Está en la página 1de 5

I.

Libro: "El Hobbit" Versión: tapa dura Edición: Ediciones Minotauro Descripción: Inscripción de la página del título. Idioma: simil Inglés-Oestron Escritura: en runas gnómicas (runas de los enanos)

Te 1 hobbit

Th

e /H o

b

or

O r

b

i t

Tere1and1bacK1again

Th e r e /A n d/B a c k /A g ain

"The Hobbit or there and back again."

"El Hobbit o allí y volver de nuevo (El Hobbit, historia de una ida y una vuelta)."

~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 0 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~

II.

Libro: "El Hobbit" Versión: tapa dura Edición: Ediciones Minotauro Descripción: Inscripción del "Mapa de Thror", debajo de 'la mano que señala'.

Idioma: simil Inglés-Oestron Escritura: en runas gnómicas (runas de los enanos)

Five

FEt1high

Te1dor1 an d1TrE1 may

wolK1abre

ast3

1T1T1

five

f[ee]t high

[th]e

d[oo]r an

d

[th]r[ee] may

wolk abre

ast.

.[th].[th].

"Five feet high the door and three may walk abreast."

"Cinco pies la puerta de alto y tres pueden caminar de frente."

~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 0 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~

III.

Libro: "El Hobbit" Versión: tapa dura Edición: Ediciones Minotauro Descripción: Inscripción del "Mapa de Thror", las Runas Lunares leídas por Elrond. Idioma: simil Inglés-Oestron Escritura: en runas gnómicas (runas de los enanos)

stanD1by1Te1grey1st

stand by

[th]e

grey

st

one1when1Te1Trush1Kn

one

when

[th]e [th]rush kn

ocks1anD1Te1settiN1s

ocks

and

[th]e setti[ng] s

un1wiT1Te1lOst1light1

un wi[th]

[th]e læst

light

of1durins1dAy1will1sh

of durin's

day

will

sh

ine1uPon1Te1Keyhole1

1T1

ine

.[th].

upon

[th]e

keyhole

"Stand by the grey stone when the thrush knocks and the setting sun with the last light of Durin's day will shine upon the keyhole."

"Esperar cerca de la piedra gris cuando el ruiseñor cante y el sol poniente con la última luz del día de Durin brillará en el ojo de la cerradura."

~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 0 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~

IV.

Libro: "El Señor de los Anilos" Versión: tapa dura del volumen único del aniversario del cincuentenario de la obra (abarca los 4 volúmenes -La comunidad del anillo, Las dos torres, El retorno del rey y Apéndices- con ilustraciones de Alan Lee). Edición: Ediciones Minotauro Descripción: Inscripción de la línea superior de la 1º página. Idioma: simil Inglés-Oestron Escritura: en Angerthas Moria (runas de los enanos de Moria)

3ðë.lord.ov.ðë.riNs.

[dh]e/l o

r d /o v /[dh]e/r i n s /

translat|d.from.ðë.red.bOk.3

t

r a

n

s

l a th d /f r

o m/[dh]e/r e d/ b

ô

k

.

"The Lord of the Rings, translate from the red book."

"El Señor de los Anillos, traducción del libro rojo."

~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 0 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~

V.

Libro: "El Señor de los Anillos" Versión: tapa dura del volumen único del aniversario del cincuentenario de la obra. Edición: Ediciones Minotauro Descripción: Inscripción de la línea inferior de la 1º página. Idioma: simil Inglés-Oestron Escritura: Tengwar Fëanorianas (modo Inglés de Gondor)

W y8$1t6Ea w~B s95Y 75YjE2 7`V`MjR 1jYz`B5R-

vh

97R

h er

w es t m ar ch

b i

j

h on

r on

al d

r eu el

t ol ki en.

5%

in

k%

is

81R e6Y3 @ 98%17Y~B

s et

f or th

dh

h ist ori

W"

y6Y W"

vhdh w or

vhdh

7b%

r ing

2PÈ @ 71R6U5 W" zb%

and

dh

r et ur n

vhdh

k ing

,E 8`V`V5 w~B @ 9wY?1T+-\

as

see n

b i

dh

h obbits.

"Of westmarch by John Ronald Reuel Tolkien. Herein is set forth the history of the war of the ring and the return of the king as seen by the hobbits."

"De la marcha al Oeste por John Ronald Reuel Tolkien. Aquí en adelante fijo la historia de la guerra del anillo y el retorno del rey como fue visto por los hobbits."

~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 0 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VI.

Libro: "El Señor de los Anillos" Versión: tapa dura del volumen único del aniversario del cincuentenario de la obra.

Edición: Ediciones Minotauro Descripción: Inscripción del "Anillo Único", transcripción dicha por Gandalf en el Concilio de Elrond. Idioma: lengua negra Escritura: Tengwar Fëanorianas (modo Sindarín)

AE 5,Ex 26Yw1E¾^z³= AE5,Ex xwP%1Ej^ AE5,Ex 37zE1E¾^z³= X#w6Ykt^AT`B z7qpT1Ej^

ash[h]

n az g

d

ur

b at

ul ûk

ash[h]

n az g

g

imb at ul

ash[h]

n az g

t r ak at ul ûk

ag[h]

b

ur z um

ishi

k r imp at ul

"Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul, ash nazg trakatulûk, agh burzum ishi krimpatul."

"Un anillo para gobernarlos a todos, un anillo para encontrarlos, un anillo para atraerlos a todos y atarlos en las tinieblas"

~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 0 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VII.

Libro: "El Señor de los Anillos" Versión: tapa dura del volumen único del aniversario del cincuentenario de la obra. Edición: Ediciones Minotauro Descripción: Inscripción en el arco de "Las puertas de Moria". Idioma: Noldorin antiguo (Sindarín antiguo) Escritura: Tengwar de los Noldor (modo Sindarín antiguo)

-l5I6

e nn

y n

2.7`B6

d

u

r i

n

]7]6 yh7`B V_

a r

a n

m o r i(a)

=.O=

.

yljjh6

m

e

l l

o n

]

a

y~B5h\- -~Bt

m i n

o

.

i m

6]7r`B

n a

r b

i

ql2h

p

e d

o

9]Ö6

h ay n

ld]1P-

e ch a nt.

aljlw7`BtPh7

c

e l

e

b

1lÕ3]1p

t ey tha nt

r i mb o r

~B

i

3~Bn

t

i w

h

o

l7ls`B6h

e r

e

g

i

o n

9~B6-

h i n.

"Ennyn Durin aran Moria. Pedo mellon a mino. Im Narbi hain echant. Celebrimbror o Eregion teythant i tiw hin."

"Las Puertas de Durin, Señor de Moria. Di "amigo" y entra. Yo, Narvi, construí estas puertas. Celebrimbor de Acebeda grabó estos signos."

~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 0 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~

VIII.

Libro: "El Señor de los Anillos" Versión: tapa dura del volumen único del aniversario del cincuentenario de la obra. Edición: Ediciones Minotauro Descripción: Inscripción de la tumba de Balín en "Las minas de Moria". Idioma: Khûzdul (la última línea es simil Inglés-Oestron) Escritura: en Agerthas Moria

balin

b

a l

i n

fuDinul

f u nd i n

u l

uzbadk|azaddUmu

u

z

b a d/k h a z

a d/d

û m u

.balinsonovfuDinlordovmoria.

b al in/s o n/o v/fu nd in/l o r d/o v/m o ria

"Balin Fundinul uzbad Khazad Dûm." "Balin son of Fundin, lord of Moria."

" Balin hijo de Fundin, señor de Moria."

~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 0 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~

IX.

Libro: "El Silmarillion" Versión: de bolsillo Edición: Ediciones Minotauro Descripción: Inscripción de la línea superior de la 1º página. Idioma: simil Inglés-Oestron Escritura: Tengwar Fëanorianas (modo Inglés de Gondor)

@

dh

1jEL_ W

tal(e)s vh

@ e6R81 s#È <5%

dh

f ir s t

ag(e)(wh)en

t6Yx1H

M

or g ot

2yjT1 5$ t2?$jL

`BÓ63 2P

@ jTrÈ+

d

w el t

in

m idd l(e) æ r th

nd

t2#È y6Y q&5$ 9t$

e6Y @

m ad(e) w or

up in

h im

f or

dh

W? 8jRt7EjR_-

vhdh

s il m ar ils

dh

el v(e)s

7zTrY7T~V

r ek ov eri

"The tales of the first age when Morgot dwelt in middle earth and the elves made war upon him for the recovery ofthe Silmarils."

"Los cuentos de la primera edad cuando Morgot moraba en la Tierra Media y los Elfos le hicieron guerra para la recuperación de las Silmarils."

~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 0 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~

X.

Libro: "El Silmarillion" Versión: de bolsillo Edición: Ediciones Minotauro Descripción: Inscripción de la línea inferior de la 1º página. Idioma: simil Inglés-Oestron Escritura: Tengwar Fëanorianas (modo Inglés de Gondor)

1}

<aR

6EÉ

qE'522% @ 2yY5ejE° W 5t&5%6Y

to

w ich ar(e) app n

2P @ 98$17H~V

d

ed

dh

W" 7b%+

d ow n f all

vh

n

um en or

W

qyH6 2P @ 36R2

nd

s#(

dh

ag(e)

h ist ori

5$ <aF

vhdh

48%(

r ings

1jEL_

in

wich dh es(s) t al(e)s

vh

p ow r

nd

dh

thir d

zt^(

1} 4lT6 5%2

k om(e) to

dh eyr

en

d

"To which are appended the downfall of Númenor and the history of the rings of power and the third age in which these tales come to their end."

"A los cuales se añade la caída de Númenor y la historia de los anillos de poder y la tercera edad en los que estos cuentos llegan a su fin."