Los originales de La Biblia están escritos en hebreo, arameo y griego. El idioma del pueblo de Israel era el hebreo.

La mayor parte del Antiguo Testamento está escrito en este idioma. Algunos pasajes están en arameo que era el idioma de Siria y fue luego el más utilizado en Oriente Medio. El arameo es parecido al hebreo, aunque diferente. Esta lengua, en época de Jesús tuvo importancia en Israel y era la que él hablaba. El griego también tuvo importancia internacional, debido a las conquistas de Alejandro, por lo que también existen pasajes en este idioma. Biblias para bajar en hebreo y griego, además de antiguas traducciones, distintas versiones en inglés y distintos idiomas: http://www.unboundbible.org/zips/index.cfm?lang=spanish

Los idiomas de la Biblia
Arameo El nombre hebreo de Siria es Aram. El idioma de Siria se conocía como el arameo. Es un idioma muy parecido al hebreo, pero diferente. El arameo llegó a ser el idioma internacional del Oriente Medio durante los años que precedieron a la caída de Jerusalén. En Isaías 36 (especialmente los versículos 11-13), vemos un ejemplo interesante de la relación entre el hebreo y el arameo en los días del rey Ezequías. El arameo era el idioma para discutir con los extranjeros, pero el hebreo era el idioma que empleaba la gente común. Parece que cuando los babilonios conquistaron Jerusalén y se llevaron a muchas personas de Judea a Babilonia, dio inicio el fin de la lengua hebrea. Después de esto, la lengua aramea llegó a ser más importante no sólo en la tierra de Israel sino también en otras regiones. Esto duró años, y para la época de Jesús, el hebreo probablemente ya no se utilizaba, excepto para fines religiosos. Ya desde Nehemías 8.8 se pueden hallar pruebas de este cambio en el idioma, pues el libro de la Ley (el Pentateuco) se leyó en hebreo y se tradujo allí mismo en forma oral al arameo para que las personas lo comprendieran. Algunas partes del Antiguo Testamento están escritas en arameo –Esdras 4.7-6.18 y Daniel 2.4-7.28– como también lo están algunos versículos aislados en otras partes. Las versiones no oficiales de los materiales del Antiguo Testamento también se tradujeron al arameo para ayudar a los que predicaban en las sinagogas. Estas traducciones se conocen como «los targum». Griego Alejandro Magno fue un poderoso conquistador que sometió a todos los países desde Grecia hasta Egipto e India, entre ellos Siria, Israel y Persia. Tras su muerte, sus generales se dividieron el territorio. Uno de ellos fue el primero de la familia de los Ptolomeos y gobernó sobre Egipto. El otro fue el primero de la familia seléucida y gobernó sobre Siria. Desde ese tiempo al menos, el griego pasó a ser una lengua muy importante de esa parte del mundo. Estas dos familias de reyes –los ptolomeos en Egipto y los seléucidas en Siria– llegaron a ser muy importantes en la historia del pueblo judío en el periodo comprendido entre el Antiguo y el Nuevo Testamento. Siempre estos reyes estaban en guerra por el control de la tierra que mediaba entre ellos, así que hubo muchas batallas en la tierra de Israel. A veces Israel era gobernada por Egipto y a veces por Siria. Por último, uno de los reyes de Siria llamado Antíoco IV Epífanes intentó destruir la religión judía. Sus soldados entraron en el templo, donde les estaba prohibida la entrada, y llegaron incluso a sacrificar un

la iglesia cristiana se había extendido hacia muchas regiones y países diferentes. y al cabo del tiempo. Al igual que los judíos que emigraron a otras regiones. y tomaron las medidas necesarias para que los libros del Antiguo Testamento se tradujeran al griego. y el griego era la lengua que se necesitaba. cuando le habló a Pilato. Esto también es cierto en otra forma. Muchos eruditos creen que el Evangelio según San Marcos se escribió en arameo y se tradujo después al griego. pero lo que sí es cierto es que los únicos materiales del Nuevo Testamento que tenemos hoy día están todos en griego. Jesús probablemente les habló a sus discípulos y a las multitudes en arameo. especialmente en relación con el Antiguo Testamento. desde el principio. Tenemos sus palabras sólo en la traducción griega que usaron los escritores del Evangelio. el nuevo idioma era el griego. Durante este tiempo. pues eran los únicos libros que . arameas o griegas). Esta situación llegó a ser tan grave que finalmente estalló una rebelión encabezada por la familia de los Macabeos. hasta que finalmente fueron anexados al Imperio Romano. El idioma de Jesús Para la época de Jesús. el cristianismo ha sido una religión que ha echado mano de la traducción para darles sus Escrituras a los creyentes.cerdo en el altar. Para el tiempo en que se estaba escribiendo el Nuevo Testamento. La rebelión tuvo éxito. muchos judíos se habían ido a Egipto. Estos judíos ansiaban leer las Escrituras en un idioma que pudieran entender. aunque sólo nos han llegado en griego). en la época de la caída de Jerusalén. (Hay unos cuantos casos en que el Nuevo Testamento usa palabras arameas. Por la forma de las citas pareciera que en un 60 por ciento o más de las veces. Para ellos. Sin embargo. Básicamente. lo hacían en alguna de tres formas: (1) traducían por sí mismos del hebreo (o de traducciones del hebreo al arameo). Los judíos fueron independientes por casi cien años. la Septuaginta. dejaron de hablar el hebreo. esa comunidad se había vuelto muy importante. No sólo era líder religioso sino también líder político. o (3) utilizaban la antigua traducción griega. La comunidad judía que utilizó la Septuaginta no sólo usó los libros que habían sido traducidos del hebreo. es muy probable que Jesús también usara el griego. Esta es la famosa traducción que hoy se conoce como la Septuaginta. mientras que otros creen que también originalmente se escribieron otros pasajes del Nuevo Testamento en arameo o hebreo. el líder de los judíos fue el sumo sacerdote. Los que participamos en la traducción hoy día simplemente estamos siguiendo los pasos de los primeros escritores del Evangelio. debían hacerlo en griego. se utilizó la Septuaginta para citar el Antiguo Testamento en el Nuevo Testamento. Mucho tiempo antes. Samaria y Judea) era el arameo. el griego era el idioma principal del Imperio Romano. Esto quizá sea así. (2) citaban de memoria (de fuentes hebreas. la Septuaginta fue bastante diferente de las Escrituras hebreas. abba: «padre»). Sacaron al ejército extranjero y se independizaron. surgieron varios desacuerdos. Por tanto. por ejemplo. Trataron de forzar a los judíos a comer carne de cerdo y a hacer otras cosas que estaban en contra de sus creencias. de los cuales algunos también se añadieron a la Septuaginta. el idioma de Palestina (Galilea. Aunque el latín era el verdadero idioma de los romanos. Desde sus mismos inicios. aproximadamente 60 años antes del nacimiento de Jesús. Algunos creían que únicamente los libros hebreos debían ser incluidos. como por ejemplo. Esto es sumamente interesante porque significa que en su mayor parte no tenemos registro alguno de las palabras exactas de Jesús. Cuando la iglesia cristiana quiso ponerse de acuerdo sobre cuáles libros debían integrar su propia Biblia completa. Cuando los escritores del Nuevo Testamento deseaban citar el Antiguo Testamento. Había también otros libros religiosos que se habían escrito en griego (o en hebreo.

PALABRA DE DIOS A LOS HOMBRES DE TODOS LOS TIEMPOS La palabra “Biblia” viene del griego “biblos”. y merece nuestra atención y nuestro respeto. Debido a esto ahora tenemos dos (y quizá pronto tres) ediciones de muchas traducciones de la Biblia. quizá requieran otra versión. aunque esto también varía de grupo en grupo. que refiere la historia de Israel. el pueblo al que Dios se le reveló de una manera especial. Las iglesias ortodoxas. Este desacuerdo nunca se resolvió entre los diferentes grupos de cristianos. para los cristianos. y el nacimiento y desarrollo de la Iglesia primitiva. LA BIBLIA. y es la preferida por la mayoría de las iglesias protestantes. La Iglesia Católica Romana acepta los libros hebreos como la primera parte del Antiguo Testamento. otras iglesias protestantes consideraron como parte de la Biblia a los libros hebreos. La Biblia está dividida en dos grandes partes: el Antiguo Testamento. Los anglicanos y otras iglesias protestantes también utilizan todos o algunos de estos libros del griego. en quien esa revelación llega a su plenitud. que significa “libro”. de manera que ahora casi todas las versiones protestantes excluyen los libros del griego. La Biblia es un conjunto de libros que. las iglesias ortodoxas tienen más libros que consideran autoritarios. La edición más larga es principalmente la de los católicos. Otros consideraban que no debían perderse los libros y las partes adicionales que habían sido incluidos en la Septuaginta. a los hombres. su vida y su misión. que recientemente han empezado a pensar en hacer traducciones modernas. desde que el ser humano tuvo conciencia de sí y del mundo que habita. los cuales fueron incluidos en la mayoría de las versiones protestantes cuando se tradujeron por primera vez a una lengua vernácula. pero considera que el material del griego es también parte plena del Antiguo Testamento (la segunda parte. a partir de los apóstoles. aunque también la utilizan algunos luteranos y anglicanos. La edición más breve contiene únicamente los libros del hebreo. Por esta razón. o lo que llaman el Deuterocanon).. Y el Nuevo Testamento que nos cuenta la historia de Jesús. hasta Jesús. Sin embargo. el Hijo encarnado de Dios. . recoge lo que Dios ha revelado de sí mismo. la Biblia se llama también SAGRADA ESCRITURA. o Primer Testamento. Por otra parte.aceptaban los judíos. y sigue vigente entre nosotros hasta el día de hoy.

más o menos en el año 1300 antes de Cristo. a lo largo de mucho tiempo. 46 del Primer Testamento y 27 del Nuevo. Todos ellos. ¿CÓMO NACIÓ LA BIBLIA? En la formación de la Biblia podemos hablar de tres momentos especiales: 1. el Nuevo Testamento fue escrito por los evangelistas. La memoria de ese acontecimiento. El acontecimiento que sucedió y en el que se descubrió la presencia y la acción de Dios en favor de su pueblo. y cómo Dios estaba presente en ese acontecimiento. 2. que es luz de Dios y maestro de la verdad. que permitió conservar la memoria del acontecimiento y de los personajes que en él intervinieron. los libros de la Biblia son 73. ¿QUIÉN ESCRIBIÓ LA BIBLIA? La Biblia es el producto de un trabajo colectivo. iluminados y dirigidos por el Espíritu Santo. y los historiadores de Israel. y terminó de escribirse cerca del año 100 después de Cristo. y lo que nos quieren enseñar.En total. los padres contaban a sus hijos lo que había sucedido. discípulos de los apóstoles. El Primer Testamento fue escrito por los profetas. Todos ellos están escritos en estilos literarios diferentes. 3. La escritura. La Biblia comenzó a escribirse en tiempos de Moisés. según las costumbres de la época en la que fueron escritos. en el que intervinieron muchas personas. los sabios. y por san Pablo y sus discípulos. que se hizo primero de manera oral. . hasta nuestros días.

de forma que.El Concilio Vaticano II. que se contienen y manifiestan en la Sagrada Escritura. como algunas partes del libro de Daniel y el libro de Ester. y Egipto. . Grecia y Roma. Siria. obrando Él en ellos y por ellos. El Nuevo Testamento se escribió en Palestina. todo y sólo lo que Él quería” (Dei Verbum N. (…) Pero en la redacción de los libros sagrados Dios eligió a hombres. escribieron como verdaderos autores.11) ¿DÓNDE SE ESCRIBIÓ LA BIBLIA? El Antiguo Testamento se escribió en Israel. nos dice: “Las verdades reveladas por Dios. en su Constitución dogmática sobre la Divina Revelación. ARAMEO: los textos escritos después del exilio. que utilizó usando de sus propias facultades y medios. ¿EN QUÉ IDIOMAS SE ESCRIBIÓ? La Biblia se escribió en tres idiomas diferentes: HEBREO: la mayor parte del Primer Testamento. Babilonia (en el actual Irak). se consignaron por inspiración del Espíritu Santo. Asia Menor (actual Turquía).

com/2008/12/los-idiomas-de-la-biblia.com/la-biblia-palabra-de-dios/ . A finales del siglo IV. www.sitiodeesperanza.GRIEGO: unos pocos libros del Primer Testamento. La Biblia fue el primer libro que se imprimió. como la Sabiduría. san Jerónimo tradujo la Biblia al latín.wordpress..html http://www.unboundbible. y de allí se hicieron las versiones en los distintos idiomas. La traducción de san Jerónimo se conoce con el nombre de Vulgata. cuando Gutemberg inventó la imprenta. y todo el Nuevo Testamento.cfm?lang=English http://loquecreemos. entre 1450 y 1456.org/zips/index.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful