Está en la página 1de 23

Angelita Martinez

Z> Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos**


R E S U M E N : Este trabajo intenta demostrar que el anlisis de diferentes variedades de una misma lengua, que ponga el nfasis en la variacin morfosintctica y contemple sesgos de frecuencias de uso, es relevante para el conocimiento de los procesos cognitivos que subyacen a la transferencia linguistica. E l anlisis propuesto. en este caso, enfoca tres aspectos de la sintaxis del espanol (el orden de la Frase Nominai iFN"). los pronombres cliticos de tercera persona y la concordancia de gnero) y pretende mostrar qu se trasvasa cuando se producen situaciones de contacto de lenguas.

Contacto de lenguas, sintaxis, variedades del espanol. teoria y metodologia, variacin morfosintctica.
PALABRAS C L A V E :

This paper intends to prove that the analysis of different varieties within a same language that emphasizes morphosyntactic variation and frequency of use biases is relevant to understanding the cognitive processes underlying linguistic transfer. This analysis focuses on three Spanish syntax aspects (noun phrase order. third person clitic pronouns and gender concordance) and intends to show what is transferred in language contact situations.
ABSTRACT:

Language contact; syntax, Spanish varieties. theory and methodology. morphosyntactic variation.
KEYWORDS:

0. Introduccin E l inters de los lingiiistas por los estudios del contacto de lenguas no slo ha permanecido vigente sino que, afortunadamente, se ha ido incrementando en los ltimos anos.

**

Angelita Martinez es doctora en Letras por la Universidad de Leiden (Holanda). Profesora titillar ordinaria de Filologia Hispnica en la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin de la Universidad Nacional de La Piata e Investigadora del Instituto de Linguistica de la U B A . Es miembro del cornile editorial de la revista Signo & Sena del Instituto de Linguistica y de la revista Olivar de la Universidad Nacional de La Piata. Dirige un programa de investigacin sobre procesos lingisticos y culturales que se manifiestan en las situaciones de contacto linguistico en las comunidades de migrantes bolivianos, paraguayos y peruanos en la Argentina. Sus ltimas publicaciones se orientan a los aspectos tericos y metodolgicos que subyacen los procesos de variacin y contacto de lenguas y variedades. Algunas secciones de lo que ahora es este articulo, en su primera versin, fueron leidas corno ponencia plenaria en el I Encuentro de Lenguas Indigenas Americanas, Universidad Nacional de La Pampa en 2006 y recogidas en Actas publicadas en CD.

10

En efecto, desde diversas perspectivas, se han hecho verdaderos de situaciones de contacto y en la reflexin sobre teorias y meto cios 2005; Reynoso 2006; Poplak 2008; Zimmermann 2008; L a confrontacin de distintas variedades de una misma len de sustrato o bilinguismo se manifiesta corno uno de los camino qu se trasvasa y c m o se produce el trasvase en las situacion (Martinez 2006, Martinez/Speranza/Fernndez 2006, Narvaja d Este trabajo intenta constituir un aporte en dicho sentido que surgen del anlisis de variedades del espanol en situacione L a perspectiva que adoptamos propone abordar sistemas coex des de la lengua espanda sin evaluar variedades no estandariz ciertos desvios de la variedad prestigiosa . Dicha perspectiva nos permite reconsiderar sistemas grama ca de las motivaciones que llevan a los hablantes a crear gram concepto de gramaticalizacin y lo usamos sincrnicamente, p cin de los significados mediante formas gramaticales (es deci gramatical) y diacrnicamente, para sefialar el desarrollo en llegar a ser representado corno una categoria gramatical (Hopp Nos proponemos mostrar la incidencia de la funcin comu formacin de gramtica y dar cuenta de c m o situaciones de co tribucin de la sintaxis. Discutiremos, especificamente, qu s los procesos de contacto linguistico. Si bien se ha considerado problemas de la distribucin de la sintaxis resultan (mucho mas ral, no han sido suficientemente estudiados", creemos que la fr los hablantes emplean las formas es de fundamental importan nos de contacto puesto que constituye el sintoma del perfilami frente a la escena representada (Garcia 1995). Los datos que presentaremos corresponden a textos escrit bientes expertos, en peridicos zonales de Buenos Aires, entr colectividad boliviana y a textos de escribientes inexpertos, e la ciudad de G o y a . Ejemplificaremos en tres reas de la sintaxis del espanol. nes de contacto del espanol con el quechua y el aimara de la c espanol con el guarani que es habitual en regiones de la provin influir en las selecciones p a r a d i g m t i c a s de los escribientes explotaciones gramaticales.
3

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

11

E l articulo, adems de est introduccin, retoma, en 1, el debate actual sobre la posibilidad de transferencia de la sintaxis y en 2 propone una perspectiva propia al respecto, producto de los resultados de sucesivos anlisis de situaciones especificas de contacto linguistico. Algunos de dichos resultados, en tres reas de la sintaxis del espanol, se muestran en 3 con el propsito de justificar la perspectiva desarrollada en 2 y, por ltimo, en 4, a manera de conclusin, se enfatiza la reflexin terica del trasvase sintctico en situaciones de contacto de lenguas.

1. L a "permeabilidad" de la sintaxis: el debate Tradicionalmente se ha discutido acerca de si las transformaciones en el nivel de la sintaxis son producto de flierzas internas de la gramtica de cada lengua o pueden deberse a influencias externas com, por ejemplo, el contacto con otras lenguas. Weinreich (1953) se refri a la debilidad estructural de la lengua receptora. mientras que con posterioridad otros autores (Gumperz/Wilson 1971; Thomason Kaufman 1988; Granda 1994; Thomason 2001) pusieron el nfasis en la nocin de convergencia linguistica apoyada en la existencia de estructuras de superficie paralelas en las lenguas en contacto. Por su parte, Heine/Kuteva (2005) proponen un mecanismo similar a la convergencia linguistica al que llaman "gramatical replication". Una postura conciliadora alude a explicaciones mixtas o multicausales. Por ejemplo, Silva Corvaln (2001), remite a la convergencia gramatical y a las tendencias internas de desarrollo del sistema de la lengua receptora. E n lo que respecta al espanol, algunos lingistas han considerado que la recurrencia de fenmenos gramaticales que se producen en situaciones de contacto con lenguas indigenas podria avalar una explicacin interna en tanto otros acuden a explicaciones multicausales. Company Company (2005) y Reynoso (2006), por ejemplo. a partir del anlisis de caracteristicas del espanol en contacto con lenguas mayas y de nahuatlatos respectivamente, manifiestan su escepticismo al hecho de poder demostrar que los fenmenos de variacin observados se deban a la influencia del contacto. mientras que Palacios (2005, 2006) trabaja con migrantes ecuatorianos con residencia en Madrid y se adhiere, desde el marco terico delineado por Thomason (2001 ), a la hiptesis de que el fenmeno de neutralizacin de gnero que se observa en el uso de los cliticos lo y le. tanto para masculino com para femenino, es inducido por contacto con el quichua sobre el espanol y potenciado por la propia evolucin de la lengua espanda. E n efecto. la autora (Palacios 2006: 223) opina: "Estamos, pues, ante un cambio inducido por contacto potenciado por la propia evolucin de la lengua espanda; esto es, un cambio multicausal que debe interpretarse corno una combinacin de factores externos e internos". L a discusin sobre la posibilidad de trasvase morfosintctico, corno vemos, continua vigorosa.

2. Una propuesta que valora la explicacin de los fenmenos descritos: de la praxis a la teoria Creemos que para que est discusin avance se hace necesario plantear la bsqueda de explicaciones al fenmeno del trasvase en el nivel de la sintaxis mediante el anlisis

12

Angelita Martinez

m i c r o s i n t c t i c o de los f e n m e n o s en los que, en situacin de contacto de lenguas, se manifiestan caracteristicas peculiares. E n lo que respecta al espanol, las investigaciones muestran sistemticamente que, en situacin de contacto con lenguas indigenas, aparecen fenmenos sintcticos recurrentes que se relacionan, entre otros, con la concordancia de gnero y de n m e r o , la variacin en el uso del articulo, la duplicacin del pronombre posesivo, el uso variable de cliticos de tercera persona, el empieo de preposiciones con verbos de desplazamiento, la presencia de adverbios, la variacin en tiempos y modos verbales. De acuerdo con los resultados obtenidos en trabajos anteriores (Martinez 2000,2004 Narvaja de Arnoux/Martinez 2000 y 2007; Martinez, Speranza/Fernndez 2006) estamo en condiciones de afirmar que, en distintas variedades del espanol de la Argentina e contacto con lenguas indigenas: Las estructuras sintcticas se manifiestan mediante la seleccin variable de opcio nes propias de la lengua espanda en general. Se advierte un desplazamiento de la frecuencia relativa de dichas estructuras e variacin que provoca reajustes en los paradigmas gramaticales que subyacen al estndar y que traducen la reacomodacin de las categorias de las sustancias semnticas en juego. Dicha reacomodacin responde a necesidades comunicativas que pueden estar ligadas a pautas culturales. Caracteristicas gramaticales propias de las lenguas indigenas consideradas permiten establecer una relacin congruente con los paradigmas resultantes en las variedades de espanol en contacto. Los anlisis a los que nos referimos se fundamentan en la conviccin de que la lengua es un instrumento de comunicacin y de que la tarea del emisor consiste en seleccionar las formas mas adecuadas - o las menos inadecuadas- al mensaje que desea transmitir. D i c h a tarea involucra: a) optar entre las posibilidades que le ofrece el estado de lengua y b) hacer una evaluacin de la capacidad de inferencia del interlocutor. E n esa bsqueda de adecuacin al acto comunicativo, se encuentra la posibilidad d innovar. E l grado de intencionalidad de la trasgresin estar en relacin con el conoci miento y la reflexin sobre la gramtica. E n efecto, es frecuente que la trasgresin derive de la reflexin metalinguistica en el escritor, el poeta, el humorista, el linguista, el irnico...

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

13

L a aceptacin de que la sintaxis no es autnoma sino motivada semntica y pragmticamente y, en consecuencia, reflejo de las necesidades comunicativas de los hablantes y de que las llamadas reglas sintcticas son regulaciones sociales y rutinas de uso que "resguardan" la comunicacin nos impulsa a creer que en el trasvase linguistico se comprometen conceptualizaciones. Intentaremos mostrar mediante el anlisis de los fenmenos observados en los corpus considerados que lo que se trasvasa tiene que ver con puntos de vista, conceptos y perfilamientos cognitivos que dan lugar a desplazamientos paradigmticos. Para elio se hace necesario llevar a cabo un anlisis cualitativo que ponga en relacin formas y contextos y un anlisis cuantitativo que d cuenta de la d i m e n s i n de dichas asociaciones. L o s resultados en trminos de frecuencias constituyen el sintoma de los perfilamientos cognitivos subyacentes a la variacin (Garcia 1995).

3. Del concepto al paradigma: procesos cognitivos, estrategias sintcticas y gramaticalizacin Como hemos adelantado, los anlisis que aqui presentamos corresponden a variedades escritas de espanol en contacto con las lenguas indigenas quechua, aimara y guarani. Nos centramos en estrategias sintcticas que se manifiestan en los corpus considerados en las siguientes reas de la morfosintaxis: 3.1. Privilegio de la posicin antepuesta del adj etivo en la F N 3.2. Variacin en el uso de los cliticos tonos de tercera persona para senalar acusativos en situaciones de dos participantes 3.3. Concordancia alternativa de gnero Los fenmenos expuestos, que presentan distinto grado de alejamiento de la convencin gramatical del espanol general, sern discutidos en el orden de menor a mayor distancia con las formas cannicas.

3.1. Privilegio

de la posicin

antepuesta del adj etivo en la frase nominai

Algunas veces lo que se observa en variedades en situacin de contacto linguistico es la reconsideracin de una estrategia riabituai en el uso monolingue. E l trasvase se plasma en una seleccin sutil y dificil de reconocer a simple vista porque las variantes en juego gozan del beneplcito de la norma. Esto ocurre, por ejemplo, en el fenmeno del orden del adjetivo y el sustantivo en la Frase Nominai (FN). E n el corpus correspondente a la variedad de espanol escrito por l a comunidad boliviana en Buenos Aires es notable el privilegio de frecuencia de anteposicin del adjetivo en la F N respecto del uso riabituai en la variedad rioplatense. L a variacin de frecuencia en el orden del sustantivo y el adjetivo en l a F N no es novedosa sino que ha acompanado la historia del espanol. E n efecto, en un estudio diacrnico que hemos llevado a cabo (Martinez 2009) se observa que en los textos espanoles correspondientes a los siglos x m al x v i el uso del adjetivo en la F N se presenta prefe-

14 rentemente antepuesto en el 65% de los datos. A partir del siglo x v n , tan peninsular c o m el espanol americano, promueven el cambio hacia el pr posposicin del adjetivo en la F N . A partir de entonces y hasta nuestros d incrementando la frecuencia relativa del adjetivo pospuesto al sustantivo. Sin embargo, una mrada al fenmeno del contacto nos enfrenta con l d i n m i c a de las lenguas. E n ese sentido, son relevantes los datos a Dante/Speranza (2004) que comparan el empieo del orden del sustantivo y la F N en un periodico de la comunidad boliviana en Buenos Aires con lo periodico zonal de los barrios bonaerenses de Morn e Ituzaing. E n el periodico zonal la posposicin del adjetivo en la F N es la opcin coincidentemente con los datos de Martinez (2009). Por el contrario, en l espanol correspondiente al periodico boliviano, los textos muestran una fr tiva mayor en el uso de los adjetivos calificativos y en la anteposicin de Mientras que en el primero, sobre un total de 81 F N , slo el 38% correspo posicin del adjetivo, en el segundo, sobre un total de 374 F N , el 6 1 % de lo halla antepuesto al sustantivo. En (1) podemos observar el uso del adjetivo antepuesto en el periodico dad boliviana: (1) E l encuentro fue propicio para conocer otras perspectivas y encontrar nu que permitan futuras colaboraciones e intercambios (Renacer, julio 2002) Dicha frecuencia se incrementa en la seccin cultural, de la manera en q mos en (2): (2) Antigua, misteriosa y extica selva subtropical, yunga cochabambina situ zn de milenarias montanas cubiertas de densa vegetacin, que en sus e celosamente incalculables yacimientos de minerales y los mas finos rbo por la industria maderera (Renacer, julio 2002).

Si nos mueve el inters por conocer qu posibilidades existen de que e se halle motivada por la situacin de contacto de lenguas y de reflexionar so se de la sintaxis de una lengua a otra se hace necesario, tal c om expusimos anterior, interpretar resultados cuantitativos en relacin con el aporte signi serial linguistica que entrana el orden del adjetivo y el sustantivo en la F N .
4

3.1.1. E l aporte significativo constante de la senal "orden del adjetivo y el la F N "

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

15

vo promueve un tipo de diferenciacin. E n efecto, estudios hechos al respecto ( K l e i n Andreul983) han mostrado que el orden del sustantivo y el adjetivo en la F N constituye un sistema que categoriza la sustancia semntica C L A S E D E DIFERENCIACIN. Dicho sistema cuenta con dos categorias: a) A S (adjetivo - sustantivo) y b) S A (sustantivo - adjetivo). Cada categoria privilegia un tipo de diferenciacin: la anteposicin del adjetivo permite inferir diferenca sin contraste mientras que la posposicin del mismo alude, por el contrario, a diferenca con contraste. S i observamos el ejemplo 2 podemos comparar fnos rboles (AS) con industria maderera ( S A ) de donde claramente se desprende que el adjetivo maderera remite a un tipo de industria por exclusin de otros tipos. N o es el caso, por el contrario, del adjetivo fnos, cuya anteposicin permite destacar al referente, pero sin distinguirlo de otros . L a categorizacin que subyace al subsistema "orden del sustantivo y el adjetivo en la F N " se mantiene en el uso que se observa en el periodico boliviano. Las categorias conservan los mismos significados de C L A S E D E D I F E R E N C I A C I N pero se manifiesta una explotacin estratgica del sistema que se traduce en el empieo mas frecuente de la anteposicin, lo cual implica una preferencia por la caracterizacin sin contraste de las entidades. Est estrategia linguistica promueve un rdito comunicativo. En el periodico de M o r n e Ituzaing se privilegia, mediante el adjetivo pospuesto, la caracterizacin del tipo con contraste. Este hecho es consistente con el carcter informativo de la publicacin y la bsqueda de objetividad de la misma. Por el contrario, el privilegio de la anteposicin enfatiza, en el periodico de la comunidad boliviana, una postura evaluadora frente a los acontecimientos. Los interrogantes que surgen son <<,por qu razn se presenta una valoracin tan desigual en ambas publicaciones? i,Qu factores etno-culrurales y sociales inciden en est diferente perspectiva frente a la noticia? E n el trabajo que hemos citado, Dante y Speranza consideran relevante la gnesis de ambos peridicos. Segn las autoras, quienes hacen el periodico zonal se dirigen a una comunidad de la que no forman parte corno vecinos y, por lo tanto, su valoracin de los eventos est limitada a la observacin y los comentarios de otros. E n el periodico boliviano, por el contrario, el compromiso identitario es muy grande. Los temas que se privilegian ponen de manifiesto el sentimiento de pertenencia y la v a l o r a c i n de los eventos por parte de quienes son miembros de la comunidad con la que se encuentran afectivamente involucrados.
5

3.1.2. E l contacto de lenguas corno detonante de la estrategia Las pautas que nos permiten considerar que la estrategia "privilegio de la anteposicin del adjetivo en la F N " podria estar motivada por el contacto de lenguas se corresponden, en primer lugar, con el contraste de las dos variedades de espanol respecto de las diferencias de frecuencia observadas. Por otra parte, corno ya ha sido senalado (Sala 1998: 194), es frecuente que en el campo del orden de palabras los esquemas de una lengua sean copiados con la ayuda de

Desde est perspectiva, el orden del adjetivo respecto del sustantivo hace un aporte de significado, mas alla de la clase de adjetivos -calificativos o relacionales- en juego. La gran frecuencia de adjetivos relacionales pospuestos estaria justificada porque el contenido semntico de los mismos es altamente congruente con el significado que aporta la posposicin.

16

Angelita Martinez

los elementos de la otra. Por ejemplo, Weinreich (1954: 38) advierte: "hay bastantes casos de interferencia en el dominio del orden de las palabras". E n este sentido, tambin es relevante observar que Granda (1979: 267-268) ha considerado que la posicin del adjetivo califcativo aparece cambiada a menudo, respecto del espanol estndar, en el espanol paraguayo bajo la influencia de la lengua guarani. Por ltimo, las gramticas del quechua y del aimara dan cuenta de que, en esas lenguas, el orden antepuesto del adjetivo en la F N es la posicin esperada. Cerrn Palomino (1987: 299), expresa: La frase nominai quechua est formada por un ncleo o cabeza con o sin modificadores. Cuando concurren stos, el ncleo va siempre al final de la frase, portando consigo (a excepcin de algunos casos, corno la construccin de genitivo) los sufijos que modifican a la frase entera. [ ] Los ejemplos que siguen, tomados del ancashino, ilustran el ordenamiento senalado: Atn wayi "casa grande" Atska wayi "muchas casas" Tsay nuna "esa persona" Hara akra "chacra de maiz"

Estos hechos se complementan y nos hacen pensar en la probabilidad de que la frecuencia estratgica de la anteposicin del adjetivo en el periodico boliviano se deba - a l menos en parte- a la incidencia del contacto del espanol con las lenguas quechua y aimara .
6

3.2. Variacin en el uso de los clticos tonos de tercera persona para acusativos en situaciones de dos participantes

senalar

L a situacin etnolinguistica de la provincia de Corrientes, en especial la presencia vigorosa del bilinguismo guarani-espanol, ofrece un escenario de sumo inters para los estudios de contacto linguistico. Durante un tiempo considerable nos hemos abocado al anlisis del empieo de los c l i ticos tonos de tercera persona lo, la, le, en emisiones que involucran dos participantes, en la narrativa popular de est zona que ofrece caracteristicas lingisticas y culturales propias. Hemos comprobado que el leismo caracteristico de la regin -empieo frecuente de le para senalar referentes acusativos- no responde a las pautas peninsulares consideradas innovadoras por los estudiosos del fenmeno en Castilla (Klein-Andreu 1999) sino que, por el contrario, la variedad de espanol de Corrientes mantiene el uso etimolgico de los pronombres cliticos, ligado a los valores de caso .
7

Lenguas y variedades en contacto. Probleraas tericos y metodolgicos

17

3.2.1. E l aporte significativo de los cliticos Como hemos adelantado, en la variedad de espanol de Corrientes, los significados de los cliticos lo, la y le son, corno en el resto de la regin guaranitica, los mismos comprobados para el espanol rioplatense (Garcia 1975), es decir, han conservado los valores de caso y de gnero, y, por lo tanto, de acuerdo con el sujeto agente: lo: remite a lo menos activo del evento, masculino; la: remite a lo menos activo del evento, femenino; le: remite al participante de actividad intermedia en el evento, sin marca de gnero. L a explicacin que hemos hallado (Martinez 1996, 2000, 2001 ) para el uso leista en la narrativa popular surge de la observacin de que los referentes mas favorecidos por la seleccin del pronombre mas activo le, son seres y entidades culturalmente connotados, dignos de respeto o inspiradores de terror. E n efecto, es comn que el pombero. el lobizn, el yasyaret, el talnyovai, la Virgen Maria, los tesoros enterrados. por ejemplo, se manifiesten, en las leyendas y cuentos populares, c o m los candidatos mas apropiados para recibir la forma le. Ejemplificamos con parte de dos relatos producidos en la zona en los cuales el narrador remite mediante la forma le a dos entidades altamente connotadas: "la duena de la yerba" y los "tesoros enterrados". (3) La duena de la yerba es una virgen. Es una guaina alta. muy rubia. muy bianca, cabello de oro. E l cabello le cae sobre el ropaje, sobre la espalda, sobre el pecho. Todo brilla. E alta, vestida toda bianco. Tiene un hermoso ropaje. Parece que hace un ruido com la seda, el vestido de ella. Eso se oye cuando camina, ese ruido del vestido. Yo le vi en el yerbal cuando trabajaba en la yerba. Cuando se viene, se viene haciendo cada vez mas alta, hasta pasar el yerbal. Yo le vi. Ella me queria por su amigo. Yo tenia miedo por ella (Vidal de Battini 1980: 470). (4) Los entierros son tesoros escondidos, casi siempre en botijuelos de barro, que eran en los que la gente de la antiged guardaban y escondian su fortuna bajo tierra. f ] Por eso tanta gente de mala indole y avara busca los entierros que por tradicin se sabe que estn en algunas partes y no les encuentran (Vidal de Bartini 1980: 402).

3.2.2. L a indole del discurso Evidentemente, en el mbito del gnero leyenda, la connotacin cultural constituye, al menos para algunos individuos de la regin guaranitica argentina, un factor cognitivo relevante (Garcia 1995). Si abordamos el anlisis del empieo de los cliticos en otros gneros discursivos de la variedad de Corrientes, es esperable que los factores a considerar no puedan ser los mismos. Eso es lo que observa, por ejemplo, Gonzlez Sandoval (2005), respecto del uso del leismo en un corpus de producciones escritas por estudiantes de la ciudad correntina de Goya. L a autora registra el uso leista pero considera que no ha podido hacer la interpretacin que Martinez presenta, dado que la naturaleza del corpus que analiza es diferente.

18

Angelita Martine

No obstante, el hecho de que el gnero del discurso constituya un factor decisivo e la variacin y favorezca ciertos parmetros contextuales ligados a las caracteristicas de mismo no invalida la hiptesis de la persistencia del sistema etimolgico de base caso e la variedad correntina. Por el contrario, esperamos que el uso variable de le/lo acusativ en cualquier tipo de discurso se halle contextualmente relacionado con diferentes fac tores que pertenezcan a la misma d i m e n s i n cognitiva, en este caso especifico, a l asignacin de grado de actividad de los actantes del evento. Por fortuna, el corpus recogido por Sandoval se encuentra publicado com apndice d su libro, hecho que nos brinda la posibilidad de analizarlo. Como senalamos anteriorment se trata de producciones escritas por estudiantes en situacin de contacto guarani-espanol e las que se observa el uso variable de los cliticos, tal corno vemos en el ejemplo que sigue (5) Me fui al rio a pescar con mis abuelos y lo pas genial. Y al otro dia fui a la casa de marna y ahi tambin lo pas genial; jugu hasta que me aburri [...] Despus llegamos a la casa y me dormi otra vez, cuando era hora de ir a visitar/e a m madre (Gonzlez Sandoval 2005, "Apndice": 177). E l anlisis cualitativo de los textos correspondientes a este corpus manifiesta la rele vancia de dos tipos de factores: a) referenciales y b) relacionales. A m b o s son, tal c o m esperbamos, consistentes con el sistema de G R A D O DE ACTIVIDAD DE LOS ACTANTES. Entr los factores referenciales, la indole inanimado/animado del referente parece decisiva. Por ejemplo, en el siguiente texto, en el que se presentan elpez muerto y el gato viv y depredador, se recurre a la seleccin motivada de los cliticos que senala las dos entida des muy diferenciadas. Coherentemente con un sistema de grado de actividad, las forma lo y la corresponden a los referentes menos activos mientras que la forma le se utiliz para senalar a un referente de mayor actividad. (6) Una vez me fui a pescar con unos amigos. Tiro el ril, despus de tres horas de no pica nada empez a picar el ril y despus de 25 minutos de guerrear sali el pez: era un surub de aproximadamente 15 kgs. Fue lo nico que sacamos en toda la noche. Luego llego e casa, lo cuelgo y me voy a dormir. Cuando me levanto encuentra la mitad del surubi por que la otra mitad se la comi el gato. Agarr la escopeta, cargu un cartucho y le mate a gato (Gonzlez Sandoval 2005, "Apndice": 204). L a estrategia linguistica ligada a la indole animada o no animada del referente, cog nitivamente coherente con la que analizamos en la narrativa popular (uso de la forma l para senalar que los referentes culturalmente connotados son conceptualmente mas acti vos que los referentes neutros), se intensifica en el contexto que mostramos a continua

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

19

E n este texto hay un juego estratgico mediante el cual se destaca la diferencia de grado de actividad entre la percepcin de las entidades vivas y la entidad sin vida, incluso cuando se trata del mismo referente. E n efecto, la yarar es referida mediante el elitico mas activo le en las dos oportunidades en las que el narrador la muestra con vida (le muerde, le vimos); por el contrario, cuando el narrador considera que la vibora est muerta, remite a ella con el clitico menos activo la (la llevamos). Los resultados de la variacin no son simples. Y a hemos adelantado que el anlisis del corpus muestra que no slo son relevantes los factores referenciales. E n efecto, la estrategia de indole referencial que i m p l i c a senalar entidades animadas mediante la forma mas activa le y entidades inanimadas con las formas menos activas lo o la convive con otras estrategias cognitivamente coherentes . E n tanto la naturaleza del caso implica interrelacin de los actantes del evento, resulta esperable que los siguientes factores, de indole relacional, muestren tambin peso en la seleccin.
8

3.2.2.1. E l grado de afectacin del objeto Entre el sujeto agente y el objeto paciente se produce una relacin de afectacin que se halla ligada, entre otros factores, con el nmero de participantes en el evento. Hemos podido observar que en las situaciones transparentes de tres participantes - c o m la que promueve el verbo dar-, la seleccin de le es del 100% puesto que no quedan dudas de que el referente del clitico es el participante de grado intermedio de actividad (un dativo cannico) y de que hay otro participante mucho menos activo (un acusativo cannico). E n el otro extremo, la situacin que mas favorece la eleccin de lo es la que brinda el verbo pasar, de la que claramente se infieren slo dos participantes. uno de ellos, el de menor actividad, inanimado y opaco, por ejemplo: La (lo) pasamos bien. Esto es coherente con la estrategia de omisin del clitico, que, en el caso del verbo pasar manifiesta, en el corpus, la mayor frecuencia (16%), por ejemplo: Pasamos bien. L a transparencia u opacidad de los actantes del evento provoca cierta a m b i g e d a d respecto del n m e r o de participantes. E n efecto, el grado de dependencia de un actante puede generar distintos puntos de vista respecto de cuntos participan en el evento. E l ejemplo que sgue permite observar que la seleccin de la forma acusativa lo se ve favorecida en los casos en que se manifiesta la dependencia entre el dativo y el acusativo (lo pis los pie, lo arranco el dedo) o entre el acusativo y el verbo (lo pegu un tirn): (8) E l susto mas grande que me di fue cuando mi hermano se perdio de casa; alli fue cuando me di un susto. Tambin cuando me cai del caballo con mi hermano y yo estaba atorada y a mi hermano Walter lo pis el caballo los pie, entonce yo asustada lo v i , entonce lo pegu un tirn de los pie y lo saqu; casi lo arranco el dedo de los pie ("Apndice": 210). Con el verbo pisar y la entidad pisada la seleccin del clitico esperado le alcanza, en todo el corpus, el 90%. H a y un 10% que remite al referente mediante lo o la porque el

De ser asi, est rea de la gramtica de la variedad correntina podria basarse en una regia y todos nuestros anlisis nos llevan a descreer de reglas y regimenes gramaticales.

20

Angelita

participante menos activo est tan ligado al dativo (forma parte de su cuerpo) que no percibirse c o m entidad independiente. L a relacin de afectacin entre el sujeto y el objeto tambin se relaciona con el de jerarquia entre los actantes. E n las situaciones claras de dos participantes, un actante de mayor jerarquia agente puede ser considerado digno de respeto y, consistentemente, ser senalado me te el clitico le que implica actividad relativa mayor. Por el contrario, la forma lo (la mas adecuada para senalar a un actante de menor jerarquia. Por ejemplo: (9) Durante la vacaciones le ayud a mi marna y a mi pap en la fbrca donde t (Gonzlez Sandoval 2005, "Apndice": 192). (El dia que tenga mi familia) Me gustarla ser querido por mis hijos, que me ayud com yo tambin los ayud a crecer y a tener una buena educacin (Gonzlez val 2005, "Apndice": 193).

( 10)

Las emisiones con el verbo ayudar, si bien remiten a una situacin clara de dos cipantes ( X ayuda a Y ) , favorecen en el corpus en un 80% la seleccin del clitic activo le cuando la jerarquia del referente es mayor que la del sujeto.

3.2.3. ^Influencia del contacto de lenguas? Es muy sugestivo que l a explotacin estratgica de los clitcos le, lo y la se fieste idiosincrsicamente diferente en las regiones en donde el espanol se encuent contacto con lenguas indigenas (Martinez 2000) y que la variedad guaranitica se terice por e l uso expandido de le. E l hecho de que el sistema linguistico guara posea categoria gramatical de gnero (Abadia de Quant/Yrigoyen 1980: 49 y ss.) influir en la preferencia por el uso de la forma le que, en espanol, tampoco posee genrica. Por otra parte, respecto de las caracteristicas de la lengua guaranitica para el s miento del caso, la posposicin -PE - y sus alomorfos - V E y - M E - es empleada, tant el dativo c o m para el acusativo, siempre que el objeto sea animado. Por ejemplo: (11) Juan ohai /curi pelei' kuata ne ' Maria pe. Juan le escribi una carta a Maria Cuando el objeto es la tercera persona pronominai, se usa la forma (i)chupe Por ejemplo:

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

21

3.3. Concordancia alternativa de gnero E l tercer y ltimo fenmeno que vamos a tratar pone en juego una variable que no se corresponde con la gramaticalidad reconocida en el espanol general: la variacin en la concordancia de g n e r o en construcciones nominales de ncleo y modificador que se manifiesta reiteradamente en producciones escritas por individuos en situacin de contacto con las lenguas quechua y aimara. Por ejemplo: (13) La segunda reforma educativa de 1994 tericamente muestra una modemizacin a la educacin, lamentablemente en realidad tuvo sus efectos negativos en especial en el sector rural aymar. Con motivo del Censo de Camlidos ( llamas. alpacas y vicunas) durante tres meses habiamos recorrido casi todo el Departamento de La Paz y conversamos directamente con los campesinos sobre el tema y las repuestas fueron acusadoras, calificaban a la nueva reforma educativa de racista, clasista. elaborada con un pensamiento retrgrada discriminador, prcticamente no aceptaban el bilinguismo para sus hijos, consideran mal aplicado incluso con terminologia ajena a su medio ( Vocer boliviano, noviembre 2000).

D i c h a v a r i a c i n en la concordancia de g n e r o se ha encontrado t a m b i n en otras estructuras s i n t c t i c a s : articulo-adjetivo: un sucursal; sustantivo-verbo-adjetivo: El desastre es muy elevada; referente-pronombre: A la cratura lo encontraron llorando y en menciones diferentes del mismo referente: Cada colectvidad mostraba sus artesaniasy algunos ofrecieron sus comidas tipicas (Narvaja de Arnoux Martinez 2000). E n general, en la bibliografia que se ocupa del tema, el fenmeno aludido ha sido reiteradamente descrito desde la perspectiva de la vacilacin en la asignacin de gnero en s i t u a c i n de contacto quechua-castellano. Numerosos estudios que se refieren a las caracteristicas dialectales del castellano en contacto con el quechua lo mencionan (Vidal de Battini 1964; Cerrn Palomino 1976; Godenzzi 1991; Martorell de Laconi 1992; Fernndez Lvaque 1996). Godenzzi (1991), por ejemplo, ha opinado que las llamadas discordancias de gnero se deben a que en la lengua quechua no hay morfemas que marquen el gnero y que es el propio contexto situacional o discursivo el que asegura la significacin. Sin embargo, com los fenmenos presentados anteriormente, las estrategias de desplazamiento de la concordancia no son del todo ajenas a la produccin de los hablantes monolinges. L a regularidad en la falta de concordancia de gnero entre el pronombre relativo, encabezado por preposicin, y su antecedente en la lengua estndar escrta en el espanol de la Argentina ya ha sido senalada por D i Tullio (2000: 166), quien ejemplifica con textos de estudiantes universitarios, tal corno reproducimos en:
9

(14)

[...] el estado material en la que se encuentra la mayoria de las escuelas.

Algunas, las de menor inters para nuestro trabajo, estn condicionadas por cuestiones fonticas: "Despus de hacer la ch'alia" (que es una acto para la madre tierra); " E l antecedente del aguerra del agua no fue tornado con la prevencin que deberia para evitar llegar a estos extremos. Jams desde que Uegu a al Argentina escuch a uno de los dirigentes de Cooperativas o colectividades que den a conocer sobre la problemtica que tienen los horticultores".

Angelita Martinez

En estos casos, segn D i Tullio, el pronombre relativo es atraido por los rasgos flexivos del sujeto de la proposicin subordnada. Desde la perspectiva de la autora se trata de "una regia operante en el conocimiento de algunos hablantes". E n un trabajo anterior (Martinez 1995), en el que se analiza la variacin en el empieo de los cliticos acusativos en relatos orales recogidos en el noroeste argentino, zona de sustrato quechua, hemos podido comprobar que el uso variable de las formas lo vs. la para remitir a referentes femeninos no es aleatorio sino que se relaciona con estrategias discursivas que tienen que ver con caracteristicas referenciales o situacionales. Si restringimos el anlisis a otro dominio de la variacin: la alternancia en la concordancia de gnero entre el adjetivo atributivo o predicativo de la frase nominai, c om por ejemplo (15), el empieo variable se hace evidente: (15) En mi condicin de ciudadano boliviano, deseo expresar el sentir mas profondo con relacin a la situacin actual que viene atravesando el sector mas importante y numerosa de nuestra colectividad, me refiero a quienes se dedican a la produccin horticola en el cinturn verde del Gran Buenos Aires (Vocer boliviano, octubre 2000).

E n la b s q u e d a de explicaciones que den cuenta del trasvase por contacto, dos preguntas merecen formularse: - <,Qu valor semntico se pone de manifiesto en la asignacin de gnero? - <<,Qu valor comunicativo trae aparejado el hecho de "concordar"? E n primer lugar, en lo que respecta a la categoria del gnero en espanol, la sustancia semntica atiende al sexo del referente a partir de un grupo de nombres prototipicos, que remiten a seres sexuados. Debido a que los prototipos son muy pocos y las extensiones son tan numerosas - y a que, en general, todos los sustantivos del espanol pertenecen a uno u otro g n e r o - el sistema se torna complejo, arbitrario y ambiguo: el teclado y la teda, el naranjo y la naranja, el/la dentista, la cebra (macho o hembra). Por otra parte, mediante la operacin de establecer la concordancia, se logra senalar al referente cuya significacin el adjetivo restringe y se refuerza, mediante la marca redundante, la informacin que dicho referente aporta. Se trata de una estrategia de focalizacin. Frente a la evidencia de ciertos usos de la lengua, las g r a m t i c a s del espanol han introducido el termino "silepsis", definido, tradicionalmente, c o m la falta de concordancia entre unidades lingisticas, que, no obstante, resulta aceptable o admisible por diferentes razones. Por ejemplo, la Real Academia Espanola, en la Gramtica de la Lengua Espanola (1924: 463), dice: "Usamos de est figura (silepsis) cuando damos a ciertos vocablos diferente concordancia de la que en rigor gramatical les corresponde; y es porque atendemos a lo que representan y no a lo que dicen [...]". Desde este punto de vista, la alternancia que hallamos en la variedad analizada podria depender de la indole del referente sustantivo, de tal manera que fuera mas factible que

> variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

23

Tratamos de representar en el esquema I la a r g u m e n t a c i n que subyace al anlisis cualitativo de los datos: ESQUEMA I ndole del referente

Referentes humanos

Referentes humanos

Individuales

Genricos

Objetos

Eventos

Ref. unico

Ref. doble

cambre

matura

etnia

casa

gestin

Si nuestra argumentacin es correda, entre los sustantivos humanos, los individuales. debido al aporte comunicativo explicito, debern favorecer la concordancia mas que lo sustantivos genricos. Por su parte, entre los humanos individuales se pueden distinguir aquellos que remiten a una singularidad o los que, por el contrario, pueden remitir a un doble referente: persona, gente, criatura, guagua, beb. Estos ltimos, por pluricatigorizables, no favorecern la concordancia esperada. Que el doble referente no es tan slo una hiptesis sino que est realmente instalado en la conceptualizacin de la comunidad, lo prueban ejemplos c o m el que sigue: ( 16) Una menor dio a luz a una beba por cesrea en el Centro Materno Infantil R. S. La pequena es de nacionalidad boliviana, el recin nacido se presume que sea producto de una violacin y hay intervencin judicial. Asociaciones de beneficencia le entregaron elementos para la bebta recin nacida (Vocer boliviano, octubre 2000). Por su parte, entre los sustantivos inanimados, algunos remiten a objetos y otros a eventos. Consideramos que los sustantivos que expresan eventos, alejados del prototipo, desfavorecern la concordancia. Para probar si nuestra argumentacin es vlida, acudimos al anlisis cuantitativo en tanto medimos las frecuencias de variacin a la luz del tipo de sustantivo. E n la tabla I mostramos los porcentajes obtenidos (Tabla I). Los resultados de la tabla confirman la incidencia de los parmetros referenciales en la seleccin de las formas. Sin embargo, segn vemos, los porcentajes indican tambin que la alternancia no se explica completamente a la luz de la indole del referente. Dado,

24

Ang

TABLAI Frecuencia relativa de concordancia de gnero en relacin con la indole del Concordancia con ncleo Animados Animados Animados Individuales Genricos Individuales (doble referente) Inanimados Inanimados Objetos Eventos 100% (70/70) 70% (17/25) 40% (12/30) 81% (57/70) 67% (30/50) Sin concor con n

30% (8/ 60% (1 19% (1 33% (2

entonces, que los parmetros referenciales no saturan la explicacin, debemo otros factores contextuales que den cuenta del empieo observado. Veamos el siguiente ejemplo: (17) La causa est en el Juzgado de Instruccin N" 37 a cargo de la Dra. Silvia sumario est caratulada corno "Accidente Fatai" {Vocer boliviano, novie

Los sintagmas la causa y el sumario indican que los emisores reconocen femenino o masculino de los respectivos sustantivos y acuden a la concorda cionando el articulo correspondiente. E l adjetivo caratulada podria remitir al s proposicin anterior, causa, que es el tpico de la emisin. Creemos, entonces, que en est variedad se constituye un tipo alternante dancia, que llamamos concordancia de tpico para diferenciarla de la concor remite al ncleo. Est opcin se halla ligada a la estrategia de focalizacin en e Es decir, se trataria de concordancia con la entidad (sustantivo) del contexto, relevante a lo que el hablante quiere decir. L a seleccin linguistica parece co de la necesidad de marcar el tpico del discurso. E n este sentido, es interesant que "sustantivo y adjetivo son la misma categoria p r a g m t i c o - s e m n t i c a en slo la diferente posicin de los mismos determina sintcticamente a cada un (Calvo Perez, 1993: 346). Otros ejemplos refuerzan nuestra hiptesis: (18) [...] respalda con su entusiasmo este nuevo proyecto com un signo mas vivo las raices de los pueblos de America Latina no importando el origen

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

25

Por su parte, est flexibilidad en la concordancia permite inferir otros significados, siempre coherentes con la seleccin de la forma en el contexto. A s i , en las emisiones que siguen, mediante la ruptura de la concordancia y la consecuente de-focalizacin de las entidades reproduccn y aperturas se promueve la inferencia de impersonalidad y, por lo tanto, de generalizacin. (19) Queda prohibido la reproduccn de notas y fotografias sin hacer mencin de la fiiente (Vocer boliviano, noviembre 2000). (20) [...] siempre sera bueno para el pais las nuevas aperturas econmicas, un aire nuevo y con nuevas ideas pero por sobre todo un capital que ingresa para generar puestos de trabajo (Vocer boliviano, noviembre 2000). Ante la ausencia de morfemas topicalizadores en espanol, los hablantes en situacin de contacto de lenguas han desarrollado una posibilidad estratgica que les otorga el rdito comunicativo buscado.

3.3.1. L a posible influencia del contacto de lenguas Tambin en est rea de la gramtica, lo que observamos en situacin de contacto de lenguas es la extensin cuantitativa de una estrategia que, corno hemos mostrado, no es ajena a la lengua espanola. Dos son las caracteristicas de las gramticas quechua y aimara que aparecen consistentes con est extensin estratgica. E n primer lugar, dichas lenguas no poseen morfemas de gnero a la manera del espanol. L a referencia al sexo se introduce mediante lexemas. L o s pronombres personales de primera, segunda y tercera tampoco marcan morfolgicamente el gnero (Cerrn Palomino 1987: 303). Por otra parte, ambas lenguas poseen morfemas topicalizadores, necesarios en la emisin, una de cuyas fiinciones es anelar la referencia externa del adjetivo (Calvo Perez 1993). Creemos que estos hechos, unidos a los aspectos arbitrarios del sistema de gnero del espanol, hacen permeable el rea y desencadenan las posibilidades observadas.

4. Conclusiones E n este trabajo hemos tratado de mostrar que, en las variedades de espanol en contacto con lenguas indigenas, las estrategias sintcticas que se senalan habitualmente corno idiosincrsicamente diferentes son, por el contrario, recursos que tambin explotan las variedades en las que no se manifiesta contacto . L a diferencia se produce en la
10

Si observamos la oralidad, percibimos, inmediatamente, transgresiones a la concordancia normativa de nmero y gnero, en hablantes con distinto grado de escolaridad. (1) E l libro que me pidieron, se los traje. (hablante escolarizado de la Ciudad de Buenos Aires) (2) Que era el nico persona que no iba era Simon, era l. Y li hacia decir por mil y una que no.. .Claro, que haga el favor que venga, que era el nica persona que no asistia (Raiden de Nnez 1995: 79).

26 expansin estratgica de los contextos de uso y en el incremento notable relativa del recurso en relacin con necesidades comunicativas propias. Las tres reas sintcticas que transitamos revelan estrategias lingist cionan con procesos de focalizacin y refuerzan la idea de que la fo fenmeno perceptivo no ideolgicamente neutro. Por otra parte, dicha altamente consistentes con caracteristicas de las lenguas quechua y ai por la anteposicin del adjetivo en la F N , ausencia de marcacin de g de sufijos topicalizadores) y con la lengua guaranitica, en lo que respect del carcter animado o inanmado del referente. Hemos visto que la valoracin de entidades en el caso del orden del tantivo impulsa opciones lingisticas funcionales a propsitos comunic el uso leista de la variedad correntina se relaciona con necesidades co pias de la comunidad. E n el caso del g n e r o , el anlisis muestra que l situacin de contacto practican la operacin de concordancia con el ncl han explotado la estrategia de concordar corno la posibilidad de poner mento de la e m i s i n diferente del ncleo de la construccin para logr c o m en la lengua quechua- el tpico del discurso". Est posibilidad de reacomodacin de las categorias del paradigma tructuracin semntica de las mismas- es, creemos, la clave del trasvase L a reflexin del gran Sapir acerca de la gramtica de las lenguas no tente con est idea: La existencia de la gramtica. rasgo universal del lenguaje, no es sino l ralizada del sentimiento de que conceptos y relaciones anlogos se simbol mas conveniente mediante formas anlogas. Si alguna vez llegara a haber u tamente "gramatical", seria una mquina perfectisima de expresin concept -o por fortuna-, ningn idioma es urnicamente coherente. Todas las gra escapes (1921/1992: 48). L a aseveracin "ningn idioma es tirnicamente coherente" pone e gran lucidez, la flexibilidad de los sistemas lingisticos. L a paradoja por desgracia o por fortuna permite advertir el optimismo de Sapir y su ahi est la clave de la creatividad del lenguaje y de su infinitud. L a idea de "defecto" corno posibilidad de infinitud tambin est pr Deleuze. E l filsofo dedica, en L g i c a del sentido, la octava serie d estructura y remite a Lvi-Strauss:

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

27

Dadas dos series, una significante y otra significada, una presenta un exceso y otra un defedo, por los cuales se remiten una a otra en eterno desequilibrio, en perpetuo desplazamiento. Lo que est en exceso en la serie significante, es literalmente una casilla vacia, un lugar sin ocupante, que se desplaza siempre; y lo que est en defecto en la serie significada, es un dato supernumerario y no colocado, no conocido, ocupante sin lugar y siempre desplazado (2005: 68-71). Est concepcin del defecto, para Weinreich "debilidad estructural" de las lenguas, cobra inusitada fuerza a la luz de las expresiones de Lacan en el "Seminario 11 " de Los cuatro conceptos fundamentales delpsicoanlisis: Cada vez que hablamos de causa siempre hay algo anticonceptual. indefinido. Las fases de la luna son las causas de las mareas... o tambin las mismas son causa de la fiebre: esto tampoco quiere decir nada, hay un hueco y algo que vacila en el inten alo. En suma. slo hay causa de lo que cojea... Entre la causa y lo que ella afecta est siempre lo que cojea (Lacan 1986: 30). ^Por q u hemos buscado explicar la v a r i a c i n ? ^Por q u no nos quedamos con la perspectiva de "desvios del estndar" propios de un aprendizaje deficiente de la lengua? Porque la variacin se plasma al ritmo de las necesidades comunicativas y constituye el terreno por donde se filtra lo novedoso. L a variacin forma parte de la estructura interna de las lenguas, la lengua vive a travs de la variacin y su estudio cualitativo y cuantitativo constituye una luz que nos conduce al reconocimiento de los procesos cognitivos que "(re)modelan" la gramtica. N o hay cambio sin influencia externa, o sea sin necesidad de comunicar algo diferente pero tampoco hay cambio si el sistema no tiene "juego", no deja lugar al cambio de ratina. L o que se transfiere son conceptualizaciones del mundo traducidas en opciones gramaticales sistemticas. Nuestro anlisis muestra que en las variedades consideradas las opciones gramaticales se producen con los elementos propios de la lengua meta. E n ese sentido acordamos con Bikerton (1981: 5 0 ) : "las estructuras no se prestan". Los resultados muestran que no se transmiten estructuras de la lengua origen sino que se instala algo mas profundo que es capaz de poner en movimiento las estructuras de la lengua: puntos de vista, perfilamientos cognitivos, conceptualizaciones del mundo. E n efecto, los lenguajes son sistemas y los sistemas, dettamente, tienen estructuras. L a estructura de los sistemas lingiiisticos est motivada por la categorizacin de las sustancias semnticas. L a categorizacin de las sustancias semnticas es reflejo de una conceptualizacin del mundo. Que las lenguas son concepciones del mundo ha sido expresado en diversos m b i t o s . Bajtin, por ejemplo, en el ensayo sobre la obra de Rabelais y lo
12 13

" [...] Language are systems, systems have structure and things incompatible with that structure cannot be borrowed" (Bikerton 1981: 50). Segn Sperber/Wilson (1994: 54): "Todos los seres humanos viven en el mismo mundo fisico. Todos nos encontramos, a lo largo de toda nuestra vida, ante la tarea de sacar informacin de este entorno comn u construirnos la mejor representacin mental posible de l. Todos no construimos la misma representacin, por una parte debido a las diferencias en nuestros propios y mas limitados entornos fisicos, y por otra por las diferencias en nuestra capacidad cognitiva. L a capacidad perceptiva varia en efi-

28

Angelita

cmico grotesco en la Edad Media y en el Renacimiento (1974: 426-7), describe ceso dialctico de la intersemiosis: Las lenguas son concepcones del mundo, no abstractas, sino concretas, cruzadas temas de apreciacin inseparables de la prctica corriente y de la lucha de clases. cada objeto, cada nocin, cada punto de vista, cada apreciacin, cada entonacin, se tran en el punto de intercepcin de las fronteras de las lenguas-concepciones del m son englobadas en una lucha ideolgica encarnizada. En esas condiciones excepcion hace imposible todo dogmatismo linguistico y verbal, toda ingenuidad verbal. Mediante la cita de Sapir, a partir de "todas las gramticas tienen sus escape d u c c i n de " a l i grammars leak", hemos intentado proponer la idea de que por "pierden" las gramticas se filtran estrategias culturales que se traducen en grama zaciones en la lengua receptora. L a posibilidad la brinda la cuasi-regularidad de lo mas que se convierte en la causa real de nuestro anlisis linguistico. Es probable que muchas de las gramaticalizaciones en marcha no se cristali gramtica por causas sociolingtiisticas que, bajo la prdica de mantener la comuni y, en muchos casos, todavia, de la defensa de la pureza del lenguaje censuran nov estrategias. E l conflicto de dominio y la sancin social estn siempre presentes. Pero este tema que remite a politicas linguisticas no nos impedir a los inter por conocer c m o se construye gramtica, escudrinar los caminos de la variaci constituyen la matriz de posibles gramaticalizaciones, totalmente desinhibidos de cios extralingisticos y con la intencin de superar el dogmatismo profundamente gado en el pensamiento linguistico. Los anlisis que consideramos en este articulo tan transitar uno de esos caminos.

Bibliografia Abadia de Quant, Ins/Yrigoyen, Jos M . (1980): Interferendo: guarani en la morfosin lxico del espanol substandard de Resistencia. Resistencia: Instituto de Letras. Facu Humanidades, Universidad Nacional de Nordeste. Bajtin, Mikhail (1974): La cultura popular en la Edad Media y en el Renacimiento. El c de Francois Rabelais. Madrid: Alianza Universidad. Bickerton, Derek (1981): Roots of Language. Ann Arbor: Karoma. Bosque, Ignacio/Demonte, Violeta (eds.) (1999): Gramtica descriptiva de la lengua es

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

29

(1987): Linguistica quechua. Cuzco: Centro de Estudios Rurales Andinos "Bartolom de Las Casas". Company Company, Concepcin (2005): "Frecuencia de uso y contacto linguistico en sintaxis: articulo indefinido + posesivo en el espanol americano", en: Mrquez Reiter, Rosina/Garcia, Ofelia/Otheguy, Ricardo (eds.): Spanish in Context (2). Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 131-156. Dante, Patricia/Speranza, Adriana (2005): " E l contacto del espanol con el quechua". Ponencia presentada en el Congreso sobre Didctica de la Lengua. Universidad Nacional de San Martin. Deleuze, Gilles (2005): Lgica del sentido. Buenos Aires: Paids. Di Tullio, Angela (2000): " E l error gramatical y su pertinencia pedaggica", en: Rbola, Maria Cristina/Stroppa, Maria Cecilia (eds.): Temas actuales en Didctica de la Lengua. Rosario: Universidad Nacional de Rosario/Laborde Editor, 159-174. Diver, William (1995): "Theory", en: Contini-Morava, Ellen/Goldberg, Barbara Sussman (eds.): Meaning as Explanation: Advances in Linguistic Sign Theory: Berlin. Mouton de Gruyter: 43-114. Fernndez Lvaque, Ana Maria, (1996): "Un rasgo morfosintctico de transferencia quechua en el espanol de Salta", en: IV Congreso Internacional del Espanol de America: Santiago de Chile: Pontificia Universidad Catlica de Chile, 429-436. Garcia, Erica (1975): The Rote of Theory in Linguistic Analysis: The Spanish Pronoun System, Amsterdam: North-Holland Publishing Company. (1995): "Frecuencia (relativa) de uso corno sintonia de estrategias etnopragmticas", en: Zimmermann, Klaus (ed.): Lenguas en contacto en Hispanoamrica. Madrid Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 51-72. Godenzzi, Juan Carlos (1986): "Pronombres de objeto directo e indirecto del Castellano de Puno", en: Lexis2(\Q), 187-201. (1991): "Discordancias de ayer y de hoy: el castellano de escribientes quechuas y aimaras", en: Boletin de Lima 75, 91-94. Gonzlez Sandoval, Gabriela (2005): Las transferencias del guarani en escuelas rurales de Corrientes. Hacia una didctica del contacto de lenguas. Rosario: Universidad Nacional de Rosario, Facultad de Humanidades y Artes. Maestria en Ensenanza de la Lengua y la Literatura. Granda, Germn de (1979): " U n caso complejo de interferencia morfolgica reciproca en situacin de bilinguismo amplio (espanol y guarani en el Paraguay)", en: Studii si Cercetri Linguistice 30, 379-382. (1993): "Quechua y espanol en el Noroeste Argentino. Una precisin y dos interrogantes", en: Lexis 17, 259-274. (1994): "Interferencia y convergencia linguistica e isogramatismo amplio en el espanol paraguayo", en: Espanol de America, Espanol de Africa y hablas criollas hispnicas. Madrid: Gredos, 314-336. Gumperz, John J./Wilson, Robert (1971): "Convergence and creolization: a case from IndoAryan/Dravidian border", en: Hymes, Dell (ed.): Pidginization and Creolization ofLanguages. Cambridge: Cambridge University Press, 151-167. Heine, Bernd/Kuteva, Tania (2005): Language Contact and Gramatical Change. Cambridge: Cambridge University Press. Hopper, Paul J./Traugott, Elizabeth C. (1993): Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press. Klein-Andreu, Flora (1983): "Grammar in Style: Spanish Adjective Placement", en: KleinAndreu, Flora (ed.): Discourse Perspectives on Syntax. New York: Academic Press, 143-179. (1999): "Grammatical and lexical behavior in the development of the Spanish third-person clitics", en: Contini-Morava, Ellen/Yishai, Tobin (eds.): Between Grammar and Lexicon. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 159-183.

30

An

Lacan, Jacques (1964/1986): " E l Seminario. Libro 11", en: Los cuatro conceptos fu delpsicoanlisis. Buenos Aires: Paids. Martinez, Angelita (1995): "Variacin linguistica y etnopragmtica: dos caminos pa Actas de las II Jornadas de linguistica Aborigen. Instituto de Linguistica: Uni Buenos Aires, 427-437. (1996): "Lenguaje, pensamiento y cultura: uso de 'le' en la narrativa orai no Chaco y Formosa", en: Hispanic Linguistcs 8/1, 94-122. (2000): Lenguajey cultura. Estrategias etnopragmticas en el uso de lospronom lo, la y le en la Argentina en zonas de contacto con lenguas aborigenes. Tesis d den: Universidad de Leiden. (2001): "Lenguaje y cultura. E l contexto extralinguistico a la luz de la estructura en: Signo & Seria 11 (Etnopragmtica), 199-222. (2004): "Variacin linguistica y estrategias discursivas", en: Kirsner, Robert/Cont Ellen/Rodriguez-Bachiller, Betsy (eds): Cognitive and CommunicativeApproac guistic Analysis. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, 361-379. (2006): "Presentacin", en: Martinez, Angelita (ed.): Huellas del contacto lingu bla: Benemrita Universidad Autnoma de Puebla, 5-10. (2009): "frase adjetiva. E l orden del sustantivo y del adjetivo", en: Company Co cepcin (ed.): Sintaxis histrica de la lengua espanola, Segunda Parte. Volumen D.F.: Universidad Nacional Autnoma de Mexico/Fondo de Cultura Econmica, Martinez, Angelita/Speranza, Adriana/Fernndez, Guillermo (2006): "Lenguas en perspectivas cognitivas: interculturalidad en Buenos Aires", en: Revista de Leng nas y Universos Culturales 3, 9-33. Martinez, Angelita/Speranza, Adriana (2009): "^Cmo analizar los fenmenos de guistico? Una propuesta para ver el rbol sin perder de vista el bosque", en: Li (21), 87-107. Martorell de Laconi, Susana (1992): El espanol de la Argentina con especial referen Salta: Instituto Salteno de Investigaciones Dialectolgicas "Berta Vidal de Battin Narvaja de Arnoux, Elvira/Martinez, Angelita (2000): "Las huellas del contacto lin importancia para una didctica de la escritura", en: Temas actuales en Didctic gua. Rosario: Universidad Nacional de Rosario, 175-197. (2007): "La ensenanza de la escritura: Perspectiva discursiva y nivel oracional", Sena 18 (Interculturalidad), 193-208. Palacios, Azucena (2005): "Aspectos tericos y metodolgicos del contacto de lengua pronominai del espanol en reas de contacto con lenguas amerindias", en: Noli, mermann, Klaus/Neumann-Holzschuh, Ingrid (eds.): El espanol en America. As cos, particularidades, contactos. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, 63 (2006): "Cambios inducidos por contacto en el espanol de la sierra ecuatoriana: la cin de los sistemas pronominales (procesos de neutralizacin y elisin", en: Mart

Lenguas y variedades en contacto. Problemas tericos y metodolgicos

31

Sala. Marius (1998): Lenguas en contacto. Madrid: Gredos. Sapir, Edward (1921/1992): El lenguaje. Mexico, D.F.: Fondo de Cultura Econmica. Sih a-Corvaln, Carmen (2001): Sociolingiiistica ypragmtica del espanol. Washington: Georgetown University Press. Speranza, Adriana (2004): Evidencialidad en variedades del espanol en contacto con lenguas indigenas. Tesis de Maestria. Buenos Aires: ISP Joaquin V. Gonzlez. Sperber, Dan/Wilson, Deirdre (1994): La relevancia: comunicacin y procesos cognitivos. Madrid: Visor. Thomason, Sarah G./Kaufman, Terrence (1988): Language Contact, Creolization and Genetic Linguistics. Berkeley: University of California Press. (2001): Language Contact. Washington: Georgetown University Press. Vidal de Battini, Berta (1964): El espanol de la Argentina. Buenos Aires: Ministerio de Educacin. ( 1980): Cuentos y leyendas populares de la Argentina. Buenos Aires: Ediciones Culturales Argentinas/Secretaria de Cultura/Ministerio de Educacin. Weinreich, Uriel (1953): Languages in Contact. Findings andproblems. New York: Linguistic Circle. Zimmermann, Klaus, (2008): "Constructivist theory of language contact and the Romancisation of indigenous languages", en: Stolz, Thomas/Bakker, Dik/Salas Palomo. Rosa (eds.): Aspects of Language Contact: New Theoretical, Methodological and Empirical Findings with Special Focus on Romancisation Processes. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. 140-164.

También podría gustarte