Está en la página 1de 16

SERIE VEE

1

ELECTRO
MECANICA





MANUAL DE OPERAES E
COLOCAO EM SERVIO
OPERATING INSTRUCTIONS
AND PUTTING INTO SERVICE

DISJUNTORES CIRCUIT BREAKERS

uso exterior Outdoor vacuum
SRIE VEE de 12 at 36 KV VEE SERIES 12 to 36 kV














SERIE VEE
2


SERIE VEE
3




INDICE Pagina INDEX Page



1 - Generalidades 4

1- Generalities 4

2 - Dados tcnicos 4

2- Technical data 4

3 - Dimenses gerais 5

3- General dimensions 5

4 - Manipulaao e transporte 6

4- Handling, shipping and storage 5

5 - Instrues de operao 7

5- Operating instructions 7

6 - Esquema de conexes 8

6- Connections Diagram 8

7 - Instrues e recomendaes prvias a
colocaco em servio 9

7- Punting in service
preliminary procedure 9
8 - Revises peridicas 12

8- Periodical inspections 12

9 - Acessrios e sobressalentes 15

9- Accessories and spare parts 15
10 - Tenses auxiliares e consumos
dos elementos do comando 16
10- Auxiliary voltages and consumption
of the operating mechanism 16

SERIE VEE
4


1- GENERALIDADES 1- GENERALITIES

O presente manual aplicvel aos dijuntores de mdia
tenso de corte em esvaziamento VEE, para tenses de 12
at 38 KV.

Estes disjuntores respondem s normas internacionais IEC
62271-100, italianas CEI 17-1, Argentinas IRAM e outras dos
principais pases industrializados.

As condies normais de operao so:

Temperatura ambiente: -25 / +60 C
Altitud respecto do mar: 1000 m altura relativa ao nvel do
mar.
Instalao: Exterior

Em caso que as condies de utilizao sejam diferentes s
indicadas, conferir com o rea tcnica de EMA SA.

Dever ser dada uma ateno especial quando os
disjuntores forem instalados em lugares cujo ar ambiente
esteja contaminado com gases corrosivos, fumaas,
salinidade e/ou qualquer tipo de poluio que degrade a
isolador e/ou os mecanismos de acionamento. Quando
ocorram estas situaes se devero tomar os cuidados
correspondentes para proteger o disjuntor e desenvolver um
programa especial de controle e conservao que evite a
degradao prematura da equipamento.

The following manual is applied to medium voltage vacuum
circuit breakers VEE series 12 to 36 kV.


These circuit breakers comply with the international standard
IEC 62271-100, Italian CEI 17-1, Argentina IRAM and other
standard of the major industrialized countries.

The normal operating conditions are:

Ambient temperature: -25 / +60 C
Sea level altitude: 1000 m
Installation: outdoors

In case operating conditions different from the ones
mentioned above, consult EMA SA.

Special attention should be applied when the circuit breakers
will be installed in places polluted by corrosive gases,
smokes or any type of pollution that may degrade insulating
or operating mechanisms. Under these circumstances the
circuit breaker must be well protected and periodically
controlled.

2- DADOS TCNICOS 2- TECHNICAL DATA

Tenso nominal
Rated voltaje
[kV] 12 13,8 17,5 24 36*
Corrente nominal
Rated normal current
[A] 630 2000
Capacidade de interrupo
Rated breaking capacity
[kA] 12,5 25
Capacidade de establecimento
Rated making capacity
[kA] 32 - 63
Corriente suportvel do curta durao
Rated short time withstand current
[kA] 12 - 25
Tempo de durao del curto-circuito
Rated duration of short circuit
[S] 3
Tenso suportavel a frequencia industrial
Rated power frequency withstand voltage
[kVe] 28 38 38 50 70
Tenso suportvel a impulso atmosfrico
Rated lightning impulse withstand voltage
[kVp] 75 95 95 125 170*
Frequencia nominal
Rated frequency
[Hz] 50 / 60
Sequencia de operao
Operation secuence
O 0,3 CO 3 CO
O 0,3 CO 15 CO
O 0,3 CO 15 CO 15 CO 15 CO
Peso
Weight
[Kg] 395 + 90

Nota: Os disjuntores de 36 KV so aptos para tenses
de servio at 38 KV. A pedido os mesmos podem ser
fornacidos para um nvel de impulso de 200 KVp


Note: The 36 KV breakers are suitable for a maximum duty
service of 38 KV. On request, a 200 KVp impulse level can be
provided.


SERIE VEE
5


3- DIMENSES GERAIS 3- GENERAL DIMENSIONS

Na fig 1 Detalhe das principais dimenses dos interruptores

Fig. 1 show the main dimensions of the circuit breaker




DIMENSOES [mm]
VEE
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R
12 / 36 600 745 1540 835 273 450 490 205 800 360 240 250 3495 750 444 20 2340 860

Devido contnua evoluo das normas e os materiais , as
caractersticas e as dimenses indicadas no presente manual,
podero ser consideradas como definitivas somente aps ser
confirmadas pela EMA SA
Due to the continuous development of standards as well as
materials, the characteristics and dimensions indicated in this
catalogue should be regarded as binding only on confirmation from
EMA SA



Fig. 1

SERIE VEE
6


4- MANIPULAO, TRANSPORTE E ARMAZENAGEM 4- HANDLING, SHIPPING AND STORE

Durante as operaes de manipulao se dever ter
especial cuidado para evitar impacto sobre os isoladores e
painel do mecanismo, que possam afetar ou comprometer
o normal funcionamento do disjuntor.

A unidade podera ser iada como indica a fig. 2, utilizando
eslingas planas ou redondas de fibra sinttica.
During handling be careful to avoid impacts over isolated
ceramics and command box, witch may affect the normal
performance of the circuit breakers


The units may be lifted as show in fig 2, by means of plain or
round hemp slings or synthetic fiber.













Figura 2

- Forma de Iar
- Ways of lifting



Segundo o destino e tipo de frete , utilizam-se embalagens
de compensado reforado, aglomerado e envolvido em
plstico. sempre recomendvel efetuar o armazenamento
em lugares sob teto, seco e limpos. Nos casos de
armazenamento prolongado intemprie sem estar em
servio dever alimentar as resistencia anti-condensao a
calefao do gabinete de comando para evitar a
condensao de umidade.

Em todos os casos, o Cliente dever verificar, se o
transporte no provocou alguns danos edurante o transporte
e descarga. Em caso que se detectem avarias ou
anormalidades de qualquer tipo dever informar dentro das
48 horas a EMA SA e ao transportador para encarar aes
corretivas e gerir a interveno da companhia seguradora, se
correspondesse.

Durante o manuseio e o armazenamento se dever respeitar
as indicaes de embalagem (no colocar nada em cima da
embalagem com o disjuntor dentro).
Cardboard packing or polythene wrapping and wood box are
used according the destination and kind of transportation. It is
always advisable to store then in dry and clean roofed place
In case the unit have to be stored outdoors for long period of
time, hearting must be connected to avoid condensations




On receipt of the supply, it is available to check the condition
of the circuit breakers. Should any damage or irregular
condition in the supply be noted, EMA SA and the transport
company should be noticed within 48 hours from receipt of the
goods.


When Handling shipping and storeing, packing instructions
must be followed (do not lay down or turn boxed when the unit
is inside)

ATENDIMENTO:
Os disjuntores da srie VEE so transportados na
posio Aberto e com a mola de fechamento
descarregada. Verificar que durante o manuseio se
cumpra sempre esta condio para evitar acidentes
involuntrios.
CAUTION:
Circuit breakers VEL series are sent out in open
position with closing spring discharged.
Accident may be avoid if this conditions are kept.

SERIE VEE
7


5- INSTRUES DE OPERAO 5- OPERATIONAL INSTRUCTIONS

Normalmente este tipo de disjuntores podem ser operados
das seguintes maneiras:

5.1 Operao manual:

Sempre possvel efetuar localmente as manobras de
fechamento, abertura e carregamento de molas com a porta
do gabinete em posio aberta.


Quando o disjuntor se encontra na posio aberto e com a
mola de fechamento descarregada, ser necessrio efetuar o
carregamento da dita mola mediante a manivela fornecida
com o disjuntor. Uma vez introduzida a manivela no
alojamento indicado sobre a frente, dever girar a mesma em
sentido horrio, at completar o carregamento da mola de
fechamento, para o qual se requer aproximadamente 18
voltas.

A operao de fechamento e abertura feita pressionando
cada um dos botes encontrados na parte dianteira do painel
do mecanismo. Esta operao pode ser repetida quantas
vezes for necessria.

5.2- Operao eltrica local:

Com o circuito auxiliar energizado, de acordo com indicao
do diagrama de fiao do fig. 3, possvel conduzir
operaes de fechamento e abertura na parte dianteira de
painel.

A fim de efetuar as operaes eltricas, abra a porta do
armario de comando e gire a chave local/remoto para a
posio local. No mesmo console da chave esto os botes
de comando de fechamento e abertura. O mecanismo
provido de um motor que aps cada operao de fechamento
carrega automaticamente a mola.


5.3- Operao eltrica a distncia:

Todas as operaes descritas no ponto 5.2, podem ser
realizadas a distncia, para o qual a chave antes mencionada
dever necessariamente estar localizada na posio
remoto.

IMPORTANTE:
A manivela para carregar manualmente a mola de
fechamento, est desenhada para evitar acidentes ao
operador ou danos ao mecanismo, em caso que inicie o
carregamento com a manivela introduzida no
alojamento. Igualmente aconselhvel que a manivela
no esteja colocada quando se carregam as molas
mediante o motoredutor e assegurar-se que quando se
efetua operaes manuais locais o circuito auxiliar
esteja desconectado


Normally this type of circuit-breakers can be operated as
followed:

5.1 Manual operation:

Manual closing, opening and charging of springs is always
possible. These operations can be carry out with the unit door
in open position. It can be carried out with the door close
position, if it is ordered

In case the breaker is in open position and closing spring
discharged, The spring must be charged by means of a lever
which has been supplied with the unit. Once the lever has
been plugged on the unit , it carry out about 18 clockwise
turns.




The opening and closes operations are carried out pressing
each one of the buttons located in the front of the command.
This operation can be repeated so many times like be
necessary.

5.2- Local electrical operation:

With the auxiliary circuit connected and energized to the supply
source, following the instructions in fig. 3 opening and closing
operations can be carried out from the front of the breaker.


In this case, open the unit door and turn the key to Local
positions. The button for opening and closing electrical
operations are in the same console. If the unit is provided with
a motor, the spring is charged automatically after each closing
operation.



5.3- Distance electrical operations:

All operations described in 4.2, can be carried out at a
distance, turning the key to Remote position.



IMPORTANT:
The handling lever for manual closed spring charging is
designed to avoid any mechanical damage or operators
accidents, in case the motor start-up when the lever is
in the charging shaft. it is advisable that the handle is
not placed when the spring is automatically charged.
Be sure the auxiliary circuit is not connected before
manual operations.



SERIE VEE
8


6- ESQUEMA DE CONEXES 6- CONNECTION DIAGRAM

O circuito eltrico do comando responde ao diagrama indicado
na fig 3

The electrical circuits of the operating mechanism are show in
fig 3

Referencias:
BC Bobina de fechamento
BA Bobina de abertura
BA2 Segunda bobina de abertura (opcional)
MT Rel de mnima tenso (opcional)
I1 .. I5 Contatos auxiliares 5 NA + 5 NC
I6 Contato auxiliares para BA e BC
I7.. I12 Contatos auxiliares adicionais 6 NA + 6 NC
(opcional)
M Motor
FCM1..3 Fim de curso de carregamento da mola
Y Rel anti-pumping
X1 Borneira de comando
XP Borneira interligao


References:

BC Shunt closing release
BA Shunt opening release
BA2 Second shunt opening release (optional)
MT Under voltage release (optional)
I1 .. I5 Auxiliary conntact 5 NO + 5 NC
I6 Auxiliary contact for BA y BC
I7.. I12 Adicional auxiliary contact 6 NA + 6 NC (optional)
M Motor
FCM1..3 Limit switch for loaded spring
Y Anti-pumpung device
X1 Command terminals
XP In coming terminal






SERIE VEE
9


7- INSTRUES E RECOMENDAES PRVIAS
COLOCACO EM SERVIO
7- PUTTING INTO SERVICE PRELIMINAR PROCEDURES

ATENCO:
Antes de realizar-se trabalhos no comando do disjuntor
sem que esteja colocada a tampa frontal (ej. conexo a
bornera), o pessoal dever ser instruido adequadamente
para evitar acidentes involuntrios, provocados pelas
partes mveis.
Trabalhar sempre com o aparelho na posio aberto e
mola descarregada. Se dever ter emimente que nesta
condio o motor de carregamento da mola se pe em
marcha quando se alimenta.

Em todos os casos antes de pr em servio se devero verificar,
no mnimo, o seguinte:

a) Controlar o correto ajuste das conexes e que sua sees
sejam as adequadas para a corrente nominal.

b) Controlar que a fixao da estrutura do disjuntor se tenha
realizado nos pontos previstos e estejam corretamente
ajustados os parafusos e porcas. Para a fixao de pedestais
utilizar em todos os casos os parafusos de fixao fornecidos
com o disjuntor.

c) Verificar a correta posio (plos perpendiculares ao solo)
(Ver recomendaes segundo fig 4).

d) Verificar as ligaes do circuito auxiliar e correto ajuste dos
bornes.

e) Verificar que as tenses auxiliares correspondam aos
acessrios montados (motor, rel de fechamento e abertura,
etc.) e que estejam dentro de 15% e +10% da tenso
nominal.

f) Verificar a integridade do aparelho com respeito a possveis
danos ocasionados por impactos.

g) Verificar limpeza das partes isolantes.

h) Verificar que as caractersticas do aparelho correspondam s
da instalao (tenso, corrente, nvel de isolao, etc.).

i) Verificar que a conexo do aterramento esteja feita no lugar
indicado sobre a estrutura.

j) Rercomenda-se a verificao da isloao do equipamento na
posio de aberto e fechado, mediante a aplicao de tenso
de freqncia industrial de valor indicada na tabela de valores
caractersticos.

k) Verificar distncias das partes vivas contra a terra.

NOTA:
Em condies normais no se requer nenhuma proteo
contra a emisso de raios X das cmaras de interrupo.
Em caso que se conhea ou se presuma que h uma
anormalidade, ou reduo na cota de separao dos
contatos abertos, se devero tomar os cuidados indicados
na norma ANSI C37.85.


CAUTION:
Before carrying out any working with the frontal cover
been removed (Eg. Terminal connection) the operators
must be well trained to avoid accidents..
All operations must be carried out when the breaker is
open and spring discharged. It must also be
remembered that the motor for charging the spring
starts once connected to the supply sours.



Before putting the circuit breakers in service, carry out the
following operations:

a) Check the tightness of the main connections and voltage.



b) Check the correct fix of the circuit breakers.




c) Check the correct positions (poles perpendiculars to ground
(see fig. 4).

d) Check the connections of the auxiliary circuits


e) Check the value of supply voltage for auxiliary circuits (motor,
closing release, opening release ) are within -15% and
+10% of the rated voltage .


f) Check the breaker has not been damaged by impact.


g) Check cleaning of insulations parts.

h) Check the characteristic of the equipment are the same to the
installation.

i) Check the earthing connection.


j) Its recommended to check insulation in open and closed
position by means of Withstand voltage test



k) Check distance of moving parts.

NOTE:
Under normal conditions no protection against X rays is
necessary.
In case of anomaly, take ANSI C37.85 standard precautions.



SERIE VEE
10

0c1^|c C
03|0|U03 0c |`^C^0
0c1^|c C
COLOCAR OS CHUMBADORES FORNECIDOS COM O
EQUIPAMENTO, BEIXANDO SECAR O CIMENTO DA BASE
(1 NIVEL)
OBTENER NIVELAMENTO E PERPENDICULARIDADE
TRAVS DE ARRUELAS (POS 1). DEPOIS EFETUAR O
PEENCHIMENTO DO CIMENTO AT O 2 NIVEL

SERIE VEE
11




Alm da checagem indicada, efetuar os seguintes controles:


Carry out the check indicated in the following table:
OBJETO DA INSPEO
SUBJECT OF INSPECTION
PROCEDIMIENTO
PROCEDURE
CONTROL POSITIVO
POSITIVE CHECK
1- Comando manual




2- Manual operating mechanism
Efetuar aprox. cinco manobras de
fechamento e abertura.
Nota: se o aparelho tem mnima tenso
aliment-la com a Un.

Carry out about five closing and opening
operations.
Note: In case of minimum voltage,
power it with Un
As manobras so normais e as
sinalizaes atuam corretamente.



The operations and relative signals
occur correctly
2- Comando motorizado




2- Motor operating mechanism
Alimentar o motor com a tenso nominal
nos bornes 3 e 4 da bornera ou nos
contatos 3a e 3b da ficha , segundo
corresponda

Supply motor with the rated voltage in
terminal 3 and 4 or terminal 3a and 3b.
A mola se carrega totalmente, as
sinalizaes eltricas e mecnicas
atuam normalmente e ao final do
carregamento o motor se para.

The spring is charged correctly, the
signals are correct and the motor cut off
when the spring is loaded.
3- Bobina de abertura




3- Opening release
Fechar o interruptor e alimentar a bobina
com a tenso nominal nos bornes 9 e 10
da bornera ou 1c e 2d na ficha, segundo
corresponda.

Close circuit breaker and supply the
release in terminal 9 and 10 or 1c and
2d.
O disjuntor deve abrir, atuando a
sinalizao e os contatos auxiliares
devem comutar.


The circuit breaker open correctly, the
signals are correct and the auxiliary
contact change.
4- Babina de fechamento




4- Closing release

Abrir o disjuntor e alimentar a bobina
com a tenso nominal nos bornes 1 e 2
da bornera ou 1a e 2b na ficha, segundo
corresponda.

Open circuit breaker and supply the
release in terminal 1 and 2 or 1a and
2b.
O disjuntor deve fechar, atuando a
sinalizao e os contatos auxiliares
devem comutar.


The circuit breaker close correctly, the
signals are correct and the auxiliary
contact change.
5- Rel de mnima tenso





5- Undervotage release



Alimentar a bobina com a tenso
nominal, bornes 7 e 8 da bornera ou 8b e
9a da ficha segundo corresponda.
Fechar o disjuntor e cortar a alimentao
da mesma.
Supply the undervoltage release at the
rated voltage in terminals 7 and 8 or 8b
and 9a switch. Closing the circuit
breaker and disconnect the power
supply from the release.
O disjuntor deve fechar normalmente e
abrir ao cortar a tenso da mnima. A
sinalizao atua normalmente como nos
casos anteriores.


The circuit breaker closes correctly. It
opens when the voltage is off. The
signals are correctly
6- Bloqueio a chave







6- Key lock
Abrir o interruptor, rotar a chave, extra-la
da fechadura e tentar o fechamento
manual e eltrico.

Inserir a chave, rotarla e efetuar a
manobra de fechamento.


Open de circuit breaker, turn the key
and removed it, attempt the circuit
closing operation.

Insert the key and turn it. Carry out the
closing operations
O disjuntor na deve fechar.



Tanto na posio manual; como eltrica
o aparelho deve fechar e nesta posio
a chave no pode ser extrada.

Neither manual nor electric closing
takes place.

Both electric and manual closing tke
place. In this position the key con not
be removed.
7- Contador de Operaes


7- Operating counter
Durante as manobras comprovar seu
funcionamento

Check web performance during
operations.
Cada manobra um fechamento + uma
abertura.

Each operation include a closing + an
opening.

SERIE VEE
12

8- Resistncia de isolamento









8- Insulation resistance
Com Megger de 5000 V, medir a
resistncia de isolamento entre fases e
entre fases e terra, sobre o circuito
auxiliares


Com um Megger de 500 a 1000 V medir
a resistncia de isolao dos circuitos
auxiliares.

With a 5000 V Megger, measure the
insulation resistance between phase and
between phase to earthing of the main
circuit.

With a 500 to 1000 V Megger measure
the insulation resistance of the auxiliary
circuits.
A resistncia de isolao deve ser no
mnimo 100 M e constante no tempo.
Para valores menores identificar a causa
(provvel falta de limpeza ou elevada
umidade)

A resistncia de isolao deve ser
superior a 1 M.

The insulation resistance should be at
least 100 MO . and constant in time. For
lower values , search for cause (dirty,
humidity).

The insulation resistance should be
more than 1 MO.

8- REVISES PERIDICAS 8- PERIODICAL INSPECTIONS

Os disjuntores a vcuo da srie VEE so aparelhos livres de
manuteno. Sua elevada vida eltrica e mecnica os
enquadra nesta categoria j que em condies normais de
utilizao podem ser realizadas no ordem de 100 aberturas a
plena potncia ou aproximadamente 10000 aberturas
corrente nominal.

A recomendao principal consiste em efetuar revises
peridicas para verificar que o desgaste dos contatos no
supere os 3 mm. Em cada plo do interruptor existe um
indicador visual que marca o estado de desgaste dos
contatos.

Para levar a cabo a verificao do desgaste dos contatos se
proceder da seguinte maneira (ver fig. 5 e 6):

a) Abrir o disjuntor, cortar a alimentao do circuito principal
e colocar a terra os bornes de alimentao.
b) Retirar a tampa superior (pos 1) para acesser os
indicadores de desgaste.
c) Retirar a tampa de comando (pos 2) e a proteo da
mola (pos 3) para poder efetuar a manobra lenta atravs
do eixo (pos 4). Utilizar uma alavanca de acionamento
como a indicada em detalhe A (pos5) para rotacionar em
sentido horrio o eixo (pos 5).NOTA: a pedido se pode
fornecer a alavanca (pos 5) pra manobra manual.
d) Colocar em cada uma das fases e medir com uma
lampada ou buzina L para determinar o momento exato
no qual se fecham os contatos principais.
e) Iniciar a manobra lenta de fechamento, acionando
manualmente a (pos 4) atravs da alavanca (pos 5), at
que o L indique o momento exato no qual se toquem os
contato principais.
f) Verificar que no momento no qual se tocam os contatos
o indicador (pos 6) encontre-se dentro da zona
admissvel marcada na etiqueta (pos 7). Em caso que o
desgaste de contatos supere o limite admissvel de 3
mm, recomenda-se efetuar a mudana do plo do
interruptor (nesse caso, recomendamos contatar-se com
nosso servio ps-venda)
g) Com o disjuntor em posio fechado, verificar que a cota
de compresso da mola (pos 8) seja sempre superior ao
mximo desgaste de contatos indicado na etiqueta (pos
7), (1 mm mnimo 3 mm mximo). Esta situao se
verifica facilmente fechando o disjuntor e verificando que
nesta condio o indicador (pos 6) supere o limite
marcado na etiqueta (pos 7).


VEE circuit breakers are maintenance free. Taking into
account their long electrical life about 100 operations al full
potential or 1000 openings al rated current.




It is advisable to carry out periodic inspections to check
contacts wear (no more than 3 mm). In each pole of the circuit
breakers have a visible signal . Carry out simple visual
inspections.

To check contact wear follow these instructions (see fig. 5 and
6)

a) Open the breaker. Disconnect the main circuit and earth
terminal.
b) Draw the top cover (pos 1) and get access to the wear
indicators.
c) Draw control cover (pos 2) and spring protection (pos 3)
for carry out the slow operation by means of the shaft (pos
4). Use operating lever as show in (pos 5) to make shft
turn clockwise.
NOTE: Lever (pos 5) can be supplied on request.


d) On each phase to be measured place a lamp or bell L.
This would show the exact moment when the principal
contact close.
e) Start slow closing operation, moving the shaft with the
lever (pos 5) till the lamp L shows the exact moment of
contact.

f) Verify that the indicator (pos 6) is within the admissible
area in the card (pos 7) at the moment of the contact. In
case the contact wear is more than the limit (3 mm)
bottles should be replaced (please contact our service for
bottles replacement)

g) When the breaker is in close position, verify spring
compression bench mark (pos 8) is always higher than
the maximum contact wear show in card (pos 7), (1 mm
minimum 3 mm maximum). This can be easily checked
verifying that when the breaker is closed the indicator (pos
6) exceeds the limit marked on the card (pos 7).




SERIE VEE
13


Enquanto o desgaste no supere o nvel mximo admissvel,
o aparelho pode operar normalmente ao 100% de sua
capacidade.

recomendvel realizar periodicamente (no mnimo uma vez
ao ano) uma reviso do estado de limpeza das partes
isolantes e mecanismo de acionamento. Tambm
recomendvel, cada 2000 operaes, verificar o estado do
motor (carves), engraxe de partes mveis com graxa Kluber
Isoflex Topas NB52. Verificao da atuao das bobinas e
sua correta posio e ajuste. Verificao da regulao de
contatos auxiliares e fim de curso de motor. Nestes casos se
deve revisar o ajuste do prprio conjunto dos contatos e a
regulao do conjunto para a correta atuao.

Para verificar o vcuo das cmaras de interrupo, ser
necessario realizar o ensaio de rigidez dieltrica a freqncia
industrial com os contatos na posio aberto.

The circuit breaker operates normally till the highest level of
wear is reached.

Check of presence of dust on insulating and operating parts
once a year. It is also advisable each 2000 operations to verify
the state of the motor (coal), it greases of parts motives with
Kluber Isoflex Topas NB52 grase. Verification of the
performance of the coils and their correct position and
adjustment. Verification of the regulation of auxiliary contacts
and limit switch of the motor. In these cases it should be
revised the adjustment of the own group of the contacts and
the regulation of the group for the correct performance.


To Check the vacuum in the interrupters only is necessary,
carry out withstand voltage test with the contact opened.

IMPORTANTE:
Se por algum motivo for necessrio a sustituio de um
plo, verificar se o disjuntor encontra-se fechado e se as
molas de compresso esto com a devida presso dos
contatos , verificar a distancia de ajuste da compresso a
qual pressiona o contato (na parte inferior do contato
mvel) dever ter no mnimo as distncias de ajuste
detalhada, vide figura 5 e 6 pagina 14.
Estas dimenses de compresso da mola so verificadas
pelo processo descrito e aconselhvel requisitar a
equipe EMA Service para operao de substituio do
polo.
IMPORTANT:
If the pole mechanism should be dismounted, check that
when the breaker is closed the spring compression
dimension which gives pression to the contact (at the
lower part of the movable contact) must have at least the
dimension detailed.
These dimensions are reached be adjustment of metallic
terminals placed at the extremes of the insulated coupling
rods. Then the spring compression dimension is verified
by the described procedure.
It is advisable to ask EMA service for dismounted
operations.


SERIE VEE
14

0c1^|c
0c1^|c
0c1^|c 0c1^|c 0c1^|c 0c1^|c
D
e
s
g
a
s
t
e

m
a
x
i
m
o

d
o
s

c
o
n
t
a
t
o
s


SERIE VEE
15



9- ACESSRIOS E PEAS SOBRESSALENTES 9- ACCESSORIES AND SPARE PARTS

Em caso de necessidade, o cliente pode solicitar a incluso de
qualquer acessrio.

A compra de acessrios e peas sobressalentes requer
instrues para melhorar a identificao:



When requesting spare parts reference is to be made


To order accessories and spare parts refer to the instructions
given in the following chart:
DESCRIO DE PEAS SOBRESSALENTES
SPARE PARTS NAME
DATOS A SEREM INFORMADOS PELO USUARIO
INFORMATION TO BE SPECIFIED

Conjunto polo
Pole Set

Tipo de disjutor (N de serie, In, Un, Icc)
Circuit breaker type (serial number, Ir, Ur, Ik)

Motor
Motor

Bobina de abertura
Opening release

Bobina de fechamento
Closing release

Rel de mnima tenso
Undervoltage release

Rel antibombeamento
Untidumping release

Tipo de equipamento
Circuit beaker type
Tenso auxiliar nominal
Nominal auxiliary tensin
Contatos auxiliares
Auxiliary contacs
Tipo de equipamento
Circuit beaker type
Quantidade (5 NA+5NC o 11NA+11NC)
Quantity (5 NO+5 NC or 11 NO+11NC)

Fim de curso do motor e sinalizao de mola carregada
Motor end stroke and charged spring indicator

Tipo de equipamento
Circuit beaker type



10- TENSO AUXILIAR E CONSUMO DO MECANISMO
DE OPERAAO
10- AUXILIARY VOLTAJES AND CONSUPTION OF THE
OPERATING MECHANISM

Motor: 48,110,125,200,220 Vcc, 110 y 220 Vca
Acessrios: 24, 32 y 60 Vcc adems de las del motor


Motor: 48,110,125,200,220 Vdc, 110 y 220 Vac
Accesories: 24, 32 and 60 Vdc beside of the motor

a potencia para os seguientes acessorios so:

The energy at the starting point are:
Motor: 750 VA en CA 750 W en CC
Bobina de abertura e fechamento: 500 VA en CA y 300 W en CC
Mnima tenso: 180 VA en CA y 80 W en CC
5 VA en CA y 10 W en CC (serv. Cont)
Antibombeamento: 6 VA en CA y 4 W en CC
3 VA en CA y 2 W en CC (serv. Cont)

Motor: 750 VA in and AC 750 W in DC
Closing and opening release: 500 VA in AC and 300 W in DC
Under-votage: 180 VA in AC and 80 W in DC
5 VA in AC and 10 W in DC (Cont. serv.)
Untipumping device: 6 VA in CA and 4 W in DC
3 VA in CA and 2 W in DC (Cont. serv.)



SERIE VEE
16



Os contatos auxiliares so do tipo dupla interrupo
completamente fechados em caixas isolantes. Cada caixa
contm 1 NA + 1 NF aptos para manobrar os seguintes
valores de corrente:

10 A a 220 Vca y cos fi = 0.4 ms
5 A a 500 Vca y cos fi = 0,4 ms
1 A a 250 Vca y T = 10 ms


The auxiliary contacts are of the double breaking rype
closed in isolated unit. Each unit has 1 NO and 1 NC
suitable to work with the following values:

10 A at 220 Vca and cos fi = 0.4 ms
5 A at 500 Vca and cos fi = 0,4 ms
1 A at 250 Vca and T = 10 ms




IMPORTANTE:
recomendvel em todos os casos contatar a nossa rea
ps venda para instalar novos acessrios .
IMPORTANT:
Please, contact EMA SA to carry out the installation of
accessories or spare parts.

1
0
2
1
/
0
5
-
0
7

También podría gustarte