ad oko . . . Y se canta: 7e mi b e ad low mi ada, ada, ada. 58

Veamos otra variante del mismo Paiaki contado por otro Babalocha Tres hijos de O lofi, Adima, Achamaruma y Eyokile, tenan ya edad suficiente para trabajar. Olofi le entreg a cada uno un ada, un machete que decimos nosotros, porque esos tres mu chachos lo nico que saban hacer era cortar guano. Eyokile hizo eb con su machete y precisamente el primer da de faena no lo tena a causa del eb que le marc Orula. Al l legar del campo sus dos hermanos mayores, Olofi les pregunt por l. Ellos envidiaba n a Eyokile y le dijeron: A ese vago lo dejamos all durmiendo. No tard mucho en pres entarse Eyokile y Olofi le interrog. El temiendo decirle a Olofi que haba pasado e l da en casa de Orula haciendo eb, call la verdad y recibi un regao de Olofi. Al da si guiente ocurri lo mismo y al tercero Olofi buscaba ansiosamente una pluma de loro . Eyokile no tena ada y arrancaba las pencas con las manos, y he ah que al arranca r una de ellas se encontr la pluma de loro que Olofi tanto buscaba. Ya haban regre sado al il sus dos hermanos. Y Eyokile? Pero seor, no sabe de sobra que es un haragn q e se echa a dormir y que all est durmiento todava? En ese mismo instante apareci Eyo kile, y Olofi vio en su mano la anhelada pluma de loro. Eyokile haba escuchado la respuesta de su hermano y esta vez se explic. No seor, no soy un vago, pero Orula me registr y me orden que hiciera eb con el machete y lo obedec. Hice eb, y al no ten er machete para desmochar trabaj con mis manos arrancando las pencas y en ellas e ncontr lo que tanto usted buscaba. Aqu las tiene. Esto sirvi de gran regocijo a Olo fi. Haca mucho tiempo que buscaba esas plumas, precisamente para Eyokile. Compren di la envidia que abrigaban sus hermanos contra l y tomando a Ayokile por la mano le dijo: Sal a la calle y grita con todas tus fuerzas Tani Oba! lowomi Tani Oba! io woni. Ada olowo Ada Oricha. (Con mi mano, con mi machete me hice Rey!) De aquello s tres hermanos, Achama, Aruma y Adima, el ms chico era Adima. Aunque Achama y Ar uma lo maltrataban porque Adima era en todo superior a ellos, ste los quera entraab lemente y los seguia como un perrito aunque lo rechazaban a toda hora. Un da visi taron a Orula y dejaron a Adima en la puerta. Ustedes son tres hermanos, les dijo Orula, y uno que est afuera en la puerta, que entre. Fingieron que haban ido a busca rlo y le contaron a Orula que se negaba a hacer eb. Terminada la consulta le dije ron a Adima que los dejara solos, que iban muy lejos y no queran que les acompaase . Adima no quiso separarse de ellos y los seguia. Por el camino hallaron un pozo . Ahora s que no nos molestar ms, dijeron a una Achanta y Aruma, y cargando con el pe queo Adima lo lanzaron al pozo. Era ms o menos la hora en que acostumbraba Yemay a sacar agua de aquel pozo. Arroj dentro el cubo y Adima se agarr a la soga. Al tira r de sta la diosa, pesaba tanto el cubo que se inclin sobre el brocal del pozo y v io dentro al chico. Reuni todas sus fuerzas y salv a Adima. Al preguntarle cmo se h aba cado le respondi la verdad, que sus hermanos lo haban tirado para librarse de su compaa, pero aadi, yo los perdono porque los quiero. Sonri Yemay y le dio una cuenta ul. No la pierdas! le dijo. Adima sigui andando, andando y all a lo lejos divis a sus hermanos. Achama, Aruma! . . . y corri hasta alcanzarlos. Quin te sac del pozo? le p taron colricos. Una seora muy negra. Y continuaron andando los dos hermanos y en po s Adima como un perrito, hasta que Aruma decidi. Ahora vamos a matarlo, lo cortamo s en pedazos y lo enterramos en un hoyo bien profundo. Y asi lo hicieron. Lleg Ochn buscando dnde haban enterrado a Adima. Excav hasta encontrar el cuerpo y fue pegan do todos los pedazos hasta rehacerlo y resucitarlo. Quin te descuartiz, Adima? Mis he rmanos, pero yo los perdono porque los quiero. Y continu andando, andando hasta q ue los alcanz de nuevo y les grit: Achama, Aruma! Esta vez, horrorizados, Achama y A ruma huyeron hasta internarse en el monte. Las fieras estaban a punto de devorar los cuando Adima con el regalos de Yemay los salv. Pero estos no dejaron de odiarl o y aun lo envidiaron ms, pues le echaron en cara que tena un poder, y en pago lo amarraron a un rbol y escaparon. Se apareci Obatal, lo desat y le orden que se trepas e a un rbol donde iran sus hermanos a dejar unas plumas. AI verlos llegar correra h acia ellos. El rbol era resinoso, y una gran cantidad de resina se adhiri a su cue rpo, de modo que al descender de l se le pegaron las plumas y sus hermanos se ima ginaron que era un pjaro, y al punto recibieron el justo castigo de Dios. Ol (ODIBARA) Chang andaba hambriento. Le dijo a Yemay que l encontrara que comer. Ven. resgur dame. La subi en sus hombros y se ech al brazo una alforja. Asi fue al campo de Ogn y le rob ames de su siembra. Quedaron las huellas muy confusas de unos pies en el campo y Ogn le mand a preguntar si habia entrado en su conuco. No! Y Chang lo invit a que le demostrase lo contrario. Ogn se encontr con Yemay y le pregunt sin ambajes s

i haba sido ella la ladrona. 59

Mis manos respondi la diosa arrogante, no han tocado esos ames. Ogn, jams se supo qui fue el ladrn! EYEUNLE Dered la obalo dede la boyn dereder lo ololo tui loda oke oke e lese lada boy omf obono orif obiler oka lo babule numba aye aba okoloko Babaroko. (Cu ando sale Eyenle se marca la persona con cascarilla, se recogen los caracoles y s e pide la mano izquierda.) Eyenle era un rey demasiado bondadoso. Abusaban de sus nobles sentimientos, y naturalmente, hubo quien proyect destronarlo: Omolokn que logr amotinar contra l a la mitad del pueblo. Ante aquel peligro Eyenle hizo eb con un chivo y una bandera blanca. Luego, con la cabeza del chivo corri a esconderse. Eyenle no dio muestras de defenderse, no apareca por ninguna parte. El traidor co nfiado en que la mayora del pueblo estaba de su parte, proclam que era hora de cel ebrar el triunfo. Mataron un chivo ... y arrojaron la cabeza al mar. Comenz la fi esta, y Olofi, curioso por saber lo que ocurra al escuchar tanto bullicio en aque l lugar de la tierra, descendi y pregunt: Por qu esta algaraba? Por que hemos triunfad , estamos de fiesta, vamos a nombrar un nuevo rey. Y para celebrar esta fiesta dnde est el animal que han sacrificado? Aqu est, aqu est la carne! Mustrenla! pidi Ol bro por miembro, viscera por viscera le presentaron el cuerpo del chivo, de Auk. Y la cabeza? La echamos al mar. Pregunt Olofi: Cundo se ha visto un cuerpo que ande sin cabeza? All en su escondite dijo la cabeza: ly rito iy, iy tno ye b on ku ku. Eye a cabeza. La cabeza que manda al cuerpo, que debe gobernar y que continu gobernan do. (Adems Eyenle haba hecho eb.) Eyenle, respetadsimo por su alto rango, sus mritos, u edad y sus riquezas, no se libr, a fuerza de oirse alabar, de envanecerse. Olof i que vena observando que Eyenle estaba a punto de creerse inmortal, le mand a deci r que l le haba otorgado poder y riquezas, pero lo haba creado sencillo, bueno, sin orgullo. Eyenle no par mientes en el mensaje de Olofi. Fue cuando dijo: si mi cabe za no me vende, no hay quien me compre. No tard Olofi en soplarle una tormenta que derrib su palacio. Ya los aos pesaban sobre Eyenle; ya no tenan sus brazos y su cue rpo la fuerza y la agilidad de otros tiempos, y por si solo no poda reparar los d aos que la tormenta caus en su palacio. Recapacit y acudi a Olofi, que le indic el eb necesario. Pocos das despus un grupo de sabios se ofreci a ayudarlo en la reedifica cin de su palacio. Comenzaron las obras, pero aquellos sabios no saban mezclar los materiales ni colocar los ladrillos, y un simple albail que haba hecho eb, despus d e las avinagradas discusiones que sostuvieron los sabios, levant el palacio. Olof i les daba as una leccin de modestia. En este odu se cuenta la historia de un Rey tan orgulloso que no toleraba que hombres del pueblo se mezclaran con sus sirvie ntes. Tenia una hija muy enfermiza que no acertaban a sanar los curanderos. Sus padecimientos se achacaban a un mal de ojo que le haban echado desde antes de nac er en otra vida. Una vez que el estado de la princesa se agrav, el Rey mand a busc ar a Orula. Orula no poda salir de su casa y pidi que la llevasen all, pero el Rey era demasiado soberbio para acceder a la pretencin del Aw . La joven empeoraba y e l Rey se decidi a molestarse para conocer la opinin de Orula. Fue a verle y al ent rar en la habitacin del adivino no repar que el techo era muy bajo, tropez, su coro na cay al suelo y por una escalera rod hasta la calle, donde la recogi un pobre hom bre y la escondi. Sin corona, a pie fue el Rey buscndola casa por casa, esperando a las puertas de los ms humildes, hasta encontrarla despus de andar y mucho pregun tar. Dicen que aquel Rey se dio cuenta que el orgullo no evita encontronazos y q ue al suelo ruedan las coronas . . . En el siguiente Patuki, que gustaba mucho a O'Farrill, el odu aconseja que no se tenga nada por seguro. Explica tambin el ca rcter travieso de Elegu. Eran dos amigos tan identificados el uno con el otro que sus juicios nunca diferan. Siempre estaban de acuerdo. Se jactaban de su afinidad y tan confiados vivan de la amistad que los una, que se les oia decir: No habr nada en esta vida que nos separe. Es que siempre pensamos y sentimos lo mismo! Nunca hemos discutido y no pelearemos nunca. Elegu los escuch y dijo: Ya veremos. Unos di cen que el maldito de Elegu se pint de rojo la mitad de la cara y se visti un traje que de un lado era rojo y del otro negro. Asi pintado y vestido, al ver venir p or la calle a los dos amigos, pas junto a ellos rozndolos, y rpido fue a plantarse en una esquina. Has visto a ese hombre vestido de rojo? le pregunt uno al otro. De ro jo no, de negro. Caramba! coment el que vio todo de rojo al llamativo transente que ex trao si tal parece un fuego! Mralo! dijo el que haba visto a un hombre que adems de t r la piel muy negra, vesta rigurosamente de negro. Ya Elegu se haba colocado de man era que no les cupiese la menor duda del color de su vestido, y a cada uno le mo

straba la parte negra o roja. Por fin los amigos que en la vida nada poda separar , que jams; haban discutido, ante la evidencia del color del traje que Elegu les mo straba, uno jurando que era negro y el otro que era rojo pelearon y se alejaron irreconciliables. 60

(Algunos santeros narran este Patak cuando habla Ojuani-Chob odu que aconseja tambin evitar toda discusin.) OSA Osa haba empeado su corazn de Rey. Pasaba tantos trabajos , luchaba tanto siempre en vano, por salir a flote, que perdidas todas sus esperan zas, decidi marcharse lejos, lejos y sin rumbo por los caminos del mundo. Encontr a Elegu y Elegu le dijo: Osa, ve a ver a Orula. Tan confundido y abrumado estaba Osa , que no haba pensado en ello. Orula lo mir, le marc el eb que ste hizo y le dijo que e pidiese al Oba, a cuyo servicio entr con el nombre de Ogu, un pedazo de su tierr a para sembrar unos frijoles. Este se lo concedi y Ogu sembr sus frijoles. De noche vena Elegu, los regaba y la siembra erecta exhuberante, mientras las del Oba dism inuan. Cosechaba Ogu tantos frijoles que el Oba iba a robarle, y no era poco lo qu e robaba. Ogu consult el caso con Orula. Con el tambor con que hiciste eb le dijo, pon te a tocar y a cantar, y anuncia en tu canto que vas a descubrir algo, pero no d igas qu. Ag ko baniko Ogu nu robe amareye. Al escucharlo Oba envi a buscar a Ogu. Quie o regalarte el pedazo de tierra que trabajas. Ogu inform a Orula. Muy bien, pero no dejes de cantar. Entonces Oba volvi a llamarlo. Te regalo todo el terreno, es tuyo ! Ogu corri a contarle a Orula. Toma le dijo el Oba toma ade-Oba (la corona). Le aver gonzaba que su gente supiese que le haba robado a un servidor suyo, y de bochorno y de tristeza muri al poco tiempo. (Y as demuestra este Apataki que no debe robar se a nadie, pues una mala conciencia, por poca que se tenga, a veces mata.) Muri un padre sin dejarle nada a su hijo. No tena fortuna. El mozo, indigente y solo, vagaba, unas veces enfermo, otras sin tener qu comer, siempre angustiado y triste , preguntndose qu nuevo infortunio le reservaba el destino. All del otro mundo, su difunto padre le mand un recado con un correo. Usted que va all abajo, digale a mi hijo, que continuamente pienso en l, que por l paso trabajos y peno, que tambin nec esito comer, que ansio ayudarle y que me envi con usted a su regreso, dos cocos. C umpli el encargo el correo. El muchacho respondi malhumorado, duro: Pregntale dnde de j los cocos para mandrselos. Trasmitida aquella respuesta el padre disimul, escuchan do el comentario del correo, que critic la reaccin de su hijo; y de nuevo en otro viaje del correo insisti en que le pidiese un gallo. Dnde dej mi padre la cria cuando estaba en vida, para que yo le envi un gallo? Su hijo es un desalmado, le inform el correo a su regreso, no espere nada de l. El muerto se afligi mucho, pero padre amor oso al fin, insisti y aprovech das despus otro viaje del correo, para suplicarle a s u hijo que le mandase un eb de carnero. El correo, de retirada, se detuvo en su p uerta y habl con el joven. Este indignado, grit esta vez: Caramba con mi padre, no de j para coco ni para gallo y sale ahora pidindome un carnero! No tengo nada que darl e! Le cruz una idea por la mente. Pero espere . . . espere aqu. Tom un saco que tenia en su covacha, se meti dentro del saco, lo amarr y llam al correo. Entre, recoja ese saco y llveselo a mi padre. Es cuanto tengo. El correo lo carg y lo llev a aquel bu en padre que se alegr, dio gracias a Olofi porque algo de lo que necesitaba le da ba su hijo. Se haban reunido los lworo para hacer rogacin y esperaban el carnero p ara el eb. Desamarraron el saco y quedaron estupefactos al hallar en vez de-un ca rnero, una persona. El padre al reconocerlo se dijo: Est perdido! Los Aw dijeron al m al hijo: Sal de ahi insensato! Abre esa puerta y mira. Vio muchas cosas juntas para hacer rogacin con el carnero, las que se necesitaban para su eb y salvarlo. Abre e sa otra puerta, volvieron a decirle. Y vio grandes riquezas, las que iba a obtene r haciendo eb, riquezas que iban a ser suyas. Arrepentido y triste se hinc a los p ies del padre. Te mandar todo lo que has pedido, perdname! Ya no podrs, hijo mi, no ve ms el mundo. Cuanto lo siento, lo has perdido todo! (Este Pataki es un ejemplo de lo perjudicial que es en todo momento no escuchar consejo de muerto o de viejo. ) De la hija de Olofi se enamor Ik (la Muerte). Se la pidi a Olofi en matrimonio y Olofi le dijo: Para casarte con ella te pongo una condicin: que antes me traigas c ien cabezas monstruosas del ms all. Ik se pregunt: Para qu querr Olofi cien cabezas d ms all si una sola cabeza humana vale ms que cien de esas cabezas? Y le hizo una con traproposicin a Olofi. La cabeza de Iki vale ms. Accedi Olofi porque Iki era un homb re de mrito, sabio y cumplidor de sus deberes. Jams descuidaba de hacer el eb que O rm-bila le o'rdenaba. 61

March Ik en busca de Iki y hall en su camino a Ogutn (el carnero). Le confi el amor q ue le haba inspirado la hija de Olofi, la entrevista que acababa de tener con Olo fi, la condicin que ste le haba exigido y lo que l le haba propuesto. Eres mi amigo y si ahora me ayudas te prometo que nunca morirs le dijo Ik. Ogutn acept y llam a Oga (l a soga). Era su amigo ntimo, poda contar con l y le pidi. Oga, necesito que me hagas un favor. Por supuesto qu quieres? Que me traigas a Iki, que es nuestro amigu. Asi l e aseguro que no trabajars ms en toda tu vida. Iki haba hecho eb y Orula le habia ad vertido que no abriese la puerta a nadie despus de acostarse; y ya estaba tendido en su tarima cuando Oga llam. Abre, soy Oga. No puedo contesto Iki, ya estoy acostad o. Me es imposible complacerte. Oga sabia cuanto le gustaban a Iki los cocos, y al convercerse que no le abrira la puerta, corri a buscar uno y regres con l. Oye Oga , te traigo un coco, no hace falta que abras la puerta, entrebrela solamente. Ade ms del coco Oga habia llevado una caja. Iki entreabri la puerta, estir la mano para coger el coco, y su buen amigo Oga lo empuj, cay al suelo, lo amarr y lo meti en la caja. Sali con l para entregrselo a Ik. pero Oy que estaba enterada de aquella trama , al verlo venir solt los vientos, el remolino se llev a Oga, sac de la caja a Iki y le puso nueve manillas. Ik aguardaba escondido, pero al escuchar los rugidos de l viento kosi moda filiw unu nn ruin desapareci. Ces el viento y Ogutn con la caja v sigui su camino y lleg junto al onibod el portero y guardin de Olofi que lo esperaba. Ogutn tuvo de pronto un mal presentimiento. Sinti miedo. Olofi le grit: Entra! y Agutn avanzaba un paso y retroceda: fadisee. Entonces Olofi grit: Mrele mrele wale Apresren agrrenlo! Los que se hallaban presentes respondieron: Abo firolo firolo wale abo firolo firolo. Olofi maldijo al carnero: Qu" te coma Chang! Qu te coma Egn! (Este Apat ki de Osa-Unle que predice hipocresa, falsedad, se cuenta para dar un ejemplo de cmo acta la traicin entre fingidos amigos.) El dueo de Ike se sinti enfermo, consult a l orculo y le advirtieron los dioses que era necesario hacerle un cambio de cabeza. Cambiar vida con mi esclavo respondi. El esclavo a su vez, visit al adivino y ste le dijo que su amo iba a cambiar su cabeza con la suya y que morira. Mas le prometi practicar una rogacin que lo salvara y le aconsej que cuando su dueo lo llamase, no respondiera. Dos veces lo llamara e Ike guardara silencio. Asi fue, sin embargo a una tercera llamada Ike exclam: Awf El amo lo busc y lo sorprendi en plena rogacin de cabeza. -Canalla, a pesar de eso vas a morir! -grit furioso Mand a buscar al carpin tero del pueblo, le ordeno un W , n, c| meti vivo a Ike y lo arroj al mar. Olofi le habia prometido un rey a un pas y la caja pul el mar hasta ser vista por" una nave de aquella nacin que esperaba el arribo de su monarca. Recogieron el fretro, lo de positaron sobre la cubierta y la nave puso proa a la costa. Prevenido el pueblo por sus Samdola pata recibirlo, se haba congregado en la playa. De la caja de mue rto salt un hombre: -El Rey! Viva d kcy! , aclam la multitud. Los ancianos le dijeron : Pide tres cosas que te sern concedidas. -No, una sola pedir -le contest Ike-. Que los octavo* 4Can libres y los libres libres esclavos. T iba ch. Era un rey que ado raba a su hija, y esto ocurri cuando lodos los aos en su reino se acostumbraba, pa ra bien del pueblo. Ilcv.i una doncella a la selva para que una fiera la devoras e. De lo contrario muchas vidas se perdan y el pas se senta amenazado. A laa doce d e la noche anualmente la doncella que le tocaba en suerte ser sacil.cada era con ducida al monte a un lugar determinado y all quedaba abandonada a merced de una p antera que slo de ella dejaba los hueso. IJ aft ,a nica doncella disponible fue aquel la hija adorada del Rey, quc abrumado de color acat su suerte. El esclavo ms viejo del kCy. que gozaba de su confianza le habl al odo y le dijo: No te aflijas que an todo puede arreglarse. Te pido que mandes a buscar a Orula. Asinti el Rey y el vi ejo fue a buscarle. Si logras salvar a mi hija te la doy por mujer, y cuanto quie ras, esclavos, tierras, riquezas. _Dc* acuerdo. Si yo mato a la fiera tu cumples el comprorniu, que acabas de contraer. Para todo hay eb\ Obedeci el Rey. hizo eb y luego Orula le mando que se acostaac a dormir tranquilo. Pero no poda conciliar e l sueo, lleno de angustia, palpitndole el corazn que se podan oir sus latidos Orula al bosque; subi a un rbol y dispar una primera flecha, ma tarde una segunda, y a las doce exactamente, una ultima flecha. Luego descendi, fue a donde yaca muerta la f iera, le cort el rabo y dej el cuerpo. Lo guard en un saco y volvi a esconderse en d rbol. Al amanecer el pueblo, que haba pasado toda la noche temblando de miedo, se enter que un hombre se jactaba de haberle dado muerte . la terrible pantera y qu e llevaba a muchos a verla. Todos acudieron aqUe|

62