Actas del VIII Seminário de Dificultades233 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes. São Paulo, 28 de octubre de 2000.

Págs. 233-240 CÓMO TRABAJAR CON TEXTOS ANÁLISIS DE MATERIALES DIDÁCTICOS Enrique Luis Melone Enterprise / Seven Idiomas I) En la presente comunicación vamos a comentar algunos aspectos sobre la toma de decisión en el momento de elegir un material didáctico de enseña nza de español como lengua extranjera. Conviene establecer, primeramente, que existen dos tipos de materiales didácticos: a- Los materiales auténticos, sin un propósito pedagógico: textos de periódicos o revistas, cuentos, publicidades, grabaciones de radio, músicas, folletos turísticos, videos de películas, etc. b- Los materiales con fines didácticos: el libro de texto, las cintas con los diálogos, los videos que acompañan al libro, etc. II) Algunos materiales existentes para la enseñanza de español en el me rcado brasileño son: VEN, PLANET@, ELE, CUMBRE, ESPAÑOL SIN FRONTERAS, ESPAÑOL 2000, VAMOS A HABLAR, PARA EMPEZAR/ESTO FUNCIONA, INTERCAMBIO, TROTAMUNDOS, ENTRE AMIGOS, AVANCE, A FONDO, PUESTA A PUNTO, GENTE, SOCIOS, HACIA EL ESPAÑOL, VALE, etc. Es importante subrayar el hecho de que todos estos materiales han ido apareciendo en el mercado brasileño en los últimos 8 o 10 años. Pensemos que hasta ese momento sólo se podían encontrar aquí tres o cuatro textos, algunos hechos en Brasil como VAMOS A HABLAR, otros españoles como ESPAÑOL EN DIRECTO y ESPAÑOL 2000, otros elaborados en Francia como CAMINOS DEL IDIOMA de la editorial Didier. Como vemos, se trata de toda una variedad de materiales que pueden constituir una historia en la evolución de los métodos y enfoques en la enseñanza de español lengua extranjera: desde la visión estructural de un ESPAÑOL 2000 o ESPAÑOL EN DIRECTO hasta los libros de corte comunicativo como VEN, PARA EMPEZAR/ESTO FUNCIONA, CUMBRE y los que, ya más actualmente, se basan en el llamado “enfoque por tareas” como PLANET@, GENTE Y SOCIOS. Es más, hay que destacar la reciente aparición de SOCIOS, material que recorta al público interesado en el área de los negocios desde el nivel inicial, tengamos presente que, hasta el momento, no había prácticamente nada al respecto, a no ser HABLANDO DE NEGOCIOS, pero que presuponía un nivel de español intermedio por parte del alumno.

III)

4 Disponibilidad de material visual 5. 28 de octubre de 2000. Estimula al alumno a desarrollar sus propias estrategias de aprendizaje con el fin de transformarlo en un estudiante independiente. 9. Revisiones períodicas y secciones de pruebas/autoevaluaciones. 17. 8. 16. Es una guía adecuada para el profesor. el tipo de ejercicios propuestos. Buenas explicaciones y prácticas del vocabulario.subjetivamente: nos dejamos llevar por la presentación. . b. Diagramación clara y atractiva. 14. 233-240 La verdad es que ahora. el modo como se presentan las estructuras gramaticales. Y el dilema es: ¿Qué libro elegir para trabajar con mis alumnos? ¿Cómo saber si es bueno o no. Temas y actividades interesantes 6. Págs. Contenido organizado y graduado con claridad (secuenciado según el grado de dificultad).Actas del VIII Seminário de Dificultades234 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes. 18. si resultará eficaz o si será un engorro? En otra palabras. Buenas presentaciones y prácticas gramaticales. ante tal avalancha de materiales en el mercado. antes no había casi nada y ahora hay en abundancia.objetivamente: observamos la estructuración de los contenidos dentro de la unidad. no le insume una carga horaria pesada para la preparación de las clases. para los parámetros del español. los temas. 12. 3. etc. Enfoque educacional y socialmente aceptable para la comunidad objeto. 10. 19. Instrucciones claras. Posee material auditivo. São Paulo. IV) A continuación les quie ro presentar un primer grupo de criterios para la evaluación objetiva de materiales extraído del libro de Penny Ur A course in language teaching – practice and theory. 2. 15. Buenas explicaciones y prácticas de pronunciación. Práctica de la fluidez en las cuatro destrezas. Temas y actividades variados que satisfacen estilos diferentes de aprendizaje. Objetivos explícitamente descritos en la introducción e imprementados en el material. el profesor se encuentra ante un nuevo dilema. letra legible. Pero. 13. ¿Cómo hacerlo? Básicamente hay dos formas de evaluar un material: a. Es decir. el profesor está enfrentado a tener que analizar y evaluar las distintas propuestas de materiales que el mercado le ofrece. 7. las ilustraciones. Material fácil de conseguir. Cobertura sistemática del syllabus. 11. Mucho lenguaje auténtico. Criterios 1. etc. diferentes intereses.

Esto también es un punto que deber ser tenido en cuenta. podríamos decir en espiral. Por ejemplo. es decir. En el prólogo de Cumbre leemos: “Utilización de modelos de lengua básicamente auténticos. V) . 233-240 Algunas consideraciones sobre los criterios de Penny Ur a) “Objetivos explícitamente descritos en la introducción e implementados en el material”. habla de Cobertura sistemática del syllabus. aunque modulados pedagógicamente”. -No siempre son comunicativas las actividades. Comentario: -Además de lo ambiguo que resultan expresiones tales como “básicamente auténticos” o “modulados pedagógicamente”.. sobre un determinado elenco de contenidos. inclusive en nuestras propias clases. a falta de otro material disponible. São Paulo. de la lectura y de la audición y para eso es necesario ejercitación suficiente y variada. citando el prólogo del Ven 1 “Integración de actividades comunicativas con la presentación clara y concisa de contenidos .” Comentarios: -Raramente en las actividades están integradas las diferentes destrezas. pero hay también una fluidez de la escritura.. b) “Enfoque educacional y socialmente aceptable para la comunidad objeto”. ¿Este elenco de contenidos es apropiado para un alumno brasileño? Por ejemplo: uso de la pronominalización/ usos del subjuntivo y del infinitivo en cláusulas subordinadas/ uso de las perífrasis ir + a + infinitivo. de todos los contenidos. entiende el trabajo constante. si frecuentemente se hacen revisiones de los ya visto o no. Por ejemplo: ¿Usar Ven con adolescentes? Sí. pero ¿los temas son interesantes y significativos para un adolescente?. si observamos las muestras de lengua de los diferentes inputs. cuando Penny Ur.Actas del VIII Seminário de Dificultades235 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes. En muchos casos faltan lagunas de información para el alumno o no son significativos los intercambios verbales. d) “Práctica de la fluidez en las cuatro destrezas”: Generalmente entendemos la fluidez solamente referida a la producción oral. c) Cobertura sistemática del syllabus: Todo material se propone trabajar sobre un determinado syllabus. Por otro lado. 28 de octubre de 2000. -¿Hay temas que podrían resultar agraviantes. es decir. vemos que poco o nada tienen de auténtico. Págs. chocantes u ofensivos en la comunidad donde estoy usando el material? -Es adecuado al tipo de alumnos.

preguntar el nombre. 233-240 Sigue ahora otra propuesta de evaluación de materiales más completa: se trata de los criterios de Huttchinson & Waters. -Intereses del estudiante B) Objetivos Por qué y para qué está estudiando español. 28 de octubre de 2000. está vinculado a alguna especialidad. independientemente de todo contexto. Más completa. pedir un favor. São Paulo. -¿Basado en el discurso?: teniendo en cuenta las diferentes tipologías textuales. porque tras enumerar los criterios establece especificaciones para cada uno de ellos. A) Audiencia Quiénes son nuestros estudiantes en lo que respecta a: -Edad -Nacionalidades -Estudios -Profesión -Conocimientos previos de español. de qué tipo de conocimiento se trata. -¿Funcional? Mediante la selección de un elenco determinado de funciones del tipo saludar.Actas del VIII Seminário de Dificultades236 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes. Págs. -¿Combinación de una o más opciones de las citadas? -¿Otro tipo? ð ¿Qué aspectos de la lengua se abordan? -¿Estructuras? -¿Funciones? -¿Áreas de vocabulario? -¿Otros? ð ¿Qué tipo de textos se incluyen? ¿Hay variedad textual? -Cartas -Diálogos -Informes -Textos visuales: gráficos -Textos orales -Textos literarios -Folletos . ¿Qué grado de precisión gramatical necesita o desea nuestro alumno? ¿En qué medida está preocupado por la pronunciación? C) Contenidos ð ¿Qué tipo de descripción lingüística no s proporciona? -¿Estructural? El objetivo es aprender las reglas de la gramática en cuanto a la estructura de frase. -¿Nocional? Abordaje por áreas temáticas.

Actas del VIII Seminário de Dificultades237 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes. Para esta teoría del aprendizaje. 233-240 -Otros tipos ð ¿Qué áreas de conocimientos específicos se trabajan? (medicina. enfermedades. biología) -¿Con qué nivel? (secundario. la cual conlleva la aprobación tanto extrínseca (profesor y compañeros) o intríseca (la autosatisfacción por el uso de la lengua). arte. Al. D) Metodología ð ¿Qué teorías del aprendizaje fundamentan el curso? -El conductismo. 28 de octubre de 2000. la conducta verbal es la respuesta del estudiante ante cierto estímulo. universitario. desde perspectivas poco comunes. derecho. tecnología médica. escucha una frase: Repite: Repite y añade o cambia: Conozco a Luis desde hace años Conozco a Luis desde hace años Conozco a Luis desde hace muchos años Conozco a Luis desde que íbamos a la escuela -El cognitivismo . con humor. Págs. etc) -¿Qué temas se explotan? (medicina: organización de la salud. etc) -¿Cuál es el tratamiento de los temas? (puramente fáctico. São Paulo. ESTÍMULO – RESPUESTA – REFUERZO (negativo o positivo) Ejemplo de actividad. por su interés humano. etc) ð ¿Cómo están organizados los contenidos a lo largo del curso? -Por aspectos del lenguaje -Por temas -Por otras habilidadades -Por combinación de habilidades ð ¿Cómo es la secuencia de contenidos a lo largo del curso? -De lo más fácil a lo más difícil -Tiene el objetivo de promover la variedad -Propicia el reciclaje de conocimientos -Por otros criterios -No hay un secuenciamiento claro ð ¿Cómo es la secuencia de contenidos dentro de cada unidad? -De lo controlado a lo no controlado o menos controlado -De la comprensión hacia la producción -De la precisión hacia la fluidez -Mediante otros criterios -No hay ninguna secuencia lógica.

estos planes derivan principalmente del sistema lingüístico. 233-240 “El aspecto cognitivo incluye la internalización de planes para crear conductas apropiadas. El aspecto de la conducta incluye la automatización de estos planes de modo que se conviertan en realizaciones fluidas en tiempo real. -De la comprensión a la producción -De la práctica de habilidades al uso de habilidades -De resultados cerrados a resultados abiertos -Basadas en las habilidades o en contenido -Mécanicos o de resolución de problemas ð ¿Qué técnicas de enseñanza-aprendizaje se utilizan? -Trabajos en parejas -Trabajos en grupos pequeños -Presentaciones hechas por los alumnos -Simulaciones. En cuanto al uso lingüístico. Págs. 28 de octubre de 2000. (Littlewood. procedimientos para la selección de vocabulario y convenciones sociales que regulan el habla.Actas del VIII Seminário de Dificultades238 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes. 1984) ð ¿Qué tipo de tareas/actividades se proponen? -Controlados hacia no o menos controlados. São Paulo. Incluyen reglas gramaticales. dramatizaciones. juegos -Incluyen aspectos visuales ð ¿Qué tipo de interacción propicia el material? -Alumno – Profesor -Alumno – Alumno(s) -Alumno – Material E) Otros criterios ð Recursos Necesarios -Cintas -Proyectores -Videos -Afiches ð ¿Qué orientaciones hay para el profesor? -Manual del profesor -Instrucciones para usar el libro -Sugerencias de actividades extras -Explicaciones lingüísticas y / o metodo lógicas VI) .

Y si arrojamos una mirada atenta a los libros con los que trabajamos aquí en Brasil observamos que muy pocos de ellos abordan las dificultades específicas con las que el hablante brasileño se enfrenta al encarar el estudio del español. ante la imposibilidad de asignarles un uso significativo o encuadrarlas dentro de alguna función (se usa para. que más allá del libro con el que estemos trabajando. arrancan entusiastamente en los niveles inicial e intermedio y se empobrecen en los niveles avanzados. o organismo controla”. En este sentido es interesante observar que casi todos los materiales en serie de enseñanza de español.Actas del VIII Seminário de Dificultades239 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes. 233-240 Presentadas estas dos propuestas de evaluación de materiales. Citemos como ejemplos de algunas de esas dificultades: • El predominio de las formas pronominales átonas en español frente a la ausencia de las mismas en portugués y el realce de las tónicas: “Benmansur disse que a votação ocorreu em ambiente de serenidade e entusiasmo. Pero sí es importante que haya una reflexión sobre esas creencias. Págs. coloquiales. Ele felicitou seus compatriotas”. São Paulo. marginales. se las transforma en usos aislados. Y esta queja ya es un lugar común entre los profesores de español. “Isso foi dito durante a reunião”. disponibles en Brasil. No existe material que cubra todas nuestras creencias sobre cómo y qué deben aprender nuestros alumnos. 28 de octubre de 2000. es importante ser conscientes del material que usamos. ¿Faltan prácticas? ¿Por qué mis alumnos cometen tantos errores formales al realizar determinada actividad propuesta en el texto? ¿Serán necesarias más actividades de automatización? ¿Cómo solucionar ese bache? . • La existencia en el portugués del llamado infinitivo flexionado frente a la ausencia de esta forma en español. Tal vez se olvidan de la lengua. Y los ejemplos podrían continuar.). el estudiante tiene que automatizar estas estructuras hasta transformarlas en realizaciones fluidas. para qué y con quién lo usamos. como señala Adrián Fanjul en un interesantísimo artículo sobre el lugar y la función sintáctico.. • El uso corriente de la pasiva perifrástica en portugués frente a su uso casi marginal en español. Tal vez nos tomamos demasiado al pie de la letra al enfoque comunicativo y dejamos de lado muchas realizaciones del lenguaje que. o demasiado complejas para un tratamiento sistemático. Además de “acumular mucha escucha”. quisiera agregar.. “A AIDS aparece em determinados individuos e não se desenvolve. “Eu pedi pra José passar na segunda no meu escritório para termos uma conversa”. y esto sólo es posible si hay prácticas suficientes. tener en claro por qué.morfológica de la persona en portugués y español.

1987. y más aún el de una lengua extranjera es. & WATERS. Penny. 28 de octubre de 2000.1996. Bibliografía RICHARDS. Págs. Fanjul. T. Revista de Estudos Acadêmicos. pp. A. J. Edición española. un traductor. 135-154. 10 julho – dezembro. Adrián. UR. Nro. “Espacio de la persona en la versión portugués-español: un problema de identidad discursiva”. España. Cambridge University Press. São Paulo. & RODGERS. un traductor de los modos como el aprendiz trata de apropiarse de un espacio lingüístico y cultural que le es desconocido o vagamente familiar. HUTCHINSON. Cambridge. Enfoques y métodos en la enseñanza de . 1998. T 1986. . A course in language teaching – practice and theory. São Paulo. idiomas. El profesor de lenguas. English fo Specific Purposes –a learning centred approach..1999. Cambridge University Press.Actas del VIII Seminário de Dificultades240 Específicas de la Enseñanza del Español a Lusohablantes. UNIBERO. 233-240 Lo último que el profesor debe hacer es dejar de mirar en la mirada del alumno..

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful