P. 1
p40200fi-Caja de Entrada

p40200fi-Caja de Entrada

|Views: 151|Likes:

More info:

Published by: Felipe Mauricio Vera Malverde on May 07, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

01/26/2013

pdf

text

original

Observaciones preliminares

1

Seguridad

2

Datos técnicos

3

Descripción

4

Montaje

5

Operación

6

Mantenimiento Planos y esquemas Anexo

7

8

9

Listas estándar

10

11

12

Voith Paper

Instrucciones de operación Caja de Entrada de Pastas Master Jet II − F/B Tela Tripa
CMPC Valdívia
N.o de serie 014048 E 001

2005

¡Guardar para su uso en el futuro!

Hoja de control
Fecha de modificación 2005–12–20 Páginas modificadas Listas cap. 9–1 Responsable Marcos A. Lima Firma

dispositivos y grupos secundarios no incluidos o sólo incluidos parcialmente en el envío. Datos técnicos. ser utilizados o comunicados a terceros ni íntegra ni parcialmente o para fines de competencia. +55 (11) 3944-4122 Fax +55 (11) 3944-4800 Internet: http://www. Derechos de autor Los derechos de autor de las presentes instrucciones de servicio pertenecen a Voith Paper Holding GmbH & Co. Rua Friedrich Von Voith.Introducción Estas instrucciones de servicio están destinadas al personal de manejo. 825 Bairro Jaraguá 02995-000 São Paulo. SP / Brazil Tel. Queda reservado el derecho a modificaciones de las representaciones e indicaciones de las presentes instrucciones de servicio necesarias para la mejora de la máquina/instalación. A. Advertimos que declinamos toda responsabilidad por daños y anomalías que se deriven del incumplimiento de las instrucciones de servicio. Las disposiciones y planos incluidos no deben duplicarse.voith. El personal operador debe haber leído y comprendido las presentes instrucciones de servicio y cumplirlas. El envío se refiere siempre a la especificación de suministro según el capítulo 3. En estas instrucciones de servicio también se describen componentes. mantenimiento y vigilancia.com . divulgarse. Proveedor del sistema Voith Paper S. KG.

. . . .4 2. . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . Peligros generales . . . . . Número de carpeta . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceites. . . .4. . . . . . . . . . grasas y otras sustancias químicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. Puntos especialmente peligrosos . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–1 2–1 2–1 2–1 2–3 2–4 2–4 2–4 2–6 2–6 2–6 2–7 2–7 2–7 2–8 2–9 2–9 2 – 10 2 – 11 2 – 12 2 – 13 2 – 14 2 – 15 2 – 15 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1. . . . . . . . . . Símbolos y elementos de acentuación en el texto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1 1–2 1–2 1–2 1–3 1–4 1–5 1–5 1–6 1–6 1–6 1–7 1–7 1–7 1–8 1–8 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 2. .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Líneas y áreas . Selección y cualificación de personal: obligaciones fundamentales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Seguridad . . . .2. . . . . .2 1. . . . . . . . Símbolos y elementos de acentuación en la columna de texto a la derecha . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . Advertencias sobre peligros especiales . . . . . . . . . . vapor. Uso previsto . . . . .3. . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. .5 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . anomalías. . . . . . . . . . .1 2. .2. . . . . . . . . . . . . . . . . humo . . . . . . .4 2 2. . . .5. . . . . . . . . . . Palabras de señalización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . .1.3. . . . . . . .2 1. . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 2. . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2. . .3 2. .2.4. . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento.1. . . . .3. . . .1 1. . Máquinas susceptibles de ser utilizadas en distintos lugares . . . . . . . . Advertencias de seguridad para determinadas fases de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . polvo. . . . Energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . .4 2. . . . . . . . . . . . . Estructura del Manual de Operación . . . . . . .3 1. . . Etiquetas de lomo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servicio normal . . .2 1. . . . . . . . . Advertencias de seguridad para la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flechas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hojas . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . . . . . . .2.5. . . . . .5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Causas frecuentes de accidente . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2. . .2. . . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 2005–09–27 I . . . . . . . . . . .2 1. . . . . Instalaciones hidráulica y neumática . . . . . . . . Actuación en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Símbolos . . .2 1. . . . . . . . . . . . . . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 2. símbolos y elementos de acentuación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 2. . . . . . . . . . . .1. . . . . .1. . . . . . . .2. . . . . . . .Voith Paper Indice 1 1. . Explicación de las palabras de señalización. . . . . . Sistema de archivo . . . . . . . . . . . .1. . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . .2 2. . . . . . . .1. . . . . . . . . Símbolos y elementos de acentuación . . . . . . . . . . . . .3 2. . . . . . Símbolos en gráficos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gas. . . . . . . . . . . . . . .1 1. . . . . . . Ruido . . . . . . . . . . . . Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas organizativas . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . .1 1. . . . . . . . . . . . . . . . . .2 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 2. . . . . .5 2. .1 Observaciones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . Peligros derivados del equipo eléctrico . . . . . . . Posibles riesgos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . reparaciones . . . . . . . . . . . . . . . . .1 1. . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . .2 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias básicas de seguridad .3 1. . . . .1.2. . . . . . . . .

Voith Paper

Indice

2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.9.1 2.2.10 2.2.11 2.2.11.1 2.2.11.2 2.2.11.3 2.2.12 2.2.12.1 2.2.12.2 2.2.12.3 2.2.12.4 2.2.12.5 2.2.12.6 2.2.12.7 2.2.12.8 2.2.12.9 2.2.12.10 2.2.13 2.2.14 2.3 2.3.1 2.3.2 2.3.3 2.3.3.1 2.3.4

Operarios autorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lugares de trabajo para el personal operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos de emisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nivel de sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas de seguridad por parte del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programa de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Formación en materia de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas de seguridad por parte del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disponibilidad de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Velocidad lenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trabajos con la máquina en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Retirada de papeles y depósitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Protección para evitar una puesta en marcha accidental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas de seguridad durante los trabajos de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seguridad durante los cambios de rodillo y de vestidura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poleas para las cuerdas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lista de control para la comprobación de los dispositivos de protección . . . . . . . . . . Instrucciones generales de seguridad para la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peligros generales originados por la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas de seguridad por parte del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas de seguridad durante los trabajos de parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicaciones de seguridad para el amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . .

2 – 15 2 – 16 2 – 16 2 – 16 2 – 17 2 – 18 2 – 18 2 – 19 2 – 19 2 – 20 2 – 20 2 – 20 2 – 21 2 – 21 2 – 22 2 – 23 2 – 24 2 – 25 2 – 26 2 – 28 2 – 29 2 – 30 2 – 31 2 – 31 2 – 31 2 – 31 2 – 31 2 – 32

3
3.1 3.1.1 3.1.2

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Datos de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos característicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos de diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Producción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suministro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suministro eléctrico C&I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalación hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suministro de aire comprimido: aire de trabajo y aire de instrumentos . . . . . . . . . . .

3–1
3–1 3–1 3–2 3–2 3–2 3–2 3–3 3–3 3–3 3–3 3–4 3–4

3.1.2.1 3.1.2.2 3.1.2.3 3.2 3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4 3.2.5

2005–09–27

II

Voith Paper

Indice

3.2.6 3.3 3.3.1

Suministro de aire comprimido: aire de paso de tira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abertura de la ranura de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3–4 3–5 3–5

4
4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.9.1 4.10 4.11 4.12

Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicador de diferencia de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivo de giro de la pared trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del labio inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste vertical del soporte del labio superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medición de la abertura de labio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Placa de formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulación de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulación del perfil transversal de gramaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tubo rociador del rodillo cabecero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pasarela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4–1
4–4 4–8 4–9 4 – 11 4 – 14 4 – 16 4 – 18 4 – 21 4 – 23 4 – 23 4 – 24 4 – 26 4 – 28

5 6
6.1 6.2 6.2.1 6.2.2

Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instrucciones generales de seguridad relativas al manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resumen del manejo de la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrancar el amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de la diferencia de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abrir la pared trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar la abertura de labio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar la abertura de labio para la posición de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar la abertura de labio para la posición de servicio técnico . . . . . . . . . . . . . Ajuste horizontal del labio inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grupo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias de seguridad relativas al manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrancar la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desconectar la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5–1 6–1
6–1 6–2 6–2 6–3 6–4 6–5 6–8 6 – 10 6 – 12 6 – 12 6 – 13 6 – 15 6 – 15 6 – 15 6 – 16 6 – 16 6 – 17 6 – 17

6.2.2.1 6.2.3 6.2.4 6.2.5 6.2.5.1 6.2.5.2 6.2.6 6.2.7 6.2.7.1 6.2.7.2 6.3 6.3.1 6.4 6.4.1

2005–09–27

III

Voith Paper

Indice

6.5 6.5.1 6.5.2 6.6 6.7 6.7.1 6.7.2 6.7.3 6.7.4 6.7.5 6.8 6.9

Optimización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Optimizar la relación longitudinal de rotura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulación de la velocidad de chorro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anomalías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpiar el amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpiar el tubo distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza del indicador de diferencia de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpiar la tobera de la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza química de la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambio de piezas de repuesto o de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6 – 18 6 – 18 6 – 19 6 – 20 6 – 21 6 – 24 6 – 25 6 – 26 6 – 26 6 – 27 6 – 29 6 – 29

7
7.1 7.1.1 7.2 7.3 7.3.1 7.3.2 7.3.3

Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Advertencias generales de seguridad respecto al mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias de seguridad para la hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricantes recomendados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Eliminación de los lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Explicación respecto a la identificación de lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codificación de los aceites lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codificación de grasas lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Otros documentos relacionados con la lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento de la camara intermediaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambiar la válvula de estrangulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7–1
7–2 7–3 7–4 7–5 7–5 7–5 7–5 7–5 7–6 7–6 7–7 7–7 7–7

7.3.3.1 7.3.3.2 7.3.4 7.4 7.4.1 7.4.1.1 7.4.1.2 7.4.2 7.4.2.1 7.4.2.2 7.4.3 7.4.3.1 7.4.3.2 7.4.4 7.4.4.1 7.4.4.2 7.4.4.3 7.4.4.4 7.4.5

Cambio de la cámara de mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7–9 Cambiar los cierres de la pared trasera, soporte del labio superior, diafragma y placa de formato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 – 11 Cambiar el cierre de la pared trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambiar el cierre del soporte de labio superior, diafragma y placa de formato . Cambiar el labio inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desmontar el labio inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montar el labio inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambiar el diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desmontaje del diafragma: husillos largos con engranajes Katsa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaje del diafragma: husillos largos con engranajes Katsa . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del diafragma (husillos largos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Finalizar el montaje del diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambio de las plaquitas de las toberas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 – 14 7 – 15 7 – 16 7 – 18 7 – 20 7 – 22 7 – 24 7 – 26 7 – 28 7 – 30 7 – 31

2005–09–27

IV

. . . . . . . . . . . . . . Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 7. . . . . . . . . . . .1 10. Instalación eléctrica y electrónica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Sistema hidráulico . . . 10 – 1 10 – 2 10 – 2 10 – 4 10 – 4 10 – 5 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Normas . . . . .1. . . . . . . . Informaciones sobre repuestos . . . . . . . . . . Introducción . . . . . . . . . . . . . . . Documentación adicional de Voith Paper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2005–09–27 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. .1 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 7. . . . . . . . . . . . Documentación de proveedores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8–1 9–1 9–1 9–1 9–2 10 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 – 32 7 – 32 7 – 32 8 9 9. . . . . . . . . . .2. . .1 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Listas de repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 7. . .1 10. . . . . . . . . . . .2 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aclaración de los códigos de los repuestos (columna PIEZA PR–QTD) . . . . . . . . . . . . . .3 Planos y esquemas . . . . . . . . .2 Listas estándar . . . . . . . . . . . Dirección para pedidos de repuestos y servicios . .1. . . . . . . . . . . . . . . Sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

MO Fig.–Nr. KG Voith Paper – São Paulo – Brazil 1/1 2005–09–27 VI . LC Cap. LA VPT VPP Significado de la abreviación Número de lista de despiece Instrucciones de servicio Figura Lado del conductor Capítulo Máquina de papel Tabla Lado accionamiento Voith Paper Holding GmbH + Co. PM Tab.Voith Paper Índice de abreviaturas Abreviación Al.

. . . . . . . . . .1. . . . . . .3 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Flechas . . . . . . . .1 1. . . . . . . .2. . .2. . . . . . . . . . . . Estructura . . . . 1–1 1–2 1–2 1–2 1–3 1–4 1–5 1–5 1–6 1–6 1–6 1–7 1–7 1–7 1–8 1–8 1. . . . . . Símbolos y elementos de acentuación en la columna de texto a la derecha . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . Etiquetas de lomo . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 1 1. . .1 Observaciones preliminares . . . . . . Líneas y áreas . . . . . . . . . . . . . . . . Hojas . . . . . . . . . . . . .1 1. Explicación de las palabras de señalización.1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estructura del Manual de Operación . . . . . . . . . . . . . Palabras de señalización . . . .1 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . .2 1. . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1. . .4 2005–09–27 VII . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Símbolos y elementos de acentuación en el texto . . . . . . . .2. . . . .1 1. . . Sistema de archivo . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . .3. . . . . .1. .1 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . símbolos y elementos de acentuación . . .1. . . Símbolos en gráficos . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 1. .2. . . . . . . Número de carpeta . . .3 1. . . . . . . . . . . . . Símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Símbolos y elementos de acentuación . . . . . . . .

en las introducciones de los capítulos y precediendo a las instrucciones de acción. El Manual de Operación utiliza símbolos y señales para facilitar la rápida obtención de informaciones.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1 Observaciones preliminares Para posibilitarle encontrar informaciones rápidamente y de manera segura en el Manual de Operación.6.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–16 1–1 . Usted encontrará instrucciones de seguridad en el Capítulo 2. Lea del principio al fin todas las instrucciones de seguridad suministradas en este Manual de Operación con mucho cuidado. este capítulo lo familiariza con su estructura. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Favor leer las explicaciones de los símbolos en la sección subsecuente.

1.1 1.1 Author: Editor: Translator: Código Número de Estructura de la Planta del Cliente (opcional) Tipo de documento 4 5 6 Máquina o unidad Número de serie Número de carpeta 2005–09–16 1–2 . 1 2 Sample PM 1 MP 31–4 Operation Manual Dryer Section 001199 N 000 3 4 As of: 2005–15–09 Revision: 0 5 6 MO–P416–1 Fig. con números de carpetas. Para estos sistemas de archivo. esté buscando dentro de los manuales de operación de una planta completa.6.1. se emplea aquí el término colectivo ”carpetas”. facilitan el acceso y le ayudan a encontrar lo que Ud. se emplean archivos.1. Las etiquetas de lomo.1 Etiquetas de lomo Las etiquetas de lomo de la documentación permiten acceso rápido a la carpeta específica que Ud.1 Estructura de las etiquetas de lomo VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 3 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Estructura Sistema de archivo Como sistemas de archivo. 1 . esté buscando.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1. 1. organizadores y carpetas de cotizaciones.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 1.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–16 1–3 .1 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2 Estructura del número de carpeta 1 2 Tipo de documento Número de Grupo–Función de la máquina o unidad 3 Número de ítem Tipos de documentos Código MO As of: 2005–15–09 Revision: 0 Tipo de documento Manual de Operación Manual de Instalación (sólo para el sitio de montaje.1. MO–P416–1 1 2 3 Fig.1. 1 . 1 .6. opcionales) Documentación de Ingeniería Documentación Controle e instrumentacion – C&I Tipos de documentos ME TD TE TC VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Tab.2 Número de carpeta El número de carpeta facilita la busca dentro de los manuales de operación de una planta completa. opción) Datos de Producto (Hojas de Orden de Producción.

1 .1 10 Tab.2 Capítulo Estructura del Manual de Operación Contenido Registro Página de rostro Hoja de revisión Prefacio Contenido Lista de figuras (opcional) Lista de tablas (opcional) Lista de abreviaciones Observaciones preliminares Estructura de la documentación global Estructura del Manual de Operación Explicaciones de la estructura de los capítulos Explicaciones de los símbolos y señales empleados Seguridad Advertencia contra riesgos generales envueltos en el manoseo de máquinas de papel Instrucciones sobre el manoseo seguro de máquinas de papel Especificaciones técnicas Sumario de los datos característicos de la máquina/planta Descripción Descripción de la máquina/planta y sus componentes Instalación Informaciones sobre la instalación de la máquina/planta Operación Informaciones sobre la operación padrón de la máquina/ planta para el personal de operación normal Mantenimiento Descripción de los servicios de mantenimiento realizados por el personal especializado Dibujos y esquemas Lista de todos los dibujos y esquemas suministrados Apéndice Lista de todos los documentos de subproveedores suministrados y de todas las normas y normas de fábrica de Voith Paper citadas Listas padrón (opción) Lista de todas las listas padrón suministradas para la máquina/unidad Estructura del Manual de Operación – 1 2 3 As of: 2005–15–09 Revision: 0 4 5 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 6 7 8 Author: Editor: Translator: 9 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2 2005–09–16 1–4 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 1.1.6.

6. Lea y observe siempre estas palabras de señalización. ¡ADVERTENCIA! La inobservancia podría resultar en muerte o herida seria.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–16 1–5 . Situación potencialmente peligrosa.1 Explicación de las palabras de señalización. ¡PELIGRO! La inobservancia resultará en muerte o herida seria. Tab. símbolos y elementos de acentuación Palabras de señalización Palabras de señalización son empleadas en este Manual de Operación para advertirlo con respecto a heridas o daños a la propiedad. As of: 2005–15–09 Revision: 0 ¡Cuidado! La inobservancia puede resultar en daños a la propiedad.2 1. Las palabras de señalización están marcadas con los siguientes símbolos: Situación inminentemente peligrosa. Situación potencialmente peligrosa.3 Palabras de señalización 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. ¡Cuidado! La inobservancia puede resultar en herida moderada o de importancia secundaria. 1 . Situación potencialmente peligrosa.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1.2.

1 2005–09–16 1–6 .6. tablas.2 Símbolos y elementos de acentuación Este Manual de Operación hace uso de símbolos y elementos de acentuación para permitir acceso rápido a informaciones. de dos etapas – No hay actividades relacionadas con listas Referencia a figuras. 1 .1 Símbolo í 1. 1 . 2.2. otros capítulos u otras instrucciones Acentuación de la designación de interruptores/botones pulsadores + TEST Referencia As of: 2005–15–09 Revision: 0 Designación de interruptores Tab.5 Author: Editor: Translator: Ayuda en caso de problemas Símbolos en la columna de texto a la derecha 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2.2. Símbolos y elementos de acentuación en el texto Uso Instrucción de acción Instrucción de acción. de varias etapas Explicación Aquí hay que tomar providencias Las instrucciones de acción deben ser realizadas en la secuencia mencionada Cualesquiera desvíos del orden especificado pueden resultar en daños a la máquina y accidentes l Lista.2 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Símbolos y elementos de acentuación en la columna de texto a la derecha Uso Aviso Explicación Información importante para comprender la máquina/planta o para una operación optimizada.4 Símbolos en el texto 1. Asistencia respecto a problemas Símbolo i ? Tab. 1.2.2.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1.

7 Hojas en gráficos 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. negra Tab. 1 . continua. quebrada. continua. negra Explicación Aplicación de película Hoja de papel Vestidura Elemento VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Tab. 1. gris Línea gruesa.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1. negra Línea gruesa. líneas dimensionales Bordes de cuerpos ocultos Elemento Línea delgada.2 Hojas Descripción Línea gruesa. gris Explicación Componentes acentuados/ componentes referidos Contornos de componentes acentuados/componentes referidos Contornos ocultos de componentes acentuados/ componentes referidos Bordes de cuerpos. blanca Línea gruesa.6 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Líneas y áreas en gráficos 1. se emplean elementos gráficos para representar informaciones y situaciones definidas. 1 . continua.6. punteada. continua.1 Líneas y áreas Descripción Area gris Línea gruesa. negra Línea delgada.3.3 Símbolos en gráficos En los gráficos de este Manual de Operación. continua.3.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–16 1–7 .

blanca Flecha 3–D. 1 .6.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1.3.3 Flechas Descripción Cabeza de flecha en la extremidad de una línea de referencia Flecha recta.8 Flechas en gráficos 1.4 Símbolos Descripción Símbolo de operador Explicación Lado frontal de la máquina Elemento As of: 2005–15–09 Revision: 0 Símbolo de accionamiento Lado de accionamiento de la máquina VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Tab. blanca Flecha curva.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–16 1–8 . 1 .3.9 Símbolos en gráficos 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. negra Explicación Apunta para detalles no representados Movimiento lineal Movimiento circular radial Movimiento circular axial Elemento 5 Tab.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . Medidas organizativas . . . . . .4 Seguridad . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . .7 2. . . . . . .12. . Peligros generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . grasas y otras sustancias químicas . .2. . Gas. . . . . . . . . .7 2. . . . . . . . . . . . Uso previsto . .3 2. . . .2. . .6 2. . . . .10 2. .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 2. Equipo de protección personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puntos especialmente peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 2. Instalaciones hidráulica y neumática . . . . . .2 2. .4 2. . . . . . . . . . . . Velocidad lenta . . . . . . . . . . .6 2. . .4. . . . .11. Retirada de papeles y depósitos . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12. . . reparaciones .2. . . . . . . . . . . . . . Peligros derivados del equipo eléctrico . . . . . . Trabajos con la máquina en marcha . . . . . . .12 2. . . . . . . . . . . . . . .5. . Advertencias de seguridad para determinadas fases de funcionamiento . .6 2. . . .1. . . . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . anomalías. . . . .4. . . . Posibles riesgos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disponibilidad de arranque . . . . . Selección y cualificación de personal: obligaciones fundamentales . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . Protección para evitar una puesta en marcha accidental . . . . . . . . . .2. . . . . . Formación en materia de seguridad . . . . . . . . . . .9 2. . . . . . .5 2. . . . .5.1. . . . . Funcionamiento . . . .2 2. . . . . .12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias básicas . . Advertencias de seguridad para la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12. . . . . . . . . . . . . . . Medidas de seguridad por parte del usuario . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . . . . . Medidas de seguridad durante los trabajos de parada . . . . . . . .3 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11. . . . . .12. . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . Aceites. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 2005–09–27 I . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . .2 2. . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . Medidas de seguridad por parte del operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–1 2–1 2–1 2–1 2–3 2–4 2–4 2–4 2–6 2–6 2–6 2–7 2–7 2–7 2–8 2–9 2–9 2 – 10 2 – 11 2 – 12 2 – 13 2 – 14 2 – 15 2 – 15 2 – 15 2 – 16 2 – 16 2 – 16 2 – 17 2 – 18 2 – 18 2 – 19 2 – 19 2 – 20 2 – 20 2 – 20 2 – 21 2 – 21 2 – 22 2 – 23 2 – 24 2 – 25 2. . . . . . . . . . . . . . . . . .2 2. . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mantenimiento. . . . . . . . . .2. . . polvo. . . . . . . . . .2 2. . . . . . . .5 2. . . .8 2. . . . .11.1. . . . .1. .3 2. . . Introducción . . . . .2.9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programa de seguridad . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . Nivel de sonido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Actuación en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias sobre peligros especiales . . .3 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 2. . . . . .1. Puesta en marcha . . . .4 2. . . . . . . . . . . . . . . . . .2 2. . Datos de emisión . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 2. . .12. . . . . . . . . . . . .2 2. . . . . . . . . . . . . . . . .1 2.1. . . . . . . . . . . . .1 2. . . . . . . . . . . . . . . Lugares de trabajo para el personal operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Máquinas susceptibles de ser utilizadas en distintos lugares . . . .2. . . . .11 2. .1 2. . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . .2.2. . . . . . . humo . . Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . . . . . . .1. . . . . .2. . .12. Energía eléctrica . . . . . . . . . . . . Advertencias básicas de seguridad . . . . . . Servicio normal .5. .1. . . . Operarios autorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . vapor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Causas frecuentes de accidente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 2. . . . . . . . . . . .12. . . . .Voith Paper Indice 2 2. . . . . . . . . . .4. . . . . . . . . .

. . . Medidas de seguridad durante los trabajos de parada . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . Peligros generales originados por la caja de pastas .3.Voith Paper Indice 2. . . . . . . . . . Instrucciones generales de seguridad para la caja de pastas . . . . . .3 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 2. . . . .2. . .1 2. .12. . . .12. . . .3. . . . . . . . . . Uso previsto . Indicaciones de seguridad para el amortiguador de pulsaciones . .2. . . .13 2. . . . . . . . . Poleas para las cuerdas . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . .14 2. . . . . .3. . . . . . . . . . . .3 2. . . .4 Seguridad durante los cambios de rodillo y de vestidura . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 2. . . .9 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lista de control para la comprobación de los dispositivos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 2. .3. 2 – 26 2 – 28 2 – 29 2 – 30 2 – 31 2 – 31 2 – 31 2 – 31 2 – 31 2 – 32 2005–09–27 II . Medidas de seguridad por parte del usuario . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

A pesar de ello. al manejo de sustancias peligrosas o a la puesta a disposición/uso de un equipo de protección personal. deberá utilizarse el equipo de protección personal. en la preparación o el mantenimiento de ésta. p. ej. El personal no debe llevar el pelo largo suelto. durante su utilización pueden producirse situaciones peligrosas para la integridad física y la vida del usuario o de terceras personas o bien daños en la máquina y en otros objetos materiales. ej.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2 2. Al menos de forma ocasional.. siendo consciente de la seguridad y los peligros y respetando las instrucciones de servicio. ej. Esto afecta en particular al personal que trabaja con la máquina ocasionalmente... al quedarse enganchado o ser arrastrado por la máquina.1. Como complemento a las instrucciones de servicio deben cumplirse y ponerse en conocimiento las disposiciones legales de carácter general. p. p. y si se respetan las instrucciones de servicio.. controle el modo de trabajo del personal para verificar si se ha tomado conciencia de la seguridad y de los peligros. procesos de trabajo o personal.1 2. el capítulo sobre seguridad antes de iniciar su trabajo. en cuanto a organización del trabajo. en especial las que puedan afectar a la seguridad. Utilice la máquina únicamente en perfectas condiciones técnicas y de acuerdo al uso previsto.1 Seguridad Advertencias básicas de seguridad Introducción La máquina ha sido construida con tecnología punta y respetando las normas de seguridad vigentes.2 Medidas organizativas Guarde las instrucciones de servicio cerca de la máquina. ej.1. ropa holgada ni joyas (especialmente anillos). considerando las particularidades de la empresa. Subsane de inmediato las anomalías (o encargue esta tarea a los técnicos correspondientes). así como a reglamentos del código de circulación. de modo que estén siempre accesibles. Existe peligro de lesiones. Cuando sea necesario o cuando lo requieran las disposiciones legales. 2. El personal que realice actividades en la máquina debe haber leído las instrucciones de servicio y. Hacerlo durante los trabajos es demasiado tarde. Complemente las instrucciones de servicio con instrucciones que incluyan obligaciones de vigilancia y comunicación. Respete todas las normas de seguridad y las advertencias de peligro de la máquina. así como otras vinculantes relacionadas con la prevención de accidentes y la protección del medio ambiente. Tales obligaciones pueden referirse también.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 2–1 .6. p. en particular. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. así como a las soldaduras en piezas portantes. No efectúe modificaciones del programa (software) en sistemas de control programables. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Señalice correctamente el lugar de emplazamiento y el modo de empleo de los extintores. Para llevar a cabo medidas de mantenimiento es absolutamente indispensable utilizar un equipamiento de taller adecuado para los trabajos. incluso cuando no se detecten defectos que afecten a la seguridad. Esto siempre está garantizado en las piezas de repuesto originales.6.Voith Paper Caja de entrada de pasta Mantenga todas las advertencias de seguridad y los avisos de peligro en la máquina o en sus inmediaciones de forma perfectamente legible. Los repuestos deben cumplir las características técnicas fijadas por el fabricante. No deben realizarse modificaciones.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2–2 . En caso de producirse anomalías en la máquina o cambios en su comportamiento de servicio que afecten a la seguridad. detenga inmediatamente la máquina y comunique la anomalía al departamento o persona responsable. Respete los avisos de incendio y los medios de lucha contra incendios. Deben cambiarse las mangueras hidráulicas y neumáticas con la frecuencia periódica indicada o adecuada. ampliaciones ni reformas de la máquina que puedan mermar la seguridad sin autorización del proveedor. Esto también es aplicable al montaje y ajuste de dispositivos y válvulas de seguridad. Respete los plazos prescritos o indicados en las instrucciones de servicio para comprobaciones/inspecciones periódicas.

3 Selección y cualificación de personal: obligaciones fundamentales Los trabajos en/con la máquina sólo deben ser llevados a cabo por personal autorizado. instruir.1. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 2–3 . Los trabajos en equipos eléctricos de la máquina sólo deben ser llevados a cabo por un técnico electricista o personas instruidas bajo su dirección y supervisión según las reglas electrotécnicas. En los dispositivos hidráulicos sólo debe trabajar personal con experiencia y conocimientos específicos de hidráulica.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. la preparación.6. o poner al corriente de sus responsabilidades o que se encuentre dentro del marco de una formación general. Determine la responsabilidad del operador de la máquina (también respecto a las disposiciones del código de circulación) y autorícele a rechazar instrucciones de terceros que no respeten las normas de seguridad. El personal al que se desee formar. determinando claramente sus competencias en lo referente al manejo. el mantenimiento y la reparación. Emplee únicamente personal formado o instruido. Los trabajos en equipos técnicos de gas (dispositivos consumidores de gas) sólo deben ser llevados a cabo por personal formado para tal fin. Asegúrese de que únicamente el personal encargado está trabajando con la máquina. Respete la edad mínima prescrita por la ley. sólo debe trabajar en la máquina bajo la constante supervisión de una persona experimentada.

dispositivos de parada de emergencia. Estas actividades deben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal especializado. dispositivos de protección desmontables. Al menos una vez por turno. En caso de anomalías en el funcionamiento. Designe a un encargado de vigilancia. mantenimiento e inspección fijados en las instrucciones de servicio. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6. Detenga y asegure la máquina inmediatamente si fuera necesario.1 Advertencias de seguridad para determinadas fases de funcionamiento Servicio normal ¡Debe evitarse cualquier tipo de trabajo peligroso! Tome precauciones para que la máquina sea utilizada con seguridad y funcione correctamente.4. No desconecte ni retire los dispositivos de aspiración y ventilación con la máquina en marcha.1.. así como con la revisión. aislamientos acústicos o dispositivos de aspiración) estén colocados y operativos.1. Haga funcionar la máquina únicamente cuando todos los dispositivos de protección y de seguridad (p. detenga y asegure la máquina inmediatamente. Haga subsanar las anomalías de inmediato. el mantenimiento y la reparación. reparaciones Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Deben respetarse las actividades y los plazos de ajuste. Respete los procesos de conexión y desconexión y los indicadores de control según las instrucciones de servicio. incluyendo las indicaciones sobre la sustitución de piezas o equipos parciales.4 2. anomalías. Las modificaciones que se produzcan (incluido el comportamiento en servicio) deben comunicarse inmediatamente al departamento o a la persona responsable. ej. asegúrese de que nadie corra peligro al arrancarla. Informe al personal de servicio antes de efectuar trabajos especiales y de mantenimiento.4. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Antes de conectar o poner en marcha la máquina. 2. deberá comprobarse si existen daños o defectos en la máquina visibles desde el exterior. el cambio de equipo o el ajuste de la máquina y sus dispositivos de seguridad.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. Respete los procesos de conexión y desconexión establecidos en las instrucciones de servicio y las instrucciones sobre trabajos de mantenimiento siempre que realice trabajos relacionados con la adaptación de la producción. El selector de modos de operación debe encontrarse en la posición de funcionamiento normal.1 2005–09–27 2–4 .1. Antes de conectar los accionamientos principales se emite una secuencia automática de aviso de arranque.2 Mantenimiento.

Todas las manecillas. debe asegurarla para evitar una reconexión accidental: l asegúrese de que en el tramo de la instalación esté interrumpido el suministro de energía (eléctrica. retire por completo los recubrimientos/incrustaciones. Elimine inmediatamente los defectos detectados. escalones.Voith Paper Caja de entrada de pasta Aísle la zona en que va a realizar trabajos de mantenimiento o reparación si fuera necesario. así como portacargas con suficiente capacidad de carga.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 2–5 . Si se desconecta completamente la máquina durante los trabajos de mantenimiento y reparación. y compruebe que no existan fugas. puntos de roce ni daños. Apriete siempre las uniones por tornillos aflojadas durante los trabajos de mantenimiento y reparación. Limpie el aceite. Si hubiera que desmontar los dispositivos de seguridad durante la preparación. Para llevar a cabo trabajos de mantenimiento a mayor altura. así como las piezas reemplazables. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. revise todas las tuberías de combustible. La persona encargada de dar las instrucciones debe encontrarse a la vista del operador o estar en contacto radiotelefónico con él. el mantenimiento y las reparaciones. combustible o producto de limpieza de la máquina. conexiones flojas. estrados. y especialmente de los empalmes y las uniones roscadas. y/o l asegure los interruptores/accesorios con un candado/rótulo de aviso. Después de la limpieza. Utilice únicamente aparatos elevadores adecuados y en impecable estado técnico. pasamanos. al inicio de los trabajos de mantenimiento o reparación. No utilice productos de limpieza agresivos. plataformas y escaleras deben mantenerse limpios. hidráulica y neumática). éstos deberán montarse de nuevo y su funcionamiento deberá verificarse inmediatamente después de concluir los trabajos de mantenimiento y reparación. Utilice paños sin pelusa para la limpieza. Elimine de forma segura y ecológica los combustibles y los materiales auxiliares. No utilice las piezas de la máquina como soporte para subir. utilice soportes para subirse u otras plataformas de trabajo seguras previstas para ello. utilice un arnés.6. Una vez concluidos los trabajos de limpieza. Fije y asegure debidamente a los aparatos elevadores las piezas individuales y los subgrupos más grandes de manera que no puedan suponer un peligro. ¡No se detenga ni trabaje debajo de cargas suspendidas! El enganche de cargas y la instrucción de los operadores de la grúa debe encomendarse exclusivamente a personas experimentadas. Al efectuar trabajos de montaje por encima de la altura del cuerpo. aceite de motor y aceite hidráulico.

ej.1. polvo. limpie la máquina y sus inmediaciones de polvo y sustancias inflamables y procure que haya suficiente ventilación (peligro de explosión).1.1. ¡Existe riesgo de incendio y explosión! VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Antes de soldar.2 Gas. Utilice sólo herramientas aisladas. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. humo Los trabajos de soldadura. Aísle la zona de trabajo con una cadena de seguridad roja y blanca y un rótulo de aviso de peligro. con una barra de puesta a tierra. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Cuando se efectúen trabajos en módulos de alta tensión. 2. vapor. los condensadores. deje sin tensión las partes de la máquina y de la instalación en las que se estén llevando a cabo trabajos de revisión. desconecte la máquina de inmediato. oxicorte y rectificado en la máquina sólo deben llevarse a cabo con autorización expresa. p. trabaje con una segunda persona que en caso de emergencia pueda accionar el interruptor de parada de emergencia o el interruptor principal de desconexión de tensión. proceda a su puesta a tierra. Si trabaja en espacios estrechos. Cuando sea necesario realizar trabajos en piezas bajo tensión. En caso de producirse anomalías en el suministro eléctrico.1 Advertencias sobre peligros especiales Energía eléctrica Utilice sólo fusibles originales con la intensidad de corriente prescrita. respete las disposiciones nacionales vigentes. Compruebe la ausencia de tensión en las piezas desconectadas. oxicortar y rectificar. mantenimiento y reparación. Los trabajos en instalaciones o medios de servicio eléctricos sólo deben ser llevados a cabo por un técnico electricista o por personal instruido bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista según las normativas electrotécnicas correspondientes.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 2–6 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. después de desconectar la tensión debe conectarse el cable de suministro eléctrico a masa y cortocircuitar los componentes. El equipo eléctrico de la máquina debe revisarse y comprobarse periódicamente. a continuación.6. Cuando sea preceptivo. Elimine inmediatamente defectos como conexiones sueltas o cables ligeramente quemados.5. cortocircuítelas y aísle las piezas contiguas que se encuentren bajo tensión.5.5 2.

2. de acuerdo con lo indicado en las descripciones de los módulos. Las salpicaduras de aceite pueden ocasionar lesiones e incendios.3 Instalaciones hidráulica y neumática Los trabajos en los dispositivos hidráulicos sólo deben ser realizados por personas con conocimientos y experiencia en hidráulica. deje sin presión las secciones del sistema y las tuberías de presión (hidráulica. grasas y otras sustancias químicas Al manipular aceites. los dispositivos de insonorización acústica de la máquina deben encontrarse en posición de protección.4 Ruido Durante el servicio. la longitud y la calidad de las tuberías flexibles deben ajustarse a los requisitos. Antes de iniciar los trabajos de reparación.5 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Aceites. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1. ¡No confunda las conexiones! Los accesorios. grasas y otras sustancias químicas deben respetarse las normas de seguridad vigentes para el producto.5.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2–7 . Lleve la protección personal obligatoria para los oídos.5.1.1. mangueras y racores en busca de fugas y daños visibles desde el exterior. Subsane inmediatamente los daños. 2. aire comprimido) que se tengan que abrir. Tenga precaución al manipular combustibles y materiales auxiliares calientes (peligro de quemaduras o escaldaduras). Instale y monte debidamente los conductos hidráulicos y de aire comprimido.6.5. Compruebe periódicamente todas las tuberías.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.

Las piezas desmontadas para el transporte deben montarse de nuevo y fijarse cuidadosamente antes de una nueva puesta en marcha. Utilice únicamente un vehículo de transporte adecuado con suficiente capacidad de carga. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Aunque el desplazamiento de la máquina o instalación sea insignificante. Designe a una persona experta para que dirija el proceso de elevación. etc. Antes de volver a ponerla en marcha. utilice exclusivamente aparatos elevadores y portacargas con suficiente capacidad.).6 Máquinas susceptibles de ser utilizadas en distintos lugares (Máquinas con cambio frecuente del lugar de uso) En los trabajos de carga.6.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2–8 . siguiendo las indicaciones de las instrucciones de servicio (puntos de enganche para medios portacargas. Retire debidamente estos dispositivos antes de una nueva puesta en marcha. la máquina debe conectarse debidamente a la red. Coloque el aviso correspondiente. Antes o inmediatamente después de concluir los trabajos de carga. debe procederse únicamente según las instrucciones de servicio. Utilice los puntos de enganche adecuados. asegure la máquina con los dispositivos recomendados/suministrados para evitar cambios de posición accidentales. Eleve las máquinas con un dispositivo adecuado de elevación. Asegure la carga de forma segura.1. Al volver a ponerla en marcha. debe desconectarse de cualquier suministro de energía externo. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

2 2. mantenimientos y reparaciones. reformas. motores. etc.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 2–9 . ej. Asimismo y. vapor. Las competencias en el uso de la máquina durante los trabajos de mantenimiento y reparación. adaptaciones. así como durante los cambios de rodillos. deberán colocarse rótulos de aviso de peligro con la inscripción “Atención. Para todos los trabajos relativos a instalación. bandejas de agua sucia. Cuando se detengan los generadores de presión y energía. hidráulica.1 Advertencias de seguridad para la máquina Advertencias básicas En estas instrucciones de servicio se advierte también sobre los riesgos que presentan componentes. deberán seguirse los procedimientos de conexión y desconexión indicados en las instrucciones de servicio. Evite cualquier tipo de trabajo que ponga en peligro la seguridad de la máquina. si fuera posible.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. bandejas de recogida. dispositivos y grupos secundarios de la máquina que no están incluidos en el contenido del suministro o sólo lo están parcialmente. pulpers.6. agua.2. material. así como las tuberías y redes de suministro correspondientes.). etc. Antes de acceder a los lugares de difícil acceso de la máquina y de sus inmediaciones (p. respetando las medidas y disposiciones legales de seguridad.. deberán determinarse claramente y cumplirse para que no haya malentendidos en materia de seguridad. peligro – No conectar” en los puntos de conexión a los generadores de presión y energía. servicio. deberán asegurarse mecánicamente dichos puntos de conexión. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.) bloquee los movimientos peligrosos de cualquier pieza de la máquina y detenga y bloquee los generadores de presión y energía correspondientes (neumática.

Si ha instalado dispositivos de extinción de fuego deberá comprobar su funcionamiento periódicamente. fondo amarillo) y. Apague rápidamente el fuego con un medio de extinción adecuado. los puede accionar cualquier persona que esté utilizando la máquina. En el caso de producirse un incendio en la zona de la máquina. Todos los operarios de la máquina deben estar informados acerca del funcionamiento y la ubicación de los interruptores de parada de emergencia. las pasarelas montadas en la zona de la máquina sirven de vías de escape.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 10 . As of: 2005–15–09 Revision: 0 El personal operario debe estar informado e instruido en el caso de un aviso de incendio y conocer las posibles vías de escape.6. por lo general.2. deberán eliminarse por completo los residuos del incendio de la zona de la máquina. En caso de emergencia.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. Los interruptores de parada de emergencia no deben utilizarse como mecanismos de detención rápida de la máquina. en caso de emergencia. en los puestos de mando o al alcance de éstos. La rapidez en un caso de emergencia puede salvar vidas. Los interruptores de parada de emergencia se encuentran. Mantenga libres las vías de escape. Están claramente identificados (seta roja.2 Actuación en caso de emergencia En caso de emergencia o peligro inminente detenga la máquina pulsando un interruptor de parada de emergencia. Realice pruebas periódicas de funcionamiento de los interruptores de parada de emergencia. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. ésta puede sufrir daños graves. Una vez extinguido el fuego.

ya que determinadas operaciones del proceso de producción requieren el acceso a ella.2. están provistos de los correspondientes dispositivos de protección.6.3 Posibles riesgos generales Nuestras máquinas se diseñan y construyen de acuerdo con las exigencias básicas de seguridad y salud. Los dispositivos de protección han sido sometidos a una prueba de funcionamiento. el usuario de la máquina deberá procurar prevenir los accidentes mediante la formación continua del personal y el desarrollo de un programa de seguridad interno de la empresa. inevitables por motivos de diseño. Los puntos de peligro de la máquina y sus grupos secundarios.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 2 – 11 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. Resulta imposible aislar la máquina por completo. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Causas de accidentes: l l l l l l As of: 2005–15–09 Revision: 0 ausencia de dispositivos de protección o utilización de dispositivos inadecuados falta de experiencia fallos en el manejo descuidos ropa inadecuada estimación errónea de las masas en rotación Posibles peligros en caso de un uso incorrecto o indebido de la máquina: l l l peligro para la integridad física y la vida del personal peligro para la máquina y otros bienes materiales disminución de eficacia en el empleo de la máquina VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Paralelamente a las medidas de protección adoptadas por el fabricante.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 2 – 12 . utilizadas o expulsadas por las máquinas peligros ocasionados por no respetar los principios ergonómicos en la configuración de la máquina peligros ocasionados por interrupciones en el suministro de energía.6. así como por otras sustancias procesadas. por rotura de componentes de la máquina y por otras anomalías en el funcionamiento peligros ocasionados por fallos temporales o por una disposición inadecuada de los dispositivos o de las medidas de protección peligros ocasionados por componentes o superficies calientes l l l l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.4 Peligros generales Fuentes de peligro generales: l l l l l peligros mecánicos peligros eléctricos peligro por ruido excesivo peligro por irradiación peligros ocasionados por los materiales.2.

los rodillos y vestiduras en rotación suponen un peligro permanente para el personal operador. l l l l As of: 2005–15–09 Revision: 0 l l l VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. se requiere especial atención durante los cambios de cuchillas del rascador.2. varillas aplicadoras.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 2 – 13 . rodillos y vestiduras. l todos los puntos de entrada entre rodillos en rotación y piezas paradas. deberán evitarse los trabajos que conlleven peligros ocasionados por rodillos y vestiduras en rotación o bien utilizarse el equipo de protección especial.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. especialmente en las pasarelas transversales del interior de la máquina.4.1 Puntos especialmente peligrosos Los puntos de peligro de la máquina están debidamente señalados: l l l componentes en rotación grandes masas en movimiento movimientos lentos Durante el funcionamiento. así como en nips de presión movimientos giratorios automáticos de los rodillos en caso de rotura puntos de contacto entre rodillos y dispositivos en rotación regaderas y rascadores de oscilación automática cabezal de la SpeedSizer y cazolete de hoja así como rascadores de limpieza (siempre que se hayan incluido en el contenido de suministro) en caso de rotura.6. movimientos de giro al abrir o cerrar la prensa movimiento de giro al colocar/orientar las varillas peligro de deslizamiento debido a la humedad permanente. Durante el funcionamiento.

. mangueras de rociado. pasillos. vestiduras o cuerdas falta de protección en los nips/puntos de contacto de los rodillos en rotación trabajar en tuberías. pisar conductos de la máquina.2 Causas frecuentes de accidente Los puntos de peligro de la máquina están debidamente señalados. p.4. portacuchillas o regaderas.6. bandejas de recogida y pulpers para la retirada de papeles y depósitos puntos de tropiezo debido a piezas de la máquina. Los accidentes se deben a menudo a: l l l l superficies resbaladizas manipular piezas con herramientas durante el funcionamiento subirse a pasarelas y dispositivos de protección atravesar la máquina pasando por encima de componentes que no son adecuados para ello. herramientas y medios auxiliares abandonados. rodillos.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. ej. entrar en contacto con la hoja de papel.2. mangueras flexibles y regaderas que se encuentran bajo presión.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 14 . deficiencias en el equipo de protección personal prisas agentes de limpieza ácidos y alcalinos l l l l l As of: 2005–15–09 Revision: 0 l l l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

Los operarios deberán reunir las condiciones físicas y mentales adecuadas.2. Los operarios deberán haber sido instruidos en el uso de la máquina mediante formación técnica y práctica. 2. Los datos específicos de valores de operación y valores límite están recogidos en el capítulo “Datos técnicos”. los encargados de la empresa deberán velar por la seguridad de sus colaboradores. 2.7 Operarios autorizados VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Velar por la vida y la salud del personal es una responsabilidad legal del empresario.2.6 Uso previsto La máquina está destinada a la producción y al acabado del papel dentro de unos valores de operación y unos valores límite como: l l l l gramaje cargas velocidad composición del material.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 2 – 15 . los valores límite y los datos de ajuste indicados en las instrucciones de servicio sin consultar previamente al fabricante de la máquina.6. La declaración del fabricante y la de conformidad dejarán de ser válidas si se efectúan modificaciones en la máquina que no hayan sido acordadas con el fabricante. las piezas de la máquina accionadas eléctricamente suponen una fuente potencial de peligros.5 Peligros derivados del equipo eléctrico Debido a la humedad constante. etc. El fabricante declina toda responsabilidad por daños derivados del incumplimiento de las instrucciones de servicio.2. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. que se deduce de las disposiciones de protección laboral y de prevención de accidentes.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. Respete las disposiciones sobre dispositivos eléctricos en espacios húmedos. As of: 2005–15–09 Revision: 0 No modifique los valores operativos. Los operarios deberán conocer las correspondientes disposiciones de seguridad laboral y de prevención de accidentes a fin de poder reconocer y evitar peligros. Además del empresario.

medidos en el centro del pasillo de la máquina. en el lado servicio.9 2. En relación a la zona de la sequería.2. Mientras la máquina esté en funcionamiento. las pasarelas situadas en el lado servicio y accionamiento sirven para recorrer la máquina durante el funcionamiento con el fin de realizar tareas de control.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 16 . 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.8 Lugares de trabajo para el personal operario El lugar de trabajo se encuentra delante de la máquina en los pupitres de mando o en la sala de control. véanse las advertencias correspondientes en el apartado “Funcionamiento” del capítulo “Advertencias de seguridad para la sequería”. Por principio. En la zona de la sección de formación. 2. o bien de la sección de prensas. no deberán cruzarse las pasarelas transversales aseguradas.6.2. durante el funcionamiento no deben pisarse las pasarelas transversales de la sequería.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. As of: 2005–15–09 Revision: 0 El nivel medio de intensidad sonora de las piezas de la máquina suministradas por Voith Paper es de aproximadamente 92 dB (A).2.9. acreditadas en la práctica.1 Datos de emisión Nivel de sonido Las medidas de protección de ruidos se corresponden con las que habitualmente se emplean en la técnica de reducción de ruidos de la industria papelera.

Deberán instalarse duchas de seguridad allá donde se usen lejía cáustica y ácidos.. Actividad Funcionamiento Equipo de protección l l l Ropa ceñida al cuerpo Protección para los oídos Zapatos de seguridad antideslizantes Casco de protección Protección para los ojos Protección para las manos Traje protector Zapatos de seguridad antideslizantes Guantes a prueba de cortes Zapatos de seguridad antideslizantes Casco de protección Zapatos de seguridad antideslizantes Guantes de protección Gafas de protección En todos los trabajos con peligro de golpearse la cabeza Limpieza l l l l l As of: 2005–15–09 Revision: 0 Cambio de lamas del rascador Cambios de paño y fieltro Trabajos de mantenimiento Reparaciones l l l l VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Trabajos en componentes o superficies calientes (temperatura >60°C) l l Tab.1 Equipo de protección (equipo mínimo) Durante la manipulación de sustancias de trabajo peligrosas deberá utilizarse protección para los ojos.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. para las manos y un traje protector (p. 2 . ej.1 Author: Editor: Translator: Cuando sea obligatorio llevar ropa de protección u otro equipo por posibles peligros en el puesto de trabajo. durante los trabajos de limpieza y al trabajar con sustancias químicas que contengan ácidos o lejías). deberá instruirse al personal en el uso correcto de éste. A fin de prevenir lesiones.6. se llevará puesto el equipo de protección siempre que sea necesario en todos los trabajos que se efectúen en la máquina. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Al elegir el equipo de protección personal deberá prestarse atención a la ergonomía y a la comodidad. 2005–09–27 2 – 17 .10 Equipo de protección personal El personal deberá estar instruido en el uso correcto del equipo de protección.2. Deberán tenerse en cuenta las correspondientes hojas de datos de sustancias peligrosas.

As of: 2005–15–09 Revision: 0 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.1 Medidas de seguridad por parte del usuario Programa de seguridad Es responsabilidad de la dirección de la empresa usuaria de la máquina desarrollar un programa de seguridad eficaz. El programa de seguridad debería abarcar lo siguiente: l Planificación y organización seguras de los lugares. puestos y procedimientos de trabajo Instrucción del personal acerca de las normas de seguridad y disposiciones de las autoridades competentes.11.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 18 . así como de los reglamentos internos de la empresa Formación del personal en materia de seguridad Verificación de la seguridad de los procesos de trabajo en el proceso de producción de la planta Detección y eliminación de los puntos de peligro l l l l Las diferentes asociaciones profesionales.2. así como programas de formación para los fabricantes de papel y su personal.6.11 2. organizaciones industriales y autoridades estatales en materia de seguridad ofrecen recomendaciones para la elaboración de programas de seguridad.

por lo menos una vez al año.2. Pueden darse instrucciones acerca de: l l l l l l l l uso. mediante la formación continua. sobre los peligros que pueden surgir en su trabajo y sobre las medidas para evitarlos.2. limpieza. eliminación de anomalías arranque y parada de la máquina cambio de varillas aplicadoras.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. La instrucción y la formación son las mejores medidas de prevención de accidentes. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Cada trabajador debe ser instruido con el objetivo de reconocer peligros potenciales y desarrollar una vigilancia y una rápida capacidad de reacción. cuerdas y paños en marcha retirada de papeles y depósitos en el interior de los secadores de aire o radiadores de infrarrojos dispositivos para el paso de tiras uso de herramientas y aparatos con la máquina en marcha manejo de secadores manejo de mangueras de agua y de presión actividades de control y mantenimiento utilización de equipos de protección personal manipulación de sustancias de trabajo peligrosas actuación en casos de emergencia Formación en materia de seguridad l As of: 2005–15–09 Revision: 0 l l l l VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - l l l Author: Editor: Translator: 2. La seguridad puede aprenderse de la misma forma que el manejo de una máquina. una “conciencia de seguridad”. cambio de las lamas del rascador cambio de rodillo cambio de vestidura retirada de papeles y depósitos con la máquina en marcha retirada de papeles y depósitos en los rodillos. evite una posición o actividad peligrosa o lleve a realizar un trabajo de tal manera que se excluya la posibilidad de peligro.11.6.3 Cada uno de los trabajadores debe desarrollar.2 Instrucciones de seguridad Las personas que trabajan con la máquina deben recibir formación antes del inicio de su actividad y posteriormente.1 2005–09–27 2 – 19 . Un “sexto sentido” que valore automáticamente una situación y genere reacciones de seguridad.11.

Después de este periodo de tiempo. Enrolle las mangueras.12 Medidas de seguridad por parte del operario El operario debe procurar que sólo trabajen en la máquina personas autorizadas. preste atención para no poner a nadie en peligro. Él es responsable ante terceros en su zona de trabajo. el agua y la pasta de papel que se hayan derramado. Recoja las herramientas y el material. Antes de poner la instalación en marcha. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Para advertir al personal que pueda encontrarse todavía en el área de la máquina. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Los dispositivos de protección retirados para efectuar trabajos de preparación y mantenimiento deben montarse de nuevo.12.6. As of: 2005–15–09 Revision: 0 2. asegúrese de que el personal de la máquina se encuentre fuera de las zonas de peligro. Limpie la grasa. Esta señal acústica debe sonar durante 5 segundos. las personas que no forman parte del personal de servicio deberán abandonar el área de la máquina.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 2 – 20 . Deberán eliminarse los puntos resbaladizos y con peligro de tropiezo en las pasarelas y en el pasillo de la máquina. volverá a extinguirse la disponibilidad de funcionamiento.2. la máquina puede ponerse en funcionamiento durante los siguientes 30 segundos. Transcurridos 15 segundos de espera. 2.2 Puesta en marcha Durante la puesta en marcha de la máquina o de un grupo de la máquina. Los pasillos y las vías de tránsito deberán estar libres de obstáculos.2. Las cubiertas de los orificios de desagüe. Las pasarelas y barandillas que hayan sido retirados para efectuar trabajos de preparación y mantenimiento deberán instalarse de nuevo. deberá emitirse una señal de aviso de arranque antes de la puesta en marcha. Antes de poner en marcha los accionamientos y mandos.2. Controle las zonas de peligro. barreras y similares retiradas para efectuar trabajos de preparación y mantenimiento también deberán montarse de nuevo.12.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.1 Disponibilidad de arranque La máquina sólo debe ponerse en funcionamiento si se dispone de los dispositivos de protección eficaces que se necesitan. el aceite.

cuerdas y rodillos. Tenga precaución al rociar con la manguera la máquina en marcha.12.4 Funcionamiento Respete los colores que indican puntos de peligro. Recoja el material y las herramientas dejados en el suelo. escaleras. existe el peligro de que el trabajador se vea arrastrado al interior de ésta. 2005–09–27 2 – 21 . así como los restos de material o de papel en rodillos.. Lleve gafas de protección cuando sea necesario. Enrolle las mangueras.1 Author: Editor: Translator: Los depósitos y restos del material de aplicación.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. Entre estos trabajos se incluyen: l l l l limpieza de rodillos y vestiduras arrastre de paños retirada de papeles y depósitos retirada de piezas Durante el funcionamiento paso a paso deberán desconectarse el resto de dispositivos de mando para la puesta en marcha.2. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Evite el contacto con vestiduras. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Mantenga limpias y sin obstáculos las vías de tráfico. las pasarelas y los pasillos. No se encarame a las pasarelas ni a los dispositivos de protección. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - No caminar deprisa por escaleras y pasarelas. o los rodillos recubiertos de papeles y depósitos no deberán limpiarse nunca manualmente con la máquina en marcha. Dentro del área de la máquina sólo se debe andar por las zonas previstas para ello (p. 2. Llevar casco de protección cuando sea necesario.3 Velocidad lenta Los trabajos que no puedan realizarse con la máquina parada. la conmutación se efectúa conectando el enchufe del cable de arrastre. Por lo general. Prestar atención a los obstáculos a la altura de la cabeza. caminar con atención. Esto puede causar lesiones en los ojos. rascadores. hojas de papel. ej. Respete las instrucciones de los rótulos de aviso. Los nips/puntos de contacto de rodillos en rotación son especialmente peligrosos. Además de los daños que ello puede ocasionar en la máquina. etc. La manguera podría ser arrastrada rápidamente por los rodillos. Pueden penetrar en los ojos salpicaduras de pintura de los rodillos aplicadores u otros cuerpos extraños.6.2. plataformas y pasarelas). No retire los dispositivos de protección y no desmonte las barreras ni los rótulos de aviso. deberán efectuarse a velocidad lenta en funcionamiento paso a paso.12.

6. para evitar que sean arrastradas al interior de la máquina. Utilice el equipo de protección personal.Voith Paper Caja de entrada de pasta Cada uno de los nips/puntos de contacto representa una zona especialmente peligrosa. Ni las extremidades ni las prendas de ropa deben entrar en contacto con ellos. Sobre todo. No introduzca la mano ni se suba a los dispositivos de protección o a las piezas de la máquina en rotación.2. Avise previamente al operario de la máquina. No toque los ejes y husillos en rotación. No se incline sobre las zonas de peligro. No manipule las piezas en funcionamiento. La ropa.5 Trabajos con la máquina en marcha Sólo deberá trabajarse en piezas de la máquina en funcionamiento cuando sea imprescindible y pueda hacerse sin poner en peligro a las personas. Existe peligro de aplastamiento en las palancas giratorias y en los dispositivos de prensa en movimiento. No se arrastre por debajo de la máquina. No retire los dispositivos de protección. Camine por los pasillos estrechos sólo en caso de absoluta necesidad. Cuando se realicen trabajos en el lado accionamiento u otras zonas fuera del campo visual. 2.12. barandillas o dispositivos de protección. debe avisarse al operario de la máquina antes de comenzar. el cabello o el papel suelto pueden engancharse en las piezas en rotación. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Lleve ropa ceñida al cuerpo. no lleve ropa holgada que pueda engancharse en la entrada de rodillo. No se encarame a bastidores. La ropa holgada se engancha a las piezas de la máquina en movimiento. Al pasar la hoja de papel deberán cumplirse siempre las medidas de protección necesarias. Compruebe que todos los dispositivos de protección estén siempre montados. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Tenga precaución en la zona de los ejes de accionamiento y de los acoplamientos del motor.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 22 .

de madera.6. ej. No utilice los pasillos bloqueados o estrechados para la eliminación de papeles y depósitos con la máquina en marcha.12. Si fuera necesario. Las manecillas no deberán tener anillos o ensanchamientos. las válvulas de accionamiento deben cerrarse automáticamente.. depósitos del material de aplicación) no deben retirarse manualmente de los rodillos y vestiduras si la máquina está en marcha. Al soltarlas.6 Retirada de papeles y depósitos Los papeles y depósitos (p. ¡Peligro de muerte! 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. ¡Respete las barreras! Los rodillos en el lado exterior de la vestidura suponen un peligro especial. restos de material. haga funcionar la máquina a velocidad lenta en funcionamiento paso a paso. No entre nunca en la máquina en marcha.2. ya que su accesibilidad por todo lo ancho de la máquina induce a la eliminación con la mano de trozos de papel y depósitos. plástico o bambú. sin poner en peligro a la persona operaria. si son arrastradas por los rodillos. Para ello deberá estar disponible una cantidad suficiente de equipos adecuados. Para retirar papeles y depósitos adheridos. Si es necesario.. Ello puede dar lugar a graves accidentes por arrastramiento. ej. Por lo tanto.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. Equipos adecuados para la retirada de papeles y depósitos: l l l equipos de aire comprimido mangueras de agua a presión rasquetas para la limpieza de rodillos Las mangueras de agua a presión y aire comprimido manuales deben estar provistas de unas boquillas lo suficientemente largas como para que no exista peligro para las manos. detenga los grupos contiguos. Las herramientas auxiliares utilizadas con la máquina en marcha deberán romperse en el momento adecuado. detenga la máquina y asegúrela para evitar que vuelva a conectarse. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Existe peligro de caída en los pulpers de rotos. p. la manecilla deberá estar hecha.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 23 .

el mantenimiento o la reparación.1 Cuando haya cerrado con llave el interruptor en cuestión. La protección para evitar la conexión debe cumplir las disposiciones de las autoridades competentes.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.12. el último operario en retirar su candado deberá comunicar que la instalación se encuentra de nuevo en disposición de operación.7 Protección para evitar una puesta en marcha accidental La máquina/grupo de máquinas debe asegurarse para evitar una puesta en marcha accidental y no autorizada durante los trabajos de parada como la eliminación de anomalías. neumática) esté interrumpido en el tramo de la máquina/instalación. la preparación. 2005–09–27 2 – 24 . Fuente de energía Corriente eléctrica con tensión ≤ 1 kV Medida recomendada para interrupción de energía l Desconectar y cerrar el interruptor principal localmente o en el MCC (MCC=Machine Control Center)/ sala MMA (MMA=accionamiento por multimotor) Desconectar y cerrar el interruptor de potencia con capacidad de separador Cerrar con llave el interruptor de seguridad en el cable de control del contactor de corriente trifásica Supervisión de la confirmación “Contactor de corriente trifásica desconectado” Abrir el acoplamiento rápido en el conducto de alimentación de presión Cerrar con llave el interruptor principal en la alimentación eléctrica Cerrar la válvula de aislamiento Cerrar la válvula de aislamiento Cerrar las llaves de cierre Corriente eléctrica con tensión > 1 kV l Accionamiento controlado por tiristor As of: 2005–15–09 Revision: 0 l l VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Accionamiento con acoplamiento de aire comprimido Instalación hidráulica l l l Author: Editor: Translator: Sistema neumático Vapor Tab. Asegure los interruptores/accesorios con un candado/rótulo de aviso.2.6. Una vez concluido el trabajo. coloque los candados de seguridad de las personas que están trabajando en la máquina y un rótulo de aviso “Atención peligro – No conectar”. Los dispositivos para la interrupción de la energía eléctrica (interruptores) deben tener cerradura. hidráulica. Asegúrese de que el suministro de energía (eléctrica.2 Medios para la interrupción de la energía l l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 2 .

En el caso de que reventara una manguera de presión. En los trabajos en conexiones hidráulicas. deberán volver a montarse firmemente todos los tramos de pasarela. Tenga precaución al utilizar dispositivos hidráulicos de montaje y desmontaje para rodamientos. cubos y similares.2. deben detenerse los grupos de máquina antes de iniciar los trabajos. de vapor. No utilice nunca aire comprimido. piezas de la máquina y uniones en los puntos de separación de los bastidores. Al montar rodillos. Los grupos contiguos deberán asegurarse de la misma forma cuando también supongan un peligro. Deberán estar disponibles los anclajes y topes correspondientes. estallando con mucha fuerza y a gran velocidad. deberán revisarse periódicamente en busca de síntomas externos de daño.6. Una vez finalizados los trabajos de parada. Las piezas pueden romperse repentinamente. Vuelva a montar todos los dispositivos de protección. Bloquee y asegure también la presión del aceite de retorno. Vuelva a apretar los tornillos de los embragues de accionamiento con el par de apriete necesario.12. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. podrían producirse accidentes graves.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 2 – 25 . de agua o de lubricación. deberán desconectarse los correspondientes generadores de presión. deberán apretarse todos los racores con el par de apriete necesario.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. Asegúrela con un candado y un rótulo de aviso. Reduzca la tensión de las tuberías. neumáticas. Las mangueras de presión para maniobra hidráulica y neumática. barandillas de protección y barreras que hayan sido desmontados. desgaste y envejecimiento.8 Medidas de seguridad durante los trabajos de parada Cuando haya riesgo para las personas. etc. Esto resulta de especial relevancia para un servicio seguro y sin peligro de la máquina con rodillos pesados y grandes fuerzas dinámicas. los cilindros de presión. y deberán sustituirse en caso necesario. los dispositivos elevadores. separarlos de la fuente de energía y asegurarlos con un candado y un rótulo de aviso para que no se produzca un arranque accidental.

Aplique las eslingas con tensión.. Durante los cambios de rodillo. eslinga plana) para la carga del rodillo por su perímetro.1 Máquina Eje longitudinal de la máquina 3 Rodillo Los rodillos deben transportarse preferentemente en el lado servicio de forma paralela al eje longitudinal de la máquina. ej.6. No se deben aflojar ni retirar las uniones por tornillos entre las carcasas del rodamiento y los brazos de rodillo mientras el rodillo no esté sujetado de forma segura por la grúa y el medio portacargas.2. Deberá eliminarse la presión de las tuberías de aceite. 2 . con el fin de evitar daños en el recubrimiento.9 Seguridad durante los cambios de rodillo y de vestidura Respete las indicaciones del capítulo “Mantenimiento” relativas al cambio de rodillos. el personal se encuentra a menudo fuera del campo visual. goma). ej. Durante el arranque de los rodillos no deberá hallarse personal de manejo y mantenimiento en ninguna de las zonas de peligro.1 Transporte de rodillos Author: Editor: Translator: 1 2 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. Deposite los rodillos sólo en zonas para cargas pesadas. aire y agua antes de aflojarlas. Antes de accionar los mandos deberá conocerse el lugar en que se encuentra cada miembro del equipo de cambio de rodillo. Al cambiar los rodillos con recubrimiento (p. 2005–09–27 2 – 26 . Consulte el ancho de las eslingas planas al proveedor de recubrimientos de rodillos.12. Utilice los dispositivos previstos por el fabricante de la máquina. se deben utilizar medios de elevación adecuados (p. 1 As of: 2005–15–09 Revision: 0 2 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 3 SF002001 Fig.

probados y homologados: l l l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. La argolla deberá ir paralela al plano de elevación. Las piezas de la máquina sólo deberán suspenderse en los puntos de suspensión determinados por el fabricante. Identifique y asegure debidamente la zona de peligro durante el cambio de rodillo. están desgastados o presentan daños. con los datos sobre su capacidad de carga. etc. Las argollas previstas deberán atornillarse hasta el tope. Todo el personal que no pertenezca al equipo de cambio de rodillos deberá hallarse fuera de la zona de peligro. Compruebe periódicamente si los puntos de suspensión. bulones. Está prohibido permanecer debajo de cargas suspendidas. cadenas. etc. bandas. Los giros repentinos automáticos de piezas con masas que sobresalen pueden resultar peligrosos. Antes de elevar una carga determinada deberá haberse asegurado de que todos los aparatos elevadores y medios portacargas sean adecuados y hayan sido comprobados y homologados para tal fin. Identifique las zonas de peligro y actuación con elementos de señalización y aislamiento adecuados.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 durante el transporte de rodillos durante el desmontaje y montaje de los rodillos durante el almacenamiento intermedio de los rodillos en las proximidades de la máquina 2005–09–27 2 – 27 . No manipule los rodillos con las manos. ¡Antes de utilizar los medios portacargas (eslingas. Para evitar posibles vuelcos. asegure las carcasas del rodamiento o las piezas de la estructura que no estén suspendidas en el centro de gravedad.. etc. Compruebe si los tornillos de fijación y los ganchos de suspensión presentan corrosión o daños mecánicos.) deben ser manejados únicamente por personal autorizado y con la formación adecuada. El personal operario deberá estar familiarizado con los procesos de cambio de rodillos y haber recibido la formación correspondiente.6. Los ganchos o eslingas pueden deslizarse. Marque las diferentes cuerdas. cuerdas. Compruebe la capacidad de carga de los medios portacargas en función del tipo de carga.) se debe comprobar que no presentan desgaste ni puntos débiles! Los medios portacargas deben cumplir las disposiciones legales vigentes.Voith Paper Caja de entrada de pasta Los aparatos elevadores de carga (grúas de nave. etc. Mantenga la distancia de seguridad durante la elevación de los rodillos. longitud y lugar de utilización.

compruebe el recorrido de las cuerdas. Antes de acelerar la máquina. el personal se encuentra a menudo fuera del campo de visión.2. El personal operario y de mantenimiento no deberá hallarse en ninguna de las zonas de peligro durante la puesta en marcha de las vestiduras. Deben utilizarse las barandillas giratorias o conectables que se suministran. sólo deberán pisarse las pasarelas transversales previstas para ello. Sitúese en un lugar seguro para el cambio de las vestiduras. 2. Después de producirse roturas. Cambie las piezas dañadas. El manejo descuidado de tubos de fieltro/paño puede ocasionar cortes o lesiones en los dedos por aplastamiento.Voith Paper Caja de entrada de pasta Deben cerrarse las pasarelas para evitar posibles interrupciones por piezas extraídas. Las cuerdas deberán pasarse sólo a velocidad lenta y en funcionamiento paso a paso. se debe comprobar que los rollos de cuerda están correctamente ajustados y. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Durante la aplicación de las vestiduras.6. Antes de accionar los controles deberá saber dónde se encuentra cada miembro del equipo de aplicación de fieltro/paño.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 2 – 28 . volver a ajustarlos. Después de un cambio de cuerda deberán colocarse o cerrarse todos los dispositivos de protección. Las piezas intermedias y los tornillos articulados deben manipularse con precaución y ser sujetados por las manecillas. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - No se deben introducir nunca las cuerdas con la máquina en marcha.12. si fuera necesario. Las piezas intermedias extraíbles y los correspondientes tornillos articulados pueden ocasionar lesiones en las manos durante los cambios de vestiduras. Para aplicar las vestiduras. Las vestiduras en marcha pueden provocar lesiones graves en la piel.10 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Poleas para las cuerdas Se deben comprobar continuamente las poleas para las cuerdas y sustituir las cuerdas que presenten síntomas de desgaste.

coloque de nuevo los dispositivos de protección que se han desmontado para cambiar un rodillo o para realizar los trabajos de mantenimiento. Los nips/puntos de contacto de los rodillos con polea están asegurados con dispositivos de protección. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Los puntos de acceso están asegurados con chapas de protección. No se deben anular los dispositivos de protección por modificaciones en la máquina.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 29 .6. No modifique ni retire los dispositivos de protección.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.13 Dispositivos de protección Los dispositivos de protección de la máquina y sus grupos secundarios están identificados con colores de seguridad para advertir visualmente al personal operario. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2. Comprobaciones necesarias de los dispositivos de protección: l l l l estado prescrito situación prescrita fijación segura función prescrita Elimine inmediatamente los defectos en los dispositivos de protección. puertas o barreras. Antes de volver a arrancar. Compruebe periódicamente el funcionamiento de los dispositivos de protección sometiéndolos a una prueba para garantizar su fiabilidad.

3 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Comprobación l l Integridad Fijación segura l Funcionamiento l Fijación Comprobación del dispositivo de protección 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 2 – 30 . fieltro o rodillo Anual Final de carrera Final de carrera Interruptor de parada de emergencia Barandilla Tab. 2 .14 Lista de control para la comprobación de los dispositivos de protección Para garantizar el funcionamiento fiable de los dispositivos de protección. éstos deberán revisarse periódicamente. En los cambios de paño.6. etc. Intervalo En los cambios de paño.2.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2. fieltro o rodillo Dispositivo de protección Protección de entrada Barreras Cubiertas Puertas.

Las láminas desgastadas pueden estar muy afiladas.3. 2.1 Uso previsto La caja de pastas tiene como función aplicar la pasta sobre el paño.3.1 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Extreme la atención durante el cambio de diafragma. Los diafragmas desgastados pueden estar muy afilados.3. por ejemplo: l l l el dispositivo de ajuste para el portador de labio superior el dispositivo de ajuste para el labio inferior el dispositivo de ajuste para el giro de la caja de pastas Author: Editor: Translator: Desconecte los motores cuando éstos puedan ponerse en funcionamiento mediante control remoto. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Extreme la atención al realizar trabajos en las proximidades de motores que puedan ponerse en funcionamiento mediante control remoto. 2.3. Utilice guantes a prueba de cortes durante el cambio de diafragmas y láminas. Extreme la atención durante el cambio de láminas.3. De esta manera se crea la hoja de papel.2 Peligros generales originados por la caja de pastas Puntos especialmente peligrosos l dispositivos de ajuste automáticos Causas frecuentes de accidente l l contacto con tubos de alimentación de aire caliente y de vapor no aislados lesiones de corte a causa de los bordes afilados del diafragma y del labio inferior Medidas de seguridad por parte del usuario Medidas de seguridad durante los trabajos de parada 2. 2.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.6.3 2. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.3 Instrucciones generales de seguridad para la caja de pastas Las presentes instrucciones de seguridad complementan las advertencias para la máquina de papel (Cap.1 2005–09–27 2 – 31 .2).

2 .2 Amortiguador de pulsaciones 6 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 3 4 5 6 Tubería de agua Válvula de bola Tubería de aire comprimido Válvula reguladora de presión Válvula de estrangulación Salida 7 8 9 10 11 Alimentación Corredera de diafragma Depósito de rebose Válvula de bola Válvula de bola Author: Editor: Translator: Los valores de ajuste de la válvula limitadora de presión y de la válvula reguladora de presión (4) de la tubería de aire comprimido (3) no deben modificarse bajo ningún concepto.3. etc.4 Indicaciones de seguridad para el amortiguador de pulsaciones 1 2 3 4 11 5 10 PI 9 As of: 2005–15–09 Revision: 0 8 7 Fig. como puede ser el montaje de una bomba de caja de pastas más potente o de un distribuidor en la tubería de conexión entre los amortiguadores de pulsaciones y la caja de pastas.Voith Paper Caja de entrada de pasta 2.6. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 2005–09–27 2 – 32 . Un cambio fundamental en el circuito del amortiguador de pulsaciones.. póngase en contacto con la entidad de inspección técnica competente. puede hacer que se sobrepasen los datos de operación antes mencionados. lo que podría ser peligroso. Antes de efectuar esta clase de modificaciones.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos característicos . . . . . . . . . . . . . . Suministro de aire comprimido: aire de paso de tira .2. . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 3 3.1 2005–09–27 I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Suministro eléctrico C&I . . .2 3. . . . .1 3. . . . . . . . .2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . Suministro eléctrico .2 3. .2. . . . . . . . . . . . . . .1 3. . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos técnicos adicionales . . . . . . . . . .1 3. .1 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sistema hidráulico . . .3 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Producción .5 3.1. . . Datos de diseño . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalación hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 3. . . . . . . . .2 3. . . . . . . . . Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–1 3–1 3–1 3–2 3–2 3–2 3–2 3–3 3–3 3–3 3–3 3–4 3–4 3–4 3–5 3–5 3. .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . .1. . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Datos de la máquina . . . . . . . . . . . Abertura de la ranura de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Velocidad . .2. . . . Suministro de aire comprimido: aire de trabajo y aire de instrumentos . . . . . . . . . . . .3 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 3. .4 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

º Al N.1 Datos técnicos Datos de la máquina Datos característicos – CMPC – Valdívia 014048 E 001 034147 284/2479 Caja de entrada MasterJet II – F/B-33/2–B–H–SC – Tela Tripa 2573 mm 1936–8770 2005 Tamaño de referencia Código Número de máquina N.Voith Paper Caja de entrada de pasta 3 3.6.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 3–1 .1 Datos característicos 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 3 .1.1 3.º de caja de pastas Tipo de caja de entrada y tamaño Ancho de salida N.º de dibujo Año de fabricación As of: 2005–15–09 Revision: 0 Tab.

3 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 3. 3 . 3 .1 Datos de diseño Sistema hidráulico Valor Mínima [l/mín] Máxima [l/mín] 17880 – – – Tamaño de referencia Corriente total a través de la ranura de salida Corriente principal QH Corriente secundaria QL Porcentaje de agua de dilución Tab.1.1.4 Producción 180 – 380 Folding Box Boarding 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2 Sistema hidráulico 11233 – – – 3.2 3.2.2.3 Producción Valor [g/m2] Tamaño de referencia Author: Editor: Translator: Gramaje Productos Tab.1.2 Velocidad Valor Mínima [m/mín] Máxima [m/mín] 350 325 Tamaño de referencia As of: 2005–15–09 Revision: 0 Velocidad de construcción Velocidad de producción Tab.3 Velocidad – 180 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 3.1 2005–09–27 3–2 .6.2.1.

3 . si se sobrepasan los valores límite admisibles. 3 .2.2 Datos de funcionamiento ¡PELIGRO! ¡Peligro de lesiones por desprendimiento de piezas de la máquina! Existe peligro de muerte y lesiones.6. 3 .6 Suministro eléctrico C&I Author: Editor: Translator: 3.2 Suministro eléctrico C&I Valor 24 DC 24 DC 24 VCA Tamaño de referencia Tensión de mando entrada VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Tensión de mando salida Red de alumbrado Tab.1 3500 Tab.Voith Paper Caja de entrada de pasta 3.2. í Poner siempre la máquina en funcionamiento dentro de los valores límite admisibles.1 Suministro eléctrico Valor – 380 V 50 Hz 24 DC Tamaño de referencia Tensión de operación normal Tensión de operación para accionamientos controlados por frecuencia Frecuencia Tensión de mando As of: 2005–15–09 Revision: 0 Tab.2.7 Instalación hidráulica 2005–09–27 3–3 . o daños en las piezas de la máquina.5 Suministro eléctrico 3. 3.3 Instalación hidráulica Valor [kPa] Tamaño de referencia Presión hidráulica requerida para la vibración de la pared trasera 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 3. 9. 9.3).9 Suministro de aire comprimido: aire de trabajo 3.8 Aceite hidráulico Clase de pureza según ISO 4406 18/15/12 17/14/11 Otras propiedades requeridas del aceite hidráulico: l l baja absorción de agua buenas propiedades aglutinantes para el agua de condensación Suministro de aire comprimido: aire de trabajo y aire de instrumentos Pág.10 Suministro de aire comprimido: aire de paso de tira 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2. 3 . 3 . Cap.5 Clases de calidad según ISO 8573–1 (+ Tamaño de referencia Impurezas sólidas Contenido máximo de agua As of: 2005–15–09 Revision: 0 Contenido máximo de aceite Tab. 9 – 2. Valor 5 4 3 Clases de calidad según ISO 8573–1 (+ VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Tamaño de referencia Impurezas sólidas Contenido máximo de agua Contenido máximo de aceite Author: Editor: Translator: Tab. Valor 3 4 3 3.2. Cap.4 Aceite hidráulico Clase de pureza en función de la aplicación Grupo alimentado Mando general Mando con válvulas reguladoras Tab.1 2005–09–27 3–4 .2.6 Suministro de aire comprimido: aire de paso de tira Pág. 9 – 2.6. 3 .3).

25 mm Desplazamiento máx. Abertura de labio máx. 25 mm Tab. (en funcionamiento) Abertura de labio máx.11 Altura de la abertura de labio 5 36.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 3–5 . 3 .3.3 3. (asistencia técnica) Desplazamiento mín.6.Voith Paper Caja de entrada de pasta 3. labio inferior referido a una abertura de labio de aprox.5 120 0 40 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Datos técnicos adicionales Abertura de la ranura de salida Valor [mm] Tamaño de referencia Abertura de labio mín. labio inferior referido a una abertura de labio de aprox.

. . . . . . . . . . . .9. . .2 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 4. . . . . . . .7 4. . . . . . . . . . . . . Regulación del perfil transversal de gramaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cubiertas . . . . . . . . . . . . . . . . . Placa de formato . . . . . . Ajuste vertical del soporte del labio superior . . . . . . . . .10 4. . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste de diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulación de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1 4–4 4–8 4–9 4 – 11 4 – 14 4 – 16 4 – 18 4 – 21 4 – 23 4 – 23 4 – 24 4 – 26 4 – 28 2005–09–27 I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 4. . . .6 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pasarela . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 4 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste del labio inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Medición de la abertura de labio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 4. . . . . . . . . . . . . . .4 4. . . . . . . . . . . Indicador de diferencia de presión . .3 4. . . . Amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 4. . . . . . . . Tubo rociador del rodillo cabecero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Descripción . . . . . . . . . Dispositivo de giro de la pared trasera . . . . . . .

producción de un grado de turbulencia definido para aumentar la calidad del papel influencia sobre el chorro para su control (velocidad.Voith Paper Caja de entrada de pasta 4 Descripción Cometido La caja de pastas se encuentra al comienzo de la máquina de papel. condiciones de choque del chorro) l l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 4–1 . Para ello son necesarias 4 funciones básicas: l l distribución de la pasta en un chorro calibrado del ancho de la máquina perfil transversal de la masa de superficie mediante la regulación del espesor de la pasta o del grosor del chorro.6. Pone un chorro de pasta a disposición de la sección de paño.

1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 4–2 .6.Voith Paper Caja de entrada de pasta Componentes 1 2 3 4 A 5 As of: 2005–15–09 Revision: 0 6 Fig.1 MasterJet F/B con ModuleJet P40200FB001 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - A 1 2 3 Abertura de labio Conducto intermedio Encaje de turbulencias Tobera de caja de pastas 4 5 6 Diafragma Labio inferior Tubo distribuidor HC 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 4 .

Esta geometría posibilita un paso del flujo a la tobera de salida de pasta prácticamente sin pérdidas. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. en la tubería de recirculación se encuentra una válvula compuerta. Las uniones de fibras se deshacen y las fibras de pasta se distribuyen uniformemente. la suspensión acelera a la velocidad del chorro. A través del conducto intermedio la suspensión se introduce en la caja de pastas. 4 . 1 2 3 4 5 6 Componente Conducto intermedio Encaje de turbulencias Tobera de caja de pastas Diafragma Labio inferior Tubo distribuidor HC MasterJet F/B Nº de orden – 1104 – 1109 1103 1302 Descripción + Funcionamiento Tab. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Para poder establecer el equilibrio de presión entre la entrada y la salida. Los tubos distribuidores tienen una forma que se va ensanchando en el sentido del flujo. En el encaje de turbulencia se generan turbulencias en la suspensión. Éstas evitan una floculación de las fibras de pasta. Los tubos de turbulencia son cuadrados en la salida.6. La presión y la velocidad del flujo permanecen constantes debido a la continua salida de la suspensión. El labio inferior junto con el diafragma forman la abertura de labio.1 Funcionamiento La suspensión se distribuye a través de los tubos distribuidores (tubos de distribución HC de forma regular por todo el ancho de la máquina.Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 4–3 . A través de una sección transversal de la tobera que se ensancha en el sentido del flujo.

Las causas de las pulsaciones pueden ser.6.2 Amortiguador de pulsaciones 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. los golpes de ariete de la bomba de la caja de pastas. entre otras. golpes de ariete del clasificador o desprendimientos en los codos. 4 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 4.1 1 2 3 4 5 6 Tubería de agua Válvula de bola Tubería de aire comprimido Válvula reguladora de presión Válvula de estrangulación Salida 7 8 9 10 11 Alimentación Corredera de diafragma Depósito de rebose Válvula de bola Válvula de bola 2005–09–27 4–4 .1 Amortiguador de pulsaciones Cometido El amortiguador de pulsaciones reduce las pulsaciones de la tubería de alimentación de la caja de pastas. Componentes 1 2 3 4 11 5 10 As of: 2005–15–09 Revision: 0 PI VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 9 8 Author: Editor: Translator: 7 6 Fig.

1 2 3 4 Componente Tubería de agua Vávula de bola Tubería de aire comprimido Válvula reguladora de presión Válvula de estrangulación Salida Alimentación Corredera de diafragma Depósito de rebose Válvula de bola Válvula de bola Amortiguador de pulsaciones N. Cap.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 4–5 .6.Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos.7.º de orden – 1701 1701 1701 Descripción + Funcionamiento (+ Pág.1) 5 6 7 8 9 10 11 As of: 2005–15–09 Revision: 0 1701 – – Tab. 6.2 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 6 – 24. 4 .

Voith Paper Caja de entrada de pasta Funcionamiento l reducción de la pulsación 1 X A 7 6 Y X. 4 .6.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 4–6 .3 Amortiguador de pulsaciones A B 1 2 3 4 Aire comprimido saliente Suspensión saliente Conexión de aire comprimido Salida Placa perforada Entrada 5 6 7 Orificio de rebose Suspensión Colchón de aire comprimido 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.Y 2 B As of: 2005–15–09 Revision: 0 5 4 3 P40200PD001 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Fig.

No se puede producir el colchón de aire comprimido. C 24 Cap. Pá 6 – 24.6. 6. Sale menos aire y por encima del nivel de suspensión se forma un colchón de aire comprimido (7). De este modo la resistencia para el aire saliente vuelve a caer y puede salir más aire. 4 .º de orden – – 1701 – – – – Descripción + Funcionamiento (+ Pág. La sección transversal del orificio de rebose se reduce.Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos. El colchón de aire comprimido (7) presiona la suspensión (6) nuevamente hacia abajo. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 1 2 3 4 5 6 7 Componente Conexión de aire comprimido Salida Placa perforada Entrada Orificio de rebose Suspensión Colchón de aire comprimido Amortiguador de pulsaciones N.3 La suspensión (6) que fluye a través de la entrada (4) es presionada por la placa perforada (3) y se dirige al depósito de presión.1) 6 7 1) Tab.7. en el que se ha aplicado aire comprimido. de la placa perforada y del efecto amortiguador aerodinámico del colchón de aire comprimido en el amortiguador de pulsaciones. La reducción de la pulsación se produce por el juego conjunto de la resistencia de flujo del aire. La resistencia para el aire saliente aumenta. El aire en la parte superior del depósito sale a continuación a través del orificio de rebose (5) (véase el detalle X).1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 4–7 . La suspensión aumenta y una parte fluye por el orificio de rebose (5).

6 – 5. 4 . 6. i Funcionamiento El equilibrio de presión en la tobera entre el lado servicio y el lado accionamiento se indica en la mirilla.2. 2005–09–27 4–8 .º de orden 1301 Descripción + Funcionamiento Author: Editor: Translator: – Para el control y ajuste de la diferencia de presión + 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Hay equilibrio de presión cuando en la mirilla (2) no se puede ver flujo alguno.6. Cap. 1 2 3 4 Tab.2 Indicador de diferencia de presión Cometido El indicador de diferencia de presión tiene como cometido controlar la diferencia de presión entre la entrada y la salida del tubo distribuidor.Voith Paper Caja de entrada de pasta 4.3.4 Indicador de diferencia de presión 1 2 Llave de tres vías Mirilla 3 4 Llave de tres vías Válvula compuerta VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Pos.1 Pág.4 Componente Llave de tres vías Mirilla Llave de tres vías Válvula compuerta Indicador de diferencia de presión N. 4 . Componentes 1 2 3 4 As of: 2005–15–09 Revision: 0 hdbx004032 Fig.

6. Puede abrirse para realizar trabajos de limpieza.3 Dispositivo de giro de la pared trasera Cometido La pared trasera cubre el conducto intermedio.Voith Paper Caja de entrada de pasta 4. Componentes 1 2 3 4 As of: 2005–15–09 Revision: 0 8 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 7 6 5 P40200FB005 Fig.5 Pared trasera 1 2 3 4 Pared trasera (cerrada) Tornillo Tornillos Cilindro hidráulico 5 6 7 8 Listón distribuidor Tornillos Bisagra de la pared trasera Pared trasera (abierta) 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 4 .1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 4–9 .

5 Funcionamiento La pared trasera (1) se puede abrir hidráulicamente para la limpieza de la caja de pastas.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 4 – 10 . 1 2 3 4 5 6 7 8 Componente Pared trasera (cerrada) Tornillo Tornillos Cilindro hidráulico Listón distribuidor Tornillos Bisagra de la pared trasera Pared trasera (abierta) Pared trasera N.Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos.º de orden 1106 Descripción + Funcionamiento 1107 1304 1106 Tab. 4 .6. El accionamiento se realiza a través del cilindro hidráulico (4). As of: 2005–15–09 Revision: 0 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 4.6 Labio inferior (móvil) 1 2 3 4 5 Tornillos de fijación pieza distanciadora Tornillo de fijación labio inferior Placa de soporte Tornillo de fijación labio inferior Labio inferior 6 7 8 9 Palanca de montaje Pieza distanciadora/Placa guía Cabeza de varilla Husillo 2005–09–27 4 – 11 . por tanto. en la longitud del chorro.6.1 Fig.4 Ajuste del labio inferior Cometido El ajuste del labio inferior influye en el ángulo del chorro y. así como en el punto de impacto de éste en el paño. 4 . Componentes VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 1 2 3 4 5 9 8 7 6 Author: Editor: Translator: hdbx004010 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 4 – 12 .6. asi como en la caja de mando de la caja de pastas El accionamiento se produce a través de unacaja de comando eletrica colocada en la parte lateral. Los husillos están acoplados mediante ejes transversales.Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6 Componente Tornillos de fijación pieza distanciadora Tornillo de fijación labio inferior Placa de soporte Tornillo de fijación Labio inferior Labio inferior Palanca de montaje Pieza distanciadora/ Placa guía Cabeza de varilla Husillo Labio inferior (móvil) N. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Tab. 4 . Un dispositivo indicador mecánico en el lado servicio indica la posición del diafragma correspondiente en el extremo del labio inferior. De esta forma se puede influir en la longitud o el ángulo de incidencia del chorro en el paño. El ajuste paralelo se realiza mediante una unidad de accionamiento elétrico a través de los husillos (9). VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - A través de un captador de recorrido eletrónico inductivo en el dispositivo indicador mecanico se produce la indicación digital en la zona de operación en la sala de control.º de orden 1102 1103 1102 1103 Descripción + Funcionamiento 1102 1111 Funcionamiento As of: 2005–15–09 Revision: 0 El labio inferior (5) se puede ajustar de forma horizontal mediante husillos (9).

Voith Paper Caja de entrada de pasta 1 2 l r s 3 4 hdbx004009 Fig.7 Saliente del labio inferior As of: 2005–15–09 Revision: 0 1 2 l l l Soporte del labio superior Diafragma 3 4 Labio inferior Mesa l = saliente del labio inferior r = saliente del diafragma s = abertura de labio VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Las dos posiciones finales están aseguradas con topes de final de husillo.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 4 – 13 . El labio inferior está orientado horizontalmente a lo ancho de la máquina en la posición final anterior. 4 . 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.

7 Ajuste vertical del soporte del labio superior 2005–09–27 4 – 14 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 4. 4 .º de orden 1112 1108 1112 Descripción + Funcionamiento 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.8 Ajuste vertical del soporte del labio superior Author: Editor: Translator: 1 2 Eje intermedio Articulación de bisagra 3 Ajuste vertical del soporte del labio superior Pos.5 Ajuste vertical del soporte del labio superior Cometido El ajuste vertical del soporte del labio superior (3) influye en la altura de la abertura de labio. 1 2 Componente Eje intermedio Articulación de bisagra Ajuste vertical del soporte del labio superior N.6. Componentes 1 3 2 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 hdbx00OLT01 Fig.1 3 Tab. y con ello en el espesor del chorro. 4 .

6.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 4 – 15 . Los husillos están acoplados mediante ejes transversales. Cap.Voith Paper Caja de entrada de pasta Funcionamiento El ajuste paralelo se realiza mediante una unidad de accionamiento a través de husillos. así como en la caja de mando de la caja de pastas. se puede girar el soporte del labio superior hacia la articulación de bisagra (2). Las posiciones finales del dispositivo de ajuste están aseguradas con interruptores finales.6) indica la altura de la A través de un captador de recorrido electrónico inductivo en el dispositivo indicador mecánico se produce la indicación digital en la zona de operación en la sala de control. Un dispositivo indicador mecánico (+ abertura de labio. Pág. el labio inferior con el soporte de labio inferior/mesa y el soporte de labio superior. Para el ajuste o modificación de la abertura de labio (grosor de chorro). 4 – 16. 4. Para ello se requiere presión dinámica. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. es decir. En la tobera de la caja de pastas se acelera a la velocidad del chorro la cantidad de suspensión que se suministrará al paño. La presión dinámica carga las paredes de la tobera.

6 Medición de la abertura de labio Cometido Indicación de la altura de la abertura de labio.8 Componente Parte lateral Indicador de abertura de labio Placa de formato N.º de orden 1105 1201 1113 Descripción Author: Editor: Translator: + Funcionamiento Medición de la abertura de labio 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta 4.6. 1 2 3 Tab.1 2005–09–27 4 – 16 . 4 .9 Medición de la abertura de labio VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 Parte lateral Indicador de abertura de labio 3 Placa de formato Pos. Componentes 2 1 As of: 2005–15–09 Revision: 0 3 P40200FS001 Fig. 4 .

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

Funcionamiento La abertura de labio se mide con un transductor de desplazamiento magnetostrictivo. El resultado de la medición se indica con una señal eléctrica dispuesta en la salida del amplificador y con un indicador digital en la caja de mando de la caja de pastas y en la sala de control. La altura de la abertura de labio se puede leer también en una escala mecánica en la caja de pastas.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

Author: Editor: Translator:

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

As of: 2005–15–09 Revision: 0

2005–09–27

4 – 17

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

4.7

Ajuste de diafragma ¡Cuidado!

Peligro de deformación del diafragma í La diferencia de ajuste máxima de husillo a husillo no debe superar los 0,2 mm. í Las reparaciones deben ser realizadas por Voith Paper. í Comprobar regularmente si la punta del diafragma está afilada y cambiarla si es necesario. í No exponer a golpes la punta del diafragma.

El diafragma ha sido ajustado en fábrica paralelamente al labio inferior a una presión de operación simulada. En caso de caja de pastas sin presión, la ranura de salida puede mostrar desviaciones de paralelismo.

i

As of: 2005–15–09 Revision: 0

Cometido El ajuste de diafragma sirve para ajustar una hendidura de tobera paralela, así como para influir sobre la orientación de fibra.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

Author: Editor: Translator:

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

2005–09–27

4 – 18

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

Componentes

1

2

3 4
As of: 2005–15–09 Revision: 0

5

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

7

6
hdbx004019

Author: Editor: Translator:

Fig. 4 - 10

Ajuste del diafragma con husillos largos

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

1 2 3 4

Mecanismo de ajuste Husillo longitudinal Tuerca hexagonal Pieza de unión

5 6 7

Tornillo con collar Paquete de resortes de disco con arandela Diafragma

2005–09–27

4 – 19

El reloj de medición muestra el ajuste del diafragma partiendo del ajuste cero del diafragma efectuado en fábrica. Se puede desplazar durante el servicio con ayuda de los husillos largos. i 4 – 20 2005–09–27 . 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 1 2 3 4 5 6 7 Tab. 4 . ¡Cuidado! Deterioro de los engranajes por desgaste.Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos. Esto corresponde a una raya graduada en el casquillo.6.1 Author: Editor: Translator: El diafragma ha sido ajustado en fábrica. Si no hay presión en la caja de entrada.5 mm. la ranura de salida puede mostrar desviaciones de paralelismo. As of: 2005–15–09 Revision: 0 í Tener en cuenta las instrucciones de servicio y mantenimiento de los engranajes. El accionamiento del mecanismo de ajuste tiene lugar mediante un volante manual en el lado posterior del soporte de labio superior.121 mm. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - El diafragma se presiona contra el labio superior por medio de los paquetes de resortes de disco. Un giro (360°) del volante manual ajusta el diafragma en 0. con una presión de servicio simulada. en paralelo al labio inferior. Rango de ajuste del diafragma ± 1.9 Componente Mecanismo de ajuste Husillo longitudinal Tuerca hexagonal Pieza de unión Tornillo con collar Paquete de resortes de disco y arandela Diafragma Ajuste del diafragma con husillos largos Número de orden – – – – – – – Descripción + Función Función El diafragma y el labio inferior forman la ranura de salida.

11 Componentes de la placa de formato fija (desde el lado del operario) 1 Dispositivo de medición para determinar el tamaño de la ranura de salida 2 3 Placa de formato Parte lateral 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta 4.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 4 – 21 . mín. 4 . Componentes 1 máx.8 Placa de formato Tarea La placa de formato cubre la tobera de la caja de entrada lateralmente. As of: 2005–15–09 Revision: 0 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 3 2 hdbx00FS31 Fig.6.

10 Componentes de la placa de formato fija (desde el lado del operario) Función Las placas de formatos están atornilladas al labio inferior de forma fija y siguen el movimiento horizontal del labio inferior. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos. La placa de formato es adecuada para montar un EdgeMaster o un límite de mesa de fabricación. 4 .1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 4 – 22 .6. 1 Componente Dispositivo de medición para determinar el tamaño de la ranura de salida Placa de formato Parte lateral Número de orden – Descripción + Función 2 3 – – Tab.

Si se ha ajustado la desviación de la regulación. Con estos valores se calcula la velocidad de chorro del chorro de pasta. Con los mecanismos de ajuste se regulan exclusivamente desviaciones de gramaje seccionales respecto al valor nominal de gramaje.Voith Paper Caja de entrada de pasta 4. El regulador de presión emite las señales correspondientes en la bomba de la caja de pastas para la corriente principal HC. Se pueden leer los valores de la abertura de labio en la indicación de la abertura de labio de la placa de formato o en la indicación digital. Para ello se necesita presión dinámica La magnitud de la presión es independiente de la velocidad del chorro y de la abertura del labio.6. Un transmisor de presión mide la presión real de la tobera de la caja de pastas. de la velocidad del paño y de la abertura de labio en la ranura de salida. El volumen de la corriente global Qges permanece constante. Funcionamiento Antes del bobinado se ajustan los valores de la hoja de papel. Con los valores obtenidos se calcula la cantidad de pasta necesaria Qges. 4. és necessario lo ajuste del diafragma a trávez del macanismo de ajuste La densidad de la pasta en la sección se modificará con el error de desviación de gramaje. se regula la cantidad de caudal de la corriente de pasta global Qges. Un ordenador central compara los valores reales de gramaje del papel por sección con el perfil nominal predefinido. La medición de la velocidad del paño mide la velocidad del paño con el rodillo para la cantidad de revoluciones. Un regulador de presión iguala la presión real en la tobera de la caja de pastas con la presión nominal necesaria para la velocidad de chorro. Se indica la velocidad diferencial deseada entre el paño y el chorro de pasta. La regulación de la presión controla la presión dinámica en la tobera de la caja de pastas y mantiene constante la velocidad de chorro.9.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 4 – 23 .9 Regulación de la presión Cometido Con los valores de la presión dinámica. la suspensión debe mantener una velocidad de chorro constante de la tobera de la caja de pastas sobre el paño.1 Regulación del perfil transversal de gramaje As of: 2005–15–09 Revision: 0 Cometido VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - La regulación del perfil transversal de gramaje controla las desviaciones seccionales del gramaje con respecto a un perfil nominal especificado. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Funcionamiento Para evitar las oscilaciones de los valores del papel durante el funcionamiento.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 4.1 Rodillo cabecero Tubo rociador del rodillo cabecero 3 4 Tubo rociador del rodillo cabecero Plaquitas de toberas 2005–09–27 4 – 24 . 4 .6. Componentes As of: 2005–15–09 Revision: 0 1 4 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 3 2 Author: Editor: Translator: hdbx00SP24 Fig.10 Tubo rociador del rodillo cabecero Tarea El tubo rociador del rodillo cabecero mantiene la cubierta de la caja de entrada limpia en el área de la mesa.12 Tubo rociador del rodillo cabecero 1 2 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

4 . 1 2 3 4 Componente Rodillo cabecero Tubo rociador del rodillo cabecero Tubo rociador del rodillo cabecero Plaquitas de toberas Número de orden – – – – Descripción + Función + Función 1/1 Tab.11 Tubo rociador del rodillo cabecero Función El tubo rociador del rodillo cabecero (2. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos. Las plaquitas de las toberas (4) son intercambiables.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 4 – 25 . 3) rocía agua sobre la cubierta y la mantiene limpia.

13 Cubiertas en la caja de entrada 1 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Componentes 1 As of: 2005–15–09 Revision: 0 2 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - hdbx004034 Fig.1 Chapas protectoras en el soporte del labio superior 2 Chapas protectoras en el rodillo cabecero 2005–09–27 4 – 26 .11 Cubiertas Tarea Las cubiertas cubren la caja de entrada con el soporte del labio superior y la mesa.Voith Paper Caja de entrada de pasta 4.6. 4 . Protegen la caja de entrada de la suciedad.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 4 – 27 .12 Cubiertas en la caja de entrada Función La cubierta sobre el soporte del labio superior sigue los movimientos de ajuste del soporte del labio superior y es replegable en la zona del diafragma. 1 Componente Chapas protectoras en el soporte del labio superior Chapas protectoras en el rodillo cabecero Número de orden – Descripción + Función 2 – Tab.6.Voith Paper Caja de entrada de pasta Pos. 4 .

Voith Paper Caja de entrada de pasta 4. Componentes 1 As of: 2005–15–09 Revision: 0 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - hdbx004036_b Fig.6.1 Componente Pasarela transversal trasera Número de orden – Descripción + Función Tab. 1 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.13 Pasarelas Función La caja de entrada tiene una pasarela en el canal intermedio.12 Pasarela Tarea La pasarela facilita el acceso a la caja de entrada. 2005–09–27 4 – 28 . 4 .14 Pasarelas Author: Editor: Translator: 1 Pasarela transversal trasera Pos. 4 .

. . . . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5–1 2005–09–27 I . . . . . . . . . . . .

SP / Brazil Tel.6. Depto. POM Rua Friedrich Von Voith. Para cualquier consulta relacionada con el montaje. diríjase a: Voith-Mont Montagens e Serviços Ltda. 825 Bairro Jaraguá 02995-000 São Paulo.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 5–1 . +55 (11) 3944-4301 +55 (11) 3944-4290 Fax +55 (11) 3944-4676 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.Voith Paper Caja de entrada de pasta 5 Montaje La máquina debe ser montada por Voith Paper o bajo su supervisión.

. . . . . . . Limpieza .1 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 6. . .7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 6. . . . . . . . . .4 6. . . . . . . . . . . . . . . Anomalías . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puesta fuera de servicio . .7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . Cambio de piezas de repuesto o de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . Regulación de la velocidad de chorro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de la diferencia de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrancar la caja de pastas .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5. . . . . Amortiguador de pulsaciones . . . . Arrancar el amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . . . . . . .7. . . . . . .7. .2 6. . . . . . . . . . Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . Ajuste horizontal del labio inferior . . . .5 6. . . . . . . . . . . . . . . . .3 6. . . . . . .2. . Puesta en marcha . . . . . . Limpiar el amortiguador de pulsaciones . . . . . . . . . . . Optimizar la relación longitudinal de rotura . .1 6. . . . . . Grupo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 6. . . . . Ajustar la abertura de labio para la posición de operación . . . . . . . . . . . . .7. . . . . . . . . . . . . .6 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . .9 2005–09–27 I . . . . . . . . . . . . . . . Limpiar la tobera de la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 6. .2 Manejo . .2. . . . . Ajustar la abertura de labio para la posición de servicio técnico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 6. . . . . . . . . . . .5. . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 6. . . . . .7 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 6. .1 6. . . . .2. . . . . . . . . . Manejo . . 6–1 6–1 6–2 6–2 6–3 6–4 6–5 6–8 6 – 10 6 – 12 6 – 12 6 – 13 6 – 15 6 – 15 6 – 15 6 – 16 6 – 16 6 – 17 6 – 17 6 – 18 6 – 18 6 – 19 6 – 20 6 – 21 6 – 24 6 – 25 6 – 26 6 – 26 6 – 27 6 – 29 6 – 29 6. . .1 6. . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 6 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resumen del manejo de la caja de pastas . . . . . . . .2. . . . .2. . . . . . . . . . . . .3. . . . . .3 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias de seguridad relativas al manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. . . . . . . . . . . . . . . Limpieza química de la caja de pastas . . . . .3 6. . . . . .2 6. . . . . . . . Optimización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abrir la pared trasera . Instrucciones generales de seguridad relativas al manejo . . . .2 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 6. . . . . . . . . . . . . . . Limpiar el tubo distribuidor . . . . . . . . . .5 6. . . . . . . . . . . . . . . . Desconectar la caja de pastas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Limpieza del indicador de diferencia de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 6.5 6. . .1 6. . . . .4. . . .1 6. . . . . . . . . . . . . . . . . Ajustar la abertura de labio . . .

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6 6.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 6–1 .1 Manejo Instrucciones generales de seguridad relativas al manejo Cumpla todas las disposiciones y medidas de seguridad generales del capítulo 2. así como las disposiciones legales vigentes.

3). l l As of: 2005–15–09 Revision: 0 Tab. í Ajustar la línea de incidencia (posición horizontal). í Ajustar el diafragma (+ Pág. í Supervisar diferencia de presión (+ Pág. 6.1 Manejo de la caja de pastas durante paradas Manejo de la caja de pastas durante el funcionamiento Componente Cuándo l Actividad í Ajustar la posición de operación de la abertura de labio (+ Pág.4.2. Antes de la limpieza Durante el mantenimiento Pared trasera Diafragma l Antes de la puesta en marcha Tras el cambio de diafragma Durante la limpieza Antes de la limpieza En el cambio de lámina l Indicador de diferencia de presión Placa de formato l í Lavar el indicador de diferencia de presión.2.3). 6 – 8. 6 – 12. Cap. Cap. 6 – 5. 6 . 6 . 7 – 28.4. 6.2. 6.5. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Soporte del labio superior Durante el funcionamiento Indicador de diferencia de presión Labio inferior Author: Editor: Translator: Tab. 7.2 Manejo de la caja de pastas durante el funcionamiento 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 6 – 12.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.1 Manejo Resumen del manejo de la caja de pastas Manejo de la caja de pastas durante paradas Componente Soporte del labio superior Cuándo l l Actividad í Colocar la abertura de labio en posición de servicio técnico (+ Pág. í Abrir la placa de formato.4).6. Cap.1 2005–09–27 6–2 . Cap.2 6. 6.1).2. Cap.5.2).2. í Abrir la pared trasera (+ Pág.

6 .6.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.2.2 Amortiguador de pulsaciones 1 2 3 4 11 5 10 PI As of: 2005–15–09 Revision: 0 9 8 7 Fig.1 Amortiguador de pulsaciones 6 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 3 4 5 6 Tubería de agua Válvula de bola Tubería de aire comprimido Válvula reguladora de presión Válvula de estrangulación Salida 7 8 9 10 11 Alimentación Corredera de diafragma Depósito de rebose Válvula de bola Válvula de bola 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6–3 .

Cap. Cap. ¡Cuidado! VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - ¡Las regulaciones de nivel demasiado lentas disminuyen la calidad del papel! í Tener en cuenta la dinámica correcta en la regulación de nivel con ayuda de las válvulas. 3. Cuanto más se cierre la corredera del diafragma (8). i 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6–4 . 4. En cuanto el nivel de líquido del amortiguador de pulsaciones haya alcanzado el orificio de rebose. Ajustar las válvulas de bola (10) y (11) de tal forma que el cono de atomización de la tobera de limpieza alcance la pared del depósito a la presión de operación. 2. a continuación. (+ Pág. La presión de operación que se debe ajustar es presión de operación = presión dinámica en la tobera + pérdidas de presión + presión añadida de seguridad de 50 kPa. Ésta es la presión de operación existente cuando la velocidad es la máxima. De este modo. 9 – 1. 6. la dinámica de regulación de nivel es demasiado baja. 5.6. Para los valores de las pérdidas de presión. menos aire comprimido se precisa para la regulación del nivel en el amortiguador de pulsaciones. deberá abrirse de nuevo ligeramente la válvula de estrangulación (5). el nivel de líquido debe permanecer constante y encontrarse a la altura del orificio de rebose. Abrir completamente la válvula de estrangulación (5) en la tubería de aire comprimido e valvula de bola (2). 9. Si crece el nivel. Si la corredera de diafragma (8) se cierra demasiado.1).Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. puede cerrarse la válvula reguladora de estrangulación (5) de la tubería de aire comprimido hasta que el nivel de líquido comience a subir. ya no se podrá mantener constante el nivel.1 Arrancar el amortiguador de pulsaciones Procedimiento 1. As of: 2005–15–09 Revision: 0 7. La presión dinámica en la tobera está anotada en la tabla de presiones dinámicas (+ Pág. en el caso de que la velocidad de la máquina de papel sea más elevada. 9. 9 – 1.2. es ajustada y bloqueada en la puesta en marcha por Voith Paper. Revisar el cono de atomización de las toberas de limpieza. Si el ajuste de la corredera de diafragma (8) es correcto. La corredera de diafragma (8) se abre completamente en el primer arranque en la tubería de rebose y.1). Ajustar la válvula reguladora de presión (4) a la máxima presión de operación.

1 2 3 4 5 I 8 II 7 6 A As of: 2005–15–09 Revision: 0 B VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - C D P40200DD001 Fig. Esto se consigue si la suspensión no fluye a la tubería de medición.1 1 2 3 4 Válvula Tubería de medición Indicador de diferencia de presión Abertura de extracción de prueba 5 6 7 8 Llave de tres vías Válvula compuerta Tubo distribuidor Llave de tres vías 2005–09–27 6–5 .2 Control de la diferencia de presión Author: Editor: Translator: 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.3 Control de la diferencia de presión Para conseguir una aplicación de la pasta homogénea.2. 6 . la entrada y la salida de los tubos distribuidores parabólicos deben tener la misma presión.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.

A continuación debe lavarse la tubería con agua fresca (posición B) y colocarse el sistema en la posición de reposo (posición D). As of: 2005–15–09 Revision: 0 Conmutando la llave de tres vías.Voith Paper Caja de entrada de pasta Posiciones de la válvula posibles l l l l Posición A: control del equilibrio de presión del indicador de diferencia de presión Posición B: lavado Posición C: extracción de prueba Posición D: posición de reposo En la entrada y salida de los tubos distribuidores cónicos debe haber la misma presión.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 6–6 . se puede efectuar la corrección necesaria abriendo o cerrando la válvula compuerta de la tubería de recirculación (+ Pág. 6) del tubo distribuidor. en caso contrario debe abrirse la válvula (posición A). Si no fuera así. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. pos.2. se puede extraer una prueba de pasta (posición C). Si la suspensión fluye en dirección a la tubería de recirculación.6. Este estado se alcanza cuando la suspensión ha dejado de fluir tras abrir la llave de tres vías (5) de la mirilla entre el lado de entrada y el de salida (posición A). Figura 6 . debe cerrarse la válvula compuerta para la corrección. 6 – 5.

Objetivo La suspensión fluye en dirección a la válvula compuerta La suspensión fluye en dirección a la alimentación Tab. 3. í Abrir la válvula compuerta.Voith Paper Caja de entrada de pasta Comprobación de la diferencia de presión 1. Girar la llave de 3 vías a la posición B y abrir la válvula (1). La tubería de medición con la indicación de diferencia de presión se lava con agua fresca.3 Control de la indicación de la diferencia de presión 4.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6–7 . La tubería de medición con la indicación de diferencia de presión se lava con agua fresca. Girar la llave de tres vías a la posición D. Girar la llave de tres vías a la posición D. 2. 5. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 3.6. Ajustar la válvula compuerta de la tubería de recirculación del tubo distribuidor hasta que la suspensión deje de fluir. La suspensión fluye a la tubería de medición (2) con la indicación de diferencia de presión (3). Si la suspensión fluye significa que hay una diferencia de presión entre la entrada y la salida del tubo distribuidor. Manejo í Cerrar la válvula compuerta. El flujo de la suspensión se controla en la mirilla de la indicación de diferencia de presión. Colocar la llave de tres vías (5 y 8) en la posición C. 2. Colocar la llave de tres vías (5 y 8) en la posición A. 6 . As of: 2005–15–09 Revision: 0 Girar la llave de 3 vías a la posición B y abrir la válvula (1). VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Extracción de una prueba de suspensión 1. La suspensión sale de la abertura de extracción de prueba (4).

í Antes y durante el aflojamiento de los tornillos de fijación. í Durante el cierre. As of: 2005–15–09 Revision: 0 ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones por desprendimiento de las cabezas de tornillo durante la apertura! í Retirar todos los tornillos. 2005–09–27 6–8 .1 í Regular la presión inicial o el caudal de corriente en caso necesario. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - ¡Cuidado! Pueden producirse daños de la caja de pastas a causa de una presión hidráulica elevada durante el giro de la pared trasera. í Durante el giro.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.2.º Loop í Mantener libres las zonas de peligro y las vías de escape. í No entrar en la zona de peligro. Lugar N. í Durante la apertura.4 Abrir la pared trasera ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento y golpes al abrir y cerrar la pared trasera! í Asegurar la zona de peligro mediante el interruptor de reparación eléctrico. Author: Editor: Translator: 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. conmutar el cilindro de aplicación en “Cerrar” y eliminar las tuberías hidráulicas dañadas.6. comprobar si la pared trasera se mueve con la mínima presión posible. en primer lugar deben apretarse los tonillos de las zonas laterales. los tornillos de las zonas laterales deben aflojarse en último lugar.

6. Ajustar el interruptor del dispositivo de giro de la pared trasera en “CERRAR”. 2005–09–27 6–9 . 2. 2.1 Limpiar las superficies de contacto antes del cierre. 5. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.3 Pared trasera As of: 2005–15–09 Revision: 0 1 2 3 4 Pared trasera (cerrada) Tornillo Tornillo Cilindro hidráulico 5 6 7 8 Listón distribuidor Tornillos Bisagra de la pared trasera Pared trasera (abierta) Condición previa l máquina de papel parada VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Abrir la pared trasera 1. Desenroscar todos los tornillos (2 y 3). 4. Cerrar la pared trasera (8) con el cilindro hidráulico (4) (interruptor local). Enroscar los tornillos (6) y apretarlos con un par de apriete Md = 120 Nm. Abrir la pared trasera (1) con el cilindro hidráulico (4) (interruptor local). 3. Aflojar todos los tornillos (6) y girarlos completamente hacia atrás en el tubo distribuidor. Apretar los tornillos (2 y 3) con un par de apriete Md = 120 Nm. 6 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 1 2 3 4 8 7 6 5 P40200FB005 Fig. 4. Tirar de la pared trasera con los tornillos (2 y 3) hasta el tope. Author: Editor: Translator: Cerrar la pared trasera 1. 3.

5 Ajustar la abertura de labio ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento de los elementos en componentes de la máquina móviles! í Asegurar la zona de peligro mediante el interruptor de reparación eléctrico.2. í No está permitido realizar trabajos en la zona de peligro durante el proceso de ajuste. í ¡No entrar en la zona de peligro! As of: 2005–15–09 Revision: 0 ¡PELIGRO! ¡Peligro de lesiones por caída de cubiertas arrastradas por ejes en rotación! í No poner en funcionamiento la caja de pastas sin las cubiertas. Lugar N. rodillo cabecero y diafragma a causa de un ajuste no controlado del soporte de labio superior.º Loop í Efectuar el ajuste sólo bajo control visual de la zona de ajuste.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6 – 10 . í ¡No entrar en la zona de peligro! VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - ¡Cuidado! Pueden producirse daños en el labio inferior. í Vigilar el soporte del labio superior durante el ajuste. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. í No entrar en la zona de peligro.6.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.

Voith Paper Caja de entrada de pasta Valores de ajuste Abertura de labio Posición de operación [mm] Posición de servicio técnico [mm] Tab.1 120 Las dos posiciones finales están aseguradas con finales de carrera. Soporte del labio superior en posición de servicio técnico 1 3 2 As of: 2005–15–09 Revision: 0 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - A Author: Editor: Translator: P40200OLT002 Fig.1 Abertura de labio Eje intermedio Articulación de bisagra 3 Ajuste vertical del soporte del labio superior 1 2 2005–09–27 6 – 11 . 36. 21. 6 . La altura de la abertura de labio puede leerse en la indicación mecánica de abertura de labio.3 5 máx.4 Ajustar la abertura de labio – soporte de labio superior en posición de servicio técnico A 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.4 Abertura de labio mín.6. así como en una indicación digital en la caja de mando de la sala de control. 6 .

í Presionar el pulsador CERRAR.2 Ajustar la abertura de labio para la posición de servicio técnico Condición previa l máquina de papel parada Para trasladar el soporte de labio superior a la posición de servicio técnico. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. El interruptor para el ajuste de la abertura de labio en la posición de servicio técnico se encuentra en los puntos de mando locales en la caja de pastas y en la sala de control. Objetivo Aumentar la abertura de labios Reducir la abertura de labios Manejo í Presionar el pulsador ABRIR. í Presionar el pulsador CERRAR y el pulsador RÁPIDO simultáneamente. i Tab.2. í Presionar el pulsador ABRIR y el pulsador RÁPIDO simultáneamente.6.2.1 Author: Editor: Translator: Tab. el soporte del labio superior puede desplazarse en marcha rápida. As of: 2005–15–09 Revision: 0 i Objetivo Aumentar la abertura de labios Aumentar la abertura de labios en marcha rápida Reducir la abertura de labios Reducir la abertura de labios en marcha rápida Manejo í Presionar el pulsador ABRIR. 6 .6 Ajustar la abertura de labio para la posición de servicio técnico 2005–09–27 6 – 12 .1 Ajustar la abertura de labio para la posición de operación La posición de operación puede ajustarse a una velocidad de ajuste normal en la sala de control y en los puntos de mando locales de la caja de pastas.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. 6 . í Presionar el pulsador CERRAR.5 Ajustar la abertura de labio para la posición de operación 6.5.5.

5 Ajuste horizontal del labio inferior 1 2 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Saliente del labio inferior [mm] Tab. por tanto.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. 6 . en la longitud del chorro. 2005–09–27 6 – 13 .2.1 Soporte del labio superior Diafragma l l l 3 4 Labio inferior Mesa l = saliente del labio inferior r = saliente del diafragma s = abertura de labio El tamaño del saliente del labio inferior puede leerse en el indicador mecánico en el lado servicio y accionamiento.6 Ajuste horizontal del labio inferior ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de corte por los bordes afilados del labio inferior! í Utilizar guantes de protección a prueba de cortes í Utilizar durante el manejo dispositivos de protección y medios auxiliares El ajuste del labio inferior influye en el ángulo del chorro y. 6 . mín. así como en el punto de impacto de éste en el paño. 40 0 Valores de ajuste del saliente del labio inferior As of: 2005–15–09 Revision: 0 1 2 l r VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - s 3 Author: Editor: Translator: 4 hdbx004009 Fig.7 máx.6.

6. Desplazar hacia atrás el labio inferior (disminución del saliente). El labio inferior está ajustado de forma paralela al labio superior en la posición final trasera Objetivo Desplazar el labio inferior hacia delante (aumento del saliente). De este modo el chorro se alarga.8 Ajuste horizontal del labio inferior i Manejo í Presionar el pulsador AVANZAR.Voith Paper Caja de entrada de pasta El accionamiento para el ajuste del labio inferior se encuentra en los puntos de mando locales en la caja de pasta y an la sada de control. Tab. As of: 2005–15–09 Revision: 0 i 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 6 – 14 . í Presionar el pulsador RETROCEDER. De este modo el chorro se acorta. a fin de obtener las condiciones óptimas para el producto deseado. 6 . Para los distintos tipos de papel y las distintas velocidades de la máquina debe probarse el ajuste más adecuado durante el funcionamiento.

Para ello.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 Para llevar a cabo cualquier modificación o ampliación de la instalación hidráulica.6. 5).2.2 Puesta en marcha ¡PELIGRO! Peligro de aplastamiento y lesiones por movimientos incontrolados o inesperados de la máquina durante la puesta en marcha. í Es necesario asegurarse de que durante la puesta en marcha no se encuentra nadie en la zona de peligro de las piezas móviles. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.7 6. El manejo del mando hidráulico debe encomendarse sólo a personal técnico de confianza.7.2. i 2005–09–27 6 – 15 . ponerse en contacto con Voith Paper (+ Pág. deberán aplicarse medidas de comprobación y de puesta en marcha especiales.2. así como cualquier modificación o reparación de las tuberías. así como las disposiciones legales vigentes.1 Grupo hidráulico Advertencias de seguridad relativas al manejo Tener en cuenta todas las disposiciones sobre seguridad y todas las medidas de protección generales del capítulo 2.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. 6.7. 5 – 1. Cap.

Comparar la presión dinámica necesaria con la indicación de presión dinámica y volver a regularla en caso necesario. Arrancar la bomba de la caja de pastas HC. si fuera necesario. Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 9. Es necesario asegurarse de que todas las aberturas de limpieza están cerradas. El valor se puede controlar mediante la tabla de presiones dinámicas (+ Pág.3. 7. la diferencia de paño de chorro y la abertura de labio e introducir los datos. Poner en funcionamiento el clasificador para HC (+ Instrucciones de servicio de preparación de la pasta) Es necesario asegurarse de que la formación de la hoja está en disposición de operación (+ Instrucciones de servicio formación de la hoja). As of: 2005–15–09 Revision: 0 Ajustar la ranura de salida (+ Pág.7) Preparar la puesta en marcha 1. Cap. (+ Pág. 5. Cap. Conectar la bomba de circulación. 9 – 1. 6. 6 – 10. 6.6. 2. 8. Controles después de la puesta en marcha 1.3 6. 6. Controlar el funcionamiento del final de carrera del ajuste vertical del labio superior. Controlar la estabilidad del chorro saliente. Es necesario asegurarse de que la pared trasera y la placa de formato están cerradas y todos los tornillos extraídos. 2. corregir la diferencia de presión en los tubos distribuidores. 4. De la fórmula de la presión dinámica indicada en el PLS se deduce la presión para la bomba de la caja de pastas HC. 2005–09–27 6 – 16 . 3. 4. Abrir la válvula compuerta de la alimentación de la caja de pastas. Iniciar la aspiración de la zona del rodillo cabecero. Cap.1 Comprobar y.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. Abrir las válvulas de las regaderas.1 Puesta en marcha Arrancar la caja de pastas Condición previa l trabajos de limpieza realizados (+ Pág. 6 – 5. 6 – 21. 9. Poner en marcha la caja de pastas 1. Determinar la velocidad de la máquina. 6.3). 3.2.1). 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 3. Abrir la válvula compuerta de la tubería de recirculación.2.5). Cap. 2.

1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 6 – 17 . 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 1. 6 – 21.7).4. 5. Cerrar la válvula compuerta de la alimentación de la caja de pastas. 3. Si la caja de pastas se ha preparado para una parada de larga duración. Rociar las cubiertas de la salida de la tobera y la tobera. Poner fuera de servicio la zona del rodillo cabecero. Si hubiera paño. 7. 6. 6. cerrar las válvulas de las regaderas. 4. vaciarla y limpiarla (+ Pág.6. Desconectar la bomba HC tras 5 minutos. 2.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. La caja de pastas se lava con agua de paño.4 6. Puesta fuera de servicio Desconectar la caja de pastas Cerrar la válvula compuerta de pasta. Cap.

8 L Rlongitudinal Rtransversal 6000 Rlongitudinal 5000 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1. Cap. 6 .1 VChorro – V [m/min] Paño –8 –4 hdbx006012 Fig. Optimización Relación longitudinal de rotura Línea de incidencia del chorro Tab.2. 6 – 13.0 1.6 Ejemplo de curva de servicio Longitud de rotura absoluta [m] 2005–09–27 6 – 18 .9 1. En esta curva puede leerse el intervalo de funcionamiento óptimo.5 Optimización Actividad í Optimizar la relación de longitudes de rotura sobre la aceleración o desaceleración del chorro (+ Pág.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.3 1. ajuste del labio inferior).6. í Optimizada por Voith Paper en la primera puesta en marcha.9 Optimización 6. v = 190 m/min). para papel sin madera a 50 g/m2.3 2. 6.2 2.7 1.1 2. í Optimizar la línea de incidencia del chorro si fuera necesario. 6 – 18.6 1.1 Optimizar la relación longitudinal de rotura La relación longitudinal de rotura se calcula en función de la diferencia de velocidad entre el paño y el chorro y se expresa en una curva de servicio. Figura 6 . 6.6 muestra un ejemplo de este tipo de curva de servicio (calculada con distintas diferencias de velocidad entre el chorro y el paño.5.5.2 1. 6 .4 1. Cap.1). (+ Pág. cantidad de caudal constante. Relación R longitudinal/transversal As of: 2005–15–09 Revision: 0 2.5 Rmedio Rtransversal 2 3 4 Deceleración del chorro 4000 3000 2000 1000 Aceleración del chorro 0 4 8 12 16 Transparencia Author: Editor: Translator: 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 1.6.

Figura 6 . 3. Para la modificación del caudal. Tomar una muestra de cada intervalo de velocidad.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6 – 19 . No se modifica la posición de las válvulas dosificadoras. Mantener constantes los parámetros siguientes para obtener resultados reproducibles: – Caudal de la pasta – Velocidad del paño – Densidad de la pasta – Grado de pulverización – Temperatura de la pasta – Composición de la pasta 2.6). Aplicar los valores calculados para la relación longitudinal de rotura a la diferencia de velocidad Vchorro – Vpaño (+ Pág.6. Si se modifica uno de los parámetros incluidos en el paso 1.2 Regulación de la velocidad de chorro i VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - La regulación de la velocidad de chorro se consigue midiendo la presión de la tobera y calculando la cantidad de caudal necesario en la caja de pastas. El resultado es un tiempo de respuesta muy corto en las modificaciones de los puntos de operación como. supervisando la abertura actual de la ranura.5. Comprobar las pruebas de acuerdo con las exigencias correspondientes de cada producto. se modifican en la misma medida ambos flujos parciales con alta y baja densidad de pasta. 6 – 18.Voith Paper Caja de entrada de pasta Cálculo de la curva de servicio La intensidad de desgote de la formación de la hoja debe adaptarse a la cantidad de agua de pasta que se vaya a desgotar. 1. El cálculo lo realiza el sistema de control de proceso según la “fórmula de presión dinámica”. cambios de tipo. deberá crearse una curva nueva. 4. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. por lo que el perfil transversal de gramaje permanece inalterado. por ejemplo. 5. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Realizar el intervalo de presión dinámica desde el límite inferior hasta el superior en pasos con una diferencia de velocidad máxima de 4 m/min. 6.

6 .4). Anomalía l l Formación de grumos Anomalías en el perfil transversal de gramaje y en la formación Roturas frecuentes l l Irregularidades en el perfil transversal de gramaje Bordes del diafragma no afilados í Cambiar el diafragma (+ Pág. 7. 7 – 16. 7. Tab. 7 – 22.3). í Cambiar el diafragma (+ Pág. Cap.10 Anomalías 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Cap. í Cambiar el labio inferior (+ Pág.7.4.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.4. 6.6 Anomalías Causas Suspensión seca en las superficies de la tobera de la caja de pastas en contacto con la pasta Daños en el panel y/o labio inferior Eliminación de la anomalía í Limpiar la tobera de la caja de pastas (+ Pág.6.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 6 – 20 . Cap.4).4.4). Cap. 7 – 22. 6 – 26. 7.

deben leerse atentamente las instrucciones de seguridad del fabricante. í Debe tenerse un suministro de medicinas suficiente. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. guantes de protección. í Antes de su uso. í Llevar el equipo de protección. deben leerse atentamente las instrucciones de seguridad del fabricante. ¡ADVERTENCIA! VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Peligro de combustiones y contaminación de medicinas.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6 – 21 . As of: 2005–15–09 Revision: 0 í Antes de su uso.6. ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de corrosión y escaldaduras en piel. ojos y mucosas por los productos de limpieza utilizados! í Llevar el equipo de protección. traje de protección y zapatos de seguridad antideslizantes).7 Limpieza ¡ADVERTENCIA! ¡Lesiones oculares y de corte por el chorro de agua a alta presión y por la formación de remolinos de partículas extrañas! í Utilizar el equipo de protección (protección para los ojos.

1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 6 – 22 .Voith Paper Caja de entrada de pasta ¡Cuidado! Peligro de daños en la caja de pastas si no se realiza una limpieza adecuada. í No limpiar los bordes del diafragma.6. por ejemplo. No se modifica la posición de las válvulas dosificadoras. cambios de tipo. í Los recubrimientos atrapados en las superficies en contacto con la pasta sólo deben retirarse con una espátula de plástico. se modifican en la misma medida ambos flujos parciales con alta y baja densidad de pasta. Para la modificación del caudal. por lo que el perfil transversal de gramaje permanece inalterado. í No limpiar los bordes del diafragma y el labio inferior con materiales duros o afilados. el labio inferior y las láminas con materiales duros o afilados. Condición previa l As of: 2005–15–09 Revision: 0 caja de pastas fuera de servicio 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. í Utilizar únicamente mangueras de agua sin piezas metálicas. El resultado es un tiempo de respuesta muy corto en las modificaciones de los puntos de operación como.

7. escobilla para botellas Antes de una parada de larga duración Superficies sin metal Tubos distribuidores e indicación de diferencia de presión Encaje de turbulencias í Frotar con petróleo. esponja suave Petróleo.Voith Paper Caja de entrada de pasta Cuándo l Componente Todas las superficies en contacto con la pasta Actividad í Retirar los recubrimientos atrapados con una espátula de plástico.3. Cap. Medios auxiliares Espátula de plástico.7. í Abrir la pared trasera (+ Pág.4) Limpiar el indicador de diferencia de presión (+ Pág. Cap. 6 – 26. la válvula de estrangulación. 6. 6 . Escobilla para botellas. esponja suave Manguera de agua.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6 – 23 . 6. Cap.11 Limpieza de la caja de pastas VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.2. 6. manguera de agua.6. manguera de agua Escobilla para botellas. Cap.7. el encaje de turbulencias y la pared trasera. manguera de agua. 6 – 8. 6.4) í Limpiar el bloque distribuidor. limpiador sin disolventes Tobera As of: 2005–15–09 Revision: 0 Limpiar la tobera (+ Pág. + Pág.3) Cepillos. + Pág. í Limpiar.2. 6 – 5. 6. 6 – 25. manguera de agua l Por suciedad Indicación de diferencia de presión Tab.2. Cap. 6 – 26.

7. Limpiar con agua todo el interior. 5. No abrir el orificio de acceso ni la tapa de limpieza antes de que el recipiente esté vacío y en su interior haya la misma presión que en el entorno (tener en cuenta el manómetro). si es preciso.6. 3.Voith Paper Caja de entrada de pasta 6. utilizar además cepillos de plástico (no utilizar cepillos metálicos) 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. incluida la placa perforada.7 Amortiguador de pulsaciones VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 3 4 5 6 Tubería de agua Válvula de bola Tubería de aire comprimido Válvula reguladora de presión Válvula de estrangulación Salida 7 8 9 10 11 Alimentación Corredera de diafragma Depósito de rebose Válvula de bola Válvula de bola Procedimiento 1.1 Limpiar el amortiguador de pulsaciones 1 2 3 4 11 5 10 PI 9 As of: 2005–15–09 Revision: 0 8 7 6 Fig. Abrir la válvula de descarga del suelo en la tubería de alimentación del amortiguador de pulsaciones. 2. 6 . Cerrar la tubería de aire comprimido (3) con la válvula (4) y la tubería de agua (1) con la válvula (2). y.1 Author: Editor: Translator: 4. 2005–09–27 6 – 24 . Desconectar la bomba de la caja de pastas.

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

6.7.2

Limpiar el tubo distribuidor

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de cortes y aplastamiento en el tubo distribuidor! í Utilizar guantes de protección.

¡Cuidado!
Existe peligro de daños de la caja de pastas si no se realiza una limpieza adecuada. í Comprobar la resistencia de las piezas en caso de combustión incompleta de la caja de pastas (+ Pág. 9 – 1, Cap. 9.1).

1.
As of: 2005–15–09 Revision: 0

Girar hacia fuera la pared trasera. Limpiar los tubos distribuidores y los flujos afluentes laterales con una manguera de agua. o í cuando sea necesario, lavar con lejía los tubos distribuidores en el circuito pequeño (+ Pág. 6 – 27, Cap. 6.7.5).

2.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

Author: Editor: Translator:

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

2005–09–27

6 – 25

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

6.7.3 1. 2. 3.

Limpieza del indicador de diferencia de presión

Desmontar la mirilla. Limpiar la mirilla con agua y una escobilla para botellas. Montar la mirilla. Limpiar la tobera de la caja de pastas

6.7.4

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de corte por los bordes afilados de las láminas, el diafragma y el labio inferior! í Utilizar guantes de protección. í Utilizar para el manejo dispositivos de protección y medios auxiliares.

¡Cuidado!
As of: 2005–15–09 Revision: 0

Peligro de daños en la caja de pastas si no se realiza una limpieza adecuada. í Limpiar el encaje de turbulencias sólo con un limpiador sin disolventes. í Para la limpieza, utilizar una manguera de agua sin piezas metálicas.

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

Procedimiento 1. 2. 3. 4. 5. 6. Girar hacia fuera el rodillo cabecero/rodillo formador (+ Instrucciones de servicio formación de la hoja). Aflojar los tornillos de las placas de formato. Abatir las placas de formato con precaución. Limpiar las placas de formato y el transmisor de presión. Colocar el soporte del labio superior en la posición de servicio técnico (+ Pág. 6 – 10, Cap. 6.2.5). Limpiar la tobera de la caja de pastas, el diafragma, el labio inferior y la salida del tubo del encaje de turbulencias con una manguera de agua.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

Author: Editor: Translator:

2005–09–27

6 – 26

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

6.7.5

Limpieza química de la caja de pastas

¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de corrosión y escaldaduras en piel, ojos y mucosas por los productos de limpieza utilizados! í Llevar el equipo de protección. í Antes de su uso, deben leerse atentamente las instrucciones de seguridad del fabricante.

¡ADVERTENCIA!
Peligro de combustiones y contaminación de medicinas. í Llevar el equipo de protección. í Antes de su uso, deben leerse atentamente las instrucciones de seguridad del fabricante.
As of: 2005–15–09 Revision: 0

í Debe tenerse un suministro de medicinas suficiente.

¡Cuidado!
Peligro de daños en la caja de pastas si no se realiza una limpieza adecuada.

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

í Los limpiadores no deben contener ninguna solución que pueda dañar las piezas de plástico (+ Pág. 9 – 1, Cap. 9.1, Lista de resistencias químicas). í Es necesario asegurarse de que el limpiador no contiene aditivos contra hongos y bacterias. í Tras la limpieza química, aclarar profundamente la caja de pastas.

Author: Editor: Translator:

¡Cuidado!
Peligro de daños en la caja de pastas y en las láminas por temperatura inadecuada de los productos de limpieza.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

í Proteger la caja de pastas de cambios de temperatura bruscos y repentinos. í La temperatura del producto de limpieza (y la del agua) no debe sobrepasar en ningún caso 65 °C (140 °F).

2005–09–27

6 – 27

Voith Paper Caja de entrada de pasta Condición previa l parámetros de Boil Out Boil Out determina un circuito de lavado ácido o alcalino de la caja de pastas.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 6 – 28 . Aclarar el sistema durante aproximadamente 15 minutos (máximo 2 horas). 2. 4. Añadir agentes de limpieza al circuito de agua. 3. Rociar agua fresca sobre el encaje de turbulencias desde delante. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6. Abrir la pared trasera y rociar agua fresca sobre la caja de pastas. Procedimiento 1.

depósitos de fibras).2.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 6 – 29 . 7. el diafragma. limpiar p (+ Pá 6 – 21. Tab. la placa de formato Diafragma Labio inferior Actividad í Cambiar los cierres (+ Pág. 7 – 15. 6 7) Cuándo l En parada l Semanalmente l Instalación hidráulica í Comprobar la presión de la instalación Tab. 7.1 y + Pág. la mesa. 6.4.7). Cap. 6 .8 Inspección Componente Amortiguador de pulsaciones Tubo distribuidor Cámara de mezcla Bloque distribuidor Conducto intermedio Encaje de turbulencias Tobera Actividad í Comprobar que no haya suciedad (recubrimientos.3). 6 .4. Cap. 21 Cap. 7 – 14. Cap. 7.13 Cambio de piezas sometidas a desgaste 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.9 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Cambio de piezas de repuesto o de desgaste Componente Cambiar los cierres de la pared trasera.4. í Cambiar el labio inferior (+ Pág. í Si fuera necesario. 7 – 22.12 Inspección 6. Cuándo En caso de fuga VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - En caso de defecto í Cambiar el diafragma (+ Pág. 7 – 16.2).4).Voith Paper Caja de entrada de pasta 6.6. C Pág. Cap. el labio superior. 7.4.2.

.4 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 7. . . . .1 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 7. . .2 7. . . . Ajuste del diafragma (husillos largos) . . . . . . . . . . . . . . .4 7. . . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . Instalación eléctrica y electrónica . . . . . . . . . . . . . . Lubricantes recomendados . .1. . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 7. . . . . . . . . . . . . . . . .3 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 7. Desmontar el labio inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7–9 Cambiar los cierres de la pared trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2. .4. . . .3.1 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . Mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 7. . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . .3 Mantenimiento . . . .2 7. . . Montar el labio inferior . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . soporte del labio superior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 7. . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 7 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . Montaje del diafragma: husillos largos con engranajes Katsa . . . .4. . Cambiar el labio inferior . . . . .2 7. . . . . .4. . . .1 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . diafragma y placa de formato . . . . . . . . . . . . . . . . 7 – 14 7 – 15 7 – 16 7 – 18 7 – 20 7 – 22 7 – 24 7 – 26 7 – 28 7 – 30 7 – 31 7 – 32 7 – 32 7 – 32 2005–09–27 I . . . . . . Codificación de los aceites lubricantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 7. . . . . .4. . . . . . .2. . . . . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . Sistema hidráulico . . . . Cambiar el diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Desmontaje del diafragma: husillos largos con engranajes Katsa . . . . . .2 7. . . . . . . . . . . . . . . . . 7–7 Cambio de la cámara de mezcla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias generales de seguridad respecto al mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . Otros documentos relacionados con la lubricación . .1 7. . . . . . . . . . . . Finalizar el montaje del diafragma . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . Explicación respecto a la identificación de lubricantes . . Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4. . . . . . . . 7 – 11 Cambiar el cierre de la pared trasera . . . . . . . . . .4. . . . . . . . . . .4. . . . . . . .3 7. . . . . . .4. . . . . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . Advertencias de seguridad para la hidráulica . . Codificación de grasas lubricantes . . . . . . .4. . .1 7. . . . . . . . . . . .2 7. . . . Cambiar el cierre del soporte de labio superior.7 Cambiar la válvula de estrangulación . . . . . . . . . Eliminación de los lubricantes . . . . . . . diafragma y placa de formato . . . . . . . . .4. . . . . .4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3. . . . . . .4. . . . . . . . . . . .4.4 7. . . .1 7. . . . . . . . .1 7. . . . . . . . . . Mantenimiento de la camara intermediaria . . .6 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7–1 7–2 7–3 7–4 7–5 7–5 7–5 7–5 7–5 7–6 7–6 7–7 7–7 7. . Sistema neumático . . . . . . . . . . . . .2 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cambio de las plaquitas de las toberas . Plan de mantenimiento . . . . . . . . . .

Voith Paper Caja de entrada de pasta 7 Mantenimiento Para las reparaciones o trabajos de mayor envergadura recomendamos que se dirijan a nuestro servicio de montaje: Voith-Mont Montagens e Serviços Ltda.6. POM Rua Friedrich Von Voith. +55 (11) 3944-4301 +55 (11) 3944-4290 Fax +55 (11) 3944-4676 i 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. SP / Brazil Tel. 825 Bairro Jaraguá 02995-000 São Paulo.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7–1 . Depto.

sean adecuados para la carga a elevar y hayan sido comprobados y homologados a tal fin. Cumplir las disposiciones legales vigentes y las indicaciones del fabricante acerca de la vida útil. Asegurarse de que la caja de pastas está asegurada contra una puesta en marcha accidental antes de realizar un trabajo de mantenimiento en ella. comprobados y homologados. Llevar casco de protección durante los trabajos de mantenimiento.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.6. agua. pueden desconectarse algunos bloqueos y causar lesiones al personal. ¡Desconectar con los correspondientes interruptores principales la hidráulica. Al sustituir piezas de la máquina. medios portacargas y medios de elevación. aire e hidráulicas y en las correspondientes tuberías de retorno. Desmontar las partes de la máquina exclusivamente con medios de elevación que estén en perfecto estado. Realizar los trabajos de mantenimiento sólo con la máquina parada. así como las disposiciones legales vigentes.1 Advertencias generales de seguridad respecto al mantenimiento Deben tenerse en cuenta todas las disposiciones y medidas de seguridad generales del capítulo 2. neumática y el suministro de corriente y asegurar con un candado contra una nueva conexión! Encomendar el control a una segunda persona o colocar rótulos de aviso en los elementos de mando. Comprobar periódicamente los elevadores. Los trabajos de mantenimiento en la caja de pastas sólo deben ser realizados por personal técnico cualificado. Las protecciones desmontadas para realizar trabajos de mantenimiento en la caja de pastas se deben volver a montar inmediatamente después de terminar estos trabajos. debe utilizarse ropa de protección (gafas de protección. No apretar las uniones roscadas de las tuberías de alta presión que presenten fugas mientras estén bajo presión.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7–2 . es necesario asegurarse antes de la puesta en funcionamiento de que las piezas están debidamente montadas y las tuberías correctamente conectadas. Al accionar el interruptor de parada de emergencia. Suspender las piezas de la máquina sólo en los puntos de suspensión previstos por el fabricante y con medios de enganche adecuados. Antes de realizar trabajos en las tuberías de vapor. Para el manejo de sustancias de trabajo peligrosas. conmutar dichas tuberías sin presión. guantes y traje de protección). 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

7.1.1

Advertencias de seguridad para la hidráulica

Antes de la reconexión de la bomba o de la apertura de los grifos de cierre, asegurar la zona de movimiento de las piezas correspondientes. Volver a llenar de aceite y purgar los cilindros hidráulicos vaciados y las tuberías a baja presión antes de iniciar un movimiento. No reapretar los racores con fugas mientras la tubería esté bajo presión. Durante los trabajos de mantenimiento en la hidráulica, la zona correspondiente debe mantenerse limpia. El aceite es muy inflamable y puede ocasionar intoxicaciones. El aceite no debe entrar en contacto con en el medio ambiente. Debe tenerse al alcance material aglutinante y de extinción cuando se trabaje con aceite. Evitar el contacto prolongado con la piel. Eliminar el aceite viejo, los cartuchos filtrantes usados y los agentes de limpieza contaminados con aceite únicamente a través de los puntos de evacuación previstos a tal efecto.

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

Author: Editor: Translator:

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

As of: 2005–15–09 Revision: 0

2005–09–27

7–3

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

7.2

Plan de mantenimiento
Cuándo Actividad

Componente Mecánica Engranaje dispositivo de ajuste soporte de labio superior Cierres de la pared trasera

En caso de defecto

í Encargar el cambio a personal especializado de Voith Paper (respete la selección de ajuste). í Comprobar si existen daños. í Cambiar en caso de fugas, (+ Pág. 7 – 14, Cap. 7.4.2.1).

Mensualmente

Labio inferior

Cada 2–3 meses y en caso de parada

í Comprobar si existen daños. í Si fuera necesario, cambiar, (+ Pág. 7 – 16, Cap. 7.4.3). í Comprobar si existen daños. í Si fuera necesario, cambiar, (+ Pág. 7 – 15, Cap. 7.4.2.2).

Cierres labio inferior

Mensualmente

Diafragma

Cada 2–3 meses y en caso de parada

í Comprobar si existen daños. í Si fuera necesario, cambiar, (+ Pág. 7 – 22, Cap. 7.4.4). 1/1

As of: 2005–15–09 Revision: 0

Cierres diafragma

Mensualmente

í Comprobar si existen daños. í Si fuera necesario, cambiar, (+ Pág. 7 – 15, Cap. 7.4.2.2). í Si fuera necesario, según velocidad de operación y contenido de sustancia de relleno del papel. 1/1

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

Tab. 7 - 1

Plan de mantenimiento

Los trabajos de mantenimiento en la hidráulica y la neumática, así como en la eléctrica y en la electrónica, sólo pueden ser realizados por personal con formación específica. Voith Paper preparará instrucciones especiales de mantenimiento para dicho personal.

i

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

Author: Editor: Translator:

2005–09–27

7–4

Voith Paper

Caja de entrada de pasta

7.3
7.3.1

Lubricación
Lubricantes recomendados

Los lubricantes que se indican sólo son una recomendación basada en la experiencia. No se trata de una recomendación de un determinado fabricante. Voith Paper no se responsabiliza en el caso de que algunos de los lubricantes no dieran el resultado deseado. 7.3.2 Eliminación de los lubricantes

Para cada lubricante existe una hoja de datos de seguridad según norma DIN que le será facilitada por su proveedor de lubricantes. El apartado 5.5 de esta hoja de datos incluye las indicaciones para la eliminación del lubricante en cuestión. 7.3.3 Explicación respecto a la identificación de lubricantes

Todos los lubricantes han sido codificados de forma inequívoca según VN-108. 7.3.3.1 Codificación de los aceites lubricantes

Ejemplo: Aceite lubricante CLP 100 DIN 51 517 – T3
As of: 2005–15–09 Revision: 0

Código

Dato

Significado

Determinado en la norma DIN 51.502 DIN 51.519 según exigencia

CLP 100

Tipo de aceite de lubricación Clase de viscosidad ISO (ISO-VG) Norma de exigencias: Determinación del campo de aplicación del aceite de lubricación

Aceite mineral con sustancias activas L y P Clase de viscosidad ISO-VG 100 Norma de exigencias DIN 51 517, parte 3: Para la lubricación por circulación en caso de someter a grandes esfuerzos la protección contra desgaste

VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia -

DIN 51 517 – T3

Author: Editor: Translator:

Tab. 7 - 2

Codificación de los aceites lubricantes

014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.1

2005–09–27

7–5

Pág.502 2 K Índice de consistencia: Descripción de la grasa Letra adicional: Determinación de la temperatura máxima de uso y del comportamiento con relación al agua Número identificativo adicional: Determinación de la temperatura mínima de uso Norma de exigencias: Determinación del área de aplicación de la grasa lubricante DIN 51. 7 .4 Otros documentos relacionados con la lubricación Pág.818 – –20 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Temperatura mínima de uso –20 °C Normativa de exigencias DIN 51 825: Para la lubricación de rodamientos. Cap.2 Codificación de grasas lubricantes Ejemplo: K P 2 K – 20 DIN 51 825 Código Dato Significado Determinado en la norma DIN 51. 8.1 2005–09–27 7–6 . 10.3. rodamientos deslizantes y superficies deslizantes – DIN 51 825 según exigencia VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Tab. 8 – 1. 10 – 1. Cap.3.502 K Letra de codificación: Determinación del campo de aplicación Letra de codificación adicional Grasa para la lubricación de rodamientos. rodamientos deslizantes y superficies deslizantes Sustancia activa para la disminución del desgaste y/o para aumentar la capacidad de carga Blanda Temperatura máxima de uso +120 °C P DIN 51.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.6.3 Codificación de grasas lubricantes 7.3. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Author: Editor: Translator: Lista de puntos de lubricación + Plano de puntos de lubricación + La enumeración de la lista de puntos de lubricación coincide con la enumeración en el plan de puntos de lubricación.

1 Condición previa l herramientas y medios auxiliares: – llave dinamométrica 10 – 30 Nm – tornillo M8 x 50 – tapón de montaje (2 tamaños) – cuerda de montaje 6 1 As of: 2005–15–09 Revision: 0 2 3 4 5 7 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 8 hdbx007008 Author: Editor: Translator: Fig.1 Cambio de la válvula de estrangulación (montaje) 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.4.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.6.1 Mecánica Mantenimiento de la camara intermediaria Cambiar la válvula de estrangulación 7.4.4 7.1. 7 .1 1 2 3 4 Casquillo de empalme Cierre/tapón de montaje Cuerda de montaje Cámara de mezcla 5 6 7 8 Tornillo Bloque distribuidor Tornillo Válvula de estrangulación 2005–09–27 7–7 .

incluida la placa de calce (entrada sólo por el lado interior de la mesa). Montaje í Montar la válvula de estrangulación (8) siguiendo los pasos del desmontaje en sentido inverso. 1 mm en dirección al tubo distribuidor. 3.6. Desplazar la cámara de mezcla (4) aprox. Soltar aproximadamente 1 vuelta el tornillo (5) entre la cámara de mezcla (4) y el bloque distribuidor (6). 2. Extraer la válvula de estrangulación (8) con ayuda de un tornillo enroscado en el lado opuesto a la válvula.Voith Paper Caja de entrada de pasta Desmontaje 1. – Par de apriete para los tornillos (5) y (7) 30 Nm 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Retirar el tornillo (7) entre la cámara de mezcla (4) y el bloque distribuidor (6).1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7–8 . 4.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.4.6.1.1 2005–09–27 7–9 .2 Cambio de la cámara de mezcla Condición previa l herramientas y medios auxiliares: – llave dinamométrica 30 Nm – llave dinamométrica 10 Nm – tapón de montaje (2 tamaños) – cuerda de montaje – tornillo M8 x 50 6 1 2 3 4 5 As of: 2005–15–09 Revision: 0 7 8 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - hdbx007008 Author: Editor: Translator: Fig.2 Cambio de la válvula de estrangulación (montaje) 1 2 3 4 Casquillo de empalme Cierre/tapón de montaje Cuerda de montaje Cámara de mezcla 5 6 7 8 Tornillo Bloque distribuidor Tornillo Válvula de estrangulación 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 7 .

5. Desplazar la cámara de mezcla (4) sobre el casquillo de empalme hasta que entre en contacto con la brida del distribuidor.6. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 6. Montaje 1. Cap. Retirar el tapón de montaje con el cable de montaje (3) a través del bloque distribuidor y la pared trasera abierta. Extraer los tornillos (5) y (7). Desplazar la cámara de mezcla hacia el tubo distribuidor hasta que se pueda extraer la válvula de estrangulación (8).1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 10 . 6 – 8. Apretar los tornillos (5) y (7) con un momento de torsión de 30 Nm.4). 3. 3. 2. 4. Enchufar el tapón de montaje (2) en el casquillo de empalme (1). 6. 2.2. Levantar la cámara de mezcla hasta que descanse sobre la placa de estrangulación y el bloque distribuidor. 7. Introducir la válvula de estrangulación (8) con el diámetro inferior hacia el lado de la cámara de mezcla y la ranura hacia la cara de la válvula. Abrir la pared trasera (+ Pág. Tirar hacia fuera y extraer la cámara de mezcla (4) del casquillo de empalme (1).Voith Paper Caja de entrada de pasta Desmontaje 1.

í Durante el cierre.6. soporte del labio superior. en primer lugar deben apretarse los tonillos de las zonas laterales. í Antes y durante el aflojamiento de los tornillos de fijación.4. diafragma y placa de formato ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento y golpes al abrir y cerrar la pared trasera! í Asegurar la zona de peligro mediante el interruptor de reparación eléctrico. í No entrar en la zona de peligro.º Loop í Mantener libres las zonas de peligro y las vías de escape. conmutar el cilindro de aplicación en “Cerrar” y eliminar las tuberías hidráulicas dañadas. As of: 2005–15–09 Revision: 0 ¡ADVERTENCIA! Existe peligro de lesiones a causa del salto de los cabezales de los tornillos durante la abertura de la pared trasera. los tornillos de las zonas laterales deben aflojarse en último lugar. í Durante la apertura.2 Cambiar los cierres de la pared trasera. í Retirar todos los tornillos.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 7 – 11 . Lugar N. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

º Loop í Efectuar el ajuste sólo bajo control visual de la zona de ajuste.1 í Utilizar durante el manejo dispositivos de protección y medios auxiliares. 2005–09–27 7 – 12 . VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - í ¡No entrar en la zona de peligro! ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de corte por los bordes afilados del labio inferior y del diafragma! í Utilizar guantes de protección a prueba de cortes.Voith Paper Caja de entrada de pasta ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento de los componentes por movimiento del soporte del labio superior! í Asegurar la zona de peligro mediante el interruptor de reparación eléctrico. Author: Editor: Translator: 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. í No está permitido realizar trabajos en la zona de peligro durante el proceso de ajuste. í No entrar en la zona de peligro. í ¡No entrar en la zona de peligro! ¡PELIGRO! As of: 2005–15–09 Revision: 0 ¡Peligro de lesiones por caída de cubiertas arrastradas por ejes en rotación! í No poner en funcionamiento la caja de pastas sin las cubiertas.6. Lugar N.

aprox. aprox.2 cada m (diafragma) – nuevo cierre de fieltro 8 x 5 mm. herramientas y medios auxiliares: – pegamento (p.Voith Paper Caja de entrada de pasta ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastamiento de los componentes al abrir y cerrar la placa de formato! í Mantener libre la zona de peligro. ¡Cuidado! Pueden producirse daños de la caja de pastas a causa de una presión hidráulica elevada durante el giro de la pared trasera.1 Author: Editor: Translator: – nuevos cierres de fieltro 2 x 5 mm. 0. 2 cada m (soporte del labio superior) 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. aprox.6. 2 cada m (mesa/soporte de labio inferior) 2005–09–27 7 – 13 . í Regular la presión inicial o el caudal de corriente en caso necesario. accionamiento asegurado. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Condición previa l l caja de pastas en parada. 0. í El giro de la placa de formato hacia fuera debe realizarse entre dos personas. el diafragma y el labio inferior pueden resultar dañados.5 cada m (placa de formato) – nuevo cierre de fieltro 5 x 3 mm. comprobar si la pared trasera se mueve con la mínima presión posible. 2 x ancho de salida [m] + 2 m (pared trasera/tubo distribuidor) – nuevo cierre de fieltro 8 x 5 mm. aprox. aprox. í Durante el giro. ej. Pattex) – nuevo cierre de fieltro 8 x 5 mm. As of: 2005–15–09 Revision: 0 ¡Cuidado! Durante los trabajos de mantenimiento. í Proteger los bordes de los diafragmas y el labio inferior con una manguera de goma seccionada.

Pegar los cierres nuevos en el fondo de la ranura.3 Cambiar el cierre de la pared trasera VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 3 4 Pared trasera (cerrada) Tornillo Tornillos Cilindro hidráulico 5 6 7 8 Listón distribuidor Tornillos Bisagra de la pared trasera Pared trasera (abierta) Procedimiento 1. Extraer los cierres viejos de las ranuras. 2.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7. Cerrar la pared trasera.2.1 Author: Editor: Translator: 5.1 Cambiar el cierre de la pared trasera 1 2 3 4 8 As of: 2005–15–09 Revision: 0 7 6 5 P40200FB005 Fig. 3. 7 . Limpiar el fondo de la ranura.4. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Abrir la pared trasera (1).6. 2005–09–27 7 – 14 . 4.

2. 7 .4. 2.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 7 – 15 .4 Cambiar el cierre del soporte de labio superior. Limpiar el fondo de la ranura. 5. 4.2 Cambiar el cierre del soporte de labio superior.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7. diafragma y placa de formato 1 2 3 4 8 7 6 5 hdbx00AS27 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Fig. Extraer los cierres viejos (2. Desmontar las placas de formato. diafragma y placa de formato 1 2 3 4 Encaje de turbulencias Cierre del soporte de labio superior Soporte del labio superior Diafragma 5 6 7 8 Labio inferior Mesa Cierre del labio inferior Cierre del encaje de turbulencias VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Procedimiento 1.6. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Montar las placas de formato. Pegar los cierres nuevos en el fondo de la ranura. 7 y 8) de las ranuras. 3.

girar hacia fuera el rodillo cabecero.3 Cambiar el labio inferior ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de corte por los bordes afilados del labio inferior! í Utilizar guantes de protección a prueba de cortes í Utilizar durante el manejo dispositivos de protección y medios auxiliares Se recomienda que las tareas de mantenimiento del labio inferior se encarguen a personal especializado de Voith Paper.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 7 – 16 .6. As of: 2005–15–09 Revision: 0 ¡Cuidado! Durante los trabajos de mantenimiento.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7. el diafragma y el labio inferior pueden resultar dañados.4. (+ Instrucciones de servicio separadas de la sección de paño). 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. í Proteger los bordes de los diafragmas y el labio inferior con una manguera de goma seccionada. i ¡Cuidado! ¡Daños en el rodillo cabecero al cambiar el labio inferior! í Antes de cambiar el labio inferior. La empresa no asume responsabilidad alguna por daños ocasionados por un montaje o desmontaje del labio inferior inadecuados.

herramientas y medios auxiliares: – labio inferior nuevo – tablón de madera estable. una persona por cada 1. como mínimo. 0. medidas 0.04 x 0.2 cada m (diafragma) l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. aprox.25 x ancho de salida [m] – nuevo cierre de fieltro 8 x 5 mm.5 metros para la extracción del labio inferior.6. 2 cada m (soporte del labio superior) – nuevo cierre de fieltro 3 x 5 mm.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 17 .Voith Paper Caja de entrada de pasta Condición previa l es necesario. aprox.

4. 7 .3.5 Labio inferior (móvil) Author: Editor: Translator: 1 2 3 4 5 Tornillos de fijación pieza distanciadora Tornillo de fijación labio inferior Placa de soporte Tornillo de fijación labio inferior Labio inferior 6 7 8 9 Palanca de montaje Pieza distanciadora/Placa guía Cabeza de varilla Accionamiento 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.1 2005–09–27 7 – 18 .1 Desmontar el labio inferior 1 2 3 4 5 As of: 2005–15–09 Revision: 0 9 8 7 6 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - hdbx004010 Fig.

5. 8. 9. 8). colocarlo sobre un tablón de madera estable y sacarlo de la máquina. Dejar enfriar la caja de pastas (aprox. girar las placas de formato.Voith Paper Caja de entrada de pasta Procedimiento 1. 4. 8 – 1. si fuera necesario. Desconectar la máquina de papel.6. 3. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Desplazar el labio inferior a la posición final trasera. La hilera de tornillos trasera es accesible en esta posición a través del orificio longitudinal situado detrás de la pieza distanciadora (7) en la mesa.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 19 . 2. Retirar los tornillos de fijación (2 y 4) y extraer el labio inferior (5) hacia delante. Medir y documentar la abertura de labio (según esquema de prueba de la medición y registro de la caja de pastas (+ Pág. Desmontar y. cap. Colocar el soporte del labio superior en la posición de servicio técnico. 6. Girar hacia fuera el rodillo cabecero. 7. 2 – 3 horas). Desmontar la chapa de cobertura de la mesa.

2 Montar el labio inferior 1 2 3 4 5 As of: 2005–15–09 Revision: 0 9 8 7 6 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - hdbx004010 Fig.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7. 7 .1 2005–09–27 7 – 20 .4.6.3.6 Labio inferior (móvil) Author: Editor: Translator: 1 2 3 4 5 Tornillos de fijación pieza distanciadora Tornillo de fijación labio inferior Placa de soporte Tornillo de fijación labio inferior Labio inferior 6 7 8 9 Palanca de montaje Pieza distanciadora/Placa guía Cabeza de varilla Accionamiento 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

Esto puede repercutir negativamente en la calidad del papel. Introducir los tornillos de fijación del labio inferior (2 y 4) y apretarlos ligeramente hasta que el labio inferior llegue a la superficie de contacto de la instalación. Si los tornillo son demasiado largos. 3. Apretar los tornillos de fijación del labio inferior (2 y 4). 5. Desplazar el soporte del labio superior a la posición de operación. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Introducir en la máquina el labio inferior sobre una tabla de madera estable.6. 7. en caso contrario se podrían producir deformaciones térmicas en el labio inferior.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 7 – 21 . 9. El labio inferior debe estar colocado en la posición final anterior paralelo a la mesa. Llevar el rodillo cabecero a la posición de operación. Con ayuda de la muletilla de montaje. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 8. 2. 6. ¡Cuidado! ¡Daños en el labio inferior si se utilizan tornillos demasiado largos! As of: 2005–15–09 Revision: 0 í Prestar atención a la longitud de los tornillos. Revisar el paralelismo entre el labio inferior y la mesa. Montar las placas de formato en el lado servicio y accionamiento. Introducir el nuevo labio inferior y revisar los orificios roscados. Asegurar los tornillos con Loctite u otro pegamento. 10. ajustar el labio inferior y apretar los tornillos de fijación del labio inferior (2 y 4) hasta que el labio inferior se coloque en la placa de soporte. Montar la chapa de cobertura de la mesa. Revisar las superficies para atornillar. Procedimiento 1. 4.Voith Paper Caja de entrada de pasta Condición previa El labio inferior de reserva y la caja de pastas deben tener la misma temperatura. 11. deberán utilizarse arandelas. 12. Eliminar suciedad y daños.

son las inestabilidades del perfil transversal de la masa de superficie.6. El cambio de diafragma debe realizarse en caso necesario. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - í Transportar el diafragma con un mínimo de 1 persona por cada 1.4. es necesario asegurarse de que la diferencia de ajuste máxima de husillo a husillo es de 0. el diafragma y el labio inferior pueden resultar dañados. í Durante el ajuste del diafragma. í Utilizar durante el manejo dispositivos de protección y medios auxiliares. La empresa no asume responsabilidad alguna por daños originados por un montaje o desmontaje del diafragma inadecuados. que se deben corregir según aumentan los valores del ajuste preciso del diafragma. ¡Cuidado! El diafragma puede deformarse a causa de un manejo inadecuado. dependiendo de la velocidad de operación y del contenido de sustancia de relleno del papel.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7. i ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de corte por los bordes afilados del diafragma! í Utilizar guantes de protección a prueba de cortes.2 mm. As of: 2005–15–09 Revision: 0 í Proteger los bordes de los diafragmas y el labio inferior con una manguera de goma seccionada. Un signo inequívoco de que el lado del diafragma en el que penetra el chorro de pasta ya no presenta cantos afilados uniformes.5 m. i 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.4 Cambiar el diafragma Se recomienda que las tareas de mantenimiento del diafragma sean realizadas por personal especializado de Voith Paper.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 7 – 22 . ¡Cuidado! Durante los trabajos de mantenimiento.

9 – 1.1) l 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. una persona por cada 1. herramientas y medios auxiliares: – tablón de madera estable.Voith Paper Caja de entrada de pasta Condición previa l es necesario.6. Cap. como mínimo.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 23 . medidas 150 x 30 x ancho de salida [m] – comparador de separación (suministro de Voith Paper) – protocolo de medición (+ – galga Pág. 9.5 metros para la inserción o extracción del diafragma.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 7. 7 .6.4.7 Desmontaje del diafragma (husillos largos) 1 2 3 4 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.4.1 Desmontaje del diafragma: husillos largos con engranajes Katsa 1 2 3 4 As of: 2005–15–09 Revision: 0 5 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 7 6 hdbx004019 Author: Editor: Translator: Fig.1 Mecanismo de ajuste Husillo longitudinal Tuerca hexagonal Pieza de unión 5 6 7 Tornillo con collar Paquete de resortes de disco con arandela diafragma 2005–09–27 7 – 24 .

1 persona cada 1.5 m. así como cada 1. Girar hacia fuera el rodillo cabecero. Retirar el tornillo con collar (5) con el paquete de resortes de disco (6) y el disco.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1. Retirar el resto de los tornillos con collar (5). para asegurar el diafragma. Retirar lo tornillos del diafragma.6. 7. 9. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 6. Desplazar el soporte del labio superior a la posición final. 2.5 m) el diafragma (7) cuidadosamente sobre el listón de madera y sacarlo de la máquina. 8. Preparar un listón de madera estable de 150 x 30 x 5300 [mm] (algo más corto que el ancho de la caja de entrada) para el alojamiento y el transporte del diafragma. Volver a enroscar el tornillo con collar (5) en el lado del operario y de accionamiento. Colocar entre varias personas (aprox.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 25 . 4. 3. 5. Desatornillar y extraer la chapa de cubierta.

6. 7 .1 2005–09–27 7 – 26 .2 1 Montaje del diafragma: husillos largos con engranajes Katsa 2 3 4 5 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 7 6 hdbx004019 Author: Editor: Translator: Fig.4.4.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.8 Montaje del diafragma (husillos largos) 1 2 3 4 Mecanismo de ajuste Husillo longitudinal Tuerca hexagonal Pieza de unión 5 6 7 Tornillo con collar Paquete de resortes de disco con arandela Diafragma 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

3). 8.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–09–27 7 – 27 .1) “Columna 0 bar” con el reloj de medición (+ Pág. 7. 9. 7 – 28. La ranura entre el diafragma y la placa de formato debe ser igual en el lado del operario y en el de accionamiento (0.3 mm a cada lado).Voith Paper Caja de entrada de pasta 1. Ajustar el reloj de medición en los engranajes (1) a “0”.4. Colocar el diafragma (7) y enroscar un tornillo con collar (5) en el centro de la máquina. limpiar con aire comprimido las ranuras de entallado. el nuevo paquete de resortes de disco (6) y el tornillo con collar (5) para la suspensión del diafragma. así como del diafragma / el disco. Cap. Aplicar pasta Molykote (Mo S2) de forma fina y uniforme sobre las superficies de deslizamiento del diafragma / el soporte del labio superior. 6. Alinear el diafragma (7). Limpiar todas las superficies de contacto.6. Ajustar con exactitud la ranura de salida mediante el husillo (2) a lo ancho de la máquina. 3. Comprobar el nuevo diafragma (bordes). 5.2 – 0. así como en el lado del operario y el de accionamiento. sujetarla con los tornillos hexagonales y asegurarla con Loctite 241. según el esquema de ajuste del diafragma (+ Pág. Atornillar el diafragma (7) mediante la pieza de unión (4) con el husillo. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 2. 2. 9.4. 9 – 1. Montar el disco. Llevar el nuevo diafragma (7) con el tablón de madera a la máquina. Cap. As of: 2005–15–09 Revision: 0 Calibración 1. 4. 7. Montar la cubierta de chapa.

Cap.4 Ajuste de fábrica El diafragma se puede ajustar con el husillo un máximo de 1.5 mm 4. la ranura de salida puede mostrar desviaciones de paralelismo. en paralelo al labio inferior. Si no hay presión en la caja de entrada.6.5 mm hacia atrás. con una presión de servicio simulada.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7. 9 – 1. í 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 9. i i El diafragma ha sido ajustado en fábrica.4.5 mm hacia delante y 1.1).4.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 28 . Tener en cuenta el esquema de ajuste del diafragma al realizar el ajuste (+ Pág.6 mm 32 kPa Parámetros Saliente de diafragma Profundidad de penetración del diafragma Presión de prueba Tab. 7 .3 Ajuste del diafragma (husillos largos) Valor 6.

3.1) . 7 .1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 7 – 29 . Ajustar el saliente del diafragma con el calibre de profundidad en el lado servicio. Cap.9 Ajustar el diafragma – husillos longitudinales VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 3 Tubo de ajuste Pieza de unión Diafragma 4 5 Chaveta de medición/comparador Labio inferior Procedimiento 1. Ajustar la abertura de labio con el comparador por todo el ancho de la máquina según el protocolo de medición.6. 2. 9. Ajustar el comparador según el protocolo de medición columna 0 bar (+ Pág.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1 2 3 4 As of: 2005–15–09 Revision: 0 5 hdbx007004 Fig. 9 – 1. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.4 Finalizar el montaje del diafragma Procedimiento 1. 3.4.6. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. Si se modificara el saliente del diafragma contra el ajuste de fábrica. Montar la chapa de protección.4.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 30 . Asegurar los tornillos de la chapa de protección con Loctite. 2. ajustar el indicador de abertura de labio.

10 Tubo rociador del rodillo cabecero Author: Editor: Translator: 1 2 Rodillo cabecero Tubo rociador del rodillo cabecero 3 4 Tubo rociador del rodillo cabecero Plaquitas de toberas 1. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 4. Enroscar el soporte de las plaquitas de las toberas.5 Cambio de las plaquitas de las toberas ¡Cuidado! En caso de manejo indebido. Desmontar el tubo rociador del rodillo cabecero. As of: 2005–15–09 Revision: 0 1 4 3 2 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - hdbx00SP24 Fig. 7 .4. daños en las plaquitas de las toberas.1 Detener rodillo cabecero e inclinarlo hacia fuera.Voith Paper Caja de entrada de pasta 7. 6. Montar el tubo rociador del rodillo cabecero. 2. 2005–09–27 7 – 31 . Desenroscar el soporte de las plaquitas de las toberas. í Comprobar la permeabilidad de las plaquitas de las toberas antes de montarlas. Retirar las plaquitas anteriores y colocar las nuevas. 5.6. 3.

Voith Paper Caja de entrada de pasta 7.5 Sistema hidráulico Voith Paper edita unas instrucciones de empleo especiales sobre los trabajos de mantenimiento del sistema hidráulico. 7. i i i 7.6 Sistema neumático Voith Paper edita unas instrucciones de empleo especiales sobre los trabajos de mantenimiento del sistema neumático.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 7 – 32 . 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.6.7 Instalación eléctrica y electrónica Voith Paper edita unas instrucciones de empleo especiales sobre los trabajos de mantenimiento de la instalación eléctrica y la electrónica.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 8 Planos y esquemas . . . . 8–1 2005–09–27 I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6.1 Planos y esquemas 1936–9070 1936–9101 1936–9030 – – 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 8 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 8 Planos y esquemas Número de plano / esquema 1936-8770–1 1936-8770–2 1936–8770–3 1936–8770–4 Estado de revisión – – – – Lugar de archivo MO-P402-2 Denominación Caja de pastas – montaje Descripción de puntos de corte caja de pastas Caja de pastas – transporte Caja de pastas – medición y registro Labio inferior Dispositivo de ajuste del diafragma Dispositivo de ajuste vertical Dispositivo de ajuste horizontal As of: 2005–15–09 Revision: 0 1936–8773 1936–9063 1936–6095 1936–8941 1936–8804 1936–8954 1936–8955 – – – – – – – Dispositivo de medición de la abertura de labio Dispositivo de indicacion de avance del labio inferior Camara de mezcla 1936–8813 1936–5096 – – VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Indicador de diferencia de presión (tubo distribuidor) Placa de formato/ Dispositivo de giro hacia la pared trasera Plano de puntos de lubricacióno Tab.1 Author: Editor: Translator: 2005–09–27 8–1 .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 9. . . . . . . . . . . . . . .1 9. . .Voith Paper Indice 9 9. . . . . . . . . . . . . . . Documentación adicional de Voith Paper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Documentación de proveedores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9–1 9–1 9–1 9–2 2005–12–20 I . . . . . . . . . . . . . . .

Voith Paper Caja de entrada de pasta 9 9.2 2005–12–20 9–1 . Denominación Lista de resistencias químicas.2 Documentación de proveedores La siguiente documentación se encuentra en las carpetas suministradas con las presentes instrucciones de servicio.1 Anexo Documentación adicional de Voith Paper La siguiente documentación de Voith Paper forma parte del suministro completo.1 Documentación adicional de Voith Paper VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 9. Proveedor ALBERT KATSA MICRO–EPSILON SEW Denominación Husillos Engrenajes reguladores Sensor para medir la apertura e avance de labios Motores Engrenaje Documentación de proveedores Lugar de archivo Capítulo 9 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 9 . 9 . para insertos del encaje de turbulencia) Datos geométricos para la medición de la abertura Fórmula de presión dinámica/tabla de presiones dinámicas Diagrama de ajuste del diafragma (para el ajuste del diafragma a través del husillo con ayuda del comparador. para piezas del ModuleJet/EdgeMaster) Lista de resistencias químicas PE (para el amortiguador de pulsaciones) Lista de resistencias químicas PPSU (para láminas) Lista de resistencias químicas. polieterimida PEI (Ultem. poliamida PA12G (lauramida. “columna 0 bar”) Perdas de Presion As of: 2005–15–09 Revision: 0 Lugar de archivo Capítulo 9 Inspeción dimensional Protocolo dimensional caja de entrada ajuste del diafragma Tab.1 Author: Editor: Translator: Tab.6.

nº 13 28º andar CEP 20003–900 Caixa Postal: 1680 – RJ 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.voith. Norma/ Norma de fábrica AC. 825 Bairro Jaraguá 02995-000 São Paulo.5801. Rua Friedrich Von Voith.3 Normas Las normas de fábrica se encuentran en las carpetas suministradas junto con las presentes instrucciones de servicio. 13 de Maio. SP / Brazil Tel. +55 (11) 3944-4122 Fax +55 (11) 3944-4800 Internet: http://www.21 ISO 8573–1 ISO 4406 Título Manual de Buenas Prácticas Ambientales Aire comprimido de aplicación general Impurezas y clases de calidad Transmisión de energía mediante fluidos hidráulicos – fluidos – Método para codificar el nivel de contaminación por partículas sólidas Técnica de fluidos –fluidos hidráulicos – llave numérica para el grado de nivel de contaminación por partículas sólidas Fluidos hidráulicos para máquinas de papel Normas. 9 .Voith Paper Caja de entrada de pasta 9.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 2005–12–20 9–2 . normas de fábrica Lugar de archivo Capítulo 9 VN 103 Tab. El usuário debe obtener las normas DIN y otras normas de vigencia general por cuenta propia.3 Las normas de fábrica pueden solicitarse a: As of: 2005–15–09 Revision: 0 Voith Paper S.6.com Las normas DIN pueden solicitarse a: Av. A.

. . . . . . .1. . . . . . . Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 10. .1. . . . . . . .1 10. . . . .2 Listas estándar . . . . . .2. . . . . . 10 – 1 10 – 2 10 – 2 10 – 4 10 – 4 10 – 5 10. . . . Informaciones sobre repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Voith Paper Indice 10 10. . . . .1 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Listas de repuestos . . . . Dirección para pedidos de repuestos y servicios . .3 2005–09–27 I . . . . . . . . . . . . . . . .1. . . . . . . . . . . . . . . . Aclaración de los códigos de los repuestos (columna PIEZA PR–QTD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Voith Paper Caja de entrada de pasta 10 Listas estándar Lista estándar Informaciones sobre repuestos Lista de repuestos Lista de Consumidores – 014048 E 001 75 P4 02 00 TL Local de Archivo Capítulo 10.1 Capítulo 10 Capítulo 10 1/1 Tab.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 2005–09–27 10 – 1 .6.1 Tabla de listas padrón 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 10 .

1. Por consiguiente. Este dibujo está adjuntado a la lista y sirve para facilitar la identificación exacta y rápida del repuesto deseado.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 10 – 2 . como DIBUJO DE CONJUNTO. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 Informaciones sobre repuestos 10.1 Introducción Un stock de repuestos y de piezas de desgaste en el sitio de instalación del equipo es un requisito importante para una puesta en marcha inmediata. favor de consultar las listas de numeración de piezas (ejemplo fig. resultando en perjuicio para la seguridad y condiciones de operación. Asumimos garantía solamente por repuestos suministrados por nosotros. para identificación de las mismas. Advertimos que no hacemos ensayos ni liberamos repuestos que no sean suministrados por nosotros. Cualquier lista de numeración tiene un número de dibujo en la cabecera de la lista. Está excluida cualquier responsabilidad por daños y garantía por parte de VOITH relativamente a piezas que no pertenezcan a nuestro volumen de suministro. sin paradas prolongadas.Voith Paper Caja de entrada de pasta 10.6. el montaje y/o utilización de tales productos podrán afectar de forma negativa las propiedades del proyecto original.10–1). Repuestos suministrados por nosotros son sometidos a control de calidad de acuerdo con las determinaciones de la norma DIN ISO 9001/EN 29001. Para hacer el pedido de repuestos.

no siendo obligatorio para el cliente tener en stock. 1/2 Author: Editor: Translator: 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1.1 4 5 10 – 3 .2 ). 10 .6.1. Es el nombre de la pieza.1 VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - 1 2 3 4 5 Pieza Denominación Dimensiones Material Pieza PR–QTD 6 7 8 9 10 Dibujo de conjunto NR. Dimensiones de la pieza Material de confección de la pieza. no es responsabilidad VOITH – la explicación completa de esta columna está en el ítem 10. Define la cantidad y prioridad de tener la pieza en stock (este ítem es una SUGESTIÓN.Voith Paper Caja de entrada de pasta 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 As of: 2005–15–09 Revision: 0 Fig.OP – Grupo – Pos. PC = Pieza M = metro MM = milímetro Componentes Item 1 2 3 Componente Pieza Denominación Dimensiones Material Pieza PR–QTD (prioridad – cantidad) Descripción Se refiere al numero de la pieza correspondiente al DIBUJO DE CONJUNTO.

1.1 Listas de repuestos Aclaración de los códigos de los repuestos (columna PIEZA PR–QTD) Repuestos son codificados en la columna PR con la letra ”E”. 2/2 7 NR. Para determinar el grado de prioridad de esta pieza en el sitio de instalación del equipo. Tab. el tiempo será reducido.2 de identificación de los componentes de la figura 10 . así como repuestos los más urgentes.OP– Grupo–Pos. La columna No OP – GRUPO – POS es definida como siendo el orden de fabricación.2 10. Stock de la pieza queda a criterio del cliente.1 10.Voith Paper Caja de entrada de pasta Item 6 Componente Dibujo de conjunto Descripción Son los dibujos de subconjuntos detallados relacionados al dibujo de conjunto especificado en la cabecera de la lista (estos dibujos también son adjuntados). Informando estos datos. si una parada de máquina se hace necesaria. es posible una rápida localización de la pieza por VOITH.1 Author: Editor: Translator: 10 – 4 . Recomendación : Mantener piezas en stock. sin embargo.6.1. 10 . Repuestos de tercera urgencia – ”E3” Proporcionan un margen de seguridad. queda definido que: Repuestos de primera urgencia – ”E1” As of: 2005–15–09 Revision: 0 En esta categoría están comprendidas piezas de desgaste. VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - Repuestos de segunda urgencia – ”E2” Son repuestos que normalmente son necesarios para garantizar una operación continua.2. Recomendación : Mantener piezas en stock. el grupo y la posición en que la pieza fue fabricada en VOITH. 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. La falta o defecto de una de esas piezas podrá resultar en una parada prolongada del equipo.

+55 (11) 3944-4301 +55 (11) 3944-4290 Fax +55 (11) 3944-4676 014048 E 001 75 P4 02 00 MO 0 es Codeword: CMPC Valdívia Created with QuickSilver 1. 825 Bairro Jaraguá 02995-000 São Paulo. Nuestra dirección para montaje de máquinas de papel: Voith-Mont Montagens e Serviços Ltda. sírvase informarnos. +55 (11) 3944-4122 Fax +55 (11) 3944-4800 Internet: http://www.6. SP / Brazil Tel.1 Author: Editor: Translator: VPP POE–U 4162 Marcos VPP POT–T 5358 Claudia - As of: 2005–15–09 Revision: 0 10 – 5 . POM Rua Friedrich Von Voith.3 Dirección para pedidos de repuestos y servicios Nuestra dirección para ventas de repuestos: Voith Paper S.Voith Paper Caja de entrada de pasta 10.voith. 825 Bairro Jaraguá 02995-000 São Paulo. SP / Brazil Tel.com Caso necesite de los servicios de un montador. Depto. Rua Friedrich Von Voith. A.1.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->