UNIVERSIDAD DE SAN MARTÍN DE PORRES

FACULTAD DE MEDICINA HUMANA

CURSO ELECTIVO

QUECHUA MÉDICO (Guía de enseñanza y aprendizaje)

Mg. Silvestre F. Cadillo Agüero

Lima – Perú 2012

1

CONTENIDO

Presentación…………………………………………………………………………. PRIMERA PARTE …………………………………………………………………. NOCIONES GENERALES Y VOCABULARIOS CLASIFICADOS……………… Introducción…………………………………………………………………………. 1. Alfabeto quechua………………………………………………………………………….. 2. Importancia del quechua………………………………………………………….. 3. Características del quechua……………………………………………………….. 4. Vocabularios para el quechua médico……………………………………………. 5. Vocabularios por categorías gramaticales………………………………………… Vocabularios verbales……………………………………………………………… Vocabularios sustantivales………………………………………………………… Vocabularios adjetivales…………………………………………………………… 6. Vocabularios clasificados por aspectos……………………………………………. El cuerpo humano………………………………………………………………… El tronco…………………………………………………………………………… Extremidades superiores…………………………………………………………… Extremidades inferiores……………………………………………………………. Sexo masculino y femenino……………………………………………………….. Enfermedades……………………………………………………………………… Dolencias…………………………………………………………………………… Familia……………………………………………………………………………… Alimentos oriundos…………………………………………………………………. 7. Otros vocabularios clasificados…………………………………………………….. Calidades……………………………………………………………………………. Colores……………………………………………………………………………… Edades y tamaños…………………………………………………………………… Cantidades y temperaturas………………………………………………………….. Tiempos…………………………………………………………………………….. Minerales comestibles y profesiones………………………………………………. 8. Vocabularios pronominales………………………………………………………… Pronombres personales y demostrativos……………………………………………. Pronombres posesivos y dependientes………………………………………………. Pronombres interrogativos e indefinidos…………………………………………….. 9. Vocabularios temporales…………………………………………………………….. Días de la semana…………………………………………………………………….. Meses del año………………………………………………………………………… Estaciones del año……………………………………………………………………. 10. Números cardinales…………………………………………………………………. SEGUNDA PARTE…………………………………………………………………….. HISTORIA CLÍNICA………………………………………………………………….. Introducción…………………………………………………………………………….. Filiación…………………………………………………………………………………. Antecedentes familiares………………………………………………………………….

4 5 5 5 6 6 7 8 13 13 14 14 15 15 15 16 16 16 17 17 18 18 19 19 19 20 20 20 20 21 21 22 22 23 23 23 24 24 26 26 26 27 29

2

Antecedentes Personales patológicas…………………………………………………… Enfermedad actual……………………………………………………………………… Embarazo actual………………………………………………………………………… Sintomatología desde la última regla…………………………………………………… Examen clínico de aparatos y sistemas…………………………………………………. Aparato respiratorio…………………………………………………………………….. Aparato cardiovascular………………………………………………………………… Aparato digestivo………………………………………………………………………. Aparato urogenital……………………………………………………………………… Aparato locomotor……………………………………………………………………… Sistema nervioso………………………………………………………………………... Indicaciones del médico en elñ trato con la paciente…………………………………… Indicaciones para la alimentación………………………………………………………. Indicaciones en el parto…………………………………………………………………. Indicaciones después del parto………………………………………………………….. Bibliografía……………………………………………………………………………….

30 32 34 35 37 37 38 39 41 42 42 43 46 47 48 50

3

PRESENTACIÓN

El quechua en el Perú es una lengua nacional, viva e inmortal en el habla y comunicación del hombre andino, hablado desde los primitivos hombres y por la gran mayoría de lo habitantes actuales costa, sierra y selva; está en la mente y en el corazón de cada hombre del Perú profundo. Es una herramienta de comunicación igual que el español o cualquier otra lengua extranjera. Su función expresiva, representativa, apelativa, fática, poética y metalingüística tiene un rico sazón en la comunicación lingüística. El presente trabajo constituye un material didáctico directamente práctico de enseñanza y aprendizaje, que permite al estudiante aprender fácilmente a través de la observación y articulación directa y práctica. Obvia serie de normas teóricas que genera cansancio y aburrimiento del aprendiz. Su desarrollo comprende en dos aspectos. La primera parte, constituye tres temas teóricos y los demás vocabularios seleccionados de mayor uso, en especial referido al quechua médico, que en su comunicación con el paciente ha de emplear en una y otra forma de comunicación lingüística. Pretende ser instrumentos de construcción de frases y oraciones con el uso de dichos vocabularios comunes y especiales. La segunda parte, comprende directamente instrumento del profesional médico, obstetriz, enfermero o curandero en sí. Presenta la historia clínica de diferentes aspectos y sistemas de posibles preguntas del profesional y respuestas del paciente en quechua, eminentemente práctico, objetivo y usual. Este material educativo tiene el propósito de construir un instrumento auxiliar para quienes tienen acceso a las comunidades nativas y por circunstancias de trabajo que se encuentran en cualquier centro de salud, que no solamente en la sierra o selva, sino también en la costa, en la difícil tarea de la comunicación y entendimiento entre los peruanos quechua-hablantes y muchos analfabetos sólo con su lengua quechua. Por ser de carácter experimental, bienvenidos todas las sugerencias que, desde ya agradecemos anticipadamente a los entendidos en quechua, a los profesionales de la rama médica de algunas observaciones que podría haber; porque estamos seguros que todo trabajo intelectual tiene un valor circunstancial, provisional y sugerente.

4

RIMERA PARTE
NOCIONES GENERALES Y VOCABULARIOS CLASIFICADOS

Introducción
La primera parte del presente trabajo comprende las nociones generales del quechua. Para escribir y leer en este idioma es necesario que el estudiante conozca primero el Alfabeto general y oficial, aprobado por la R.M. 4023-75-ED y ratificado por la R.M.1218-85-ED. Del 18 de noviembre de 1985 para toda variedad dialectal; que se entere de la importancia que tiene esta lengua; y que conozca las características que presenta la lengua quechua a diferencia del español. En seguida, presenta los vocabularios generales por orden alfabético y vocabularios clasificados por aspectos de mayor uso para la rama médica; clases de pronombres con quien puede tratarse el médico en la comunicación. En seguida, vocabularios temporales y números cardinales que el profesional de medicina humana ha de conocer para su comunicación con el paciente quechua-hablante del Perú profundo. Pretendemos presentarlo así porque creemos que un constructor de comunicaciones lingüísticas como cualquier otro constructor, tiene que tener primero los elementos materiales o herramientas con qué formar la palabra, la frase y oración y hasta la literatura. Es por ello, aparecen vocabularios ordenados y clasificados para el aprendizaje. Como quechua elemental o básica sirve de instrumento. Con este criterio de enseñanza y aprendizaje práctico, evita el aprendizaje teórico memorístico; por ser directo y rápido a través de la observación y aplicación de comunicación lingüística del quechua.

5

sinonímicas y homonímicas: 1. y = 34 fonemas. k. y. sh. t. ph. s. ll. El quechua es la llave de la cultura. Venezuela. ts. Se oficializa el Panalfabeto quechua con el uso de tres vocales /a . q. y. (23 fonemas). y. t. De este conjunto. sh. h. nombre de animales. q. k. (18 fonemas).M. tr. p. Se aprueba el alfabeto básico compuesto por cinco vocales y dieciséis consonantes. ll. p. sh. aa. u. Áncash-Huaylas a. El 18 de noviembre de 1985 mediante la R. kh. i. u. q. tr. tales como: Ayacuco-Chanca a. i. El quechua es una lengua nacional viva hablado desde los primitivos hombres y por la gran mayoría de los habitantes actuales del Perú. s. ii. ch. ñ. m. q. El quechua se oficializa el 27 de mayo de 1975 mediante la Ley 21156 por el Gobierno Militar Juan Velasco Alvarado. uu. aa. k. h. ll. t. t. qh. ñ. y. mediante la R. n. s. th. l. kh. k.M. h. ph. ñ. Esto no fue suficiente para toda variedad. q’ r. ts. l. ñ. r. ordenado en la siguiente manera: A. k’. y. ch’. El 16 de octubre del mismo año. ALFABETO QUECHUA 1. IMPORTANCIA DEL QUECHUA El quechua tiene su gran importancia desde los diferentes puntos de vista histórica y de su función actual en diferentes campos y profesiones debido a que la gran mayoría de los hablantes de nuestro Perú poseen esta lengua y la gran mayoría de nombres que se usa en el español provienen del quechua con sus características propias de cada región lingüísticamente divergentes. 2. y. h. m. t. w. p. s. s. chh. Bolivia. n. r. porque los nombres geográficos. m. aves. n. t. sh. ñ. (23 fonemas). ll. n. 6 . l. Chile. m. 2. Colombia. u. n. m. r. h. p. k. r. k. k’. ch’. p. ll. se desprende alfabeto para las seis variedades regionales del Perú.i – u / para toda variedad dialectal del Perú. ch. Argentina. u. l. h. ll. w. uu. w. (20 fonemas). sh. n.1. aa. w. w. ch. t’ u. ii. l. Cusco-Collao a. p. ch. i. m. q. ll. p. tr. Ecuador. t’ u. lagunas. pueblos. ii. ñ. th. ch. insectos provienen del quechua. s. i. p’. r. l. t. ríos. s. ch. r. San Martín – Alto Napo a.1218-85-ED. Cajamarca-Cañaris a. w. m. caminos. u. (18 fonemas). 2. q. i. qh. q’. sh. 3. 4023-75-ED. i. chh. ñ. l. w. uu. n. i. h. p’. Junín-Huanca a. ch. lagos. k. (29 fonemas).

pronombres relativos no existen. medicina humana. el quechua es paroxítona (grave o llana) por más larga que sea: wasi.El quechua se escribe sólo con tres vocales simples /a. 2. ii. perro perra El sexo de los seres se distingue mediante los modificadores: ullqu / qari varón warmi mujer. hablado por los habitantes en lugar de clima templado. para persona. 4. las categoría gramaticales: artículo. wasikikunaman. i. Históricamente. conjunción. El quechua es una lengua polisintética (varios significados) y aglutinante (formación de palabras largas a través de los sufijos): wasi wasi-ki wasi-ki-man wasi-ki-ku-na-man wasi-ki-ku-na-man-raq wasi-ki-ku-na-man-raq-tsu wasi-ki-ku-na-man-raq-tsu-ra-pis ‘casa’ ‘tu casa’ ‘a tu casa’ ‘o a tus casas’ ‘a tus casas todavía’ ‘o a tus casas todavía’ ‘o a tus casas todavía será’. El quechua es eminentemente onomatopéyico. Consecuentemente viene a ser una lengua pura. el quechua ha sido difusor de las ciencias: filosofía. En quechua. murmullo de las aguas. El quechua no tiene morfemas de género para masculino y femenino como concibe en el español: Niño niña. preposición. Según los investigadores cronistas desde el siglo XVI se sabe que el quechua tiene su origen en la costa central. agronomía. sino uno y otros dialectos del aborigen. 2 . CARACTERÍSTICAS DEL QUECHUA 1. música. silbido del viento. para animales: ullqu wamra (norte) ‘niño’ urqu allqu ‘perro’ y 7 . canto de las aves. y urqu macho y china embra. Por el acento. wasikikunamanraq. wasikiman. literatura y otras. cálido llamado Qichwa o Kichwa. porque en su formación no ha intervenido otras lenguas como en el español. además de cierta expresión repentina e hipocorístico o afecto del mismo hombre. etnología. u / simples y tres vocales dobles /aa.3. pues nace de los ruidos naturales. tecnología. uu / para la variedad de Áncash y Junín-Huancayo 1. wasiki. de diferentes ruidos de la naturaleza. estos se dan mediante sufijos: wasi ki pi ta casa tu de ‘de tu casa’ ‘es perro o gato’ ‘que cure’ allquku / mishiku o hampitsun curar que 3. militar. 3. 5.

estos se escribe con /w/ y /y/: huarmi huallpa huauqi huaynu maitaq maiman por por por por por por warmi wallpa wawqi wayno may mayman ‘mujer’ ‘gallina’ ‘hermano’ ‘huayno’ ‘dónde está’ ‘a dónde’ 5. 6. /ch/: A /a/ y AA /aa/ ananaw atsikyay awmi ari asyaq ayllu aya aayay aaniy aashi ‘qué dolor’ ‘alumbrar’ ‘sí’ ( norte) ‘sí ‘ ( sur) ‘mal olor’ ‘familia’ ‘muerto’ ‘abrir la boca’ ‘aceptar’ ‘dice que sí’ CH /cha/ chachak chachay chakwan chichu churay chuqa chuqay ‘fuerte’ échate’ ‘anciana’ ‘embarazada’ ‘poner’ ‘tos’ ‘toser’. 8 .qari wamra (sur) warmi wamra ‘niño’ ‘niña’ china allqu ‘perra’ 4. En quechua no existe diptongo ni triptongo. VOCABULARIOS PARA EL QUECHUA MÉDICO Conceptual: Conozca las palabras en quechua construidas con los fonemas /a/. no es muda como en español: Escribe hampi hamay haka hallqa hacha pronuncia jampi Jamay jaka jallqa jacha ‘remedio’ ‘sentarse’ ‘cuy’ ‘puna’ ‘yerba’ 4. Para pluralizar una palabra quechua sólo se agrega la partícula /kuna/: Singular hampi hampikuq wasi allqu runa warmi ‘remedio’ ‘médico’ ‘casa’ ‘perro’ ‘persona’ ‘mujer’ plural hampi-kuna hampikuq-kuna wasi-kuna allqu-kuna runa-kuna warmi-kuna ‘remedios’ ‘médicos’ ‘casas’ ‘perros’ ‘personas’ ‘mujeres’. /aa/. En quechua la /h/ se pronuncia como /j/.

/ll/. curandero’ ‘arriba. /m/: K /ka/ kachay kay kaniy katay ‘soltar’ ‘ser (este. abajo’ hawna ‘almohada’ himay ‘saciarse’ hina ‘así’ hipash / pasña ‘muchacha. /i/: TS /tsa/ tsaka Tsatsa tsapiy ‘puente’ ‘anciano(a)’ ‘sacudir’ H /j/ hacha hamay hampi hampikuq hana hanchay hapay / puriy hakapäkuy ‘yerba’ ‘sentarse’ ‘remedio’ ‘médico. Conceptual: Conozca las palabras en quechua construidas con los fonemas /ts/.-----------------------------------------------------------------------------------------mal olor familia tos muerto abre la boca ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2. /l/. vístete’ hawa ‘fondo. /h/. encima’ ‘llevar de la mano’ ‘caminar (dar paso)’ ‘hinchazón’ haruy /saruy ‘pisar’ hatiy ‘introducir’ hatikuy ‘vestirse.Procedimental: Escriba en quechua la traducción de las siguientes palabras: sí qué dolor familia échate embarazada --------. Conceptual: Conozca las palabras en quechua construidas con los fonemas /k/. esta)’ ‘morder’ ‘toma (dar)’ kachuy ‘masticar’ käsuy /kaasuy/ ‘obedecer’ kumay ‘empujar’ kuyuy ‘mover ‘ 9 . joven’ I /i/ ichik ichiy illaq illaqpita imanir ‘chico ‘párate ‘sorpresa’ ‘sorpresivamente ‘por qué’ imanaw imay ishkiy iska ima ismu ‘cómo’ ‘cuándo’ ‘caerse’ ‘sucio (a)’ ‘qué’ ‘podrido’ Procedimental: Escriba en quechua la traducción de las siguientes palabras: tsatsa remedio médico caminar pisar ------------------------------------------------------------------------------------------párate por qué cómo cuándo qué ----------------------------------------------------------------------------------------------------- 3.

saborear’ M /ma/ makyay ‘alcanzar’ makyamay ‘alcánzame’ mallaqay ‘hambre’ matka ‘pie de la cama’ may ‘dónde’ maychu / maypi ‘en dónde’ mayay ‘darse cuenta-sentir’ marka / llaqta mantsay mana muqchikuy muskiy mikuy munay ‘pueblo’ ‘miedo’ ‘no’ ‘enfagarse la boca’ ‘oler’ ‘comer’ ‘querer’. ‘levantar la cabeza’ Ñ /ña/ ñakay ñawpa ñawpay ñuqñuy ñupuy ‘sufrir. padecer’ ‘antes. /p/. adelante’ ‘adelántate’ ‘chupar líquido’ ‘aplastar’ P /pa/ pacha ‘suelo. mundo’ pakay ‘esconder’ pakiy ‘romper’ pampay ‘enterrar’ pantay ‘equivocarse’ paqas / tuta ‘noche’ paqay / taqshay ‘lavar’ paskay pinqay pinqakuy pishtay piñapay punku punuy ‘desatar’ ‘vergüenza’ ‘avergozarse’ ‘cortar. Conceptual: Conozca las palabras en quechua construidas con los fonemas /n/. /q/: N /na/ nanay nanachiy nanachikuy naani / ñan näqa ñukiy ‘dolor’ ‘hacer doler’ ‘sentise el dolor’ ‘camino’ ‘hace momento’. descuartizar’ ‘reprender’ ‘puerta’ ‘dormir’ 10 .kuyay kawackiy ‘amar. querer’ ‘hacer revivir’ kuyapay kupay ‘compadecer’ ‘frotar. /ñ/. Procedimental: Escriba en quechua la traducción de las siguientes palabras: ser amar kachuy mover frotar ----------------------------------------------------------------------------------------------------atocar pena hambre pueblo comer ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4. sobar’ L /la/ lapchiy laptay laqtu lasaq laatay /laatay/ ‘aplastar’ ‘atocar’ ‘desdentado’ ‘pesado’ ‘gatear’ LL /lla/ llakiy llakikuy llakipay llamiy ‘pena’ ‘tener pena’ ‘compadecer’ ‘provar.

/s/.paqakuy ‘lavarse la cabeza’ parlay / rimay ‘hablar’ puriy / hapay ‘caminar’ Q /qa/ qam qamwan qamrayku qanyan qanyantin qaqätsiy qatay qaratsa qaray qarachay qillqay ‘tú’ ‘contigo’ ‘por ti’ ‘ayer’ ‘antes de ayer’ ‘juntar uno por uno’ ‘cubrir con la frazada’ ‘pellejo del cordero’ ‘regalar’ ‘arrastrar’ ‘escribir’ qimchiy ‘cerrar los ojos’ qipa ‘detrás’ qiri ‘herida’ qishpiy ‘liberarse’ qunqay ‘olvidar’ quwa / qusa ‘esposo’ qunquriy ‘arrodillarse’ qupi ‘cama’ qushni ‘humo’ quya / punchaw ‘día. mañana’ quy ‘dar’ Procedimental: Ubica y escriba la traducción de las siguientes palabras: dolor sentirse el dolor sufrir levantar la cabeza lavar ----------------------------------------------------------------------------------------------------dormir ------------------------caminar ------------------------cerrar los ojos ------------------------esposo ------------------------día ------------------------- 5. lindo. gente’ ruquy ‘cortar con cuchillo’ S /sa/ saksay sapra saruy sutay suti ‘tragar’ ‘vello. demonio’ ‘acto sexual’ ‘robar. SH /sha/ shakya shaksha ‘hablador’ ‘mediano’ shumaq shukay ‘bonito. /t/: R /ra/ rakcha / iska rakiy raku /rakta rikchay rikay rikachakuy ‘sucio(a)’ ‘separar’ ‘grueso’ ‘despertar’ ‘ver’ ‘divisar’ rimanakuy ‘conversar. /sh/. discutir’ rimaykanakuy ‘saludarse’ riqiy ‘conocer’ runa ‘persona. Conceptual: Lea y conozca las palabras en quechua construidas con los fonemas /r/. bello’ ‘silbar’ 11 . barba’ ‘pisar’ ‘jalar’ ‘nombre’ suqu supay sipu suwa ‘cana’ ‘diablo. ladrón’.

beber’ uqray uqrakay uray umpuy utku ‘perder’ ‘perderse’ ‘bajar’ ‘agacharse’ ‘algodón’ W /wa/ wachay wakcha wamanripa wamaq wamra wanay wankuy wanuy wallki wapay ‘parir’ ‘huérfano’ ‘yerba contra la tos’ ‘de vez en cuando’ ‘niño o niña’ ‘necesitar’ ‘envolver’ ‘morir’ ‘compañía’ ‘dar aire’ waqay ‘llorar’ waray / paharin ‘mañana’ warantín ‘día siguiente’ warmi ‘mujer’ wasi / wayi ‘casa’ wayna ‘joven varón’ wichqay ‘cerrar’ willay ‘avisar.shama ‘enfermedad labial’ shamuy / hamuy ‘venir. ven’ shapra ‘barba.comunicar’ wiyachakuy ‘estar al tanto’ wiyachakuy ‘estar al tanto’ Y /ye/ 12 . /w/ y /y/: U /u/ uchku uchuy ulluy ullqu / qari ushmatsiy upuy ‘hueco’ ‘comer grano’ ‘introducirse’ ‘varón’ ‘remojar’ ‘tomar. aborto’ ‘frotar’ ‘lavarse la cara’ ‘callarlo-a’ T /ta/ takay takuy takpay tamya / para tanta tanuy ‘golpear’ ‘mezclar’ ‘sorprender’ ‘lluvia’ ‘pan’ ‘aplastar’ tapuy tariy taripay tikray tikshu tinki ‘preguntar’ ‘encontrar’ ‘alcanzar’ ‘voltear’ ‘inclinado’ ‘nudo’ Procedimental: Ubica y escriba la traducción de las siguientes palabras: ver conversar conocer pisar venir --------------------------------------------------------------------------------------------------------------levantarse sacu7dir frotar preguntar voltear ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6. bigote’ shaariy ‘levantarse’ shinqay ‘oler’ shipshi / tutapay ‘anoche’ shuqshiy shullu shupay shuupakuy shuqay ‘sacudir’ ‘feto. Conceptual: Lea y conozca las palabras en quechua construidas con los fonemas /u/.

colocar’ ‘venir’ ‘pudrir’ ‘disparar’ ‘caer’ ‘estar. sin novedad’ ‘aumentar’ yarpuy /uray yatay yaway yaykuy yupay yuriy ‘bajar’ ‘atocar’ ‘probar.yachakuy yachay yachayllapa yakay / hatiy yaku / unu yamay / alli yapay ‘aprender’ ‘saber’ ‘con cuidado’ ‘introducir’ ‘agua’ ‘bien. escuchar’ ‘saber’ ‘subir’ ‘subir’ ‘salir’ ‘bajar’ ‘entrar’ ‘contar’ ‘nacer’ . amar. Vocabularios verbales Conceptual: En esta vez. prestar’ ‘querer.1. huir’ ‘oir. desear’ ‘oler’ ‘decir’ ‘errar’ ‘juqar’ ‘dormir’ quy rantiy rikay riqiy ruray shamuy tarikuy taripay tariy uyay uyariy wanuy wanutsiy witiy wiyay yachay yarkuy yarkuy yarquy yarpuy yaykuy yupay yuriy 13 ‘dar’ ‘comprar’ ‘ver’ ‘conocer’ ‘hacer’ ‘venir’ ‘encontrar algo’ ‘alcanzar’ ‘encontrar. VOCABULARIOS POR CATEGORÍA GRAMATICALES 5. traer’ ‘reir’ ‘poder’ ‘ir’ ‘poner. degustar’ ‘entrar’ ‘contar’ ‘nacer’ Procedimental: Ubica y escriba en quechua la traducción de las siguientes palabras: entrar beber bajar parir niño o nina con cuidado sin novedad nacere --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------llorar mañana día siguiente mujer avisar introducir aumentar agua --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5. conozca los verbos en quechua: achpay apay asiy atiy ayway churay hamuy ismuy illapay ishkiy kay kapuy laatay llankay lluqshiy mantsakay mañay munay muskiy niy pantay pukllay punuy ‘trepar’ ‘llevar. haber’ ‘tener’ ‘gatear’ ‘trabajar’ ‘ir’ ‘asustar’ ‘pedir. adquirir’ ‘oir’ ‘escuchar’ ‘morir’ ‘matar’ ‘retirar.

dulce canción ----------------------------------------------------- carne cruda carne cocida ----------------------------. arbusto’ ‘paloma’ ‘choza’ ‘yerba.2 Vocabularios sustantivales Conceptual: Ahora.casa chica ----------------------------. oveja’ ‘agua’ ‘vaca’ ‘gallina’ ‘niño-a’ ‘antigua cultura’ ‘niño-a’ ‘mujer’ ‘casa’ ‘casa’ ‘gallinazo’ ‘agua’ 5. gente’ ‘piedra’ ‘yerba. cumbre’ ‘revólver. conozca otros sustantivos en quechua: allqu ashnu anka aqu sacha urpi chuklla hacha hirka illapa kachi kawallu kuchi kuntur mishi naani ñan punku qaqa ‘perro-a’ ‘burro.fusil’ ‘sal’ ‘bestia.a’ ‘gavilán’ ‘arena’ ‘yerba. palo’ ‘pedregal’ ‘persona. caballo’ ‘chancho’ ‘cóndor’ ‘qato’ ‘camino’ ‘camino’ ‘puerta’ ‘roca’ qiru ranra runa rumi sacha urpi uusha unu waaka wallpa wamra Wari wamra warmi wasi wayi wiskur yaku ‘madera.puriy puway qaray ‘caminar’ ‘hervir’ ‘regalar’ wanuy wanutsiy wiyay ‘morir’ ‘matar’ ‘oir.hombre mediano 14 ----------------------------------------------------- . escuchar’ 5. arbusto’ ‘paloma’ ‘cordero.bonita mujer ----------------------------. conozca otros adjetivos en quechua: allí chawa chasha hatun huk ichik miski ratash ‘bien. arbusto’ ‘cerro.3 Vocabularios adjetivales Conceptual: En esta vez. bueno’ ‘crudo-a’ s ‘cocida’ ‘grande’ ‘uno’ ‘chico-a’ ‘dulce’ ‘arapiento-a’ sumaq shumaq taksha uyu wira yana yaqa yuraq ‘bonito-a’ ‘bonito-a’ ‘mediano-a’ ‘flaco-a’ ‘gordo-a’ ‘negro-a’ ‘bravo’ ‘blanco-a’ Procedimental: Forme 10 frases en quechua entre adjetivo y sustantivo: perro blanco perro negro ----------------------------.

tullun. yawarnin’ a) El cráneo ‘uma tullu’ 1. Conceptual: A través de la lectura.vaca gorda ----------------------------. Ejemplo: uma nanay ‘dolor de cabeza’: ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- b) El tronco ‘Kullu’ 2. conozca las partes del cráneo del cuerpo humano: uma aqtsa chuqcha chakallwa hana wirpa kiru kunka llaplla matanka ñawi puririki qallqa qallu qipsha ‘cabeza’ rinri ‘pelo o cabello’(norte) simi/shimi ‘pelo o cabello’(sur) sinqa ‘mentón’ tuqshu ‘labio superior’ uma /piqa ‘dientes’ uma tullu ‘cuello’ ura wirpa ‘patilla’ urku ‘nuca’ urku shapra ‘ojo’ wiqi ‘garganta’ wiqti ‘cara’ wirpa ‘lengua’ wiyana / uyana ‘pestaña’ ‘oreja’ ‘boca’ ‘nariz’ ‘seso’ ‘cabeza’ ‘cráneo’ ‘labio inferior’ ‘frente’ ‘cejas’ ‘lágrimas’ ‘legaña’ ‘labios’ ‘oido’ Procedimental: Con el verbo “nanay”.casa grande hombre flaco ----------------------------. construya 10 dolencias del cráneo. conozca en quechua las partes del tronco en el cuerpo humano: anku aqish chunchul aycha ayaqnin chichu chuchu ‘nervio’ ‘intestino’ (norte) ‘intestino’ (sur) ‘carne’ ‘hiel o visícula’ ‘embarazada’ ‘seno’ puukash/ ‘vejiga’ puywash ‘pulmón’ qara ‘piel’ qasqu ‘tórax’ qiri ‘herida’ raku aqish ‘intestino grueso’ raku chunchul ‘intestino grueso’ 15 . Conceptual: Mediante la lectura de las siguientes palabras en quechua. VOCABULARIO CLASIFICADO POR ASPECTOS El cuerpo humano ‘Runapa aychan.mujer gorda ----------------------------------------------------- 6.

Conceptual: A través de lectura.) maki sillu/shillu ‘dedo’ muqu ‘mano izquierda’ (N.) rikra ‘mano izquierda’ (S. ano’ ‘feto’ ‘corazón’ ‘pedo’ ‘cintura’ ‘hueso’ ‘espalda’ ‘columna vertebral’ ‘ovario’ ‘barriga’ ‘sangre’ Procedimental: Con el verbo “nanay” construye 10 dolencias del tronco: ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 3. conozca las demás partes del cuerpo humano: c) Extremidades superiores ‘Hanakaq rikrakuna’ alliq / maki (phaña) maki aptana itsuq maki lluq’i maki kukush maki ‘mano derecha’(N.) maki palta ‘mano derecha’ (S.hamay humpi ishpay ismay kapakapa kullu kustilla llanu aqish (llanu chunchul) llilli llullupa qishun ñatin ñuñu päris /paaris/ pupu ‘respiración’ ‘sudor’ ‘orine’ ‘heces’ ‘cartílago’ ‘tronco’ ‘costilla’ ‘intestino delgado’ ‘intestino delgado’ ‘ingli’ ‘utero’ ‘hígado’ ‘pezón’ ‘placenta’ ‘ombligo’ rurun siki siki chupa siki patak siki uchku shullu sunqu/shunqu supi tsiqlla tullu waqta / wasa washa wamra yurinan wiksa / pacha yawar ‘riñon’ ‘nalga. sentadera’ ‘coxis’ ‘cadera’ ‘recto.) umru ‘codo’ uwakancha ‘mano’ ikish ‘palma de la mano’ ‘uña de la mano’ ‘articulación’ ‘brazo’ ‘hombro’ ‘clavícula’ ‘axila’ d) Extremedades inferiores ‘Urakaq chankakuna’ chaki chaki palta chaki sillu/shillu chanka ‘pie’ ‘planta del pie’ ‘uña del pie’ ‘pierna’ qinqash qunqur uchu putu ataka ‘tobillo’ ‘rodilla’ ‘tibia’ ‘talón’ e) Sexo masculino ‘Ullqukay / qarikay’ pishqu / rani quruta rani shapra ‘pene’ ‘bolsa del testículo’ ‘pelo púbico’ f) Sexo femenino ‘Warmikay’ chupi / raka chupi shapra chupi qallu ‘vagina’ ‘vello vaginal’ ‘clítoris’ 16 .

inútil’ ‘enflaquecimiento’ ‘engordarse’ ‘visco’ ‘coágulo de sangre’ ‘hincharse’ ‘aliento’ ‘cojo-a’ ‘mala digestión’ Dolencias ‘Nanaqkuna’ chaki nanay ‘dolor de pie’ chanka nanay ‘dolor de pierna’ chuchu nanay ‘dolor de seno’ chupi nanay ‘dolor de vagina’ kiru nanay ‘dolor de diente’ kunka nanay ‘dolor de la garganta’ maki nanay ‘dolor de la mano’ nanapäkuy ‘dolencias’ ñatin nanay ‘dolor de hígado’ ñawi nanay ‘dolor de ojo’ pacha / wiksa nanay ‘dolor de barriga’ pishqu nanay ‘dolor de pene’ rikra nanay runtu nanay rurun nanay shillu nanay siki nanay ‘sunqu nanay tsiqlla nanay tullu nanay uma nanay piqa nanay wiyana nanay waqta nanay 17 ‘dolor de brazo’ ‘dolor de testículo’ ‘dolor de riñón’ ‘dolor de uña’ ‘dolor de nalga’ ‘dolor de corazón’ ‘dolor de la cintura’ ‘dolor de los huesos’ ‘dolor de cabeza’ ‘dolor de cabeza’ ‘dolor de oído’ ‘dolor de la espalda’ . construye 10 dolencias de las demás partes del cuerpo humano: ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 4. Conceptual: A continuación. divieso’ ‘paludismo’ ‘tos’ ‘sudor’ ‘podrido’ ‘pus. en esta vez conozca nombre de las enfermedades para el labor del médico: Enfermedades ‘Qishyaykuna / unquykuna’ achachay alaq humpi amuqllu tsuktsuu chuqa umpi ismu isquy kaknakay kutapakay karu wiya lawsa malpaari muna muru qapra hakay ananaw wishqa ‘fiebre / calentura’ ‘sudor frío’ ‘seca. ciego’ ‘hinchar’ ‘¡qué dolor!’ ‘gripe’ pushlla qiri qisyaykuna qishyay/unquy qutu rakta qallu shillki shullu tikti ushukaaki upa /sati uyutay wirayay wisku yawar nikna hakapaakuy hamani Rata/wiqru/wiksu wiksa hakay ‘ampolla’ ‘herida’ ‘enfermedades’ ‘enfermarse’ ‘bocio’ ‘tartamudo’ ‘dolor de la espalda’ ‘aborto’ ‘veruga’ ‘mal de ojo’ ‘mudo. después de haber conocido las diversas partes del cuerpo humano.runtu ‘testículo Procedimental: Con el verbo “nanay”. sonso. materia’ ‘atorarse con machica’ ‘atorarse con líquido’ ‘sordera’ ‘baba’ ‘aborto’ ‘antojo’ ‘viruela’ ‘tuerto.

Familia ‘Kasta / ayllu’ ayllu (sureño) kasta (norteño) ayllukuna kastakuna awilu awila churi kumaa kumpaa llumchuy mama masha ñaña pani / pana quwa / qusa ‘familia ‘familia ‘familias ‘familias’ ‘abuelo’ ‘abuela’ ‘hijo-a de papá’ ‘comadre’ ‘compadre’ ‘nuera’ ‘mamá’ ‘yerno’ ‘hermana de mujer’ ‘hermana de varón’ ‘esposo’ tayta tiya tiyu turi / tura ullqu churi ullqu wamra ullqu wawa wamra / warma warmi churi warmi wawa warmi wamra wawa wawqi /wiyqi warmiy willka ‘papá’ ‘tía’ ‘tío’ ‘hermano de mujer’ ‘hijo de papá’ ‘niño’ ‘hijo de mamá’ ‘niño o niña’ ‘hija de papá’ ‘hija de mamá’ ‘niña’ ‘hijo-a de mamá’ ‘hermano de varón’ ‘esposa’ ‘nieto o nieta’ Alimentos oriundos ‘Hinan mikuykuna’ achis api aswa chuñu chuqllu hara / sara hara muti hitqa kashki kamsa kanka kaya kuka laawa llushtu machka mashua mullaka papa papa yanu ‘quihuicha’ papa kuway ‘mazamora’ parpa ‘chicha’ puruqsa ‘chuño’ pushpu ‘choclo’ qaywa ‘maíz’ raqacha ‘mote de maíz’ rukuchu ‘yuyo’ ruqutu ‘sopa verde de papa’ sapallu ‘cancha’ shaqwi ‘carne asada’ shura ‘oca podrida’ tawri ‘coca’ timpuchi ‘sopa de harina’ triqu ‘trigo pelado’ triqu muti ‘harina’ tsutsuqa ‘tubérculo’ tuqush ‘fruto de planta’ ulluku ‘papa’ uchu ‘papa sancochada’ ‘papa tostada en carbón’ ‘machica con manteca’ ‘tumbo’ ‘frijol verde’ ‘cayhua’ ‘tubérculo’ ‘habas tostada’ ‘rocoto’ ‘zapallo’ ‘habas o numia tostada’ ‘jora’ ‘chocho’ ‘caldo de yerba’ ‘trigo’ ‘mote de trigo’ ‘chochoca’ ‘papa podrida (penicilina)’ ‘olluco’ ‘ají’ Procedimental: Escriba en quechua el significado de las siguientes palabras principales de la enfermedad. familia y alimentos oriundos del Perú: fiebre tos aborto virhuela ------------------------------------------------------------------------------------------------------------nieto-a ------------------------------wawa ------------------------------hermano de varón --------------------------hermano de mujer --------------------------- 18 .

clasificadas de una manera didáctica a) Calidades ‘Imanuy Kanqan’ alli chawa chukru inku /uyu ismu llampu llanu miski Frases: allí aswa ‘buena chicha’ chawa aytsa ‘carne cruda’ uyu runa ´hombre flaco’ llanu hilu ‘hilo delgado’ puchquq supa ‘sopa salada’ Nota: Cuando se construye frases entre sustantivo y adjetivo. en quechua el adjetivo siempre antecede al sustantivo: ‘bueno’ ‘crudo-a’ ‘duro-a’ ‘flaco’ ‘podrido’ ‘suave’ ‘delgado’ ‘dulce’ puchqu ‘salado’ raku ‘grueso’ rata / wiqru / wishtu ‘cojo’ tsaki ‘seco’ upa ‘tonto’ waapu ‘valiente’ wira ‘gordo’ b) Colores ‘Rikuqkuna’ anqash chiqchi muru puka qallwash qarwash qumi ‘azul’ ‘jaspe’ ‘pinto’ ‘rojo’ ‘amarillo’ ‘anaranjado’ ‘verde’ suqu tukuyrikuq uqi wikush yana yuraq ‘gris’ ‘multicolor’ ‘plomo.gripe familia nuera yerno esposo esposa ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- hermana de varón --------------------------hermana de mujer --------------------------mazamorra ------------------------------yuyo ------------------------------frijol verde ------------------------------- 7. las conozca las diversas clases de palabras en quechua. gris’ ‘marrón’ ‘negro’ ‘blanco’ 19 . OTROS VOCABULARIOS CLASIFICADOS Conceptual: A continuación.

ahora’ ‘mes’ ‘medio mes’ ‘medio año’ ‘año calendario’ qanyantin simana waray / puncahaw warantin qanyan ‘antes de ayer’ ‘semana’ ‘mañana’ ‘pasado mañana’ ‘ayer’ h) Minerales comestibles ‘Mikuna miniralkuna’ kachi rahu yaku /unu ‘sal’ ‘hielo’ ‘agua’ i) Profesiones ‘Yachaqkay’ hampikuq yachachiq wachachiq yupaq ‘médico. partero-a’ ‘contador’ Frases: 20 . curandero’ ‘profesor-a’ ‘obstetriz.Frses: anqash wara ‘pantalón azul’ chiqchi turu ‘toro jaspe’ ‘flor roja’ ‘puerta marrón’ ‘perro negro’ puka tika /wayta wikush punku yana allqu c) Edades ‘Shakshay’ awkin chakwan llullu ñuñush sullka ‘anciano’ ‘anciana’ ‘tierno-a’ ‘último’ ‘menor’ d) Tamaños ‘Hatun-ichik kay’ hatun ichik taksha tsikan ‘grande’ ‘chico’ ‘mdiano’ ‘enorme’ e) Cantidades ‘Achkaq’ achka llapan pullan wakin wallka ‘mucho’ ‘todos’ ‘mitad’ ‘algunos’ ‘poco’ f) Temperatura ‘Alaq-achaq’ achaq alaq quñuq ‘caliente’ ‘frío-a’ ‘tibio-a’ g) Tiempos ‘Unaykaq’ hunaq / quya kanan killa pullan killa pullan wata wata ‘día’ ‘hoy.

VOCABULARIOS PRONOMINALES Conceptual: En esta oportunidad. Si no conoce el significado consulte vocabularios correspondientes en esta misma guía: …………… warmi …………… warmi …………… aqish …………… chunchull …………… wayta …………… wamra …………… runa …………… runa …………… agua …………… punchaw ‘mujer flaca’ ‘buena mujer’ ‘intestino grueso’ ‘intestino delgado’ ‘flor roja’ ‘niño tierno’ ‘hombre mediano’ ‘todos los hombres’ ‘agua caliente ‘hoy día’ 8. éstas’ ‘ésos. ésas’ ‘aquéllos.)’ ‘nosotros-as (excl. aquéllas’. 21 . ésa’ ‘aquél o aquélla’ ‘éstos. complete la palabra en quechua.awkin runa ‘anciano’ chakwan warmi ‘anciana’ hatun runa ¿hombre grande’ wakin runakuna ‘algunos hombres’ achaq yaku ‘agua caliente’ alaq yaku ‘agua fría’ quñuq yaku ‘agua tibia’ kanan punchay ‘hoy día’ kanan killa ‘este mes’ kanan wata ‘este año’ Procedimental: En el espacio en blanco.)’ ‘ustedes’ ‘ellos / ellas’ b) Pronombres demostrativos ‘Imanaw Kanqan’ kay chay taqay kaykuna chaykuna taqaykuna ‘éste. conozca las diversas clases de pronombres en quechua: a) Pronombres personales ‘Piy Kanqan’ nuqa qam pay nuqanchik nuqakuna qamkuna paykuna ‘yo ‘tú ‘él o ella’ ‘nosotros-as (incl. ésta’ ‘ése.

mía ( de mí)’ ‘tuyo.Frases nuqa yachakuu/ni qam yachakunki pay yachakun nuqantsik yachakuntsik nuqakuna yachakuyaa qamkuna yachakuyanki paykuna yachakuyan ‘yo aprendo’ ‘tú aprendes’ ‘él aprende’ ‘todos nosotros aprendemos’ ‘sólo nosotros aprendemos’ ‘ustedes aprenden ‘ellos aprenden’ kay wasi chay wamra taqay warmi kaykuna mikuyan chaykuna mikuyan taqaykuna waqayan ‘esta casa’ ‘ese niño’ ‘aquellas mujeres’ ‘estos comen’ ‘esos comen’ ‘aquellos loran’ c) Pronombres posesivos ‘Pipa Kanqan’ nuqapa qampa paypa nuqanchipa nuqakunapa qamkunapa paykunapa Frases: Nuqapa wasiy Qampa wasiki Paypa wasi nuqantsipa wasintsik nuqakunapa wasiykuna qamkunapa wasikikuna paykunapa wasinkuna kikillá llankaa/ni hapallan kaykan wakillan llankayan llapan llkayan ‘mío. suya (de él/ella)’ ‘de todos nosotros’ ‘sólo de nosotros’ ‘de ustedes’ ‘de ellos/ ellas’ d) Pronombres dependientes ‘Hapalla Kanqan’ kiki hapalla waki llapa ‘uno mismo’ ‘uno solo’ ‘alguien’ ‘todo’ ‘casa de mí’ (mi casa) ‘casa de ti’ ‘casa de él’ ‘casa de todos nosotros’ ‘casa solo de nosotros’ ‘casa de ustedes’ ‘casa de ellos’ ‘yo mismo trabajo’ ‘solo está’ ‘algunos trabajan’ ‘todos trabajan’ e) Pronombres interrogativos ‘Tapuykuna Kanqan’ Ima? Pi? May? Mayqan? Ayka? Frases: ‘¿qué?’ ‘¿quién?’ ‘¿dónde?’ ‘¿cuál?’ ‘¿cuánto?’ f) Pronombres indefinidos ‘Aykaq Kanqan’ Llapan wallka achka ‘todos’ ‘pocos’ ‘mucho’ 22 . tuya (de ti)’ ‘suyo.

conozca en quechua la naturaleza de los tiempos. VOCABULARIOS TEMPORALES Conceptual: En esta oportunidad. meses del año y estaciones del año a través de la lectura y qrticulación de las palabras: Días de la semana ‘simanapa punchawnin’ intichay ‘domingo (día del Sol)’ killachay ‘lunes (día de luna)’ atipachay ‘martes (día del brujo)’ quyllurchay ‘miércoles (día de lucero)’ ch’askachay ‘jueves (día de estrella)’ illapachay ‘viernes (día del rayo) k’uychichay ‘sábado (día de arco iris) Meses del año ‘watapa killankuna’ kamaykilla puquykilla hatunpuquy ayriwa aymuyay intiraymi ‘enero’ ‘febrero’ ‘marzo’ ‘abril’ ‘mayo’ ‘junio’ k’uskiy sitwa hatuntarpuy qipatarpuy ayamarka hatunraymi ‘julio’ ‘agosto’ ‘setiembre’ ‘octubre’ ‘noviembre’ ‘diciembre’. 23 . tales como: días de la semana.Imata munaki? Pita ashin? ‘¿qué quieres?’ ‘a quién busca?’ ‘a dónde vas? ‘cuál de ellos es él?’ ‘cuánto quieres? Maypa aywanki? Mayqantaq pay? Aykataq munanki? Llapanmi aruykaayan Walkaqllami aruykaayan Achkaqmi aruykaayan ‘todos están trabajando’ ‘pocos nomás están trabajando’ ‘muchos están trabajando’ Procedimental: En el espacio en blanco escriba los pronombres correspondientes: yo éste él éstos aquellos --------------------------------------------------------------------------------todos nosotros mío de ustedes ¿quién? ¿cuál ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 9.

aprende a contar en quechua: huk 1 iskay 2 kimsa 3 tawa / chusku 4 pichqa 5 suqta 6 qanchis 7 pusca/puwaq 8 isqun 9 chunka 10 iskay chunka huk 21 iskay chunka iskay 22 iskay chunka kimsa 23 iskay chunkka tawa 24 iskay chunka pichqa 25 iskay chunka suqa 26 iskay chunka qanchis 27 iskay chunka pusaq 28 iskay chunka isqun 29 kimsa chunka 30 kimsa chunka huk 31 kimsa chunka iskay 32 kimsa chunka pichqa 35 kimsa chunka qanchis 37 kimsa chunka isqun 39 tawa chunka 40 tawa chunka huk 41 tawa chuka kimsa 43 tawa chunka pichqa 45 tawa chunka qanchis 47 chunka huk 11 chunka iskay 12 chunka kimsa 13 chunka tawa 14 chunka pichqa 15 chunka suqta 16 chunka Canchis 17 chunka pusaq 18 chunka isqun 19 iskay chunka 20 huk pachak huk 101 huk pachak iskay 102 huk pachak kimsa 103 huk pachak tawa 104 huk pachak isqun 109 iskay pachak 200 iskay pachak huk 201 iskay pachak huk chunka 210 iskay pachak iskay chunka 220 iskay pachak kimsa chunka 230 iskay pachak pichqa chunka 250 iskay pachak qanchis chunka 270 kimsa pachak 300 kimsa pachak huk chunka 310 kimsa pachak pichqa chunka 350 kimsa pachak isqun chunka 390 tawa pachak 400 pichqa pachak 500 suqta pachak 600 qanchis pachak 700 24 . NÚMERO CARDINALES ‘Yupanakuna’ Conceptual: Ahora.Estaciones del año ‘watapa yachakayninkuna’ yarquymita rupaymita puquymita chirimita ‘primavera (época de hambre)’ ‘verano (época de calor) ‘otoño (época de maduración)’ ‘invierno (época de frío)’ Procedimental: escriba el significado de las siguientes palabras: día del Sol día del brujo día del rayo enero marzo --------------------------------------------------------------------------------------------------------------mayo julio setiembre noviembre verano -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 10.

000 Procedimental: Escriba en quechua los siguientes números: 3 13 23 33 43 53 63 73 83 93 ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------103 123 203 303 403 503 603 703 803 903 ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 25 .tawa chunka isqun pichqa chunka pichqa chunka huk pichqa chuna pichqa pichqa chunka pusaq suqta chunka suqta chunka huk suqta chunka pichqa suqta chunka pusaq qanchis chunka qanchis chunka kimsa qnchis chunka pichqa qanchis chunka pusca pusaq chunka pusaq chunka huk pusaq chunka pichqa pusaq chunka isqun isqun chunka isqun chunka huk isqun chunka kimsa isqun chunka qanchis isqun chunka isqun huk pachak 49 50 51 55 58 60 61 65 68 70 73 75 78 80 81 85 89 90 91 93 97 99 100 pusaq pachak 800 isqun pachak 900 isqun pachak pichqa chunka 950 kuk waranqa 1000 iskay waranqa 2000 iskay waranqa huk 2001 iskay waranqa iskay 2002 iskay waranqa kimsa 2003 iskay waranqa pichqa 2005 iskay waranqa qanchis 2007 iskay waranqa chunka 2010 iskay waranqa chunka huk 2011 kimsa waranqa 3000 tawa waranqa 4000 pichqa waranqa 5000 suqta waranqa 6000 qanchis waranqa 7000 pusaq waranqa 8000 isqun waranqa 9000 unu 1000.

enfermedad actual. lengua e ideales que tiene cada región. hablante de aymara. Pues se entiende que. por la heterogeneidad en geografía. su patobiografía. sintomatología desde la última regla. 26 . cardiovascular. Además contiene lo que el médico debe comunicarse en los aspectos de indicación en el trato con el paciente. a veces relacionadas con sus parientes. Parte desde la Historia Clínica que comprenden los temas: filiación. debido a que los estudiantes y profesionales de la rama médica no sólo se forman y son para el servicio de hispano-hablantes. que viene a ser relato de la biografía del paciente. Con esta forma de trabajo. nuestro material de enseñanza es pura práctica. Consideramos que es una herramienta útil. debido a que la parte teórica en el estudio de la rama médica en español ya los tienen y ya saben en qué consiste cada uno de los puntos. de las circunstancias que le pertenece a él. construyendo un derecho del usuario. sino también para toda la humanidad peruana hablante de diferentes lenguas aborígenes. es necesario e imprescindible su aprendizaje del idioma quechua y su uso en la identificación de la peruanidad con los hablantes del Perú profundo. su existir exterior e interiormente. Por otra parte. El no cumplir tal requisito puede incurrirse en un delito. indicaciones en el parto. porque sin ella es imposible que el médico pueda tener una visión completa y global del paciente para prestar su asistencia.SEGUNDA PARTE HISTORIA CLÍNICA Introducción La segunda parte del presente trabajo comprende eminentemente el quechua médico. haqaru. donde existen pacientes de habla quechua con diversos dialectos regipnales. indicaciones al paciente para su alimentación y por último. la historia clínica tiene como finalidad de recoger datos del estado de salud del paciente con el objeto de facilitar la asistencia sanitaria e iniciar su tratamiento de curación y continuarla a lo largo del tiempo. debe caracterizarse por ser un documento veraz. digestivo. la historia clínica es uno de los elementos más importantes de la relación médico paciente. locomotor y sistema nervioso. Asimismo. urogenital. objetiva que permite el aprendizaje rápido y gradual. pensamos proporcionar el material de aprendizaje comunicativo directo. intimidad de otras personas. Todo este argumento teórico solo en habla hispana no tendría suficiente capacidad de entendimiento en un mundo lingüísticamente heterogéneo como en caso Perú. la historia clínica. Es por eso. kawki y diversas lenguas de la amazonía peruana si es que el médico no entiende y hablar al menos el quechua que es la segunda lengua en dominación después del español. examen clínico de aparatos y sistemas: aparato respiratorio.

Awmi / ari P. ‘¿eres casada?’ ‘¿eres conviviente? ‘¿eres divorcia? ‘¿eres soletera?’ ‘soy casada’ ‘soy conviviente’ ‘soy divorciada ‘soy soltera’ ‘¿eres casado?’ ‘¿eres conviviente?’ ‘¿eres soltero?’ 27 . noreño: awmi = ‘sí’ y sureño: ari = ‘sí’. Kananqa tiyani Limachawmi. Kimsa chunka pichqa watayuqmi. ‘¿dónde naciste?’ ‘nací en Áncash. Qusayuqmi Waatanakuumi. Yurirqä Ancashchawmi. Tapushayki. Sutiiqa Margaritam. R. P.Ayka watayuqtaq kanki. P. ‘¿dónde vives ahora? ‘ahora vivo en Lima.1. P. FILIACIÓN Conceptual: A través de las siguientes terminologías. Qusayuqku. R. Rakikashqam kaa/ kani Hapallaami kaa / kani P. Maychawtaq tiyanki kanaqa. ‘tengo treinta y cinco años’ P. conozca cómo hacer la filiación del paciente sea hombre o mujer mediante la formulación de diversas preguntas que te va a ayudar en tu asistencia sanitaria o médico: OBSERVACIÓN: En todo trabajo de historia clínica en las respuestas afirmativas “sí” hay dos palabras sinónimas. Imataq sutiki. A continuación usaremos indistintamente cualquiera de ellas: P. Maychawtaq yurirqayki? R. R. Rakikashqaku kanki? Hapallaykiku kanki. Warmiyuqku kanki? Waatanakunkiku? Hapallaykiku kanki. R. ‘te voy hacer preguntas: ‘sí’ ‘cuál es tu nombre’ ‘mi nombre es Margarita’ ‘cuántos años tienes’ R. kanki? Waatanakunkiku?.

Wasichawmi. Wasi ruraychawmi. Iskay churuyuqmi. separado’ ‘soy solo’ ‘¿tienes esposo?’ ‘no’ ‘¿tienes esposa?’ ‘sí’ ‘¿en qué trabajas?’ ‘en casa (como doméstica)’ ‘en la fábrica’ ‘en la zapatería’ ‘haciendo ladrillo’ ‘en la chakra’ ‘soy chofer’ ‘en construcción de casa ‘soy pastor de ganados’ ‘soy hilandero’ ‘¿cuántos hijos tienes? (para mujer)’ ‘con un hijo’ ‘¿cuántos hijos tienes? (para varón) ‘con dos hijos (respuesta del hombre) ‘con un hijo’ (respuesta de mujer) ‘con dos hijos’ (respuesta de mujer) ‘con tres hijos’(respuesta de mujer) ‘con cuatro hijos’ (respuesta de mujer) ‘con un hijo’ (respuesta de varón) ‘con dos hijos’ (respuesta de varón) ‘con tres hijos’ (respuesta de varón). Manam. Iskay wawayuqmi. Yanqallatam. Fabrikachawmi. Ayka wawayuqtaq kanki? R. Awaychawmi. Kimsa wawayuqmi. Huk churiyuqmi. Ayka churiyuqtaq kanki? R. P. P. Uywa rikaychawmi. Imachawtaq arunki / llankanki? R. Manam P.R. Tawa churiyuqmi. Chakrackawmi. ‘¿Sabes escribir?’ ‘no’ ‘¿Hablas español?’ ‘poco nomás’ 28 . P. Hapallaami P. ‘con cuatro hijos’ (respuesta de varón). Kimsa churiyuqmi. Castellanuta parlankiku? R. Chawfirmi kaa / kani. Qillqayta yachankiku? R. Lladrillu ruraychawmi. Tawa wawayuqmi. Huk wawayuq P. Sapateryachawmi. Warmiyuqku kanki? R. P. Iskay churiyuq Huk wawayuqmi. Ari. Warmiuyuqmi kaa / kani? Waatanakuumi. ‘soy casado’ ‘soy conviviente’ ‘soy divociado. Rakikashqam. Qusayuqku kanki? R.

Mayqan aylluykikunapis tuberculosiswan kashqaku? ‘¿Alguno de tus famiias ha estado con tuberculosis?’ R. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ P. paciente eleboren la filiación formulando preguntas necesarias que puede ayudar al médico en el tratamiento sanitario. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ P. Mayqan kastakikunapis millish kashqaku? ‘¿Alguno de tus familias han sido mellisos?’ R. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ P.Procedimental: En grupo de dos alumnos: uno médico y otro. 2. Ari ‘sí’ 29 . ANTECEDENTES FAMILIARES P. Mayqan aylluykikunapis ipilipsyawan kashqaku? ‘¿Alguno de tus familiares ha estado con epilesia?’ R. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ P. Mayqan aylluykikunapis qishyashqaku shunqu nanaywan? ¿Alguno de tus familiares ha estado enfermo con dolor de corazón?’ R. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ P. Mayqan aylluykikunapis diabitiswan kashqaku?’ ‘¿Alguno de tus familiares ha estado con diabetes?’ P. Mayqan aylluykikunapis qutuwan kashqaku? ‘¿Alguno de tus familiares ha estado con bocio?’ R. Mayqan aylluykikunapis quniriawan kashqaku?’ ‘¿Alguno de tus familiares ha estado con gonorrea?’ R.

Ari Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Estuviste enfermo-a con presión alta? P. Sunqu nanaywan qishyashqaku kanki? ‘¿Estuviste enfermo-a con dolor de corazón?’ 30 . Ari Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Estuviste enfermo-a con anemia?’ P.Manam ‘no’ P. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ P. Mayqan aylluykikunapis yurishqaku mana allí rurakashqa? ‘¿Alguno de tus familiares ha nacido deformado?’ R. Prisyun altawan qishyashqaku kanki? R. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Estuviste enfermo-a con sarampeón? ‘¿Estuviste enfermo-a con rubeola?’ P. ANTECEDENTES PERSONLES PATOLÓGICAS P. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Estuviste enfermo-a con dibaetis?’ P. Tuwirkuluusiswan qishyashqaku kanki? ‘¿Estuviste enfermo-a con tuberculosis?’ R. Ari ‘sí’ ‘no’ P. Diyawistiwan qisyashqaku kanki? R. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Estuviste enfermo-a con virhuela?’ P. Animyawan qishyashqaku kanki? R. Saranpiyunwan qisyashqaku kanki R. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ 3. Birwuilawan qishyashqaku kanki? R. Rubyuulawan qishyashqaku kanki? R.

Ima qishyayuqtaq karquyki wamra kanqaykipita? ‘¿Qué enfermedad has tenido desde que fuiste niño-a?’ R. Yawarnikita trukachiyaashurquykiku? R. Pitishqaku kanki? R. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Estuviste enfermo-a con dolor de riñón?’ P. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Ha salido parásito en tu defecación? Barisiswan karquykiku? R. Qunuriya tsarishuruykiku? R. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Has estado con várisis? P. Rurun nanaywan qishyashqaku kanki? R. Ishpaypuku nanaywan karquykiku? R. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Has tenido desmayo?’ P. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ P.R. Ñatin nanaywan qishyashqaku kanki? R. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Has estado con dolor de la vejiga?’ P. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Has estado enfermo con dolor del hígado?’ P. Arí Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Te dio la gonorrea?’ P. Animyaq Birwila Diyabitis ‘Anemia’ ‘Virhuela’ ‘Diabetes’ 31 . Kuru yarqamushqaku ismanikichu? R. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Te hicieron trasfusión de sangre?’ P.

ENFERMEDAD ACTUAL Conceptual: Mediante las siguientes preguntas y respuestas conozca y descubra la enfermedad actual del paciente por qué va al médico: P.Ipatitis Ipilipsya Kansir Mantsakay Paludismu Qutu Qunuriya Rubiyuula Tiisiku Saranpiyun Chuchu nanay Ishpay puku nanay Kunka nanay Ñatin nanay Ñawi nanay Pacha tikshu Prisyun alta Puywash nanay Rikra nanay Rurun nanay Sunqu nanay Tsiqlla nanay Tullu nanay Uma nanay Waqta nanay Wiksa nanay Wiyana nanay. ‘porque me duele la barriga’ ‘porque me duele la cabeza’ ‘porque me duele la cintura’ ‘porque me duele la pierna’ 32 . Imanirtaq shamurquyki Postaman?‘¿Por qué vienes a la Posta?’ R. Pachaa/wiksay nanaptinmi. Kikillámi Turiywanmi Aniywanmi Wawaanmi Churiywanmi Qusaawanmi Warmiywanmi ‘Con quién has venido’ ‘yo mismo(a)’ ‘con mi hermano’ (respuesta de mujer) ‘con mi hermana’ (respuesta de varón) ‘con mi hijo-a’ (respuesta de mujer) ‘con mi hijo-a’ (respuesta varón) ‘con mi esposo’ ‘con mi esposa’ P. Tsiqllaa nanaptinmi. ‘Epatitis’ ‘Epilepsia’ ‘Cáncer’ ‘Susto’ ‘Paludismo’ ‘Bocio’ ‘Gonorrea’ ‘Rubeola’ ‘Tuberculosis ‘Sarampeón ‘Dolor de seno’ ‘Dolor de vejiga’ ‘Dolor de la garganta’ ‘Dolor de hígado’ ‘Dolor de ojo’ ‘Estómago ladeado’ ‘Presión alta’ ‘Dolor de pulmón’ ‘Dolor de brazo’ ‘Dolor del riñón’ ‘Dolor del corazón ‘Dolor de cintura’ ‘Dolor de hueso’ ‘Dolor de cabeza’ ‘Dolor e espalda’ ‘Dolor de barriga’ ‘Dolor de oído’ 4. Chankaa nanaptinmi. Umaa /piqaa nanaptinmi. Piwan shamurquyki R.

P. Kananqa imaykitaq nanaashunki. Ñawi nanaywanmi Wiyana nanaywanmi Kunka nanaywanmi ‘dos días ya’ (norte) ‘dos días ya’ (sur) ‘dos semanas ya’ ¿Con qué estás enfermo(a)?’ ‘con dolor de barriga’ ‘con dolor de cabeza’ ‘con dolor de corazón’ ‘con dolor de ojo’ ‘con dolor de oído’ ‘con dolor de garganta’ P. Imawantaq qishyanki. kaypucham. Imanawtaq nanaashunki. R. Hinchipam nanäman. Sunqu nanaywanmi. Me retuerse’ ‘¿Sientes mucho frío?’(norteño) 33 . hinallapitam yurirqan ‘apareció así nomás’ Shaarikurqaa hina nanaykaptinnam ‘me levante cuando ya me estaba doliendo’ P. Manam. Rupapaashunkiku? R. Wiksa nanaywanmi. Rikraami. Piullumanmi P. Shunquumi. ‘Ahora qué te duele’ R. R. Waqtaa/wasay nanaptinmi Achachaywan karmi. R. P. ‘porque me duele el riñón’ ‘porque me duele la espalda ‘porque tengo fiebre’ ‘porque estoy con sudor frío’ P. Iskay hunaqnam (iskay punchawnam) Iskay simaananam P. Imaypitanataq chay nanaywan kanki? ‘¿Desde cuándo estás con ese dolor?’ R. Imaytaq ñawpata hamurqayki. Imanawtaq yurirqan chay nanay: ‘Cómo apareció ese dolor’ R. Pasaypaku alachikunki? ‘estas parte’ ‘Cómo te duele’ ‘me duele muy fuerte’ ‘¿Te arde?’ ‘no. Chayraaqmi hamü ‘Cuándo vino anteriormente’ ‘recién vengo’ P. ‘mi brazo’ ‘mi corazón’ ‘mi barriga’ ‘mi riñón’ P. Rurunniymi. Wisaami. Alaq humpiwan karmi. Uma nanaywanmi.Rurunniy nanaptinmi. Riqichimay maynin puchataq nanaashunki ‘Enséñame qué parte te duele’ R.

P. Yanqallatam. kimsa chunka aqustum ‘¿Cuándo fue tu última regla?’ ‘El treinta de agosto’ P imanawtaq chichu kanqankita musyarqayki? ‘¿Cómo supo diste cuenta que estabas embarazada?’ R. 5. Yanqallatam P. Mana killaa shamuptinmi P. Umayki nanarqabku? R. Milanaywan karquykiku? R. Awmi Manam P. Yanqallatam. Achkatam ‘Porque no vino mi regla’ ‘¿Te dolía la cabeza?’ ‘sí’ ‘no’ ‘Estuviste con náusias’ ‘sí’ ‘no’ ‘Tenías mucho sueño?’ ‘sí’ ‘no’ ‘ Orinabas bastante o poco nomás? ‘Bastante’ 34 . Anchaku pununaq kanki? R. Awmi Manam P. Pasaypaku humpinki? (Aswanku humpinki)? R. EMBARAZO ACTUAL P.(Aswanku chirichikunki)? R. Ishpaq kanki achkataku wallataku R. Imaytaq qipa killayki karqan? R. Awmi Manam P. Pasaypaku achachikunki? (Aswan achachikikunki)? R. descubran la enfermedad actual del paciente para que empieces a dar tratamiento sanitario al paciente. ‘¿sientes mucho frío?’ (sureño) ‘poco nomás’ ‘¿Sientes mucho calor?’ (norteño) ‘¿sientes mucho calor?’ (sureño) ‘poco nomás’ ‘¿Sudas mucho?’ (norteño) ‘¿sudas mucho?’ (sureño) ‘poco nomás’ Procedimental: En grupo de dos alumnos: uno médico y otro.

Awmi Manam P. 6. Milanankiku? R. Awmi Manam P. conozca la sintomatología desde la última regla de la paciente para que puedes tratar correctamente: P. Tawa killaachawmi: ‘A los cuatro meses’ P. Awmi / ari Manam P. Manam ‘no’. Awmi Manam ‘Poco nomás’ ‘¿Has estado estreñida? ‘sí’ ‘no’ P.Wallkallatam P. Awmi Manam P. Kunkayki nananku? R. Yaku hichakaywan karquykiku? ‘Has tenido pérdida de líquido?’ R. SINTOMATOLOGÍA DESDE LA ÚLTIMA REGLA Conceptual: Ahora. Awmi Manam ‘¿Se oscurece la vista?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Tienes náuseas?’ ‘si’ ‘no’ ‘¿Toses?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Te duele tu oído?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Te duele la garganta?’ ‘sí’ ‘no’ 35 . Ayka killaykichawtaq pachaykichu wawayki kuyuyta qallarqan? ‘A los cuántos meses empezó a moverse el feto? R. Ñawiki tsakanku? R. Kichkikaywan karquykiku? R. Wiyanayki nananku? R. Chuqankiku? R. mediante las siguientes preguntas del médico y respuestas de la paciente.

Kiruyki nananku? R. Pachayki / wiksayki nananku? R. Chuchuyki nananku? R. Awmi Manam P. Awmi Manam ‘¿Estás con diarrea?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Hay estreñimiento?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Orinas a cada rato?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Te duele la vagina?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Te duele la cintura?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Te duele la barriga?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Te duele los dientes?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Te duelen los senos?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Te duele la espalda?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Viene la sangre de tu nariz?’ ‘sí’ ‘no’ 36 . Sinqaykipita yawar shamunku? R.P. Awmi Manam P. Awmi Manam P. Awmi Manam P. Kaka kichkikay kanku? R. Awmi Manam P. Tsiqllayki nananku? R. Qichaywan kankiku? R. Waqtayki nananku? R. Awmi Manam P. Awmi Manam P. Ishpanki kutin kutinku? R. Awmi Manam P. Awmi Manam P. Chupiki nananku? R.

Usen las respuestas afirmativas en forma alternada.P. sistema nervioso. Aparato respiratorio P. Purirnin nanatsikunkiku? R. Washayki nananku? R. Pushuqayta aqtunkiku? ‘¿Toses?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Expectoras?’ 37 . etc. Puchquyllaashunkiku? R. Yawar apaywan kankiku? R. aparato urogenital. 7. aparato cardiovascular. awmi o ari. Pununki alliku? R. Awmi Manam P. aprendan a descubrir síntomas de la paciente después de la última regla. Awmi Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Duermes bien?’ ‘sí’ ‘no’ Procedimental: En grupo de dos alumnos. aparato locomotor. P. Awmi Manam ‘¿Estás con hemorragia?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Te duele la columna?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Tienes vinagrera?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Sientes dolor cuando caminas?’ ‘sí’ ‘no’ P. Chuqankiku? R. que ambas significan lo mismo “sí”. como: aparato respiratorio. EXAMEN CLÍNICO DE APARATOS Y SISTEMAS Conceptual: En esta vez. Pachayki kuyuqta tantiyankiku? ‘¿Sientes palpitación de tu barriga?’ R. Awmi Manam P. aparato digestivo. Awmi Manam P. Awmi Manam P. Manam. Ari. mediante las preguntas estratégicas conozcan en distintas formas de aparatos y sistemas del cuerpo humano.

Ima rikuqtaqn tuqayniki. Ari. Qalwashmi. Ari Manam ‘¿Te cansas cuando caminas?’ ‘sí’ ‘no’ ‘poco nomás’ ‘mucho’ ‘¿Tienes palpitación de corazón?’ ‘sí’ ‘no’ ‘Te duele el corazón?’ ‘sí’ ‘no’ P. Nanaashunkiku sunquyki? R. Ari Manam P. Yanam. Ari ‘sí’ 38 . Manam. Pakpakyanky sunquyki? R. Achkatam. Yanqallatam. Ari Manam P. Waqtayki nanaashunkiku? R. Yawarta aqturquykiku chuqawan? ‘¿Has arrojado sangre con la tos?’ R. Chankaykikuna nananku ichiraptiki? ‘¿Te duelen las piernas cuando estás parado(a)?’ R. Ari Manam Yanqallatam ‘sí’ ‘no’ ‘poco’ P. Qumi.R. Pasaypam. P. Chankaykikuna nananku puriptiki? ‘¿Te duelen las piernas cuando caminas?’ R. Yuraqmi. Aqyankiku purirnin? R. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Te duele la espalda? ‘sí’ ‘no’ Aparato Cardiovascular P. R. P. ‘bastante’ ‘De qué color es la expectoración’ ‘es verde ‘es blanco’ ‘es negro ‘es amarillo’ P.

Awmi Manam P. Awmi Manam Walkallatam P. Wallkallatam P.Manam ‘no’ Aparato digestivo P. Supinkiku? R. Kaka kickikaywan ñakankiku? R. Mikuy mana chaskiywan kankiku? ‘¿Tienes intolerancia a los alimentos?’ R. Qichankiku? R. Kunkayki nananku ultaptiki? R. Kakyayta ñakankiku? R. Milanankiku? R. Mikunankiku? R. Awmi Manam ‘¿Tienes apetito?’ ‘sí’ ‘no’ ‘poco’ ‘¿Te duele la garganta cuando tragas?’ ‘sí’ ‘no’ ‘poco’ ‘¿Te da nauseas?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Te duele la barriga?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Ventoseas?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Tienes diarrea?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Sufres de estreñimiento?’ ‘sí’ ‘no’ P. Awmi Manam P.Awmi Manam P. Awmi Manam P. Awmi Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Tienes dificultad para deglutir?’ ‘sí’ ‘no’ 39 . Awmi Manam P. Wiksayki nananku? R. Awmi Manam.

Ima rikuqtaq ismayniki? R. Yawar apaywan ñakankiku? R. Awmi Manam ‘¿Sufres de vinagrera?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Tienes hinchazón del estómago después de los alimentos?’ P. Siki uchkuyki shiqshinku? R. Ismaniki yawaryuqku? P. Awmi ‘sí’ ‘no’ ‘¿Sufres de cólico?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Presenta eructos frecuentes?’ ‘¿De qué color son tus deposiciones?’ ‘es negro’ ‘es rojo’ ‘es anaranjado’ ‘es amarillo’ ‘¿Hay vómitos?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Has arrojado sangre?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Cada cuántos días defecas?’ ‘en dos días todavía’ ‘en tres días todavía’ ‘¿Tu deposición tiene sangre?’ ‘¿Tienes escozor en el ano?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Sufres de hemorragia?’ ‘sí’ 40 . Wiksa tikray kanku? R. Iskay hunaqraami. Wiksa nanaywan ñakankiku? R. Ayaqwan kankiku? R. Yawarta aqturquykiku? R. Awmi Manam P. Ayka hunaqtaq ismakunki? R. Awmi Manam P. Yanam. Wiksa hakaywan kaniku mikuypita? R. Kimsa hunaqraami. P.P. Qallwashmi. Awmi Manam P. Qarwashmi. P. Pukam. Awmi Manam P. Awmi Manam P. Kinallaku yurin kaknakay? P.

Apindisitiswan karquykiku? R. Awmi Manam P. Awmi Manam P. Yawarta ishparuykiku? R. Ismayniki tuqruyuqku? R. P. Ari Manam ‘¿Te duele la cintura?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Orinas cada momento?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Has orinado sangre?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Te arde cuando orinas?’ ‘sí’ ‘no’ 41 . Ari. Tsiqllayki nananku? R. Irniyawan ñakarquykiku? R.Manam P. Ishpanki kutin kutinku? R. Ari Manam P. Ari Manam P. Ishpaptiki rupapäshunkiku? R. Awmi Manam P. Awmi Manam ‘no’ ‘¿Tiene mucosidad tu deposición?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Has tenido úlcera?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Sufres con dolor de hígado?’ ‘si´ ‘no’ ‘¿Has estado con apendicitis?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Has sufrido con la hernia?’ ‘sí’ ‘no’ Aparato urogenital P. Ulsirawan karquykiku? R. Manam. Awmi Manam P. Ñatin nanaywan ñakankiku? R.

Manm. Umayki nananku? R. Muquykikuna nanapaashunkiku? ‘¿Te duelen las articulaciones?’ R. Pununki alliku? R. Ari. Ari Manam P. Yanqallatam. Tulluykikuna waqaqta wiyankiku kuyurnin? R.P. Kimsa hunaq / ounchaw Tawa hunaq / Punchaymi ‘¿Tu menstruación viene siempre cuando cumple el mes?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿Por cuántos enfermas con tu menstruación? ‘tres días’ cautro días’ Aparato locomotor P. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ ‘¿Escuchas ruido de los huesos cuando te mueves?’ ‘sí’ ‘no’ Sistema nervioso P. Ari Manam ‘sí’ ‘no’ 42 . Pasaypam / aswan P. Manam. Makikiwan chankayki wanukashqaku imaypis? ‘¿Tu mano y tu pierna han adormecido alguna vez?’ R. Ari Manam ‘¿Te duele la cabeza?’ ‘sí’ ‘no ‘poco nomás’ ‘demasiado’ ‘¿Duermes bien?’ ‘sí’ ‘no’ P. Ari. ‘¿Tienes dificultad para caminar?’ ‘sí’ ‘no’ P. Puriyta ñakankiku? R. Ari Manam P. killa tinkuqchawku killa quishayki shamun? R. Ayka hunaqtaq qishyanki killaykiwan? R.

Makikikuna katatanku? R. Hamayta kichay aqyashqanaw 9. Tsuktsuruykiku? R.P. 4. Qalluykita aqtumuy. Umayki hirurunku? R. Ultay tuqanikita. conozca cómo el médico da las indicaciones al paciente para que pueda examinar y lograr el mejor objetivo para su tratamiento: 1. 7. INDICACIONES DEL MÉDICO EN EL TRATO CON LA PACIENTE Conceptual: En esta vez. Pitishqaku kanki? R. Ari Manam ‘¿Has estado con paludismo?’ ‘sí’ ‘no’ ‘de noche nomás’ ‘¿Tiemblan tus manos?’ ‘poco nomás’ ‘bastante’ ‘¿Esientes mareos de la cabeza?’ ‘sí’ ‘no’ ‘¿has tenido desmayo?’ ‘sí’ ‘no’ Procedimental: En grupo de dos alumnos dialogan sobre los diferentes aparatos y sistemas del cuerpo humano tratando de salvar mejor manera la asistencia sanitaria. Ari Manam P. 5. Kayman samay. Chuqay. Ari Manam Tutapayllapam P. Simikita kichay. 6. Ishpakunaman aywar ishpakamuy. ‘desnúdate’ ‘siéntate aquí’ ‘abre la boca’ ‘saca la lengua’ ‘pasa la saliva’ ‘escupe’ ‘respira como si estuvieras cansado(a)’ ‘tose’ ‘tose bastante’ 43 . Pasaypam / aswanmi P. 8. 8. Qallapachakuy. Tuqay. 3. Yanqallatam. Achkata chuqay. 10. ‘anda al baño y orina’ 2.

Tikray. Yarkuy wakman. 14. 29. 16. 18. 20. Ama ruminaw kaychu. 15. Kamillaman chachay. Kitiy. descansa’ ‘no te pongas tensa como piedra’ ‘respira’ ‘respira bastante’ ‘cierra las piernas’ 44 . Makikita kururay. 31. 24. Rikraykita huntay. Ñawikita kichay. Manam kayqa nanachikunchu. Puhay hinchita. Hamayta achkata kichay. 19. Kukuy. 12. 30. Ñawikita wichqay. Chankaykita wichqay. 35. Wak kamillaman chachay. 13. 21. Samapay. Ama manchaychu. Puhay. 26.11. Rikraykita kichay. Hamayta kichay. Qasquykita kichay. 34. Yarkuy kayman. 25. 32. Kay kamillaman chachay. 27. 23. ‘agáchate’ ‘abre los ojos’ ‘cierra los ojos’ ‘abre los brazos’ ‘cierra los brazos’ ‘sube aquí’ ‘sube allá’ ‘voltéate’ ‘inclínate’ ‘empuña las manos’ ‘échate a la camilla’ ‘échate a esta camilla’ ‘échate a esa camilla’ ‘mira hacia arriba’ ‘descubre el tórax’ ‘abre las piernas’ ‘este no hace doler’ ‘no tengas miedo’ ‘¡puja!’ ‘puja más fuerte’ ‘relájate. Chankaykita kichay. Hunishpa rikay. 33. 22. 28. 17.

luego te pones este óvulo’ ‘llevas tus orines al laboratorio’ ‘llevas tus heces al laboratorio’ ‘llevas el esputo al laboratorio’ ‘hazte pasar por la radiografía’ ‘hazte curar los dientes’ ‘tienes que caminar bastante para que des parto normal’ ‘tu habitación ha de estar bien ventilado’ ‘todos los días te bañas con agua tibia’ ‘en los últimos meses del parto. Ama ima hampikunata upunkichu mana hampikuq nishuptikiqa. Kay pastillakunata ultanki wiksayki mikuskir 41. Llapan tutakuna awikunki chupikita. 37. 42. Ismanikita apanki laburaturyuman. 44. Ushakashqanam. 57. 56. Kiruykita hamichikuy. Kay hampikunata rantinki. ‘ya terminó’ ‘ya tienes tres meses de embarazo’ ‘ya tienes cuatro meses de embarazo’ ‘compras estos medicamentos’ ‘tomas estas pastillas después de la comida’ ‘todas las noches te lavas tus genitales. Tawa killayuqnam kanki. Uspitalman aywanki hinallachu 55. Ama lasaqkunata huqarinkichu. Ama kichki lachapata hatikunkichu. ya no debe tener relaciones’ ‘no debes fumar el cigarro’ ‘no debes tomar el alcohol’ ‘no debes tomar ningún medicamento sin que te diga el médico’ ‘con frecuencia asistes al hospital a hacerte ver con el médico’ ‘no uses vestidos ajustados’ ‘no debes levantar cosas pesadas’ 40. 46. Wachakunayki killakunaqa amana runaykiwan rurankinachu 51. Wasi pununayki wayrayuqmi kanan. 49. 39. niykur kay ubuluta churakunki. Llapan punchaykuna armakunki quñuq yakuwan. 45. 50. 52. 45 . Hampikuqwan rikachikuq. 43. Tuqanikita apanki laburaturyuman. Hinchipam purinayki alli wachakunaykipaq. 48. Kimsa killayuqnam kanki. 38. 47.36. Alkulta ama upunkichu 53. Radyugrafiapa pasachikamuy. Ishpanikita apanki laburaturyuman. 54. Siqaaruta ama shuqunkichu.

8. Qallwash hachakunata mikunki. Ama qishyaqkunata rikankichu. 2. Kimsa kuti simanachu ministrakunata mikunki. ‘comes bastante queso’ ‘en los últimos meses del parto ya no debes comer harinas. 3.58. 11.‘estas alimentos comes diariamente’: punchawkuna: 1. Achka lichita upunki. 6. las menestras’ 10. 59. frutapa huuqunta upunki. Imayka achka mikuyta mikunki. haga las indicaciones al paciente lo mejor manera logrando la confianza 9. 4. 13. Ama friturakunata mikunkichu. Ama aläpa miskiqta upunkichu. Ama wachukukunkichu. Wachakunayki wichan killakunaqa ama ‘en los últimos meses del parto debes evitar ministrakunata mikunkichu. Qumi hachakunata mikunki. 12. Ama allaapa lankankichu. ‘tomar bastante leche’ ‘comer el huevo’ ‘comer bastante comida’ ‘comer verduras verdes’ ‘comer verduras amarillas’ ‘comer las frutas’ ‘tomar fugo de frutas’ ‘comer menestras tres veces a la semana’ 9. Wachakunayki wichan killakunaqa ama harinata mikunkinachu. 5. INDICACIONES PARA LA ALIMENTACIÓN Conceptual: aprenda a brindar las indicaciones para la alimentación del paciente después del parto: Kay mikuykunata mikunki hinan. 14. 60. Ama achka kackiyuqa mikunkichu. ‘no debes comer con mucha sal’ ‘no debes tomar muy dulce’ ‘no debes comer frituras’ 46 . ‘no debes usar faja’ ‘no debes trabajar mucho’ ‘no debes visitar a los enfermos’ Procedimiental: En grpo de dos alumnos. kiisuta mikunki achkata. Runtuta mikunki. Frutakunata mikunki 7.

manaran päris Yaqamunraqchu. 16.15. todavía no sale la placenta’ ‘no te volteas’ ‘tu bebé es mujer’ ‘tu bebé es varón’ 47 . 14. INDICACIONES EN EL PARTO (Sólo habla el médico u obstetriz) Conceptual: En este tema. Puhay yapay 11. Ama wirasapa mikuyta mikunkichu. 15. Yrishqanam llullu. Llutalla ama kuyuychu. 16. Chachay kay pununaman. 3. 18. Alli charikuy pununapita. Ama kuyuychu. Raslla shuyäriy 13. Ama puhayrächu. 12. 6. 9. 10. Puhay hinchipa. 5. Ama hinchikuychu. Ama kuyuyrächu. ¡Ama qayaraychu! 7. 4. 8. Ankallay. 17. Sumaq kay. Ullqum wawayki. Kimsa urarämi wawayki yaramunqa. ‘ponte tranquiila’ ‘échate en esta cama’ ‘échate de boca arriba’ ‘no te muevas’ ‘dentro de tres horas todavía nacerá el bebé’ ‘no grites’ ‘no te hagas fuerza’ ‘puja fuerte’ ‘agárrate bien de la cama’ ‘puja de nuevo’ ‘todavía no pujes’ ‘espere un momento’ ‘ya nació el bebé’ ‘no te muevas por gusto’ ‘no te muevas. 2. Ama tikraychu. Warmim wawayki. Ama kundimintukuna mikunkichu. conozca y aprenda dar indicaciones a la paciente buscando la confianza y ética de un buen trato: 1. ‘no debes comer comida grasosa’ ‘no debes comer los condimentos’ 10.

haces relacionesa sexuales’ 13. ya puedes hacer tus tareas habituales’ 8. ‘Antes de cumplir cuatro días.obsérvala durante ocho días’ 10. te vas al médico a consultar’ 48 . ‘Después de cuatro días. Allina karqa. fruta huuquta upunki. te vas donde el médico? 11. Ama alaq yakuta yatankichu manaraq tawa punchay tinkurqa. ichqa punchaypita quñuq yakuwan armakunki. pichqa punchay armakunki quñuq yakuwan. Hamanayki ‘Tienes que descanzar bastante’ 2. rikanki hina puwaq punchay. ‘Si ya sientes bien. después de cinco días te bañas con agua tibia’ 4. hampikuqman aywanki tapukuq. ¿Si te baja mucha sangre. ‘Después de cuarenta días todavía. Mana achachaywan karqa. Tawa punchaypitaqa ruraykunata rurakunkina. ‘Si te viene la hemorragia. hampikuqman aywanki. INDICACIONES DESPUÉS DEL PARTO Conceptual: Aprenda dar indicaciones a la paciente después del parto: 1. no toques agua fría’ 6. ‘No te vas a sentarte en calor’ 7. Kaka kichkikaywan karqa. Ama achaychu taarankichu. ‘Si no sientes fiebre. ‘No hagas mucho trajín’ 5. tomas bastante jugo de fruta’ 9.11. Quñuq yakuwa awikunki chupikita. ullquykiwa kayta qallanki. ‘Te lavas tus genitales con agua tibia’ 12. te bañas después de cinco días con agua tibia’ 3. Acha yawarniki shamuptinqa. ‘Si te da la fiebre. Achachay charisuptikiqa. Achka yawarniki shamuptinqa. Tawa chunka punchaypitaqa. ‘Si estás estreñida. Ama allaapa purinkichu.

infiksynmi charisunki. ‘Te lavas los senos con agua tibia’ 20. debes lavarte los senos’ 22. Ñuñuykita awikunki quñuq yakuwan. Manaraq tawa chunka punchay ullquwan kaptikiqa. chuchuykita awikunki. hampikuqman aywanki tapukuq. ‘Antes de lactar al bebé. ‘Si haces sexo antes de cumplir cuarenta días. Cupiki asyaashuptiqa. Wawaykita chuchuskirnin. te lavas los senos’ 23. quñuq yakuman hukkucharitawan wikarbunaatuta yapanki. Puwaq punchay hampikuqman kutinki rikachikuq. ‘A los ocho días regresas a la consulta médica’ 17. chuchuykita awikunki.14. ‘Para lavar los senos. agregas al agua tibia una cucharadita del bicarbonato’ 21. Manaraq wawaykita chuchurnin. Wachukua churakunki ‘Te pones la faja’ 49 . puedes tener infección’ 15. ‘Si sientes mal olor en la vagina. anda al despistaje del cáncer’ 18. ‘Cuidas tus senos para que no te inflame’ 19. Ñuñuykita kuydanki mana hakanampaq. ‘Después de lactar al bebé. Puwaq chunka punchay wachakunqaykipita aywanki kansiryuq ima kanqaykita rikachikuq. Ama allaapa imatapis rurankichu ‘No hagas mucho trabajo’ 24. Ñuñuykita awikunaykipaq. ‘A los cuarenta días del parto. te vas al médico a consultar’ 16.

M. Aprobación del Panalfabeto Quechua con tres vocales. pucp. ____Gramática quechua por competencia (en prensa). Capyri g ht @ 1999-2011 en femenino.pe/ ciencias sociales / curso quechua gramática html 03/08/2011. Richard y XUIDEMA. Examen Clínico. Quechua lengua de nuestros incas. Clases Teóricas Sede Hospital Dos de Mayo. MEDICINA I (1980).ED.REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS Fuentes bibliográficas CADILLO AGÜERO. Semiología Médica y Técnica exploratoria.edu. DECRETO LEY 21156-27-05-75 Oficialización del Quechua. - - Fuentes electrónicas Hllp: //facultad. CUBA J.. 1987). Edición a mimeógrafo.Alderetes (2005). Enfoque Fisiológico. SUROS (1972). Org / wiki /gran % c3% Alticca del quechua ancashino. Historia Clínica en quechua de Áncash. hllp: // es. 04/08/2011. Lima. Jorge R. Fundamentos de Semiología Neurológica. RESOLUCIÓN MINISTERIAL 1218-85. Wikipwdia. << Morfología Manual del Quechua Santiagüeño>> 1997 consultado el 2006. Diccionario Quechua.com. RESOLUCIÓN MINISTERIAL 4023-75-ED. Aprobación del Alfabeto Básico General del Quechua. JUDGE. J. Archivo del Blog. George (1980). GUÍA PARA UNA HISTORIA CLÍNICA (1980) UNMSM. - - - 50 . Jueves 18 de febrero de 2010. Silvestre F. (1977.