Está en la página 1de 11

LA TOMA DE NOTAS EN LA INTERPRETACIN CONSECUTIVA La interpretacin consecutiva requiere conocer y manejar las tcnicas de toma de notas, a parte de la prctica

intensiva de la propia actividad y un importante ejercicio de memoria. A pesar de que en esta disciplina no hay demasiadas teoras a las que poder recurrir, todos los profesionales coinciden en que la agilidad, concisin y precisin a la hora de tomar notas son un elemento imprescindible que el intrprete debe manejar. La realizacin de una interpretacin consecutiva requiere concentracin mxima en el discurso de orgen, un conocimiento del tema a tratar y una capacidad de sntesis que a la hora de reformular el discurso nos ayudar a ser concisos y a presentar el texto con la mayor claridad posible. Uno de los puntos importantes en esta actividad es la reformulacin del discurso; ste debe ser ms breve que el original (nunca podr superarlo en tiempo) y tiene que conseguir transmitir al oyente las mismas ideas que el orador quera transmitir en su propio discurso. Para ello, es importante tener en cuenta la velocidad a la que hable el orador, la importancia que le da a cada parte del discurso, la estructura del mismo y recursos como la repeticin o el nfasis en ideas para as poder luego trasladarlo en una segunda lengua. Como ya hemos dicho, la memoria del intrprete es bsica a la hora de desempear su tarea y debe practicarse continuamente. La preparacin del tema a tratar (lectura de textos paralelos, prepararse el vocabulario que previsiblemente se utilizar, etc.) tambin son puntos que el profesional debe trabajar antes de enfrentarse a la situacin real. An con todo, es muy difcil recordar todos los puntos importantes, la estructura del discurso, o los ejemplos que el orador ponga para ilustrar lo que est exponiendo, y es aqu donde la toma de notas juega un papel importantsimo. Consejos para la toma de notas Las notas son necesarias para reactivar el recuerdo y facilitar la comprensin, y lo ms importante a la hora de tomarlas es saber qu se debe anotar, cmo, cundo y dnde. La toma de notas debe ser un ejercicio rpido y para ello el soporte es muy importante. Se recomienda utilizar cuadernos o blocs en los que puedan pasarse las hojas rpidamente, de unos aproximadamente 15 o 20 cm y escribir tan slo en uno de los lados de las hojas. Es muy importante evitar el uso de hojas sueltas, en las que se puede perder o desordenar la informacin, ya que es bsico que al intrprete le resulte fcil estructurar el discurso a partir de las notas y localizar rpidamente la informacin. Otro punto importante es tomar notas que sean fcilmente legibles; es decir, el intrprete debe saber en todo momento qu quieren decir sus notas para evitar perder tiempo en descifrarlas. En ese aspecto, es crucial evitar smbolos, abreviaciones o palabras que puedan ser ambiguos y optar por tomar notas que inequvocamente nos remitan a un nico concepto. QU ANOTAR? En primer lugar, y como es lgico, deben anotarse las ideas principales. Aunque parecera lgico pensar que son precisamente estas ideas las ms fciles de recordar, en realidad ayudan mucho a la hora de estructurar el discurso final remitindose a los puntos claves de cada apartado. Adems, ayudan a encontrar el esqueleto del discurso y a pasar de una idea a otra claramente.

Otro de los puntos importantes para anotar son las uniones y separaciones entre ideas. Es bsico ordenar las ideas a partir de la relacin entre las mismas y tener smbolos que nos indiquen la subordinacin, coordinacin, contraposicin, etc. entre ideas o frases. El punto de vista del orador es otra de las cosas a tener en cuenta a la hora de tomar notas. Siempre debe reflejarse lo que l piensa, desea, exige, etc. y para ello es muy til contar con smbolos que lo expresen. Para poder situar correctamente al oyente respecto a las ideas que se expresan es muy importante anotar los tiempos verbales y saber interpretarlos. Distinguir entre presente, pasado y futuro, condicional, indicativo, subjuntivo... nos ayudar a estructurar el discurso y a expresar correctamente la cronologa o incluso la intencin del mismo. Por ltimo, las listas juegan un papel muy importante en la eficacia de la interpretacin: cuantos ms elementos de una lista se reproduzcan, ms fiel ser la interpretacin y para ello es muy importante ser capaces de anotarlos todos o en el caso de que se pueda consultar con el orador, saber cuntos elementos nos faltan de una lista para poder completarla antes de realizar la interpretacin. CMO TOMAR NOTAS? La estructura del discurso debe poder reflejarse en las notas, pero cmo hacerlo? Toma de notas en diagonal Una de las tcnicas ms extendidas entre los profesionales es la toma de notas en diagonal. De esta manera se organizan los tres componentes bsicos de una idea o argumentacin (sujeto, verbo y objeto o complementos) de manera diagonal para que la lectura y por lo tanto la reformulacin sea ms clara. Evidentemente, el intrprete no debe limitarse a anotar tan slo estos tres elementos, pero s que pueden servir para estructurar esa idea si se completa con otros elementos. La estructura debera ser:

De esta manera, y al escribir un nuevo sujeto en la misma columna que el anterior, podremos detectar que se trata de otra idea diferente a la anterior. La estructura de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo ayuda al movimiento natural de los ojos en la lectura (siempre que se traten de idiomas que sigan este tipo de escritura; los intrpretes de rabe, chino o japons debern adaptarla a la estructura de lectura de estos idiomas). El uso del margen izquierdo Se recomienda dejar el espacio del margen izquierdo de la pgina para anotar los las uniones o conexiones entre ideas. Por definicin, este tipo de elementos quedan fuera de la estructura sujeto-verbo-objeto, y por ello debe ocupar otro lugar. Puesto que la toma de notas en diagonal nos hace leer de izquierda a derecha, es lgico situar estos conectores lo ms hacia la izquierda posible, para que nos faciliten la tarea de saber qu tipo de relacin guarda una idea con la siguiente. Adems, este margen es muy til para anotar los puntos de vista que se expresan a lo largo del discurso y as saber si la idea que viene a continuacin se piensa, desea, exige, teme, etc...

La verticalidad de las listas Otro elemento clave de la toma de notas son las listas, pues en muchos casos expresan la diferencia entre una interpretacin correcta y una interpretacin completa. Como excepcin a la idea de la toma de notas en diagonal, los elementos de una lista estn al mismo nivel y por ello deben ocupar el mismo lugar. As pues, se recomienda que a la hora de anotarlos se haga de manera vertical, uno debajo de otro para facilitar su lectura e identificar que se trata de elementos al mismo nivel y todos ellos forman parte de una misma lista. ABREVIACIONES Y SMBOLOS La ventaja principal de las abreviaciones y los smbolos es que ayudan a ahorrar tiempo en la toma de notas, aadiendo efectividad a tal accin. Adems, el hecho de reducir una idea a una sola palabra o smbolo evita una interpretacin palabra por palabra nada deseable a la hora de reformular el discurso. A pesar de que hay profesionales que opinan que no se debe utilizar un nmero superior a 20 smbolos en una interpretacin esto es sin duda una cuestin muy personal. La eleccin por parte del intrprete de sus propios smbolos (que deben representar conceptos bsicos del texto previamente trabajados, as como conectores, tiempos verbales, etc.) responde a las necesidades personales que ste tenga. Hay que recordar que los smbolos y abreviaciones son una forma de llegar a una idea y no la idea en s, as que es importante que cada intrprete cuente con un sistema propio (creando l sus propios smbolos y abreviaciones o adoptndolos de otros) para poder reforzar su trabajo y cubrir aquellas reas que lo requieran. Lo ms importante sin duda es que tales elementos no conduzcan a la ambigedad y que sean exactos en cuanto a significado. No es til tener smbolos que nos sean difciles de leer, o abreviaciones que puedan acabar siendo diferentes palabras as que es crucial que sean claros y que tengan sentido para el profesional. Palabras o nociones recurrentes Es muy importante contar con abreviaciones para elementos que aparezcan de manera repetida en diferentes trabajos. Por ejemplo, es muy til tener claras las abreviaciones de los nombres de cada pas, organizaciones internacionales, rganos de gobierno,... o smbolos para expresar nociones tan recurrentes como poltico, pas, economa, industria, agricultura, internacional,etc.... Adems, antes de enfrentarse a una tarea de interpretacin es bsico preparar el tema y crear smbolos o abreviaciones para palabras que sabemos que aparecern repetidamente en el discurso. Conectores Aunque no es necesario tener una abreviacin para cada uno de estos elementos, s que es til recurrir al mismo segn la idea que exprese: tener una palabra, abreviacin o smbolo para la idea de coordinacin, otro para subordinacin, otro para contraposicin, etc. En este punto es muy importante la riqueza lxica del propio intrprete, pues aunque veamos la misma palabra para todas las contraposiciones tendremos que utilizar diferentes conectores para darle riqueza y variedad al discurso final. Tiempos verbales Cmo se ha comentado anteriormente, es muy importante poder expresar el tiempo verbal de cada idea. Para ello pueden utilizarse sufijos que nos recuerden a cada uno de los tiempos o incluso smbolos como flechas sobre el propio verbo para saber si se trata de pasado, presente o futuro. Para los modos verbales suelen utilizarse smbolos sobre el verbo que nos indiquen subjuntivo, condicional, etc.

nfasis Para recalcar una idea o poner nfasis sobre una palabra se suele utilizar el subrayado (dependiendo de la importancia se har una lnea, dos o tres sobre la palabra en cuestin). Otra forma de expresar la importancia o el grado en una idea es utilizar los smbolos + y - , < y >, etc. Flechas Las flechas son particularmente tiles para expresar el significado de una idea. As pues se utilizan flechas hacia arriba o hacia abajo en vertical para indicar subida o bajada, en diagonal para indicar crecimiento o retroceso,... Adems, son muy tiles para relacionar ideas o para llamar la atencin sobre la relacin de una palabra con otra. IDIOMA EN EL QUE TOMAR LAS NOTAS Una de las preocupaciones de cualquier intrprete que se inicia en la prctica es la cuestin de en qu idioma tomar las notas, en el original del discurso o en la lengua meta. Hay argumentos a favor y en contra de ambos, que pasan a exponerse a continuacin. La ventaja bsica de tomar notas en el idioma de origen del discurso es que el intrprete se ahorra tiempo en traducirlas mientras las est escuchando. De esta manera es ms fcil anotar ms elementos, ms ideas, ms palabras,... que nos pueden ayudar a la hora de reformular el discurso. Adems, si el orador utiliza palabras muy especficas que slo pueden expresarse mediante circunloquios en la lengua meta, ser mucho ms fcil anotar la idea en la lengua en la que se est escuchando. Sin embargo, la toma de notas en la lengua meta tiene tambin sus ventajas. Evita anotar las palabras exactas del orador, lo que nos ayuda a alejarnos de una interpretacin palabra por palabra y nos acerca a las ideas que deben expresarse. Adems, si nos forzamos a anotar en la lengua meta estamos poniendo en prctica el mecanismo bsico de la interpretacin (trasladar el mensaje de una lengua a otra) con lo que a la hora de la reformulacin tendremos parte del trabajo hecho. Lo ms importante sin embargo no es el idioma en que se tomen, si no ser consistente y no mezclarlos y sobre todo no depender tan slo de las palabras, si no de la sintaxis, la pragmtica y el contexto que envuelve el mensaje y que no se expresa en uno u otro idioma, si no por medio de ideas. LA INTERPRETACION Qu es la interpretacin? Es traduccin de una lengua a otra, en especial cuando se hace de forma oral: interpretacin simultnea. Tcnicas y modalidades de la interpretacin Es importante distinguir entre tcnicas y modalidades de interpretacin. Al hablar de tcnicas en interpretacin nos referimos a las diferentes actividades mentales implicadas en el proceso interpretativo, mientras que al mencionar el trmino modalidad nos ocupamos del contexto comunicativo y situacin social de una interpretacin (Collados:2001). Entre las distintas tcnicas se encuentran la consecutiva, la simultnea, la interpretacin bilateral (tambin llamada de enlace o ad hoc), el chuchotage o susurrada y la traduccin a la vista (una traduccin rpida, oral, de un texto escrito). Las ms conocidas son la interpretacin simultnea y la interpretacin consecutiva. En la interpretacin consecutiva, el intrprete toma notas (mediante una tcnica especial) mientras el orador pronuncia un discurso. Este ltimo puede hacer pausas frecuentes para la interpretacin, o puede pronunciar su discurso entero, mientras el intrprete toma nota de todo para despus repetirlo en otro idioma.

En cambio, en la interpretacin simultnea, el intrprete traduce de forma oral (interpreta) inmediatamente a travs de un micrfono (conectado a una consola especial de interpretacin) el discurso del orador, que escucha a travs de unos auriculares. La interpretacin simultnea suele realizarse desde cabinas en las que los intrpretes trabajan por parejas de la misma combinacin lingstica. La interpretacin consecutiva, por la lentitud que introduce en la comunicacin, viene perdiendo terreno ante la interpretacin simultnea; sta, que empez en congresos y tribunales (vase juicios de Nuremberg, Naciones Unidas), se va usando en cada vez ms entornos, como las conferencias telefnicas y la difusin radial y televisiva. Ahora se est empezando a estudiar su uso en las videoconferencias. Entre las distintas modalidades tenemos la interpretacin de conferencia, la interpretacin para los tribunales, la interpretacin social, etc. La interpretacin de lengua de signos merece igual atencin por parte de los investigadores de la interpretacin, ya que constituye una modalidad en s. Se recomienda que, para evitar la fatiga mental y mantener al mximo la calidad, colaboren por idioma y por conferencia al menos dos intrpretes que tomen turnos al habla cada 15 a 30 minutos.

Calidad en la interpretacin. Ejercicios para mejorar la formacin del intrprete en el aula


Esther Vzquez y del rbol Universidad de Castilla-La Mancha

1. Introduccin Vivimos en una poca de creciente comunicacin intercultural, los contactos internacionales crecen y cada vez ms personas de diferentes razas, culturas o religiones desean comunicarse y comentar temas de ndole poltica, social o econmica. Todos ellos poseen su propia lengua y, dada la imposibilidad de dominar todas las lenguas existentes, junto con la necesidad de comunicarse y hacerse entender, la interpretacin se convierte en una tarea imprescindible. Gracias a la interpretacin la comunicacin intercultural y la transmisin de informacin a nivel mundial son posibles. No obstante, el duro trabajo de la interpretacin no est exento de dificultades, adems del dominio de las lenguas de trabajo y de la competencia traductora, la traduccin oral requiere una serie de destrezas no menos importantes que las anteriormente citadas, por ello haremos un resumen de algunas de las principales y, basndonos en nuestra experiencia como docentes de interpretacin, propondremos una serie de ejercicios con los que el profesor puede trabajar con el alumno en el aula. 2. Las dificultades de la interpretacin La labor del intrprete conlleva una serie de dificultades relacionadas con las caractersticas de este tipo de traduccin oral. En primer lugar, hay que tener en cuenta que la interpretacin se realiza, a diferencia de la traduccin, de manera ms o menos inmediata. En segundo lugar, el discurso oral no suele ser un producto totalmente acabado como en traduccin, sino que es dinmico e impredecible. En tercer lugar, es importante recordar que el intrprete debe obtener a la primera una versin correcta del discurso que recibe, ya que no existe un editor como en traduccin, que haga de filtro entre la audiencia y l; esto exige una serie de destrezas y una concisin especial en su labor lingstica. En ltimo lugar, destacaramos la posible interaccin que se puede dar en un auditorio en el que el intrprete trabaja, es decir, el orador puede entablar conversacin con algunos de los asistentes e, incluso, iniciar un coloquio; este tipo de situacin debe ser tenida en cuenta por el intrprete, quien debe mediar y transmitir todo lo que oiga. Tambin el intrprete juega con ventaja, aunque sta no sea amplia: puede observar el lenguaje corporal del orador (mmica, gestos) y todo tipo de ayuda no verbal del contenido verbal del discurso, as podr entender, asimilar y transmitir cada uno de los pasos (a veces inesperados) que da el orador.

Segn Jimnez, de Bordons y Hurtado Albir (1999:196) existen cuatro modalidades fundamentales de traduccin oral: 1- Traduccin a la vista, 2- Interpretacin de enlace, 3- Interpretacin consecutiva y 4Interpretacin simultnea. Es en estas dos ltimas donde centraremos las dificultades que encuentra el alumnado y las posibles soluciones. 2.1. Dificultades intrnsecas de la interpretacin consecutiva: recordar discursos completos Como es sabido, la consecutiva se emplea en reuniones diplomticas y en visitas de alto nivel (presidentes y primeros ministros), o cuando no se dispone de los equipos tcnicos de simultnea, o stos sufren una avera. El intrprete de consecutiva escucha un discurso y, una vez acabado, lo vierte en otro idioma, por ello la herramienta fundamental del intrprete es su memoria, si sta le juega una mala pasada, es probable que el intrprete pague por su mala actuacin. Es por esto que la mayor parte de los intrpretes de consecutiva emplean un sistema de toma de notas como apoyo a la memoria, basado en una combinacin de smbolos y abreviaturas. En el modo consecutivo el intrprete goza de dos ventajas fundamentales, la primera es que sabe la lnea argumental antes de que comience el discurso, la segunda es la posibilidad que el profesional tiene de poder analizar el mensaje discursivo, dado que no comienza a interpretar hasta que el orador ha terminado su exposicin. Sin embargo, al realizar su trabajo de cara al pblico debe cuidar ms su presencia, puesta en escena, gestos, mmica, postura, etc. 2.2. Dificultades intrnsecas de la interpretacin simultnea: escuchar y traducir a la vez Se calcula que el 90% de las interpretaciones se realizan en el modo simultneo, es decir, la simultnea es, hoy en da, la modalidad de interpretacin ms demandada y ms empleada, especialmente en reuniones y congresos internacionales. En esta modalidad el profesional debe realizar unas complejas actividades de manera simultnea, dado que su funcin es, como afirma Len (2000:241), producir el entendimiento en tiempo real. De este modo, el profesional, ubicado en una cabina de interpretacin insonorizada, debe escuchar un segmento de informacin, comprenderlo y reformularlo en lengua trmino, todo ello a la vez que retiene en su memoria el siguiente segmento que el orador emite. Aunque la simultaneidad no es absoluta, la concentracin juega un papel fundamental en este tipo de trabajo, ya que si el intrprete pierde el hilo discursivo, le ser difcil retomarlo y enlazarlo con la ltima informacin que interpret. En cualquier caso, el intrprete debe aprovechar al mximo los silencios del orador para insertar en ellos el mayor volumen de informacin posible. No obstante, y a pesar de las dificultades que la simultnea conlleva, existen ventajas en este tipo de traduccin oral. La fundamental es que el intrprete no tiene una presencia tan latente como en consecutiva, dado que ahora se encuentra en cabina, por lo que los oyentes suelen ignorar su presencia. 3. Ejercicios para mejorar la formacin de los intrpretes Existe, como indican Harris y Fernndez Nistal (2002:28), una tendencia generalizada en las clases de interpretacin a realizar los ejercicios una sola vez, sin embargo opinamos, al igual que ellos, que es conveniente repetir los ejercicios para que se pueda sacar el mximo partido a los alumnos. Sabemos que el intrprete gana con la experiencia y el auto-desarrollo, pero existen ciertos ejercicios que el profesor puede trabajar con el alumno de interpretacin para que ste potencie sus habilidades cognitivas y sea capaz de interpretar a cualquier tipo de orador: ejercicios para la concentracin, ejercicios para la memoria, ejercicios para la intuicin y la improvisacin, ejercicios para la rapidez de accin, ejercicios para el acceso semntico (la sinonimia), ejercicios para combatir la mala oratoria del orador.

3.1. Ejercicios para la concentracin El ruido inesperado. Como bien afirma Seleskovitch (1978:44), la concentracin es un acto consciente. Si se llega a un buen nivel de concentracin, el intrprete lograr entender y analizar el discurso con mayor facilidad. Esta forma de autodisciplina (Bowen y Bowen, 1984:5) puede adquirirse con la prctica, de hecho, resulta aconsejable potenciarla en el aula de interpretacin; as el profesor puede provocar ruidos inesperados (verter agua en un vaso, toser repetidas veces, dejar caer un objeto al suelo) en pleno desarrollo de una interpretacin, anticipndole las dificultades que tendr que afrontar el alumno en un futuro en el mundo profesional y potenciando progresivamente su estado de concentracin. 3.2. Ejercicios para la memoria Si el intrprete ha realizado ejercicios para desarrollar la memoria y posee una experiencia considerable interpretando discursos, las posibilidades de que le falle la memoria disminuyen considerablemente. Desgraciadamente, el alumno no posee esta experiencia pero el profesor puede desarrollar su memoria mediante unos ejercicios bsicos. Es importante distinguir entre la memoria auditiva y la visual. La auditiva es fundamental para el intrprete, que deba memorizar parte del mensaje del discurso y no siempre puede dedicarse a tomar notas. El ejercicio ms bsico es la repeticin, a partir de ah existen cientos de ejercicios que se pueden realizar de manera individual o en grupo, a continuacin mostramos algunos de ellos. La lista de elementos. Para desarrollar este tipo de memoria, el profesor puede leerle en voz alta al alumno una lista de trminos que contenga informacin de precisin (topnimos, nombres de patologas comunes, referencias culturales, etc), luego el alumno deber recordar y decir en voz alta el mayor nmero de trminos posible. Este tipo de ejercicios puede basarse en listas de trminos o de cifras (siempre presentan dificultades al comienzo de la profesin de intrprete). Una variante de este ejercicio se produce cuando el profesor le lee una lista al alumno y luego le proporciona otra ms larga en la que se entremezclan los elementos de la anterior con otros nuevos. El estudiante tendr que marcar con un bolgrafo los elementos que crea haber visto en la lista anterior. La cadena de repeticin. Otro ejercicio til es aquel en el que el profesor dice una palabra y le pide al alumno que la repita y aada otra, todo ello en una cadena de varios alumnos donde cada uno deber repetir las palabras que se han dicho anteriormente y luego aadir otra. Si la cadena se rompiese, los compaeros podrn ayudar al alumno en cuestin, o, si se prefiere ser ms tajante, se puede eliminar al alumno que ha fallado. La sinopsis. Con objeto de desarrollar la memoria auditiva, tambin resulta de utilidad que el profesor cuente el argumento de una pelcula de cine (durante unos tres minutos, aproximadamente). Despus seleccionar a un alumno que no haya visto la pelcula y le pedir que reproduzca el argumento en la misma lengua en la que se ha explicado o en otra diferente (elevando la dificultad y la calidad de la prueba). Cuando el alumno empiece a tener problemas para recordar el resto de la historia, podr solicitar la ayuda del resto de los compaeros. La historia. La complejidad de ciertos ejercicios no hace sino potenciar las habilidades de los alumnos, aunque al principio les cueste cierto esfuerzo. Este es el caso del ejercicio en el que el profesor selecciona a uno de ellos para que narre en voz alta una historia (real o inventada), y los compaeros debern interrumpirle de vez en cuando para obsequiarle con una palabra que dicho alumno deber introducir inmediatamente en su discurso procurando que ste quede hilado y coherente. Al trmino del ejercicio el profesor puede complicar su dificultad pidiendo a un voluntario que reproduzca en otra lengua cuanto pueda de lo que recuerde del discurso.

El juego del telfono. Una vez que los alumnos se han puesto en fila, formando una especie de cadena, el profesor le susurra al odo al primero de ellos una frase compleja, un listado de palabras, de cifras, de objetos, etc. Despus dicho alumno deber susurrarle la informacin que le ha dado el profesor al alumno que le sigue en la cadena, y as sucesivamente. Al final se comprueba con el ltimo alumno cunta informacin se ha perdido, cunta se ha modificado y cunta se ha aadido. Este ejercicio tambin desarrolla la concentracin de los estudiantes. La memoria visual resulta de especial utilidad en la interpretacin consecutiva, ya que el profesional trabaja con smbolos que luego deber recordar. Ejercicio de asociacin. Este primer ejercicio es de los ms sencillos: el alumno recibe un listado de palabras en el que stas aparecen desordenadas en cuatro columnas, aqul deber observarlas y luego intentar reproducirlas ordenando y agrupando en bloques los elementos (ejemplo: nieve, navidad, fro, bufanda). Este ejercicio desarrolla los reflejos automticos para establecer asociaciones. El listado de numerales. El profesor le pasa al alumno una lista de cifras (numerales de dos a cinco cifras y decimales) y ste deber, una vez leda durante un tiempo determinado y devuelta al profesor, recordar el mayor nmero de elementos de sta. Esto se puede realizar de diferentes maneras: o bien el profesor pide al alumno que se invente una historia e introduzca los nmeros en el orden en el que aparecan en el listado original, o bien simplifica el ejercicio pidindole que slo repita los nmeros de la lista en el orden en que stos aparecan. Debido a que el ejercicio presenta una complejidad considerable, se comienza con nmeros de una cifra. Mediante esta prctica los alumnos se percatan de la importancia de esta destreza. La serie de dibujos. Si en vez de datos el profesor emplea dibujos, nuestra memoria visual lo agradecer y almacenar con menos esfuerzo la informacin que recibe nuestro cerebro. As, el alumno tras recibir y observar una serie con varios dibujos, deber reconocerlos en una nueva serie donde no estn todos y donde se habrn aadido otros nuevos. El ejercicio vara si en la nueva serie aparecen los mismos elementos, pero en distinto orden; esto puede inducir a error al alumno, que quizs no reconozca todos los elementos. Cuando en este ejercicio el profesor decide que el alumno debe, una vez visualizada la serie, explicar con sus palabras (con la mayor precisin) cada uno de los dibujos por orden de aparicin, desarrollaremos tambin la capacidad de oratoria del aprendiz de intrprete. Smbolos en la pizarra. Una vez que el alumno goza de ciertos conocimientos, el profesor puede realizar un interesante ejercicio: trabajando ya con las notas de interpretacin consecutiva, el profesor leer uno a uno los trminos de un listado. Cada vez que lea un trmino, l mismo pintar en la pizarra un smbolo que represente el trmino que ha ledo, hasta que llene la pizarra (lee el trmino y dibuja, lee y dibuja, y as sucesivamente). Luego le pedir al alumno que interprete por orden cada uno de los smbolos y les asigne el significado original. (Llega a ser sorprendente cmo desarrolla la memoria visual). El ejercicio adquiere complejidad si el profesor en vez de trminos lee frases completas (cada frase encierra una nica idea) y a cada una se le asigna un smbolo. Una variante del ejercicio se produce cuando el profesor observa buen nivel de aprendizaje de los estudiantes, en ese caso podr realizar con ellos el mismo ejercicio anterior con una salvedad: el alumno no slo deber interpretar los smbolos de la pizarra en orden, sino que tambin deber construir una historia en la que incluya todos los trminos que han sido simbolizados. 3.3. Ejercicios para la intuicin y la improvisacin El debate falso. Nuestro objetivo es desarrollar la capacidad de hablar en pblico (preparando al alumno para la consecutiva) sin apoyos de ningn tipo. El profesor escoge un tema de actualidad (ej: la adopcin de nios por parte de homosexuales) y se lo comunica a sus alumnos, seguidamente llama a cuatro o cinco para que se pongan de pie frente al resto de la clase y desempeen cada uno un papel (ej: periodista, poltico, homosexual, sacerdote catlico y juez). A continuacin, el profesor dejar a los alumnos seleccionados dos minutos para

que piensen qu pueden decir desde su punto de vista segn el papel que le ha sido asignado, despus l mismo iniciar y moderar el debate, eligiendo quin contesta a cada pregunta o afirmacin que se haya puesto sobre la mesa. Termina el ejercicio con una interesante interaccin de los cinco alumnos, que debern hacer esfuerzos para respetar el turno de intervencin de los dems para hablar, debido a lo mucho que se han introducido en el papel. Esta tctica ejercita no slo la reaccin y la improvisacin del estudiante, sino que tambin le ayuda a trabajar su intuicin para anticiparse a lo que va a decir un orador, segn sea de un tipo u otro. A su vez, potencia su capacidad para adaptarse a diferentes tipos de interlocutores. Adems, el habla espontnea contribuye, segn Seleskovitch (1978:13), a que el intrprete se acostumbre a pensar antes de hablar. 3.4. Ejercicios para la rapidez de accin El cuestionario. Desarrolla la capacidad consciente de escuchar y hablar simultneamente, aunque requiere un tiempo de entrenamiento. Para trabajar esta destreza, es conveniente que el profesor haga una especie de carrera con el alumno, en ella aqul, listado en mano de unas 20 preguntas de temas muy diversos, deber hacerle a ste rpidamente, y una tras otra, dichas preguntas mientras que ste las contesta. El ejercicio comienza cuando el profesor lee la primera pregunta, el alumno no contesta, pero piensa la respuesta; en cuanto acabe de leer la primera, el profesor leer la siguiente, entonces, mientras el profesor formula esta pregunta, el alumno deber contestar la primera, como si fuera una rpida carrera de relevos. Esto desarrolla la simultaneidad del discente, su concentracin, su memoria a corto plazo y su rapidez. Al principio su respuesta ser ms lenta y contestar lo primero que le surja, despus ir adquiriendo seguridad y aprender a controlar sus nervios. Resulta especialmente til para la simultnea, donde el tiempo est muy limitado y el discurso debe interpretarse mientras se recibe. 3.5. Ejercicios para el acceso semntico (la sinonimia) La gimnasia mental. La bsqueda de la palabra exacta, la palabra que encaja y la expresin precisa no siempre es fcil. Para potenciar esta bsqueda, existe un ejercicio que consiste en la lectura de un discurso escrito en el que aparecen varias palabras marcadas en negrita o cursiva (por ejemplo, todos los adjetivos o todos los sustantivos). El profesor le da al alumno el texto para que lo lea en voz alta y sustituya, segn le vayan apareciendo en dicho texto, los trminos marcados por sinnimos. Este ejercicio mejora la rapidez con la que el discente accede a un sinnimo del abanico que debe guardar en su lexicn mental. 3.6. Ejercicios para combatir la mala oratoria del orador Existen muchos tipos de oradores y el intrprete debe estar preparado para aplicar las estrategias necesarias en los casos que sean problemticos. El orador rpido es aquel que ignora completamente al intrprete e incluso a la audiencia y mantiene en la exposicin un ritmo que dificulta en gran medida el seguimiento del contenido de la misma. El intrprete deber intentar resumir en la medida de lo posible pero sin perder el hilo argumental. El orador lento, por su parte, parece no tener prisa por terminar su discurso o, simplemente, las ideas le fluyen con dificultad. En este caso el intrprete deber mantener el ritmo discursivo del orador en la interpretacin, de lo contrario, podr parecer que introduce informacin inventada en tal discurso. El orador desorganizado ofrece una exposicin sin cohesin ni coherencia (dos caractersticas bsicas de una buena interpretacin), la mala organizacin discursiva, la sintaxis fragmentada y la discontinuidad son sus caractersticas, ya que habla segn le fluyen las ideas y se pierde con sus propios razonamientos. Al intrprete le supone un problema importante, puesto que debe plantearse si prefiere mantener el flujo de ideas desordenadas (sera el caso de una interpretacin simultnea) o, por el contrario, optar por la organizacin de las mismas (caso slo posible en consecutiva). En el segundo caso el intrprete puede organizar mediante la

toma de notas el discurso y ordenarlo, numerando cada una de las ideas principales y encajndolas basndose en principios lgicos discursivos. Lo imprescindible, en cualquier caso, es terminar las frases. 4. Conclusin Mediante esta reflexin prctica pretendemos hacer constar la posibilidad que el docente de interpretacin tiene de potenciar ciertas destrezas y competencias de sus alumnos mediante el desarrollo repetido y progresivo de varios ejercicios en el aula: si retamos a los alumnos, stos respondern positivamente. Tips to Improve Interpretation Skills While some people are excellent with their translation they still are not able to do a good job at interpreting because they fail to give notice to other important issues such as tone of voice, pronunciation and intonation. So, what should be borne in mind while improving these qualities to provide better interpretation service? The tone of voice plays an important role in interpretations. It is best to carry out interpretations in a calm neutral voice although some interpreters may even try to replicate the passion of the speakers voice. This reproduction of emotions of the speaker can be permissible if it is kept without going to any extremes which may then sound disrespectful. Also, speaking with great emphasis could leave the interpreter drained and lose vigor quickly. It is also important to bear in mind the usual tone of voice that is used in communicating different languages. Some languages are spoken in a very calm voice while others are spoken with more emphasis. The tone of voice must be adjusted such that languages spoken with different pitch should be quite similar to one another. This will prevent misunderstandings between people understanding different languages that you are interpreting. Correct pronunciation is important for you to relay whatever the speaker is communicating properly to the others. The audience must be able to understand what you as the interpreter are trying to tell for which pronunciation and vocabulary must be quite exceptional. Another factor that needs to be given importance for you to excel as an interpreter is to have the right intonation. Accent is a huge problem while learning other languages as your accent for the native language influences the way you speak the other language. Try to develop good pronunciation skills while learning the other language without much influence from your native language. This needs special exercises and training to achieve and may not be very easy. Work hard and practice on improving on skills such as tone, pronunciation and intonation and add it to your skills of translation and very soon you will definitely come out in flying colors.

GETTING THE JOB DONE: A TRANSLATION CHECKLIST So far, the focus has been on everything you have to consider to get the work, but once you have an assignment, and the translation is in progress how can you make sure that it is completed professionally? Here is a list of points to cover before you send a translation assignment to a client: Terminology: Always research terms in the context of the document you are translating, remember that there are terms that are used in various industries and professions with different meanings. Editing: Check the translation against the original sentence by sentence. Is the meaning reflected accurately? Vocalization: Print out a copy of the translation and read it aloud to make sure that it reads well and sounds natural. Consistency: Is the format of the layout consistent with the original? Make sure that all aspects of the document have been recreated appropriately. Spell check: Absolutely, positively you MUST spell check your work. Statistics, Measurements and Currencies: Ensure that all numerical equivalents are translated according to the language. Delivery: Prepare to deliver your assignment at least 1 day BEFORE the deadline to ensure that you have sufficient time in case of a last minute problem. Confirmation: Always request a confirmation of receipt from your client.