P. 1
Pasos para realizar un traba jo exegÈtico-hermenÈutico

Pasos para realizar un traba jo exegÈtico-hermenÈutico

|Views: 303|Likes:
Publicado porJuan José Marcos

More info:

Published by: Juan José Marcos on May 23, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

05/23/2015

pdf

text

original

Pasos para realizar un trabajo exegético-hermenéutico

Pasos de la investigación
A. Exégesis:
1. Análisis del contexto original
1.1 Contexto histórico-cultural 1.2 Contexto literario 1.3 Contexto dentro de la Historia de la Redención

2. Análisis lingüístico
2.1 Estudio del aparato textual 2.2 Estudio de la semántica y pragmática
2.2.1 Semántica 2.2.2 Pragmática

2.3 Estudio de la morfología 2.4 Estudio de la sintaxis 2.5 Propuesta de traducción

3. Interpretación bíblica y teológica

B. Hermenéutica:
1. Aplicación de lo averiguado a través de la exégesis a nuestra realidad, dentro de nuestro contexto social presente (no es la misma que la de un coreano o africano, etc.)

Análisis del contexto original 1.2 Contexto literario 1.3 Contexto dentro de la Historia de la Redención .1.1 Contexto histórico-cultural 1.

.1 Contexto histórico-cultural         ¿En qué época se escribió? ¿Cómo se dividía el mundo en aquella época? ¿Qué sucesos importantes ocurrieron en aquel tiempo? ¿Cómo eran las culturas.1. religiones. ¿Qué motivó al autor a escribir/decir lo que dijo/escribió ? ¿Qué reacción quería conseguir en sus oyentes/lectores? Etc. corrientes filosóficas predominantes en esa parte del mundo? ¿Cómo era la escena física en la que se escribió/pronunció el texto? ¿Quiénes eran los destinatarios? Explica su situación históricocultural particular.

Análisis contextual: Contexto literario . etc. sino en la coherencia textual. Estudia el género literario del libro y el específico del párrafo (carta.Busca los límites del contexto inmediato del párrafo/versículo. que quieres analizar (¿Dónde empieza el tema específico? ¿Dónde termina? ¿Se incluye dentro de un macro-tema?) ¿Qué aportación hace ese texto al marco en el que se encuentra?  Ten en cuenta que cuando se escribió el NT no había ni capítulos ni versículos. no te fijes tanto en la numeración de la cita y su contexto. discurso.1. texto narrativo. el uso de las palabras más importantes del texto dentro de ese libro.) . etc. etc. por lo que cuando busques el inicio y final de un tema en un texto.   Estudia los temas principales del libro en el que se encuentra el párrafo.

.1. Análisis contextual: Contexto en la Historia de la Redención  Estudia el momento histórico en el que se sitúa el texto en el marco de la Historia de la Redención.

1 Estudio del aparato textual 2.2.2 Pragmática 2.4 Estudio de la sintaxis .2. Estudio de la semántica y la pragmática 2. Análisis lingüístico 2.1 Semántica 2.2.2.3 Estudio de la morfología 2.

1 Estudio del aparato textual .2.

donde se indican en qué manuscritos aparece dicho texto. en ciertos textos.Versión Crítica Nestlé-Aland) nos ayudará a determinar cuál de todas las versiones de un texto (en caso de que haya varias) es la original. .  Existen más de 5.1 Estudio del aparato textual   El aparato textual es el conjunto de notas que aparecen a pie de página de algunos Nuevos Testamentos en griego.000 copias que contienen porciones o el total del Nuevo Testamento. pero existen algunas diferencias y erratas. Normalmente. insignificantes en la mayoría de casos. los escribas tuvieron cuidado de copiarlo bien.2. El estudio del aparato textual (ej.

que es un estudio histórico de la formación del manuscrito original (autor. etc. Se le distingue de la «alta crítica». desarrollo de las distintas versiones en el proceso de composición. propósito. Al estudio del aparato textual se le llama «crítica textual». o «baja crítica».) . fecha.

(mon) o vg syrp. .15) G itg Origen acc. bo arm eth geo slav Origengr. Detalles  Por ejemplo. d. 26vid ‫ א‬B C Dabs1 Y 6 33 81 104 256 263 424 436 450 1175 1241 1319 1506 1573 17391852 1881 1912 vid 1962 2127 2200 2464 [K L P] Byz Lect itar. Significa que hay dos versiones del versículo 7 en los manuscritos griegos. to 1739  17   ¿Qué significa esto? Estas notas remiten a los manuscritos que apoyan las distintas versiones. pal copsa.2. se ve la siguiente nota: {A} ejn JRwvmh p10.1 Estudio del aparato textual. lat Chrysostom Theodoret< Ambrosiaster Pelagius Augustine || omit (see 1. b.7. al pie de la página donde se encuentra Romanos1. h. y la otra versión la omite. Las distintas versiones están separadas por «||». Una versión incluye la frase ejn JRwvmh (en Roma).

la letra «B» significa que existe algo de duda. B. No confunda esta letra con las que representan a los manuscritos. la letra «C» apunta a una duda considerable. Probablemente el elemento más importante del aparato textual es la letra entre { }. pero que no están entre { }. y D. La letra «A» indica certeza casi absoluta. C. y la letra «D» indica un grado alto de incertidumbre. Esta letra indica el grado de certeza de la versión citada en el texto. Es una especie de «calificación» por parte de los expertos. Si usted no ha estudiado cuidadosamente la ciencia de la crítica textual. . En el ejemplo mencionado aparece «{A}». le conviene simplemente aceptar la evaluación de estos expertos. las que también pueden incluir A.

Otros menos antiguos son representados por números que comienzan con «0». 81. D. como Y. existen «papiros». En el ejemplo señalado se menciona el papiro p10. Los más antiguos son los papiros. Hay dos minúsculos representados por la letra f. 058. y «minúsculos». seguida por un número que lo identifica.    De los más de 5. los que normalmente son representados por números sin «0» al comienzo (33. B. etc. C. D. Los minúsculos son manuscritos caligrafiados con letras minúsculas (tal como en nuestras ediciones del Nuevo Testamento en griego). F. como 056. Hay uno llamado el «Sinaítico» que es representado por la letra hebrea alef. Los unciales son documentos escritos solamente en letras mayúsculas. etc. como A. que son representados con la letra p. Otros son representados por letras griegas. etc. Son menos antiguos que los papiros y son representados por letras mayúsculas. «unciales».000 manuscritos. S. etc. que son f 1 y f . a. Fueron caligrafiados en un material que provenía de la planta papiro. 88.).

hay nombres de personajes históricos como Orígenes y Agustín. «Lect» se refiere a «leccionarios». quienes utilizaron la versión citada en sus escritos. . y «Vg» simboliza a la vulgata. «Byz» simboliza el grupo de manuscritos llamados «Bizantinos». Finalmente. que fueron manuscritos usados para enseñar lecciones. También hay abreviaciones que representan grupos de documentos. Por ejemplo.

después del versículo 1. En algunas páginas del Nuevo Testamento en griego. encontrará notas acerca de la puntuación y las divisiones en párrafos.. “P” significa que en algunas traducciones como Todays English Version (TEV) y Revised English Bible (REB). Estas notas nos indican lo que sugieren los expertos acerca de la versión original. porque los documentos más antiguos no tenían puntuación o párrafos.”  En este caso. . hay un cambio de párrafo donde se encuentra la “a”.. “ a 1 P: TEV FC VP REB.  Ej.

 Finalmente. Por ejemplo. puede encontrar referencias a pasajes paralelos al pie de la página del NT en griego. en Romanos 1..qeou`.theú.1... 13:2.. Ga.. llamado. 1:15) donde aparece la misma frase griega (ajfwrismevnoV.de Dios). hay una nota al pie de la página que indica otros pasajes (Ac. 9:15. afôrisménos. ..

 Versiones críticas   NESTLÉ-ALAND. Novum Testamentum Graece (edición 27ª) MEZTGER-ALAND. Greek New Testament (3ªedición) .

etc. Si quieres un estudio del aparato textual más completo. etc. puedes buscar en la bibliografía que aparece en la diapositiva anterior. Puedes comentar también los tipos de manuscritos en los que aparece (papiros.) lo usó en sus escritos. También cabe mencionar si hay diferencias de puntuación entre una versión y otra. etc. unciales. por ejemplo. si algún personaje histórico (Crisóstomo. Si tiene una letra {C} o {D} evalúa si las diferencias entre las versiones son importantes o no. .). Orígenes. etc. ¿Cómo aplicamos el estudio del aparato textual a la exégesis?     Consulta el texto que estás analizando en una versión crítica. grupos de textos. minúsculos. Comenta cuántas versiones hay (||) y mira la letra entre corchetes para saber su fiabilidad ({A}).

Estudio de la semántica y la pragmática .2.2.

pron.com/doc/23795125/Diccionario-Vox-GriegoClasico-Espanol Palladium http://recursos.) Si no hay diferencia.scribd.2. etc.htm (en éste. VOX: impreso u online: http://es.es/latingriego/Palladium/5_aps/esplap13. preposiciones. aparecen tal cual. incluye las entradas que te parezcan apropiadas. det. adjetivos. adj.. conjunciones. aunque tiene menos entradas. Pte. etc. y el diccionario te lo analiza)      Busca y escribe el significado de las mismas palabras en los diccionarios bíblicos griego-español (STRONG. no hay problema. partículas. determinantes y verbos. mencionando la fuente) Si hay diferencias. citando las fuentes.2. como adverbios. participios. o si te parece que cada uno aporta algo interesante al significado. pronombres. Semántica  Busca y escribe el significado de CADA UNA de palabras del texto en diccionarios seculares:  En el caso de las palabras invariables.cnice. VINE etc. anota la que más te guste de las entradas (la bíblica o la secular. tenéis que ponerlos en Nominativo (sust.). Indicativo (verbos.) o en 1ª pers. pero en el caso de sustantivos. . puedes escribir la palabra con la forma en la que aparece en el versículo.mec. Sg..1.

e. ENCOMENDAR. en la voz pasiva. tiniv a alguien. creer. Nota : El nombre pepoithesis se traduce en Flp_3:4 como verbo. encomendar a (Luc_16:11 : «confiará». pisteuo (πιστεύω. creer. pisteuo (πιστευω. dat. dar crédito (tiv a una cosa. o con respecto a. FIAR. en el Señor). i. FIAR. CREER. «de qué confiar» (vha : «yo tenía confianza»). De los escritores de los Evangelios. Se traduce «se fiaba» en Jua_2:24 . en este sentido de la palabra. G4100) significa confiar. En cuanto a la primera utilización del verbo. No usa el nombre (véanse pistis . véase Jua_1:50. pisteuo (πιστεύω. creer. eiV qeovn. Véanse CREER. tener fe|| PAS. Véanse CONFIAR. Se traduce así en Luc_16:11 . Véase B. en 1Ti_1:11 y en Tit_1:3 se traduce con el verbo «encomendar». G4100) . confiar. Cada uno puede incluir las que más le convenzan. confiar. ]. (con inf. no una mera creencia. confiar [en uno. creyente. guardar. ser creído [por uno uJpov con gen. Lucas nueve. así que incluiría las entradas de ambos diccionarios. en FE). ]. y también CONFIAR.  Πιστεύω en el STRONG:   Πιστεύω en el VINE:       En este caso no hay mucha diferencia.encomendar. Marcos diez. persona o cosa). CREYENTE. Significa.]. serle encomendado. recibir en depósito Πιστεύω tener fe (en. Nº 1. pisteuqei…V ajlhqeuvsein aj‘ e“legeV creyéndose que tú decías la verdad). también ser persuadido de. estar seguro de. apoyarse en. CREYENTE. 1Ti_1:11 : «me fue encomendada»). véanse CONFIAR. Juan noventa y nueve. pisteuo (πιστεύω. véase CREER. y por ello fiarse de. G4100) . confiar. Se halla con gran frecuencia en los escritos del apóstol Juan. G4100) . o. crédito.Ejemplo de una palabra  Πιστεύω en el diccionario VOX  Πιστεύω: creer. pero me gusta cómo lo resume el VOX con las variantes en griego y los detalles de pasajes bíblicos del VINE. Mateo usa el verbo en diez ocasiones. En Hec_5:14 se traduce el participio presente del verbo como «creyentes». etc. ENCOMENDAR. por implicación confiar (específicamente a Cristo el bienestar espiritual de uno):. Ser tratado con confianza [por uno uJpov con gen. creer. fiar. ENCOMENDAR. especialmente en su Evangelio. . epi… to…n Kuvrion creer en Dios.

. Explica brevemente las connotaciones de esas palabras en los distintos contextos.2. etc. según su contexto. y céntrate al final en el uso de esas palabras en el contexto cercano e inmediato del versículo que estás analizando.2 Pragmática    Con la ayuda del E-Sword investiga el uso de las PALABRAS CLAVE del texto dentro del contexto de la Biblia. sin profundizar demasiado. pues eso se hará en la parte teológica. ideas relacionadas. Explica la connotación de las palabras del texto en el versículo que estás analizando para el trabajo exegéticohermenéutico.2.

En el AT el verbo (H539: aman) es mucho más rico en significado y uso (puedo comentarlo brevemente. con sus correspondientes citas bíblicas) Si hay algo que me llame la atención con respecto a sus matices y/o uso . su palabra. usad la que os resulte más cómoda. etc. Escojo el significado más acertado de esa palabra en el versículo que estoy analizando y la explico. Ej. creer en Dios. y las comento brevemente en el trabajo. clave del texto.  Si sabéis de otras formas para revisar los versículos en los que aparecen las palabras. que se traduce como “habérsele confiado/encomendado algo a alguien”. Me voy a una versión en español/ inglés o la que queráis y abro la lista de versículos (“entrada G4100”) y me aparecen los versículos uno por uno. por eso hay que revisar los versículos uno por uno).  Paso por la lista de versículos rápidamente y veo qué ideas van relacionadas con esta palabra.Ejemplo con una palabra  Πιστεύω. Luego la busco en la LXX+ (4100) y hago lo mismo (en las versiones españolas/ inglesas con Strong me aparecerá la forma correspondiente en hebreo (quizá haya varias formas para un mismo vocablo. lo investigo más y tomo los apuntes correspondientes para la parte teológica. Busco en la versión iNA27+ la entrada G4100 y me aparece la lista de versículos. “ excepto si va en pasiva. etc. teniendo en cuenta los matices que conlleva en ese contexto. Este verbo siempre se usa en el NT para “creerle a Dios. Le doy a la opción de crear una lista de versículos y lo guardo.   .

2. dat. sg. συν-ε-σταύρ-ω-μαι Pref-voc. Χριστ-ῷ raíz. 1ª sg. tem.-des. estudiaremos los rasgos morfológicos de cada palabra del texto. ind.des. voz media . unión-raíz-voc. pte.3 Morfología   En este apartado. Ej.

Χριστῷ συνεσταύρωμαι· ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ. ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός CCL V V CCT Suj.   .2.4 Sintaxis  En este apartado se analizarán las relaciones sintácticas entre las distintas palabras del texto. V CCL Suj.

proponed una traducción para el versículo que estáis investigando .2.5 Propuesta de traducción  Basados en el análisis lingüístico.

desarrolla la idea que el autor quiso transmitir a los destinatarios de aquella época en su contexto particular. .3. es decir. Interpretación bíblica y teológica  Basado en todos la información recogida en los anteriores pasos. interpreta bíblica y teológicamente el texto que estás analizando.

B1. Hermenéutica  Una vez que entiendas lo que el autor quiso decir en aquel contexto a sus correspondientes destinatarios. Es decir. ¿qué nos enseña este pasaje hoy? ¿cómo lo podemos aplicar a nuestra vida diaria? . 2012). aplícalo a nuestro contexto actual (España.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->