Está en la página 1de 29

České předsednictví

v Radě EU

Czech Presidency
of the Council of the EU

Présidence tchèque
du Conseil de ľUE

2009

Æ ÄÁ ³
·À ÄÁ³
· À Æ
âäáÜ×Ýæ’èÛìçVÞàj’èìÖáÔë’ç’âjÞאÛæáåæےâ×Öå×ÖàÛÕæèj’!×åÝa’ä×âçÔÞÛÝë’è’äÓÖb’·Ç

¶ÓèÛ֒!×äà’Ó’¿××æ¸ÓÕæáäë’

âäáÜ×Ýæ’èÛìçVÞàj’èìÖáÔë’ç’âjÞאÛæáåæےâ×Öå×ÖàÛÕæèj’!×åÝa’ä×âçÔÞÛÝë’è’äÓÖb’·Ç
www.eu2009.cz
Evropa očima umělců 27 členských států EU Evropu spojuje její historie, kultura,
v posledních letech i společně vytvá-
Europe is unified by its history, culture
and, in recent years, also by a jointly
L’Europe se voit unifiée par son his-
toire, sa culture et, dans les dernières
Europe, as seen by artist from the 27 Member States řené politické struktury. Často velice
různorodé státy jsou provázány sítí
created political structure. More or
less diverse countries are intertwined
années, aussi par ses structures
politiques communes. Les États,
L‘Europe vue par les artistes des 27 États-membres de l‘UE různorodých vztahů, jež dohromady by a network of multi-dimensional souvent hétérogènes, sont liés par
vytvářejí složitý celek. Z pohledu relationships that, in effect, results des réseaux de rapports divers qui
zevnitř vnímáme spíše to, čím se in an intricate whole. From within, forment un ensemble complexe.
od sebe jednotlivé evropské země liší. we tend to focus on the differences De l’intérieur, nous percevons surtout
Jde o tisíce důležitých i nedůležitých between the individual European les différences. Il s’agit de milliers
věcí od geografických podmínek až countries. These differences include de choses, importantes ou pas, des
po gastronomii a drobné každodenní thousands of important and unimpor- conditions géographiques à la gas-
návyky. tant things ranging from geographical tronomie en passant par les petites
Skládačka EU je metaforou i oslavou situation to gastronomy and every- habitudes quotidiennes.
této různorodosti. Je to stavebnice day habits. Le puzzle de l’UE représente une mé-
politických, ekonomických a kulturních The EU puzzle is both a metaphor taphore aussi bien qu’une glorification
vazeb, se kterou si „hrajeme“ my, and a celebration of this diversity. de cette diversité. C’est un puzzle des
ale předáme ji našim dětem. Úkolem It comprises the building blocks of liens politiques, économiques et cul-
dneška je příštím generacím vyrobit the political, economic and cultural turels qui nous sert de « jouet » mais
stavebnici s co nejlepšími vlastnostmi. relationships with which we ‘toy’ que nous transmettrons également
K Evropě a jejímu myšlení patří sebere- but which will be passed on to our à nos enfants. L’objectif d’aujourd’hui,
flexe, kritický duch a schopnost vnímat children. The task of today is to create est de créer, pour les générations
sebe sama i okolní svět se smyslem building blocks with the best possible suivantes, un puzzle aux meilleures
pro ironii. Umělecký projekt vzniklý characteristics. qualités possibles.
při příležitosti českého předsednictví Self-reflection, critical thinking and L’Europe et sa pensée, c’est une tradi-
v Radě Evropy se snaží ukázat celek the capacity to perceive oneself as tion de l’autoréflexion, de l’esprit ana-
Evropy z úhlu pohledu sedmadvaceti well as the outside world with a sense lytique et de la capacité de percevoir
umělců z jednotlivých členských států of irony are the hallmarks of European soi-même et son entourage avec le
EU. Jejich projekty spojuje hravá ana- thinking. This art project that origina- sens de l’ironie. Le projet artistique né
lýza národních stereotypů, ale ted on the occasion of Czech Presi- à l’occasion de la présidence tchèque
i schopnost originálně charakterizovat dency of the Council of the European du Conseil de l’Union européenne
vlastní kulturní identitu. Union attempts to present Europe as cherche à montrer l’ensemble de l’Eu-
a whole from the perspectives of 27 rope vu par 27 artistes de différents
David Černý artists from the individual EU Member États membres de l’UE. Le dénomi-
States. Their projects share the play- nateur commun de leurs projets est
ful analysis of national stereotypes une analyse ludique des stéréotypes
as well as original characteristics nationaux mais aussi la faculté de
of the individual cultural identities. caractériser de manière originale
sa propre identité culturelle.
David Černý
David Černý

1
Sabrina Unterberger

Rakousko Selected Solo Exhibitions, Projects


2008 - The end of Remembrance - Carinthian Partisans, The Austrian Parliament
Selected Group Exhibitions, Projects
2007 - Orte mit Geschichte - Fotogalerie Wien, Vienna
2007 - Invisible Oil - Research Project, Peacock Visual Arts, Aberdeen (UK) - SLOW - Plymouth Arts Centre, Plymouth (UK)
Austria 2006 - Non Public Spaces - Keio Research Center for the 2006 - Publicly Private - Spazio Antonino Paraggi,
Liberal Arts - Yokohama, Japan Treviso, Italy
2005 - Non Public Spaces - Delfina Studio Trust, London - Schau mich an, Wiener Porträts - Wien
Autriche 2004 - Den Blick hinrichten 2 - University of Applied Arts, Vienna Museum, Vienna
2002 - Non Public Spaces - Photowall - Kunsthalle, Vienna 2005 - Spaces of Memory - Mestna Galerija,
1999 - Ernst Logar is cooking a soup of his childhood - Project Ljubljana, Slovenia
Tigerpark, Vienna - Tiere in der Großstadt - Wien Museum, Vienna
2004 - Bilder von Wienern - Martin Gropius Bau, Berlin
2003 - Bilder von Wienern - Hôtel d´Albret, Paris
2002 - Gegengewalt - GalerieGrita Insam, Vienna

Ekonomie a ekologie jsou slova, která Economy and ecology are words that Économie et écologie sont des mots
pocházejí ze stejného slovního základu. have the same etymological root. provenant du même radical. « Éco »,
„Eko“, v řečtině „dům“ se vztahuje ‘Eco’ (Greek: ‘house’) applies to two en grec « maison », se rapporte
ke dvěma velmi vzdáleným oblastem. very distant fields. Indeed, ecology à deux domaines bien éloignés l’un de
Dokonce se zdá, jako kdyby ekologie and economy seem to be complete l’autre. Il semblerait même qu’écologie
a ekonomie byly ve vzájemném opposites. What is good for the et économie constituent une antinomie.
protikladu. Co je dobré pro ekonomiku, economy is seldom best for ecology. Ce qui est bon pour l’économie ne l’est
nebývá to nejlepší pro ekologii. Conversely, ecological solutions are en général pas vraiment pour
Naopak ekologická řešení nemívají not always warmly received by l’écologie. Et au contraire, les
vždy nejlepší ohlas u ekonomů. Dnešní economists. The world today is full solutions écologiques ne trouvent
svět je plný rozporů. Otázka pro diváka of contrasts. The question for the pas toujours un écho favorable auprès
mého díla je jednoznačná: chcete viewers of my work is clear: What des économistes. Le monde actuel est
louku, nebo elektřinu? do you want – a meadow, or a power plein de contradictions. La question
station? adressée au spectateur de mon œuvre
est sans équivoque : qu’est-ce que
vous voulez, un pré ou de l’électricité?

2 3
Rogers Geboers

Belgie Selected Solo Exhibitions, Projects


1999 - Centre d‘Art Chapelle de Boendael, Brussels 1998 - Regards de l‘Amérique - Maison Pelgrims, Brussels
1998 - Espaço Cultural do Banco do Brasil, Brussels 1997 - The Mysterious Face of Art - Cacco Zanchi
Belgium Selected Group Exhibitions Kunstgalerij, Aalst; Galerie Bortier - Ville de Bruxelles,
2002 - Rites - Myths - Beliefs, De Melkerij, Veltem-Beisem Brussels; Expos
2001 - Praça XV - Galerie SEUL, Brussels Competitions
Belgique 2000 - Saudade - 500 years since the discovery of Brazil, 2000 - Prix Médiatine, Brussels
Espace Pierre Cardin, Brussels 1997 - Salon de Mai, Brussels
1999 - Panorama Van Braziliaanse Hedendaagse Kunst III - Holiday Inn 1994 - Prix Louis Schmidt, U.L.B., Brussels
Gent Expo, Ghent; Première partie - Peint, Cacco Happenings
2001 - LITERARTE - >biVA - Brussels
1999 - Bruxelles ma découverte - Pentagone, Brussels

Bonboniéra Box of Chocolates Bonbonnière


Je zjevné, že se váš projekt zabývá It is evident that your project addres- Il est clair que votre projet traite des
stereotypy „Sjednocené Evropy“. ses stereotypes of a ‘United Europe’. stéréotypes de « l’Europe unie ».
Já sám jsem do jisté míry umělcem I myself am a stereotyped artist Je suis moi-même dans une certaine
stereotypu. Vyhraněné používání to some extent. The clearly defined mesure un artiste du stéréotype.
jednoho typu materiálu specifického employment of a single type of mate- L’utilisation exclusive d’un type de
užití ze mě dělá umělce, který neustále rial designed for a specific use makes matériau à usage spécifique fait de
odkazuje sám k sobě. Můj projekt je me an artist constantly referencing moi un artiste qui fait en permanence
jakýmsi Dvojitým stereotypem – spo- himself. My project is a kind of Double référence à lui-même. Mon projet est
juje v sobě představu Belgie jako země Stereotype, combining the idea une sorte de Double stéréotype
čokoládových pralinek a současně of Belgium as a country of chocolates – il associe en même temps l’idée
Rogerse Geboerse coby umělce jídla. and Roger Geboers as a food artist. d’une Belgique comme pays des prali-
nes au chocolat et de Rogers Geboers
en tant qu’artiste de la nourriture.

4 5
Elena Jelebova

Bulharsko Selected Group Exhibitions


2002 - National Art Exhibition ‘Autumn Saloon‘,‘Shipka 6‘ Art Gallery, Sofia
Per formances
2004 - No Club, Sofia, Transition Art
2003 - International Art Biennial, Gabrovo, Bulgaria 2003 - Kumata Mountain Hostel, Vitosha Mountain,
Bulgaria 2004 - National Art Exhibition, Kjustendil, Bulgaria Art Installation
2005 - National Art Exhibition, Lovetch, Bulgaria - Balance Summer Festival, Bulgaria, Art Installation
2007 - Gallery Art-M, Tryavna, Bulgaria - No Club, Sofia, Transition Fluoro Art
Bulgarie - Art Hostel, Sofia, Bulgaria, First One-Man Exhibition 2002 - Fader Club, Sofia, Fluoro Art
2001 - Blade Club, Sofia, A Installation
- O’Shipka Club, Sofia, Art Installation
2000 - Geizer Club, Sofia
Awards
1999 - East-West Intellect, Bulgaria World Exhibition,
Silver Medal

Náš projekt je pro mě příležitostí For me, our project is an opportunity Notre projet est pour moi l’occasion
vypořádat se s falešným vlastenec- to cope with false patriotism and find de régler mes comptes avec le faux
tvím, ulevit si od bídy bulharského relief from the destitution of Bulgarian patriotisme, de me soulager de la
materiálního i duchovního života. material and spiritual life. Not least, misère de la vie matérielle et spiritu-
V neposlední řadě to naštve spoustu it is sure to upset a lot of people, and elle bulgare. Et puis encore, cela éner-
lidí – o to mi jde také, vyvolat skandál, that is also what I am aiming for – to vera beaucoup de monde - c’est ce qui
a to především u nás doma. cause a scandal, especially at home. m’intéresse d’ailleurs, provoquer un
Je to punkové gesto, záměrně It’s a punk gesture, intentionally primi- scandale, notamment chez nous. C’est
primitivní a vulgární, fekálně tive and vulgar, faecally pubertal. un geste punk, volontairement primitif
pubertální. et vulgaire, scatologique à la manière
pubertaire.

6 7
Panayiotis Papastamouli

Kypr Životopis nebyl autorem dodán.

No CV has been provided by the artist.


Cyprus
L‘artiste n‘a pas communiqué son CV.

Chypre

Přátelé Kypru z celého světa! Friends of Cyprus from across the world! Amis de Chypre du monde entier!
Narodil jsem se ve městě Palechori I was born in Palechori, a town on the Je suis né dans la ville de Palechori
u břehů Středozemního moře. Můj shores of the Mediterranean. Both my près des côtes de la Méditerranée.
otec i děd byli kováři. Kovářem jsem father and grandfather were blacks- Mon père et mon grand-père étaient
se stal i já. Už ale nekovám koně nebo miths. I followed in their footsteps. forgerons. Moi aussi je suis devenu
neopravuji poničené karoserie, ani But I no longer shoe horses or repair forgeron. Or, je ne ferre plus les che-
ze železa vytvářím sochy, kterým damaged carriages. Instead, I use iron vaux et je ne répare plus les carros-
se snažím vdechnout duši a historii to create sculptures into which I strive series abîmées, mais, à partir du fer,
našeho ostrova. S nadšením jsem to infuse the spirit and history of our je sculpte des œuvres auxquelles je
proto přijal nabídku pracovat se island. Consequently, I enthusiastically m’efforce d’insuffler l’âme et l’histoire
svým bratrem ze severu, uměleckým accepted the offer to work with a kin- de notre île. C’est pourquoi j’ai accep-
kovářem Nikosem Alptekisem. Ačkoliv dred spirit from the north, the artist té avec enthousiasme la proposition
jsme se nikdy neviděli, pevně doufám, blacksmith Nikos Alptekis. Although de travailler avec mon frère du Nord,
že se nám alespoň symbolicky podaří we have never met, I am confident l’artiste forgeron Nikos Alptekis. Bien
spojit rozdělený Kypr. that we will succeed – at least symbo- que nous ne nous soyons jamais
lically – in uniting the divided Cyprus. rencontrés, j’espère sincèrement que
nous parviendrons au moins symboli-
quement à réunifier Chypre.

8 9
David Černý

Česká republika Selected Per formances and Permanent Exhibitions


since 2004 - ‘Proudy’ (Streams), Hergetova cihelna, Prague – First prize
Selected Group Exhibitions
2005 - Prague Biennial
in a competition commemorating victims of WWII, later 1997 - Joslyn Memorial Art Museum, Omaha, Nebraska, USA
Czech Republic withdrawn for political reasons 1993 - Europe without Walls (Manchester, UK)
since 2000 - ‘Miminka’ (Babies). TV Transmitter Prague 1989 - Úsměv, škleb a grimasa (Smile, Face and Grimace),
since 1999 - ‘Svatý Václav’ (Saint Wenceslas), Pasáž Lucerna, Prague Palác kultury, Prague
République tchèque Selected Solo Exhibitions Selected Per formances and Group Events
1999 - Czech Embassy, London 1991 - The Pink Tank (Prague)
1993 - Umělí (Artificial), Prague, Špálova Galerie, State Gallery Film
1997 - Knoflíkáři (Buttoners), directed by Petr Zelenka,
architect and actor
Theatre
1999 - Odpočívej v pokoji (Six Feet Under),
directed by David Czesaný, činoherní studio
¥© Ústí nad Labem.
Prizes and Grants
2000 - Chalupecky Prize
1990 - Prize in the Biennial of Kortrijk, Belgium

Dejme slovo hlavě státu! Geniální Let the head of state have his say! Donnons la parole au chef
vzorky českého prezidenta Václava A constant stream of brilliant de l’État ! Formules géniales
Klause v permanentním toku. Moudra, Václav Klaus quotes. Words of wisdom du président tchèque Václav Klaus
která by měla být vytesána do that deserve to be etched in stone. en flux continu. Une sagesse
kamene. Jeho úžasné trefné glosy The President’s sublime, pertinent à sculpter dans la pierre. Ses réflexi-
o celém světě a zejména o EU svištící comments about the whole world, and ons formidables et pertinentes sur
na třířádkovém alfanumerickém LED especially the EU, whizzing across le monde et notamment sur l’UE défi-
displeji. Je to NÁŠ prezident, zvolili a three-line alphanumeric LED display. lant sur un écran LED alphanumérique
jsme si ho, tak ho se slastí v duši ukaž- He is OUR president, we elected him, à trois lignes. C’est NOTRE président,
me světu. Je to kabrňák, nejen lyžař! so let’s show him off to the world with nous l’avons élu, alors montrons-le
joy in our hearts. He’s not just a skier, au monde avec délectation dans
he’s a great guy! l’âme. Il est très fort, et pas seule-
ment quand il s’agit de faire du ski!

10 11
DeviantArt:

Dánsko Lars Kristjansen, Exhibitions


Ripley’s Museum, San Francisco, USA
Ripley’s Museum, Copenhagen, Denmark
Denmark Susan Malberg Albertsen Institute of Medicine, Lund University, Sweden
Finseninstituttet, Denmark
Byggekram, Denmark
Danemark Golden Bakery, Denmark
The Border Shop, Scandlines, Germany
The Laudrup Family, Denmark
Galleri St. Gertrud, Sweden
Sampension, Denmark
Qade Pakhus, Denmark
Galleri Nr.1, Denmark
Kig ind Gallery, Denmark ¥«
Bangs Have, Denmark
Gallery Haus, Germany

DeviantArt DeviantArt DeviantArt


Máme dalekohledy, máme mikroskopy, We have telescopes and microscopes; Nous avons des jumelles, nous avons
z různých úhlů a s různým rozlišením we observe the world from different des microscopes, nous observons
pozorujeme svět. Fotografie má zrno, angles and at various resolutions. le monde sous des angles différents,
digitální obraz pixely. Čím více pixelů, A photograph has grains, a digital avec des résolutions différentes.
tím přesnější obrázek. Hra se staveb- image has pixels. The more pixels the- La photographie a le grain, l’image
nicí Lego je abstraktním cvičením re are, the sharper the picture. numérique les pixels. Plus il y a de
ve skladbě prvků, směřuje ale ke Playing with Lego is an abstract pixels, plus l’image est précise.
konkrétním objektům, významům exercise in the structure of elements, Un jeu de Lego est un exercice abst-
a znalostem. Vnímejme i my celkový but is geared towards specific objects, rait dans la composition d’éléments,
obraz světa, nezabývejme se jednot- meanings and skills. We too should mais il a pour objectif des connaissan-
livými pixely, ale sledujme, do jakého grasp the whole picture of the world, ces, des significations et des objets
celku se skládají. let’s not get caught up in individual concrets. Percevons aussi l’image
pixels, but see what they form. globale du monde, ne nous préoccu-
pons pas des pixels individuels, mais
observons quel est l’ensemble qu’ils
composent.

12 13
Sirje Sukmit

Estonsko Selected Exhibitions


2007 - Kava Kava, Facetten der Angst, Kunstmuseum Mühlheim
Selected Per formances
2007 - Happy Birthday, PC Department Store,
an der Ruhr, Germany Tallinn, Estonia
Estonia 2006 - Six Feet Under, Kunstmuseum Bern, Bern, Switzerland 2006 - Va Banque, Estonian National Library, Tallinn
- Oasis, Solo Show, Museum Moderne Kunst, Kärnten, Austria - Treasure Island, Rotermann’s Salt Storage
2005 - Sirje Sukmit, Solo Exhibition, Art Agents Gallery, Hamburg, Germany Arts Centre, Tallinn, Estonia
Estonie - E-FLUX, Video Rental, The Moore Space, Miami, USA Videography:
2004 - Realm of the Senses, James Cohan Gallery, New York, USA 2006 - run
- Private Views, Budapest, Hungary 2006 - beautiful
- Solo Exhibition, Videoinstallations, Gallery Vaal, Tallinn, Estonia 2006 - train
2005 - ‘ - ‘
2005 - Lullaby
2005 - Happy

Text nebyl autorem dodán. No text has been provided L‘artiste n‘a pas communiqué de texte.
by the artist.

14 15
Joonas Tuominen

Finsko Selected Exhibitions


2007 - Tampere, Central Museum of Labor WERSTAS, Steam Engine
Selected Ar t Per formances
2002 - Installation based on documentation made during
Museum Water is Boiling a ground trip from Helsinki through Siberia to Japan,
Finland 2005 - Gallery Jangva, Helsinki, Forgive Me Obihiro, Hokkaido, Japan
2004 - Galleria Bakeliittibambi, Helsinki 2001 - Mac Beth - performance and video in Goldfields
2003 - Art House, Nokia, Pastel Paintings installation, Estonia
Finlande 1999 - Jämsänkoski, Pastel Paintings 2000 - 60 Minute Man - architectonic installation,
La Biennale di Venezia, Italy
1999 - Land(e)scape - architectonic landscape installation,
Savonlinna, Finland
Grants and Awards
2005 - 2007 – Two-year Artists Grant, State of Norway
2000 - Finnish Fund for Art Exchange FRAME, Ministry
of Education, Finland
- Grant for Audiovisual Work, Venice Biennale
- National ¦¥
Landscape-Art Competition,
1st Price, Finland
1997 - EU – Competition, Honourable Mention, Finland
there will be tropical animals (sweating like in a sauna)

V našem běžném životě používáme Every day we use products from Nous utilisons dans notre vie de tous
výrobky ze zemí, které jsme nikdy countries that we have never visited les jours des produits de pays que
nenavštívili a o jejichž životě vůbec and about whose way of life we have nous n’avons jamais visités et dont
nic netušíme. Do těchto vzdálených no inkling. Our money flows into these nous ignorons entièrement la façon
míst zase proudí naše peníze, aby far-off places, where it helps impro- de vivre. En même temps, notre
tam pomáhaly zlepšit život tisícům ve the lives of thousands, perhaps argent coule à flots vers ces contrées
či milionům lidí, kteří nic netuší o nás. millions, of people who, by the same lointaines pour contribuer à rendre
Ani Finsko není, a nikdy nebylo, pouze token, have no idea about us. Even meilleure la vie de milliers voire de mil-
izolovanou zemí na severu Evropy. Má Finland is not (nor has it ever been) lions de personnes qui ignorent tout
však za sebou zkušenost ze závislosti merely an isolated country in northern de nous. Même la Finlande n’est pas,
na sousedech, která přinášela dobré Europe. It has past experience of et n’a jamais été simplement un pays
i zlé. Jsme už řadu století součástí dependence on its neighbours, which isolé au nord de l’Europe. Elle
celosvětového lidského společenství. had both ups and downs. For centu- a cependant derrière elle l’expérience
Díky mobilním telefonům ho pomáhá- ries now, we have been part of the de la dépendance vis-à-vis de ses
me propojovat. Finsko není země global human community. With our voisins, qui lui a apporté le bien com-
ze dřeva, ve Finsku nežijí exotická mobile telephones, we are helping to me le mal. Nous faisons partie depuis
zvířata. Možná tomu tak je, možná interconnect this community. Finland de nombreux siècles déjà de
by to bylo krásné. is not a country of wood; no exotic la communauté mondiale des Hom-
animals live in Finland. Perhaps that’s mes. Grâce aux téléphones portables,
the way things are, perhaps it would nous l’aidons à s’interconnecter.
be beautiful. La Finlande n’est pas un pays de bois,
il n’y a pas d’animaux exotiques en
Finlande. Si c’était le cas, ce serait
peut-être beau.

16 17
GRAA - Groupe de Recherche d´Art Audiovisuel

Francie Životopis nebyl autory dodán.

No CV has been provided by the artists.


France
Les artistes n‘ont pas communiqué leur CV.

France ¦§

V důsledku celosvětové i lokální poli- As a result of the global and local po- En raison de la situation politique,
tické, hospodářské a kulturní situace litical, economic and cultural situation, économique et culturelle locale et
vstoupila skupina GRAA do časově the GRAA group has gone on strike mondiale – le groupe GRAA a entamé
neomezené stávky. indefinitely. une grève illimitée.

18 19
Helmut Bauer

Německo Selected Solo Exhibitions


2003 - Form 03, Group Exhibition at Tendence Fair, Frankfurt 1998 - A Matter of Materials, toured USA and Canada,
2002 - Schön und Gut, BKV 150th Anniversary Show Stadtmuseum, Munich burated by Charon Kransen Arts
Germany 2002 - Dannerpreis ´02, Coburg 1998 - Form 98, Group Exhibition at Tendence fair,
1999 - Form 99, Group Exhibition at Tendence Fair, Frankfurt Frankfurt
1999 - Rotunde 1999, Museum für Kunst und Kulturgeschichte (Museum 1997 - Korallen, Meiling Knibbe Gallery, Edam
Allemagne of Art and History of Civilization), Dortmund 1997 - Form 97, Group Exhibition at Tendence Fair,
2000 - Sofa, New York, represented by Charon Kransen Arts USA Frankfurt
2000 - Form 01, Group Exhibition at Tendence Fair, Frankfurt 1997 - Nova Joia, Group Exhibition Barna Joia, Barcelona
1999 - Zeitlos aufgefädelt, Handwerksmuseum, Deggendorf 1997 - Sofa, Chicago Art Fair, USA, represented by
Charon Kransen Arts
1996 - Das Ornament, Ambiente Fair Frankfurt
1996 - Dannerpreis ‘97, Neue Sammlung Munich

Mobilní reliéf je pohyblivou metaforou The mobile relief is a moving metaphor Le relief mobile est une métaphore
Německa coby země automobilového for Germany as the country of the en mouvement de l’Allemagne comme
průmyslu a dálnic. Pohyb transmisí automotive industry and motorways. pays de l’industrie automobile et
je nutně cyklický. Ukazuje banalitu The sagging of transmissions is neces- des autoroutes. Le mouvement des
podobné představy, současně ale sarily cyclical. It reveals the banality transmissions est forcément cyclique.
také upozorňuje na nesmyslnost of similar visions yet it draws attenti- Elle montre la banalité d’une telle idée,
evropské dopravní politiky, která on to the absurdity of European mais elle met aussi en garde contre
nehledá účinné alternativy k benzino- transport policy, which shies away l’absurdité de la politique européenne
vým motorům a stále se rozšiřujícím from seeking effective alternatives des transports qui ne recherche pas
dálnicím. to petrol-driven engines and ever d’alternatives efficaces au moteur
expanding motorways. à essence et aux autoroutes en
constante expansion.

20 21
Angelo Navridis

Řecko Selected Solo Exhibitions


2007 - All Doing Nothing, Yama project, Istanbul 2007 - In Present Tense: Young Greek Artists, National
2005 - 3 websites at Sketch: Gallery, London Museum of Contemporary Art, Athens
Greece 2004 - Bonjour Tristesse, Oxymoron, Athens 2006 - Club 11 Museum Night, Amsterdam
2003 - Very Upset with You, Electronic Orphanage, Los Angeles 2006 - The grande promenade, National Museum
Special Projects of Contemporary Art, Athens
Grèce 2007 - A Website Triangle, Blow de la Barra gallery, Athens 2005 - A new site for the Magasin, Magasin Center
of Contemporary Art, Grenoble
Selected Group Exhibitions 2004 - Celebrating the demon, Fargfabriken, Stockholm
2008 - If tomorrow never comes, Rodeo gallery, Istanbul ©§
2002 - Villette Numérique Festival, Parc de Villette, Paris
2008 - Brooklyn is burning, Glasslands gallery, Brooklyn

Požár před necelým rokem zničil můj Almost a year ago the fire destroyed Il y a un peu moins d’un an,
dům i ateliér. V době, kdy se zvýšila my home and studio. At a time when un incendie a détruit ma maison
životní úroveň Evropy na úroveň do- Europe’s living standards have risen et mon atelier. À l’heure où le niveau
sud nevídanou, a kdy jsou naše životy in an unprecedented manner and our de vie de l’Europe s’élève à un degré
čím dál víc určovány technologií, nás lives have become increasingly influ- jusque-là sans précédent et où nos
oheň stále dokáže připravit o všech- enced by technology, fire is still able vies sont de plus en plus déterminées
no. Kdyby to nebylo – alespoň v mém to take everything away. If it weren’t par la technologie, le feu parvient
případě – tragické, snad by se dalo – at least in my case – so tragic, it encore à nous faire tout perdre.
hledat v rozsáhlých požárech v Řecku, may have been possible to seek, in the Si ce n’était pas – au moins dans
ale i ve Španělsku nebo v Kalifornii widespread fires in Greece, as well as mon cas – tragique, il serait sans
archetypální varování přírody: jsem in Spain and California, the archetypal doute possible de chercher dans
tu a jsem mocnější než vy. Struktura warning of nature: I am here and I am les grands incendies en Grèce, mais
ohně, jeho barva, vůně a síla je však more powerful than you. Despite all aussi en Espagne ou en Californie, un
přes možné negativní důsledky fasci- its possible negative consequences, avertissement archétypal de la nature
nující. however, the structure of fire, its nous rappelant « je suis là et je suis
colour, smell and strength are fasci- plus forte que vous ». La structure
nating. du feu, sa couleur, son odeur et sa
puissance restent fascinantes malgré
les conséquences négatives qu’il peut
entraîner.

22 23
Agnes Cerese

Maďarsko Selected Solo Exhibitions


2007 - ’Calabria light’, Huba Gallery, Budapest
Selected Group Exhibitions
2007 - Galerie Underground, Paris
2006 - ’Flamenco’, Bank Center, Budapest 2006 - Festival Art Culture et Foi,
Hungary 2003 - ’Allegria’, Art Gallery of the City - Deák Collection, Chuch of Resurrection, Paris
Székesfehérvár, Hungary 2004 - Balaton Centre of Congress, Keszthely
2002 - JAMK Moholy Nagy László Contemporary Artistic Gallery, Budapest (’Light and Water’)Karinthy Salon, Budapest
Hongrie 2001 - ’Dance’, Petőfi Sándor, Cultural Centre Kiskőrös 2003 - 4th Baroque Festival of Tata, Castle Court,
Tata, Hungary
2001 - Hungarian Academy of Fine Arts, Budapest
2000 - ’Local Artists’, Petőfi Sándor Cultural Centre,
Kiskőrös, Hungary
1999 - Hungarian Academy of §«Fine Arts, Budapest
Awards, Memberships
2002 - Member of the Association of Hungarian Creators
- MAOE Award of Creative Workshop of Fine
Arts of Kecskemét

Národní stereotypy? Pro Brusel je to National stereotypes? For Brussels Les stéréotypes nationaux ? Pour
Atomium, pro Maďarsko čabajka a zra- it is the Atomium, for Hungary the Bruxelles c’est l’Atomium, pour
lé melouny. Stereotypy v současném spicy Csabai sausage and ripe melons. la Hongrie la saucisse csaba et les
umění? Prsatá maďarská umělkyně, Stereotypes in contemporary art? melons bien mûrs. Les stéréotypes
která kouří a mluví sprostě. A busty Hungarian artist who smokes dans l’art contemporain ? Une artiste
and uses filthy language. hongroise à forte poitrine qui fume
et parle grossièrement.

24 25
John O’Connell

Irsko Selected Solo Exhibitions


2007 - Cafe Culture, Dublin
Selected Group Exhibitions
2003 - The Florence Biennale, Florence
2001 - Celebrating Colour, Bank of Ireland Arts Centre, Dublin 2001 - The Blue Leaf Gallery, Dublin
Ireland 1999 - The Education Centre, St. Patrick’s College, Dublin 2000 - Irish Art Fair, RDS. Dublin
1998 - Windmill Lane Studios, Dublin - The Grain Store Art Centre, Dublin
1996 - Club Na Muintoiri, INTO, Dublin. 1999 - Artstore, Dublin.
Irlande 1995 - Coopers Restaurant, Greystones, Dublin 1994 - The Brock Gallery Group Show, Dublin
1992 - Basement Gallery, Dublin 1993 - The Court Yard Gallery, Dublin
1992 - The Malton Gallery, Dublin
1991-92 - Wyvern Gallery Group Shows, Dublin
1980-90 - Peoples Art Exhibitions, Dublin.
Awards
Caltex National Art Competition, certificate of merit.
Texaco National Art Competition, prize for work
of special merit.

V současné době unifikující se Evropy In today’s unifying Europe, there À l’heure actuelle de l’Europe en cours
existuje něco jako potřeba vnitřní is something like a need for inner d’unification, il existe une sorte de
etnické exotiky a marketing vzdálené- ethnic exoticism and the marketing besoin d’exotisme ethnique intérieur
ho a idealizovaného Irska. Stereotypy of a distant, idealized Ireland. The et de marketing d’une Irlande lointaine
spojené s Iry a Irskem slouží jako jedna stereotypes associated with the Irish et idéalisée. Les stéréotypes liés aux
z dekorací zábavního průmyslu. and Ireland are used as one of the Irlandais et à l’Irlande sont l’un des
decorations of the entertainment décors utilisés par l’industrie
industry. du divertissement.

26 27
Francesco Zampedroni

Itálie Selected Exhibitions


2008 - Italian Cultural Institute, Los Angeles, USA 2001 - Artcurial, Paris, France
2007 - Sculpture, Stephen Wirtz Gallery, San Francisco, USA - Gallerie Charles Kriwin, Brussels, Belgium
Italy 2006 - Opere Grafiche,” National Museum of Fine Arts, La Valletta 2000 - Greminger Sas Galleria d’Arte, Genova, Italy
- Espaço Cultural Sudameris, São Paulo, Brazil 1998 - Galleria il Nome, Vegevano, Italy
2005 - Palazzo della Bibliomediateca, Terni, Italy 1994 - ’Sculpture in the City’, Pesaro, Italy
Italie - Rotunda Antonelliana, Castellamonte, Italy 1990 - University Art Museum, Berkeley, USA
2003 - Venice Design Art Gallery, Venice, Italy 1989 - Galerie Pierre, Stockholm, Sweden
2002 - Marisa del Re Art Gallery, New York, USA 1983 - Palais des Beaux Arts, Brussels, Belgium
¦«
- Forte di Belvedere, Retrospective Exhibition, Florence, Italy

Je to freudisticko-kýčovitá soukromá It is a Freudian-kitschy private vision C’est une vision personnelle kitsch
vize současné Itálie, která se zmítá of contemporary Italy, floundering et freudienne de l’Italie actuelle qui se
mezi nesmyslnými tradicemi a zbyteč- between meaningless traditions and débat entre des traditions insensées
nou zábavou, jeví se jako autoerotický pointless entertainment; it appears to et un divertissement inutile, elle appa-
systém senzační podívané, jejíž be an auto-erotic system of sensatio- raît comme le système auto-érotique
vyvrcholení je v nedohlednu. nal spectacle with no climax in sight. d’un spectacle à sensation qui n’arrive
jamais à son paroxysme.

28 29
Andrejs Spuris

Lotyšsko Collections
Latvian Museum of Photography, Riga, Latvia
Grants
2008 - Ministry of Culture of Republic of Latvia, scholarship
Talsi Museum of Local Studies and Art, Talsi, Latvia 2006 - 2007 - State Culture Capital Foundation, scholarship
Latvia Private collections in Latvia, Denmark for creative work
Professional Experience 2005 - I.Zarins Competition for Young Artists,
Ericsson MediaLab - Visions of the Future TV - experimental audiovisual promotion prize
Lettonie interface development 2004 - Annual prize for the best debut of 2004
by the magazine ’Latvijas Architektura’

Text nebyl autorem dodán. No text has been provided L‘artiste n‘a pas communiqué de texte.
by the artist.

30 31
Vilma Stasiulyte

Litva Selected Solo Exhibitions, Projects


2003 - Action Vilnius Art Academy- Contemporary Art Centre, Vilnius
Selected Group Exhibitions
2005 - ’Homo Erraticus’, Klaipeda Show Palace
- Permanent Exposition“Mobil Games”, Europe Park 2004 - ’My family is Maffia’, Gallery Maffia, Medals’
Lithuania - 13th International Theatre Festival, Malta 2003 Poznania Gallery, Vilnius
2004 - Project ’Real’, in Vilnius streets 2003 - ’We are coming’ Contemporary Art Centre, Vilnius
- Project ’Artistic Parks in Nature: the Bridge for Teaching - ’Let’s Marry’, Printing-house Maironio St., Vilnius
Lituanie Contemporary Art in Schools’ , Europe Park - ’Veistoksia vareissa’, Kuvataideakatemian
- International Street Theatre Festival ’No roof’, Vilnius Gallery, Helsinki
- ‘Zolotaja molodioz’, Gallery Maffia, Gallery
Academy, Vilnius
2002 - ’No problem’, Gallery Maffia, Gallery§§New Dome
- Action ‘View from fish eye’, Dienovizis
Square, Klaipeda
1999 - ’Self-portrait’, Gallery Academy, Vilnius
1995 - TATDM pupils’ exhibition at Telsiai showroom

Zabývala jsem se osudem totalitních I concentrated on the fate of totalita- Je me suis intéressée au destin des
památníků a jejich konverze v mo- rian monuments and their conversion mémoriaux totalitaires et de leur
numenty nové generace. Symbolem into new-generation monuments. The conversion en monuments de nouvelle
Bruselu je socha Čůrajícího chlapeč- symbol of Brussels is the Manneken génération. La statue du Mannek-
ka. Tento symbol adaptuji na situaci Pis. I have adapted this symbol to the en pis est le symbole de Bruxelles.
vlastní země. Projekt lze chápat jako situation in my own country. The pro- J’adapte ce symbole à la situation de
alternativní památník litevské ject can be viewed as an alternative mon propre pays. Le projet peut être
nezávislosti a jako ventil křivd, monument to Lithuanian independen- compris comme un mémorial alternatif
které byly v minulosti napáchány. ce and as an outlet for the wrongs de l’indépendance lituanienne et com-
of the past. me un moyen d’évacuer les injustices
commises dans le passé.

32 33
Marc Hubert

Lucembursko Selected Exhibitions


1987 - Gallery St-Michel watercolour paintings about the country
and the city of Luxembourg
Luxembourg 1991 - ‘Schauwenburg’ in Bertrange, Luxembourg
1992 - ‘Source Kind’, Mondorf-les-Bains, Luxembourg
2000 - ’The magic of abstract painting’- 35 artworks realized
Luxembourg in the period from 1993 to 2000 (abstract acrylics),
Château de Bettembourg
2001 - ’Ethno’, European Academy of Law, Germany
2002 - Showing of ethnographic sculptures Nassau, Bahamas.

§©

Cena papíru nevytváří hodnotu It is not the price of paper that Ce n’est pas le prix du papier qui fait
bankovky, ale naopak. Podobně socha creates the value of a banknote, la valeur du billet de banque, au con-
může být ze zlata a stát méně než but vice versa. Similarly, a statue traire. De la même manière, une sta-
hromada žluklého tuku na židli – tedy could be made of gold and cost less tue peut être faite d’or et avoir moins
pokud je autorem toho tuku Joseph than a pile of rancid fat on a chair, de valeur qu’un tas de graisse rance
Beuys. Z toho vychází i můj návrh. provided, that is, that the artist sur une chaise – du moins si l’auteur
Lucembursko bude vypadat, jako behind the fat is Joseph Beuys. de cette graisse est Joseph Beuys.
kdyby bylo ze zlata. Kdo ale pozná, This forms the basis for my own C’est le point de départ de mon projet.
že nejde o drahý kov, ale jen o práci design. Luxembourg will appear as Le Luxembourg aura l’air d’être en or.
trikových výtvarníků? Máme důvěru though it is made of gold. Yet who Mais qui s’apercevra qu’il ne s’agit pas
v burzu a banky, v případě umění will notice that it is not precious du précieux métal, mais seulement
býváme často podezřívaví. Podezřívaví metal, but just the work of artists du travail d’artistes truqueurs ? Nous
jsme přesně do okamžiku, než je umění and their special effects? We readily faisons confiance à la bourse et aux
převedeno do ceny peněz. A pokud place our faith in the stock exchange banques, mais en ce qui concerne l’art,
bude někdo považovat celou věc za and banks, but often harbour suspici- nous sommes souvent soupçonneux.
komentář k postavení Lucemburska ons about art. We remain suspicious Nous restons soupçonneux jusqu’au
v rámci Evropy, tak to není na škodu. right up to the moment that art is moment précis où l’art est converti
transformed into financial worth. And en valeur pécuniaire. Et si certains
if anyone chooses to view the whole considèrent mon œuvre comme un
thing as a comment on Luxembourg’s commentaire vis-à-vis de la position
status within Europe, they may well du Luxembourg dans le cadre de
be right. l’Europe, cela ne sera pas plus mal.

34 35
Alexander Caruana

Malta Selected Exhibitions


2003 - ’Form 03’,Tendence Fair, Frankfurt, Germany 1998 - ‘A Matter of Materials’, toured USA and Canada,
2002 - ‘Schön und Gut’ BKV 150th Anniversary Show, Stadtmuseum supported by Charon Kransen Arts
Malta Munich, Germany 1997 - ‘Korallen’, Meiling Knibbe Gallery, Edam, Netherlands
- ’Dannerpreis ´02’, Coburg, Germany - ‘Form 97’, Group Exhibition at Tendence Fair,
2000 - ‘Sofa’, New York, repr. by Charon Kransen Arts USA Frankfurt, Germany
Malte - ’Form 01’, Group Exhibition at Tendence Fair, Frankfurt, Germany - ’Nova Joia’, Group Exhibition Barna Joia,
1999 - ‘Form 99’, Group Exhibition at Tendence Fair, Frankfurt, Germany Barcelona, Spain
- ‘Zeitlos aufgefädelt’, Handwerksmuseum, Deggendorf, Germany - ’Sofa’, Chicago Art Fair, USA, repr. by Charon
Kransen Arts
1996 - ’Das Ornament’, Ambiente Fair Frankfurt, Germany

Malta je malý, snad zanedbatelný Malta is a small, perhaps negligible, Malte est un morceau de rocher petit,
kus skály. U někoho může její rozměr lump of rock. For some people, its size voire négligeable. Ses dimensions
vyvolávat úsměv. Co by teprve říkal may be a cause of mirth. What, then, peuvent faire sourire certains. Que
našemu nejslavnějšímu zvířeti, které would they make of our most famous diraient-ils seulement de notre animal
ve skutečnosti nikdo nikdy neviděl: animal, which nobody has actually le plus célèbre, qu’en réalité personne
je to trpasličí slon, zvíře malé až ever seen: the dwarf elephant, a crea- n’a jamais vu : l’éléphant nain, un ani-
k nepřehlédnutí. Před 20 000 lety žil ture almost too small to miss. Twenty mal dont les petites dimensions le ren-
na Maltě slon ne vyšší než devadesát thousand years ago, Malta was home dent remarquable. Il y a 20 000 ans
centimetrů. Vezměte proto slona tak to an elephant no taller than 90 centi- vivait à Malte un éléphant mesurant
malého, nebude možné ho obyčejným metres. Imagine an elephant so small moins de quatre-vingt-dix centimètres.
zrakem vidět, a nechte ho vyběhnout you can’t see it with your own eyes Prenez donc un éléphant si petit qu’il
na ostrov. Hledejte v něm esenci and release it on the island. Seek to est invisible à l’œil nu et lâchez-le dans
přírody i esenci vlastní. find the essence of nature essence as l’île. Recherchez en lui l’essence de la
well as your own essence in it. nature ainsi que votre propre essence.

36 37
Dick Jansen

Nizozemí Selected Solo Exhibitions


2007 - ‘De Fietsenstalling’, The Hague, Netherlands 2004 - Billytown, Venice, Italy
2006 - ‘De Buning Brongers Prijs’, Arti, Amsterdam, 2003 - LAK Open Ateliers, Rijswijk, Netherlands
Netherlands - ‘What a Finger is to the Moon’, Ellen de Bruijne Projects, Amsterdam, 2002 - Koninklijke Academie van Beeldende Kunsten
- ‘Inlay’, Consortium, Amsterdam - ‘Eindexamenexpositie’, The Hague, Netherlands
- Rijksakademie Open Ateliers, Amsterdam - ‘Debuut’, Pulchri Studio, The Hague, Netherlands
Pays-Bas - ‘Parts’ Gallery, Xiamin, China - ‘Witte de With Festival’, De Aanschouw,
2005 - Rijksakademie, Amsterdam, ‘Open Ateliers’ Rotterdam, Netherlands
- Billytown, Haag, Netherlands - ‘Shell Young Art‘, Shell Nederland, The Hague, ¨§
- Bowie Van Valen, Amsterdam Netherlands
Awards
2006 - Buning Brongers Prijs
2002 - Overduin Prijs voor Jonge Kunstenaars, Netherlands

Kéž by bylo Nizozemí v pekle! Je tam If only the Netherlands were in Hell! Si seulement les Pays-Bas étaient en
aspoň teplo a většinou sucho. Chtěl At least it is warm and generally dry enfer! Au moins là-bas il fait chaud et
bych přežít, chtěl bych, aby alespoň there. I would like to survive; I’d like en général sec. Je voudrais survivre,
něco z téhle země přežilo. Slaná voda at least something from this country je voudrais qu’au moins quelque chose
v tichosti zaplaví pole, města a vesni- to survive. Salt water will noiselessly de ce pays survive. L’eau salée inonde-
ce. Ryby budou proplouvat po našich inundate fields, towns and villages. ra en silence champs, villes et villages.
náměstích, věže obrostou chaluhami. Fish will swim through our squares Les poissons nageront sur nos places,
Snad se několik šťastlivců zachrání and seaweed will cling to our towers. les tours se couvriront d’algues.
v malých člunech. Perhaps a few lucky individuals will be Quelques heureux seront peut-être
rescued in small boats. sauvés sur de petites embarcations.

38 39
Leszek Hirszenberg

Polsko Selected Solo Exhibitions


2007 - Galerie Prizinger, Vienna 1992 - Laboratorium Gallery, Centre for Contemporary
2006 - Nouvelle impression d´Afrique, Galerie Anne de Villepoix, Paris Art Ujazdowski Castle, Warsaw
Poland 2005 - Photographic Works, Centre for Contemporary Art, Warsaw Selected Group Exhibitions
2004 - Positives, Casino Luxembourg, Luxembourg 2008 - At Last, Something New, The National
2000 - The other type of prison, American-European Museum, Cracow
Pologne Art Associates, New York 2007 - Attitude 2007, Contemporary Art Museum,
1998 - Correct Me If I´m Wrong, Guy McIntyre Gallery, New York Kumamoto
1997 - Gallerie Faurschou, Copenhagen 2006 - Polish Video art – Come into My World, Galeria
1996 - Corrective facilities, Centre for Contemporary Patio Centrum Sztuki, Lodz
Art Ujazdowski Castle, Warsaw 2005 - Sicht der Dinge, Kunstforum Ostdeutsche
Galerie, Regensburg
2004 - Memoires du temps de l´immaturite, Passage
de Retz, Paris
2000 - Scene 2000, Centre for Contemporary Art
Laznia, Gdansk
1996 - The Thing Between, technische Sammlungen
der Stadt, Dresden
1991 - Kunst Europa, Bonner Kunstverein, Bonn

Stůj za svou vírou Stand by your faith N’abandonnes pas ta foi


Žurnalistické fotografie zachycující Journalistic photographs capturing Photographies journalistiques repré-
americké vojáky při vztyčování prapo- American soldiers raising a flag on the sentant des soldats américains à la
ru na ostrově Iwo Jima v roce 1945. island of Iwo Jima in 1945. Instead levée du drapeau sur l’île d’Iwo Jima
Místo vojáků postavy katolických du- of soldiers, the figures of Catholic en 1945. À la place des soldats, des
chovních přesně kopírující pozice mužů priests faithfully copy the positions membres du clergé catholique imitant
z fotografie. Duhový prapor, ve kterém of the men in the photograph. précisément les poses des hommes
vedle sebe koexistují všechny barvy A rainbow flag where all the colours de la photographie. Drapeau arc-en-
spektra. Surrealistická vize propojení of the spectrum coexist side by side. ciel dans lequel coexistent toutes les
nepropojitelného. A surreal vision of the interconnection couleurs du spectre les unes à côté
of that which cannot be interconnected. des autres. Vision surréaliste de la
liaison du non liable.

40 41
Carla de Miranda

Portugalsko Selected Solo Exhibitions


2007 - ‘Sentir’ (Feel) Municipal Gallery Palácio Quinta da Piedade,
Selected Group Exhibitions
2007 - Public Art Exhibition, ‘Sintra Arte Pública IV”, Sintra
Póvoa de Stª Iria 2006 - Visual Arts Exhibition ‘Arte na Planície”,
Portugal 2006 - ‘Biótopo’ (Biotope) Abrantes Municipal Gallery Montemor-o-Novo
2005 - ‘Sonhos e Mitos’ (Myths and dreams), Municipal Museum of Alcochete 2005 - II Arts Biennial of Mafra
2004 - ‘Biomorfismos’ (Bio morphs), Arruda dos Vinhos Municipal Gallery - Group exhibition at the Orient Foundation, Macão
Portugal 2000 - ‘Paleo Mater’, Culture House, Mêda 2004 - ‘Art ground’ Ministry of Finance atrium, Lisbon
1999 - ‘O Futuro dos Mitos’ (the future of Myths), CTT Gallery - S. N. B. A. - Fine Arts National Society, ¨«
Members exhibition.
Symposiums
2007 - 1st International Live Sculpture Symposium,
Sesimbra

Nemám ráda špeky a nemám ráda I don’t like fat and I don’t like Je n’aime pas le baratin et je n’aime
kolonialismus. Utváření impéria, vliv colonialism. Empire-building, the influ- pas le colonialisme. La formation d’un
kolonizace na postkoloniální historii, ence of colonisation on post-colonial empire, l’influence de la colonisation
ekonomii, vědu a kulturu, kulturní history, economy, science and culture, sur l’histoire postcoloniale, l’économie,
produkci kolonizovaných společností, the cultural output of colonised soci- la science et la culture, la production
feminismus a postkolonialismus, stav eties, feminism and post-colonialism, culturelle des sociétés colonisées,
postkolonialismu v současném ekono- the state of post-colonialism in le féminisme et le post-colonialisme,
mickém a kulturním kontextu, to vše a contemporary economic and cultural l’état du post-colonialisme dans le
jsou některá z obecných témat této context – all these are some of the contexte économique et culturel
oblasti. Jaké byly zkušenosti těch, kte- general themes in this field. What actuel, voici quelques-uns des thèmes
ří byli kolonizováni, a zkušenosti těch, were the experiences of the colonised généraux de ce domaine. Quelles ont
kteří kolonizovali? and the colonisers? été les expériences des colonisés et
les expériences des colonisateurs?

42 43
Matei Tiron

Rumunsko Selected Solo Exhibitions


1995 - ‘Resurrection’, Simeza Galleries, Bucharest
Selected Group Exhibitions
1994 - ‘Europe 94’, Munich, Germany
1999 - Symposium of sculpture and painting, organized at Pucioasa, Romania 1995 - Venice Biennale, Italy
Romania 2000 - ‘Angels’ Ladder’,Romanian Cultural Center, New York 1998 - International Book Fair, Leipzig, Germany
2002 - ‘Lot’s Leaving’, House of Art Gallery, Bucharest, Romania 2004 - ‘The Seasons’, Anaid Art Gallery, Bucharest, Romania
2003 - ‘The Angel’, Galateea Gallery, Bucharest 2006 - ‘The Annunciation’, Caminul Artei, Bucharest, Romania
Roumanie 2004 - ‘Trans vestire’, Caminul Artei Gallery,Bucharest,Romania 2007 - ‘Classic’, Caminul Artei, Bucharest, Romania
- ‘Seasons’, Anaid Art Gallery, Bucharest, Romania 2007 - ‘Finnancial Plazza’, Bucharest, Romania
2005 - ‘C50D’ Exhibition, Caminul Artei Gallery, Bucharest, Romania International Ar t-shows:
1990 - ‘Une soirée a Paris’, Paris, France
1991 - São Paulo Biennial, Brazil

©¥

Vítejte v Dracula-landu. Jsme nekoneč- Welcome to Dracula Land. We are an Bienvenue à Dracula-land. Nous som-
ná periférie, místo, ze kterého přijíždějí endless periphery, a place from where mes une périphérie sans fin, un lieu
umělci na evropské výstavy autobu- artists make their way to European d’où les artistes se rendent aux expo-
sem. Jsme země, která je příliš chudá exhibitions by coach. We are a country sitions européennes en autocar. Nous
na to, aby podporovala vlastní kulturu, that is too poor to support its own sommes un pays trop pauvre pour
ale příliš bohatá na to, aby podobně culture, but too rich to receive the aid soutenir sa propre culture, mais trop
jako rozvojové země získávala podpo- channelled by developed countries riche pour bénéficier comme les pays
ru rozvinutých zemí. Jsme ti, kdo umí into developing countries. We are en développement du soutien des
pracovat s nulovým rozpočtem, jsme a people adept at working with zero pays développés. Nous sommes ceux
mistři výprodeje, falešné reklamy a im- budgeting, we are masters of sales, qui savent travailler avec un budget
provizace. Teprve v posledních letech false advertising and improvisation. nul, nous sommes les champions des
jsme si uvědomili, že marketing tohoto Only in recent years have we realized soldes, de la fausse publicité et de
stavu je naší jedinou záchranou, vlast- that marketing this status is our only l’improvisation. Ce n’est qu’au cours
ností, která nás v očích ostatních dělá salvation, a quality that makes us at de ces dernières années que nous
alespoň trochu zajímavými. least a little interesting for others. nous sommes rendus compte que le
marketing de cet état est notre seul
salut, une caractéristique qui nous
rend au moins un peu intéressants
au regard des autres.

44 45
Boris Špernoga

Slovensko Selected Solo Exhibitions


2007 - ‘Way not?’, Polus City Center Bratislava
Selected Group Exhibitions
2007 - CzechPoint 2, Museum of Arts Zilina, Slovakia
2006 - 2007 – ‘Who is the king?’,Trnava. Nitra, Bratislava, - ‘Bio-power’, Gallery Medium, Bratislava
Slovakia České Budějovice, Košice - ‘Skúter’, first biennial of comtemporary
2002 - ‘Closed’, Gallery CO14, Prague Slovak art: Trnava
2000 - ‘Vernisáž’, Artfórum Kozia, Bratislava. - ‘Autovize’,City Gallery, Prague
Slovaquie 1999 - ‘Ja a on’, Culture Center, Bratislava. 2006 - ‘Transfer’, Vojvodina Novi Sad Museum
of Contemporary Art
- ‘Air cruiser’, Dunaújvaros, Hungary
- ‘Runway’, Gallery SPACE: Bratislava
- Fifty-Fifty Group - Presentation,
MuseumsQuartier, Wien
2005 - ‘100 rokov reality’,GMB City Gallery, Bratislava
- ‘Blaspheme me’, Utopiebaustelle Theaterplatz,
Wiemar, Germany.
- Artist Biennial: Hong Kong.

Text nebyl autorem dodán. No text has been provided L‘artiste n‘a pas communiqué de texte.
by the artist.

46 47
Erwin Mrkosek

Slovinsko Selected Solo Exhibitions


1995 - Razstavisce Avla, Maribor 2007 - Galerija Kompas, Ljubljana
1999 - Ars, Ljubljana 2007 - Galerija Domzale
Slovenia 2000 - Filozofska fakulteta, Ljubljana 2008 - Galerija Beseda, Domzale
2000 - SKUC, Ljubljana Selected Group Exhibitions
2002 - Jelovskova kapela, Ljubljana 1999 - Cultural Center Grillparzerhof, Austria
Slovénie 2002 - Galerija Delavskega doma, Trbovlje 1999 - Club der Begegnung -Ursulinenhof, Linz, Austria
2004 - Likovna vitrina ZS Triglav, Nova Gorica 1999 - Galerie Augentrost, Düsseldorf, Germany
2004 - Galerija Sivceva hisa, Radovljica 2000-2002 - PIXXELPOINT 1,2,3 - Nova Gorica, Slovenia
2005 - 7ème Expo Festival d’Arts Plastiques, Cour Saint Pierre, Paris 2001 - ARTFOR-FOCUM 2001, Russia
2006 - Institut Français, Ljubljana 2006 - 6th Biennial of Drawing and Graphic Arts,
Gyor, Hungary
2006 - 4th Triennial of Small Graphics, Vilnius, Lithuania
2007 - Cultural Center Grillparzerhof, (ABB) Austria

©«

Za výchozí bod zkoumání národní iden- I have chosen a text by the official Comme point de départ à la recherche
tity jsem zvolil text oficiální slovinské Slovenian national tourism agency de l’identité nationale, j’ai choisi un
národní agentury pro cestovní ruch. as a departure point for examination texte de l’agence de tourisme natio-
Podle jejího sdělení se první turisté of our national identity. According nale slovène. Selon elle, les premiers
objevili ve Slovinsku již v roce 1213 to this text, the first tourists appea- touristes sont apparus en Slovénie
a zanechali o tom zprávu v jedné red in Slovenia back in 1213 and left dès 1213 et ils ont laissé à ce propos
z jeskyní komplexu Postojna. Výmluvné a message documenting their visit in un message dans l’une des grottes du
je zjištění, že my sami jsme nepochyb- one of the caves in the Postojna com- complexe de Postojna. Force est de
ně potomci těchto turistů, vnímáme plex. The discovery that we ourselves constater que nous-mêmes sommes
se z pozice zahraničních návštěvníků. are unquestionably the descendants indubitablement les descendants de
To je strategie spojená s masturbační of these tourists is telling; we view ces touristes, nous nous percevons
rozkoší: vlastní ruku, jež provádí auto- ourselves from the position of foreign dans le statut de visiteurs étrangers.
erotickou stimulaci, vnímáme jako ruku visitors. This is a strategy associated C’est une stratégie liée à la jouissan-
cizí. Podobně odcizujícím způsobem with the delight of masturbation: we ce masturbatoire : nous percevons
vnímáme i vlastní národní identitu, view the hand we use in autoerotic notre propre main qui se livre à la
jako turisté ve své vlastní zemi. stimulation as the hand of another. stimulation autoérotique comme une
We view our own national identity main étrangère. Nous percevons notre
with similar detachment, as though propre identité nationale de la même
we were tourists in our own land. manière aliénante, comme des touris-
tes dans leur propre pays.

48 49
Ricardo Romeo

Španělsko Selected Solo Exhibitions


2007 - Exprimir la naranja, Galeria Esther Montoriol, Barcelona
Selected Group Exhibitions
2007 - Galerie Spruth Magers, Cologne
2004 - Esther Montoriol, Barcelona - Art Amsterdam, Artfair Amsterdam
Spain 2001 - Principal Sombrerers Gallery, Barcelona 2006 - Perico Pastors, Andorra
1998 - Rosa Ventosa Gallery, Barcelona - Pulchri Studio, The Hague
1997 - Sala Parés, Barcelona 2003 - Simon Blais Gallery, Montreal
Espagne - Gallery 55, Bangkok
2002 - ArtFrankfurt, Frankfurt
2001 - Sala Blanquerna, Madrid
2000 - KunstRai, Amsterdam
1998 - Halle du Poison, Perpignan
1993 - The Gallery, London
Awards
1996 - 2º prize in the XXXVIII Premio de Pintura Joven
of the Parés Gallery
1995 - 2º prize in the V Concurso Internacional
de la Fundación Barceló
1993 - 2º prize in the II Premio de Pintura Miguel García
Camacho for Students of Fine Arts

Plochu navrhuji jako vertikální obytnou I propose that the surface should Je conçois la surface comme un
krajinu z betonu. take the form of a vertical inhabited paysage habitable vertical en béton.
landscape made of concrete.

50 51
Sonja Aaberg

Švédsko Selected Solo Exhibitions


2007 - Skövde Konsthall, Skövde, Sweden 2001 - DRIVEN, with Monika Larsen Dennis, P.S.1,
2006 - Working Model, Robischon Gallery, Denver, USA Long Island City, USA
Sweden 2005 - No time to fall I and II, Jr Konsthallen, Linköping - Ileana Tounta Contemporary Art Center,
- Galleri Charlotte Lund, Stockholm Athens, Greece
2004 - Café Royal, Gothenburg Café Royal, Frankfurt, Germany 2000 - Statement, Basel Art Fair, Galleri Charlotte Lund,
Suède 2003 - Endless Limit, Sara Meltzer Gallery, New York, USA Basel, Switzerland
- Show up, Galica Arte Contemporanea, Milan, Italy - Are you there, where?, Gallery Mezzanin,
2002 - Santa Barbara Contemporary Arts Forum, Santa Barbara, USA Vienna, Austria
- Galleri Charlotte Lund, Stockholm, Sweden 1999 - Blown out, De Kabinetten van de Vleeshal,
Middelburg, Netherlands
- Galerie Brigitte Trotha, Frankfurt, Germany
1998 - DRIVEN, with Monika Larsen Dennis,
installation Sergels Torg, Stockholm, Sweden.

Většina Evropanů chápe Švédsko jako Most Europeans see Sweden La plupart des Européens perçoivent
zemi sociálního smíru s úspěšným as a country of civic peace with la Suède comme un pays de compro-
hospodářstvím. Švédsko je ekologické, a successful economy. Sweden mis social à l’économie florissante.
politicky korektní, otevřené cizincům is environment-friendly, politically La Suède est écologique, politique-
i sexuální revoluci. Jeho přátelskou correct and open to foreign nationals ment correcte, ouverte aux étrangers
tvář, variabilitu, praktičnost a líbivý and sexual revolution. Its friendly face, ainsi qu’à la révolution sexuelle. Son
design dokonale charakterizuje úspěch variability, practicality and appealing aspect amical, sa variabilité, son
švédského nábytkářského koncernu design are best characterised by the esprit pratique et son design plaisant
IKEA. Zákazníci IKEA jsou po celém success of the Swedish furniture sont parfaitement caractérisés par
světě vedeni v naivní víře, že svět se retailer IKEA. IKEA customers across le succès du groupe d’ameublement
skládá z jednoduchých elementů, které the world are led to believe, naively, suédois IKEA. Les clients d’IKEA dans
můžeme pochopit, vzájemně sestavit that the world is composed of simple le monde entier sont plongés dans
a v případě potřeby opravit. Podobné elements that we can understand, la croyance naïve que le monde se
sociální inženýrství využívají populis- interlink, and repair if necessary. compose d’éléments simples que nous
tičtí politici po celém světě. „Uchopme Populist politicians throughout the pouvons comprendre, emboîter, et si
ten správný klíč a svět bude lepší!“, world exploit similar social enginee- nécessaire réparer. C’est une ingénie-
věříme ve shodě s reklamními slogany. ring. ‘Let us grab the right key and rie sociale similaire que les hommes
Kriticky na toto evropské pokrytectví the world will be better!’ we believe politiques populistes utilisent partout
reaguji zabalenou krabicí IKEA ve tva- in conformity with advertising dans le monde. « Saisissons la bonne
ru švédského království, která skrývá slogans. I respond critically to this clé et le monde sera meilleur! »,
nepříjemnou pravdu. European hypocrisy with an IKEA nous croyons en une conformité aux
flat pack in the shape of the Swedish slogans publicitaires. Je réagis de
kingdom, which conceals manière critique à cette hypocrisie eu-
an inconvenient truth. ropéenne par une boîte IKEA emballée
ayant la forme du Royaume de Suède
et dissimulant une vérité désagréable.

52 53
Khalid Asadi

Velká Británie Selected Exhibitions


2007 - YCN at the RCA, Royal College of Art, London 2003 - The Postcard Show, Surface Gallery, Nottingham
2007 - YCN in Stockholm, Stockholm 2003 - The A6 Show 2003, Arthouse galley, London
United Kingdom 2006 - Please hold the line, Cornerstone Gallery, Liverpool 2002 - The Sefton Open, Atkinson Art Gallery, Southport
2006 - Us v’s Them, Hannover 2002 - The View Gallery, Liverpool
2006 - Little and Lots, Here Gallery, Bristol 2001 - The Studio, Southport
Grande-Bretagne 2005 - DO NOT REMOVE, Atkinson Art Gallery, Southport 2001 - The View Gallery, Liverpool
2005 - The Beer Mat show, Alicante 2000 - Treble Zero, Snow Gallery, Leeds
2005 - Changing 8 2005, Cornerstone Gallery, Liverpool 1998 - Gallery over the Shop, Southport
2005 - Summer exhibition, Salt Gallery, Cornwall 1998 - Windsor House, Harrogate
2003 - RANT 1: ABC, ABC Cinema,Southport

ª§

Pokud se umění a postoje z něj If art and associated attitudes Si l’art et les positions qui en décou-
vyplývající nemají stát vlastní obsaho- are not to become pleasing-appea- lent ne doivent pas devenir une propre
vou líbivou konfekcí, ale živým, byť rance ready-made goods, but a living, confection plaisante de contenu, mais
i krátkodobým organismem, mělo albeit perhaps fleeting, organism, art un organisme vivant même éphémère,
by umět zpřesňovat svou formu sdě- should be able to improve exactness il devrait savoir préciser sa forme de
lení v čase, který mu je dán, a tím se of its message in the time allotted communication au moment qui lui est
paradoxně dějinně definovat. A právě to it and thus, paradoxically, define imparti et ainsi se définir paradoxale-
tímto zpřesňováním se jeho individu- itself in history. This improvement ment du point de vue historique.
ální, selektivní síto dokáže rozprostřít of exactness means that its individual, Et c’est justement en apportant
nad sítem tzv. „objektivním“. Tam, kde selectivesieve can cover the so-called cette précision que son tamis indivi-
se jejich uzly nepřekryjí, vzniká „volný objective sieve. Where their nodes duel, sélectif, parvient à se répandre
prostor“. Energie tohoto volného pro- do not coincide, ‘free space‘ opens. au-dessus du tamis « objectif ».
storu je pak adekvátní síle sdílení, tedy Energy of the free space is proportio- Là où leurs points de jonction ne se
přesněji je sumou volně pulzujících
„slov“, která na svém základě
nal to the power of sharing, or, more
precisely, it is the sum of the freely
recouvrent pas se crée un « espace
libre ». L’énergie de cet espace libre MISSING
a v každé své konkrétní době dokáže pulsating words which, in this context correspond alors à la force du parta-
přirozeně svým bezděčným tušením and in each specific time, is able to ge, ou plus précisément, elle est une
pojmenovávat (zauzlovávat) odliš- define (tangle up) different meanings somme de « mots » dont la pulsation
né významy. Tyto síťové body jsou naturally through spontaneous intu- est libre qui, à sa base et à chacune
prostorovým hologramem historické ition. These screen points are spatial de ses époques concrètes, parvient
paměti, zkušenosti, a proto každé holograms of historical memory, expe- à qualifier (nouer) des significations
takové nové překrytí, vždy volné oko rience, and therefore each such new différentes de manière naturelle par
nelineárně znovu zauzlí. overlap becomes another non-linear son intuition machinale. Ces points
tangle to the naked eye. de jonction forment un hologramme
spatial de la mémoire historique, de
l’expérience, et c’est pourquoi tout
nouveau recouvrement de ce type
noue à chaque fois de manière non
linéaire une nouvelle maille libre.

54 55

También podría gustarte