Está en la página 1de 14

Revista Intercultural Naojbalil Mayab

UNIVERSIDAD MARIANO GLVEZ DE GUATEMALA ESCUELA DE LINGSTICA - FACULTAD DE HUMANIDADES PROFESORADO DE ENSEANZA MEDIA EN LINGSTICA APLICADA

BIRAL PAN KULWARIIK MAYAB


(Poqomchi)

XYEHOM XBAANUHOM AJ MAYAB


(Qeqchi)

WUUJ RE JALAJUUJ ANONIBAL


(Achi)

Revista Intercultural

Revista Intercultural Naojbalil Mayab


PRESENTACIN

Los estudiantes del quinto semestre de la


carrera de Profesorado de Enseanza Media en Lingstica Aplicada de la Universidad Mariano Glvez de Guatemala, Centro Universitario de Cobn, A. V. resaltan la importancia de elaborar una revista intercultural para dar a conocer la riqueza cultural y el aporte de los estudiantes que practican la interculturalidad en el aula entre los tres idiomas: Achi, Poqomchi y Qeqchi. De pronto surge la pregunta del Por qu hacer una revista intercultural? Esta respuesta se encuentra en la prctica de los tres grupos tnicos durante dos aos y medio de formacin. Los contenidos que se resaltas son de mayor inters y de reflexin como la situacin del pueblo maya, la importancia del Oxlaju Baktun, la gastronoma maya, los grandes consejos de nuestros abuelos. Redactados en achi, Poqomchi y Qeqchi con su traduccin en espaol para una comprensin del lector no mayablante. Se espera que los contenidos logren enriquecer los conocimientos y sea un aporte a las culturas de Guatemala para el fortalecimiento de la cultura en el marco del Oxlaj Baktun.

UNIVERSIDAD MARIANO GALVEZ DE GUATEMALA ESCUELA DE LINGSTICA PROFESORADO DE ENSEANZA MEDIA EN LINGSTICA APLICADA REVISTA INTERCULTURAL

TUSBAL PEHRAAL
ndice 1. Situacin actual de los Idiomas Mayas en Guatemala 1 2. Fundamentos que amparan el uso de los Idiomas Mayas en Guatemala.. 2 3. Rol del docente vrs Idioma Maya 3 4. Trminos arcaicos.. 4 5. Neologismo. 5 6. Oxlajuj Baktun.. 6 7. Medicina maya 7 8. Gastronoma maya. 8 9. Consejera maya.... 9 10. Humor en idioma maya. 10

Revista Intercultural Naojbalil Mayab

Situacin actual de los idiomas mayas de Guatemala En Guatemala se vive en una sociedad donde el aspecto multitnico, pluricultural y multilinge de la nacin no es aceptado. El hecho de que en Guatemala se hablen 22 idiomas, constituye una riqueza cultural para el pas. Sin embargo, el hecho de que existan, evidencia el grado de resistencia poltica, cultural y lingstica que los mayas han mostrado ante las fuerzas opresoras y asimilistas de la sociedad dominante. A pesar de que los Idiomas Mayas carezcan de reconocimiento legal, los mismos coexisten (aunque de manera desequilibrada) con el espaol. En otras palabras, son como cualquier otro idioma en el mundo que poseen una vitalidad, una estructura gramatical, una historia; cumplen con funciones comunicativas y es ms, constituyen un elemento de identidad cultural. Si se reconoce el derecho que cada maya hablante tiene de hablar, promover y desarrollar su idioma materno se pueden dar cambios significativos que pueden terminar con la discriminacin lingstica imperante en Guatemala. El Estado juega un papel importante en este asunto y su rol constituye el crear un programa de educacin bilinge que cubra las necesidades esenciales de los hablantes; es decir, que a la larga cumpla con las funciones principales de comunicacin y de elemento de identidad tnica. Como Pueblo, los mayas tienen los derechos de practicar sus idiomas para el desarrollo cultural, para la reivindicacin lingstica y cultural y para fortalecer su identidad.

Li xwanjikeb li aatinobaalmayab re watemaal anaqwank Sa li xnimla sutal temamit Watemaal inka nakkulubamank li xkiila paayileb li poyanam, li xkikila paayil li yehom baanuhom ut li xki kilapaayil li aatinobaal jo xtzaqobl li qatenamit Li xyaalalil naq naaatinamank kiib xkakaal chi aatinobaal sa li qatenamital, aan jun nimla rusilal li yehom baanuhom choq re li tenamital, abanan, eb ajwi li aatinobaal ain naxk ut li jo nimal jochinal li xnatbal sa li kauxl, sa li yehombaanuhom ut sa li aatinak li nake raj xbaanunkil rikineneb li xwankilaleb li chuut nake raj numtaak sa xbeen li poyanam ilwank. Us ta inka kuutunbileb xbaan li chaqrab eb li aatinobaal maay, aban wankeb; us ta inka junqtaqeet rilbal rikin li kaxlanaatin. Sa jalan chik xyeebal, eb li aatinobaal mayab chachaneb yalaq bar wank aatinobaal sa ruuchichoch, wankeb xyuam, xkubulal jo aatinobaal, resilal li xyuameb, nakeoksimank re aatinankib ut wank chik jun xnimal ru li xkanjel naq naxkutbesi li xpoyanamil rikineb li xyehom xbaanuhom. Wi raj tekeemanq xkulub laj mayab chi roksinkil li raatinobaaleb, xkutbesinkil yalaqbar ut xwaklisinkil li xbeen raatinobaaleb, tzaqal tjalaaq raj li wanjik ut traqeq raj li xiik ilok ut li tzeqtaanank sa xkaba li aatinobaal wank watemaal. Li xnalebil li tenamital aajel ru sa li naleb ain ut li xkanjel aan naq tkuub junaq xtuslal ru tzolok sa kaapaay ru aatinobaal jo li aajel ru choq reheb laj mayab; naraj naxye naq moqon aan aq tzaqal xbehil li aatinak ut li aatinank ib ut aj wi jo aj kutul re xyehom xbaanuhom li poyanam. Jo amaqil temanit laj mayab, wank xkulubeb roksinkil li raatinobaaleb re xwaklisinkil li xyehom xbaanuhom, re xwaklisinkil li raatinobaaleb ut xkuutunkil li xyahom xbaanuhomeb re xkawubresinkil xkutbesinkilieb rib jo poyaman. (Qeqchi)

Revista Intercultural Naojbalil Mayab

RE TAQEH TAQAB INYEWIK QAB CHI NARUKOJARIIK TAQEH QORBAL MAYAB FUNDAMENTOS LEGALES QUE AMPARA EL USO DE LOS IDIOMAS MAYAS 1. Rajawil Taqab reh Amaaq Paxiil Constitucin Poltica de la Republica de Guatemala, 1985. 2. Taqab chi riij Kuhtijinik reh Amaaq. Taqab reh Taqabineel Ajl 12-91 Ley de Educacin Nacional. Decreto Legislativo no. 12-91. 3. Taqabchi reh Amaaq. Taqab reh Taqabineel Ajl 19-2003 Ley de Idiomas Nacionales. Decreto No. 19-2003. 4. Kultaqab Ajawbesil Ajl 320-2011 Kambeh taqab reh Taqabchi reh Amaaq Acuerdo Gubernativo No. 320-2011 Reglamento de la Ley de Idiomas Nacionales. 5. Kultaqab Ajawbesil Ajl 1046-87 Taqab chi riij taqeh Ehtalil tzihb keh Qorbal Mayab. Acuerdo Gubernativo No. 1046-87. Ley de Unificacin de los Alfabetos de los Idiomas Mayas. 6. Rumiqriksjiik i Molaab behil chi riij Kuhtijinik pan Kaqorbal eh Kulwariik. Kultaqab Ajawbesil Ajl 726-1995. Creacin de Direccin de Educacin Bilinge Intercultural. Acuerdo Gubernativo No. 726-1995. 7. Rumiqriksjiik i Rukab qab Molabil reh Kuhtijinik pan Kaqorbal eh Kulwariik, Molabil reh Kuhtijinik. Kultaqab Ajawbesil Ajl 526-2003. Creacin del vice-ministerio de Educacin Bilinge Intercultural, Ministerio de Educacin MINEDUC. Acuerdo Gubernativo No. 526-2003. 8. Taqabil chi rujunsuut wach akal. Instrumentos internacionales. 8.1 Kultaqab Ajl 169 Tzuhbal chi riij Kamanik pan Rujunsuut wach Akal. Convenio 169 Organizacin Internacional del Trabajo OIT. 8.2 Qorooj tzihbamaj chi riij Kikulub kachareel chi rujunsuut wach akal. Declaracin Universal de los Derechos Humanos. 8.3 Qorooj tzihbamaj reh Kikulub kachareel chi riij Kiqorbal. (Poqomchi) Declaracin Universal de los Derechos Lingsticos

Revista Intercultural Naojbalil Mayab

Rol del docente vrs. Idiomas mayas El nuevo paradigma hace nfasis sobre el rol del docente en pleno siglo XXI. El docente debe tener las siguientes habilidades: el manejo de las cuatro habilidades, que conozca bien la gramtica de su idioma, que utilice metodologa activa, que mantenga la identidad cultural de los alumnos y sobre todo que contextualice sus contenidos; adems debe ser un modelo ante los alumnos. Como es sabido, la primera lengua del ser humano, inicia en el vientre materno y va perfeccionando su desarrollo y sus cuatro macro habilidades lingsticas (escuchar, hablar, leer y escribir) en el seno familiar, comunal y social. Conforme va pasando el tiempo las habilidades comunicativas van evolucionando y perfeccionando, sobre todo la de hablar y escuchar, quedando un tanto rezagado y olvidado las habilidades de leer y escribir. ENSEANDO EN IDIOMA MAYA pretende facilitar un espacio para la aplicacin y ejercitacin de las 2 habilidades lingsticas (leer y escribir) del idioma maya como medio de enseanza y aprendizaje en el proceso educativo.

Ri uchaak ri tijoneel chwach ri jalajuj taq chi chateem mayab Ri kaak tijonik kachat puwi ri uchaak ri tijoneel kuan pataq tijonbal, chirajawaxiik kachakun pa saqiil chiriij ri kajib chi ubeyaal juna chateem, xik iil kukut juna saqiil kutunik pa kujalkatiij ta wi kiwach ri alitoiib jay alaboiib, pacha ri ke na kasach ta kiwach, xaq rokikaam ke ri tijoneel kachat pa kichateem ri tijoxelaab ma jela ri ke kakimaaj usuuk pa saqiil ronojel ri kabix chike, ri tinojeel chirajawaxiik kuretamaaj ri kajib ubeyaal juna chateem (katanik, kachatik kuril uwach jay katziban pa juna chateem). Qetamaam chik ke ri nabee chateem kaqamaj lo echiri oj kichuqeem ri qachuu jay kaqamaj pa saqiil echiri ri oj kojkiyik xoqo xew e en kaqamaj ir uchatbexiik jay utayiik; kikow kanoq chiqakux ri uriliik uwach jay utzibaxiik. KUTUNIK KAAN CHE JUNA CHATEEM MAYAB wa utaqeem pacha ri kutunik na kayew ta umajiik qetamaam chik, ke ri akalaab kakimaj taan we xkut chikiwach pa kichateem, ma we ri kutunik kaan pa juna chi chateem ke ri ke kakichatibeej taj xik kayew kakimaj usuuk. (Achi)

Revista Intercultural Naojbalil Mayab

KIIB IXIB NAJTIR QORIK PAN POQOMCHIAlgunos trminos arcaicos en Poqomchi Ahbal/estaca: Sust. Concreto. Reh qeej, qas ju chee nkamik chi reh hopbal akal re aha nqajik wii ija. Ahbanik/Resembrar: Sust. Con.Abs. Rukapechjiik i tik, ruum noq ma xitzuhkrik taj taqeh ija re xbanarik pan peet tik. Ajchaah/chayero: Sust. Concreto. Re rukamaj reh esanik kiyabilaal taqeh kachareel, nrusik aha nkan i yowaabkik eh nrutoq eloq. Ahbaneel/resembrador: Sust. Concreto. Kachareel nrukapechenik i tik. Huux/piedra de afilar: Sust. Concreto. Qeq abaj reh qasinik oon chubinik taqeh chihch. Junpatal/familia: Sust. Concreto. Kachareel kas kichaaq kiib patim taqeh xa pan jenaj chi paat. Kajbanik/abstinencia: Sust. Concreto. Noq re ehchen tik/iwik maxta rumahkuniik ruuk rukuliil rooq qab. Re wilih jenaj runimaal wach kuhbaal ruum ruloqil ixiim. Len/ocote: Sust. Concreto. Kaqchaj wilik ruqolil eh ruchelaal nkojarik chi saqombal. Mahkutee/cacaxtle: Sust. Concreto. Bakoj taq chee reh kambal ihq. Maxtat/ropa interior: Sust. Concreto. Itzihy nkojarik reh pan soiis. Pechek/yagual: Sust. Concreto. Balimaj kich reh kamoj tehl pan nahis. Piteht/huso, malacate: Sust. Concreto. Nimlaj kiix baaq eh nkamanik reh rujachariik taqeh jal. Qeej/corral: Yeaab tzaplik riij eh tehlik naah, pan taq paat oon pan abixbal, nkanamik reh kihsanik kixlaan. Xonbal/cimiento. Sust. Concreto. Raa paat re nqajik pan akal, re nkuywik reh rahliil chi unchel i tzaq njohtik. Xoraal/hacienda: Sust. Concreto. Nimlaj yeaab chi reh tik. Yanek/olla grande de barro: Sust. Concreto. Nimlaj akal Xun, kijib ruxikin, nkamanik reh chaqsbal rab eh saq iik.

Revista Intercultural Naojbalil Mayab

NEOLOGISMOS EN EL IDIOMA QEQCHI Espaol Saldo Tarjeta de crdito Computadora Chip Plaza Resistol Celular Reloj Teclado Deportes Atleta Cemento Corrector Hoy es cuando Avin Marimba Gelatina Qeqchi Riqulboqleb) (Biritz hu re kasok) (ululchiich) (Biritzkulesil) Nimlakayibaal (Toq latzleb) Boqlebaal) Ilebhoonal (rutziibleb) (kiilabatzunk) aanilanel/batzunel Poqsil pek. Chun sachleb Anaqwank tzaqal. Sosolchiich Tusbilchewajb (Qolb

Revista Intercultural Naojbalil Mayab

OXLAJU BAKTUN Li kanjel wan sa li ajlebaal kutan reheb laj mayab jwal nim xloqal xbaan naq tkanjelaq re roxloqinkil wi chik li loqlaj choch ut jo aj wi re li qawanjik. Tnimqehimanq oxlaju oqob (5,200) chihab xkulub li loq laj Ixim, jo tziibanbil sa li Popol Wuj. Li xkauxeb laj Mayab re xtzilbal rix li kutan chalen naq maaka rosojik. Li oxlaju Baktun aan jun li honal re xjalbal xkauxl eb li poyanam chi rix; li xnawom, xkambal rib sa usilal ut wank sa tuqtuukilal, jo aj wi xchaabilobresinkil li kauxl re xtenqankil li tenamit ut jo aj wi tkanjelaq re thulak sa jun li ak saqenk. Ain jun li kutan bar wi naraqe ut taatiklaaq jun raqal chik li chihab sa xrajlil kutan re laj mayab. Li oxlaju Baktun, aan jun li naleb reheb laj mayab bar wi nawan xjalanik li saqe; xnumik li xka xnumik li saqe toj sa ro saqe. Xtikla chaq li rajlankil sa li waqxaqib xkakaal (28) re li po agosto re li chihab waqlajukaal xwaqxaq oqob (3120), rubel xyolajik li qaawa, ut sa li xkiib xkakaal xbe li po yooqo xtikibankil xbeen kutan re li kaalaju baktun. Chankeb li wankeb xnawom naq chi ru jun may chihab xnumik ut toj sa jun xkakaal xbe li po diciembre re li chihab kablaju xwaq oqob (2012), li poyanam kutan saqen chi ru li xnaleb, re xtuqubankil li xchaajkilal sa komonil. Eb laj mayab cholcho chi ruheb tzaqal ka ru xexbaanu jokan naq xexkanab chi tziibanbil ut chi eetalil li xnawomeb. Eb laj mayab xe roksi naabal pay ru li ajlebaal kutan, abanan kiib aj wi xeroksi: Tzolkin ut Haab. TZOLKIN: Nabeeresiman rikin li xbeejik qana po chi xkatq li ruuchichoch, chi ru oxlaju po, ut jun may kutan, ut sa xjunajinkil ru nahulak oxlajukaal (260) kutan; naxkabai aj wi: ajlebaal kutan re qana po..

HAAB: Aan li xrajlil li kutan li naxbeeni li sursuukil choch ut li saqe, chi ru oob xbeleelajukaal (365) kutan; chi ru waqxaqlaju po rikin jun may kutan; jo aj wi naxkabai ajlebaal kutan. (Qeqchi). OXLAJU BAKTUN Este acontecimiento en el Calendario Maya es muy importante para la regeneracin natural de la madre tierra y tambin para nuestras civilizaciones. Se cumple 5,200 aos de la era del maz, segn el Popol Wuj. La concepcin maya del tiempo cclico e infinito. El Oxlaju Baktun ofrece una oportunidad de profundos cambios para la humanidad en; conocimiento, reconciliacin y la paz, tambin cambios positivos que beneficien a la poblacin, para llegar a un nuevo amanecer. Es un da que marca el fin e inicio de una era Maya. El Oxlaju Bak tun, es una era, un ciclo que tambin se le llama en la Filosofa Maya Cambio de Sol; es el paso del 4. Sol al 5. Sol. Empez su conteo cerca del 28 de agosto del 3120 A.C. y el da 22 estaremos en el primer da del 14 Baktun. Segn expertos, durante los 20 aos posteriores al 21 de diciembre del ao 2012, la especie humana tendr mayor claridad mental y social para resolver sus conflictosLa civilizacin maya conoci este acontecimiento y lo dejo manifiesto en sus escritos y monumentos histricos.

Los mayas utilizaron diversos calendarios, pero los ms importantes fueron dos; el Tzolkin y el Haab. TZOLKIN: Se basa en el recorrido de la luna alrededor de la tierra que son 13 meses de 20 das, que suman 260 das; tambin recibe el nombre de Calendario lunar o ritual. HAAB: Es el cmputo del tiempo que la tierra orbita el Sol en 365 das y fraccin, que son 18 meses de 20 das cada uno; tambin conocido como calendario Solar.

Revista Intercultural Naojbalil Mayab

KICHEE IQOOM / MEDICINA NATURAL Jeeh Kuuk: Reh sajik alaqis, hasaa eh rah aab. Re inkojarik re taqeh ixaq. Nik wach rukojariik: Reh hasaa; naruchaqsjiik ixib chi xaq reh jenaj kulk chi ha eh narukjiik, noq soljoq chaloq chi saarik. Reh alaqis: Naruchaqsjiik ixib chi xaq reh jenaj kulk chi ha eh narukjiik pan taq chaqab. Reh rah aab: Naruchaqsjiik ixib chi xaq reh jenaj kulk chi ha eh narukjiik chi je ruhaa rajlaal qiij. . Saq saqkiih: Reh qaaq pamis; narujotzarik jenaj xaq pan tza laj ha pan jenaj kulk, narutukjiik paam eh narukjiik pan taq wahqeq. Narubanjiik chi wach belejeeb qiij. LLANTN: Para la tos, diarrea y mal de orn. Partes de la planta que se utiliza: Hojas. Forma de utilizarlo: para la Diarrea, se cose 3 hojas para un vaso de agua y se toma despus de cada asiento. Para la Tos: se cose 3 hojas para un vaso de agua y se toma por las noches. Para Mal de Orn: se cose 3 hojas y se toma como bebida diario.

SBILA: Para la gastritis; se raspa la penca en un vaso con agua caliente, luego se mezcla y se toma en ayunas. Se hace durante 9 das. CSCARA DE NARANJA: Para el enojo o estado anmico. Se tueste la cscara de naranja y se pone en un vaso con agua hervida y se toma.

Riij Araan: Reh kaah; Narujoxjiik riij nah qaaq, naruyejiik pan tza laj ha pan jenaj kulk. Eh narukjiik.

Tiqol Baaq: Reh qojeel eh toqeel. Naruchaqsjiik wach taqeh xaq ko pehk eh narubaljiik chi wach i qojeel oon toqeel, narukjiik ixib tuhr riis pan jenaj kulk chiil ha.

RNICA: para golpes y fracturas, se cose las hojas tiernas, luego se frota sobre el golpe o fractura y se toma 3 gotas en un vaso con agua.

Revista Intercultural Naojbalil Mayab

Gastronoma Maya

RE TAQEH KIWA KIHAA TAQEH AJ POQOMCHI KUXBAL RE SAQ IIK: Re loqlaj kuxbal wilih inkojarik reh suluj paat, reh kaxarohiil oon reh nimaq kiwach nimqiij. Inkorsjik ruuk rutibkaal akach eh ruuk ruqoril chaqlaj ixiim eh inkojarik rikil, rupixpaal, rusikijil chi keemaj. KAQ IIK: Re kuxbal kaq iik inyearik noq wilik jenoq runimaal wach nimqiij oon re noq wilik kimik. Inkorsjik ruuk rutibkaal wakax eh sibimaj tiib, inchaqsjik wach ixiim eh intukarik wach qoor ruuk pixp, chi ruchihil mula. HA KIKOW, BOJ: Re loqlaj ha kikow eh boj inchaqarik pan taq ruminaal wach nimqiij, re inyearik chi peet noq nakiponiik taqeh ulaa. Re kikow inkikilej pan akal xoht, noq kikelem chik inkikeej wach kaa, noq keemaj chik inkipuq wach tzalaj ha eh inkichaq pan johm. Re boj inchaqarik pan kixilak aj Poqomchi, pan jenoq nimqiij, inyejebjik ruuk riis ajiij. Noq yitzooj chik i ajiij in uyubjik ixib qiij reh chi ne inchamriik kisiin oq. LA GASTRONOMA POQOMCHI COMIDA SAQ IIK: Esta comida sagrada se prepara cuando hay inauguracin de vivienda, boda o fiestas patronales. Se prepara con carne de chompipe y con masa de maz bien cocido, se le echa chile, tomate, hierba buena molida. KAQ IIK: La comida sagrada Kaq iik se prepara cuando hay una fiesta o cuando alguien se muere. Se prepara con carne de res o carne ahumada, se cuece el maz y se revuelve la masa con tomate y tambin con achote. CACAO, BOJ: La bebida cacao y el boj se comparte cuando hay una fiesta, es lo primero que se da al convidado o visitante. Se tueste el cacao en comal, cuando ya est bien tostado, se muele en piedra de moler, cuando ya est molido, se prepara en agua herbida y se distribuyen en guacal. El boj se prepara en el contexto Poqomchi, cuando hay fiesta, se prepara con jugo de caa. Cuando ya est exprimido la caa se espera tres das para fermentarlo.

IXIIM: Ruuk ixiim ne nkorjik taqeh rehreh wach wik: Pooch, Pentaan, Akub, Isis, Xeep, Rab, Kiyoy / rab kinaq, Wik / Muquun, Tzitoon, Xikinkeej, Joox, wilik ruman. Ruuk wo ixiim ne inkorjik i ukemaj ha: Saim / Chamqum, Muux aaj, Kaj, Rusasiil boj, MAZ: Con maz se preparan diferentes tipos de alimento: Tamalito de masa, Elotasca, Camagua, Tamalito de elote, Tamalito con frjol, Tortilla, Tamal, Tortilla, Tamalito con Tzitoon, Tayuyo, Tostada, etc. ICHAAJ: Con maz se preparan los siguientes Mahkuy, Xijor, Tzitoon, Muuch, para bebida: Xaq oom, Ju chumaah, Xaq qohq, Atol Shuco, Atol de elote, Pinol, Asiento Ju kuum, Sisik, Kexk/sees, Maam para boj. wilik ruman, mahkuy, HIERBAS ALIMENTICIAS: Hierba mora, Dalila, Tzitoon, Chipiln, Hoja de malanga, Punta de gsquil, Hoja de chilacayote, Punta de ayote, Sisik, Bledo, Quilete, Etc.

Revista Intercultural Naojbalil Mayab

CONSEJERIA MAYA
Qeqchi Inka us xtzeqbal rix li xut Naketman sa li awk, xbaan naq li iyaj ixim inka tchireek. Li rix li xut us xtzeqbal toj sa rox kutan li awk, wi inka moko us ta li iyaj ixim t-elq

NALEB WAN XKUUT

Espaol Al comer tamalitos antes de la siembra, no hay que tirar las hojas, ya que el maz no germinar. Las hojas de los tamalitos que se comen durante la siembra hay que tirarlos tres das despus, es importante decirles a los nios que deben guardar sus hojas y no jugar con ellas. No es bueno comer acostado, ya que le pueden salir granos o barros en la cara. Hay que decirles a todos que no coman acostados, porque al hacerlo les pueden salir granos y barros en la cara. No es bueno que un nio coma el corazn de un chunto, ya que puede llegar a tener reacciones. Dicen que los nios no deben de comer el corazn de chunto porque puede perder la razn o se vuelven olvidadizos. Cuando alguien est vendiendo, no debe quitarse las uas, porque no le van comprar nada. Hay que sugerir a las personas que no se corten las uas y que las tiren cuando estn vendiendo ya que es mal agero, seguramente nadie querr comprar lo que venden.

Inka us waak chi yokyo, xbaan naq tchalq xox malaq t-elq wa sa xnaqaawu. Aajel ru xyeebal reheb li komon naq inka us waak sa yokyo, xbaanaq t-elq wa malaj xox sa xnaq ru. Xtzekankil raam li akach moko us ta choq re junaq chinaal, Naru nasach li xnaleb. Xtzekankil raam li akach inka us choq reheb li kokal xbaan naq nakesach li xkauxlebaaleb. Jokan naq aajel ru xjultikankil reheb. Inka us xkutbal li ixiij rikin li ruuch e, naq yookat chi kayink, xbaan naq moko texloq ta li kay. Tento xyeebal reheb li kokal naq inka us xsetbal malaq xkutbal li ixiij rikin ruuch e naq yookat chi kayink, xbaan naq moko texloq ta eb li kay .

Revista Intercultural Naojbalil Mayab

SEEBALIL NALEB Li sahilal choolej nailmank sa xjunxaqalil li poyanam naxkutbesi rikin li xbaanuhom malaj rikin xyehom ayaal chan ru natalimank rikin Sahil choolejil malaj rahil choolejil. Jokan ajwi naxjultika li xyehom, xbaanuhomeb li qaxe qatoon rikineb li alalbej re naq tajultikamanq chi ruheb, tento naq twanq xkuutal re naq chi kamaan tawmanq ru li naleb nake xseeraqi. Li Sebalil naleb wan chaq kutan xtiklajik sa xyanqebchaq li qaxe qatoon aj maay, re xjultikankil junaq xtiklajik ut raqik li chihab ut wanchik xkomon. Jun Chajom, naraj kamok, abanan maaani naajok re xbaan naq naxkul xwaxil ru jo kan ut, kixjal xnaaj ut xsik jalan chik Kalebaal bar wi truuq chi jotok, maji najaq xbeenik kixtaw jun li ochoch bar wi nake tawmank nabal li tuqix, ut kixye; arin tinkanaaq sa li ochoch ain; jumpaat chik naq xel chaq laj eechal ochoch; kixpatz re li Chajom Karu taawaj; li Chajom al kichaqoq ut kixye: nawaj raj junaq inkeenel aban jo aj wi junaq inkanjel, wi inka texsume li waatin; li waam taxaqliiq ut tinkamq chan; kichaqoq laj eechal ochoch, naq Inka naraj aj balaq ut aj qem sa injunkabal , jokan naq maaka li nakasik chan, li Chajom kixye; sa laakaba naq tinosooq ut tinkamq xbaan naq inka xa sume li waatin chan, sa hoonal aan ut xpohil chik naq naxkul xwaxil ru, kajo naq kixuwak laj eechal ochoch ut sa junpaat xboqeb li xrabin ut patz re li al aani traj ut li Chajom al kixsik li jwal china us, ut saaj xyuam, rajlal naq naxkul xwaxil ru; naxye naq xmaak laj eechal ochoch, moqon chik xe xnaw li naxkul.

HUMORSTICA Es el estado de nimo que se manifiesta interior y exteriormente. Una actitud donde se demuestra alegra o mal humor ante los acontecimientos de la vida. Como tambin son hechos y sucesos trasmitidos a los hijos, por nuestros antepasados para ser recordados y fundamentados en lo acontecido. Desde hace muchos aos la humorstica cobra vida en los actos sagrados, ya sea para iniciar o finalizar el ao, en la vida de los antepasados mayas y otras ms. Un muchacho que quera casarse pero nadie lo quera porque padeca de asma, al saber su suerte, decidi cambiar de lugar y asi poder cortejar o molestar, todava tenia por caminar cuando de repente caminando encontr una casa llena de muchachas, al instante el muchacho pens que su destino estaba en esa casa, al rato sale el dueo de la casa preguntando al joven el motivo de la visita. Contesta el muchacho que estaba en busca de una esposa y tambin trabajo, si niega de lo que pido, me morira de un paro cardiaco, el dueo de la casa le contesta que no quiere a un mentiroso y haragn en su casa y que lo que busca no esta aqu. El muchacho contesta que por su culpa me morire, porque no no cre en mi palabra, en ese momento le produjo un ataque y por coincidencia era mes donde padece de ataque, por el susto, el dueo de la casa se asusto y rpidamente llam todas sus hijas y pregunt al muchacho, cual de todas quieres para tu mujer, aprovechando la oportunidad el muchacho escogi la ms joven y hermosa. Cada vez que le da ataque culpa al dueo de la casa, posteriormente se supo la verdad.

Revista Intercultural Naojbalil Mayab

SESEHIL AATIN Jun chinaal naxye re li xyuwa. yuwa twaj raj sumlaak rikin li wixaan; xye li xyuwa. Chan ru tatsumlaaq rikin inna, li chinaal kichaqoq, chan ru xatsumla rikin lin na ut maka xinye aawe. SEERAQ Qawa Kax kok, kixloq wiib Kok wakax ut jun kawaay, kaajwi kixloqeb li xul kixtikib kulak li anum sa rochoch. Chi ru li qojyin nabatzun li anum rikineb li kok wakax ut naq nasaqew tzulbil chik li rismal li kawaay. Naq li qawa Kax naxtzintzini wiib li xkanjelebaal chiich nahelelik li anum. Abanan sa junpaat nasuqi wichik chaq xbtzuninkilebli xul. UUTZUUJINBIL RU AATIN Ma hoon ma hulaj li qaloq laj tenamit, tooruhanq xtzeqtaanankil xloqal xwankil quq. Li qamaatan kanabanbil chaq qe, chalen xtiklajik chaq xnalebankil li qatenamit watemaal. Jokan bi naq ninke linpunit. ninxaj jun bich re li qatusbil che wajb chi anchal inchool, chi seebseeb roq, re xjultikankil li xloqal xwankil. Re xwaklesinkil li qachool re xkutbesinkil naq yo yooko ut toj wanko chi waak chi sali xnaajeb qaxeqatoon aj Mayab QEHINK 1. Naru ta set, Naru tache, abanan maajunwa tatruuqrajlankil. (ismal) 2. Naq nake xbaknaxik, naq nake desatan nakana. Junelik naxik chi ri li ani nakamok re. (li xaab) 3. Chixjunilebnake tzekan we, chixjunileb nake loqok we abanan chixjunilebaan nikehebchi yaabak (tuxi

CHISTE Un nio le dice a su padre, Padre quisiera casarme con mi abuelita El padre le contesta, como es posible que quieres casarse con mi madre? El nio contesta, cuando te casaste con mi madre no te dije nada. CUENTO Don Lucas Coc compro dos terneritos y un caballo, ya haba comprado los animales, empez a llegar un fantasma en la casa. Durante la noche jugaba el fantasma con los terneritos y amaneca trenzado el cabello del caballo. Cuando don Lucas hacia sonar dos herramientas y suena huye el fantasma. Inmediatamente despus regresa a jugar con los animales. POEMA Ni hoy ni maana nuestro pas,, podemos olvidarte quetzal respetarla. Nuestro regalo que nos han dejado, desde que inicio los acontecimientos de nuestra Guatemala. As es pues cuando pongo mi sombrero. Bailo un canto de nuestra marimba con toda mi alma con toda fuerza demostrando y poniendo en alto. De levantar el nimo, para demostrarla que estamos vivos. Todava estamos alimentndonos en la tierra de nuestros antepasados mayas. ADIVINANZAS Lo puedes cortar, puedes tocar, pero no se puede contar. (Pelo) Cuando lo amarran se va. Cuando lo desatan se queda. (Zapato) Todos me comen, todos me compran, pero a todos ellos los hago llorar. (la cebolla)

Revista Intercultural Naojbalil Mayab

ESTUDIANTES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. Ana Beatriz de Paz Antonio Gualib Chiquin Arnoldo Xol Arturo Ic Cholom Bayron Xi Tot Benjamn Caal Pop Bertha Matilde Putul Chub Carlos Enrique Tot Pop Carolina Juc Toc Claudia Azucena Cal Leal Claudia Azucena Iboy Mendoza Daniel Cal Cap Emilio cucul Francisco Taperia Hctor Maquin Caal Iris Magaly Macz Bac Irma Violeta Lep Bin Jorge Morn vin Julia Petronila Bin Buc Julin Ichich Leonel Pacay Rax Luis Gonzles Maurilio Juc Toc Pablo Xol Ricardo Morn Vin Rodrigo Tilm Jom Rosala Ana Delma Cojoc Poou (Achi) (Poqomchi) (Poqomchi) (Qeqchi) (Poqomchi) (Qeqchi) (Qeqchi) (Qeqchi) (Poqomchi) (Poqomchi) (Achi) (Poqomchi) (Qeqchi) (Qeqchi) (Qeqchi) (Qeqchi) (Qeqchi) (Poqomchi) (Poqomchi) (Poqomchi) (Qeqchi) (Achi) (Poqomchi (Qeqchi) (Poqomchi (Poqomchi (Poqomchi)