Está en la página 1de 28

BACHILLERATO

latn
Secuencias
didcticas CIL
3
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL
Gua didctica L2 latn
TTULO: Communicare necesse est
CURSO: 2 Bachillerato.
NIVEL MCER: A2. Leer-Escribir. Mediacin.
Descripcin bsica de la actividad:
El alumnado analiza situaciones planteadas por textos en latn que tienen como base la comunicacin
como una necesidad del ser humano. La secuencia est diseada para ser impartida cuando el alumno
ya ha estudiado las cinco declinaciones, todos los tiempos de la activa, y las subordinadas de relativo,
entre otras cosas.
El objetivo gramatical de la secuencia es la expresin de la voz pasiva y de la subordinacin causal,
temporal y fnal . Es idnea para la ltima parte del segundo trimestre o para el tercero.
La secuencia didctica se titula Communicare necesse est (Es necesario comunicarse) y est diseada
sobre la base de distintos textos, as como sobre otros materiales audiovisuales que iremos detallando.
Se trabajar con esos textos traducindolos o con otras diversas tareas que siempre implicarn una
lectura detenida de los mismos. Se ha procurado tambin ofrecer textos en otras lenguas modernas
para darle un enfoque plurilinge a la secuencia.
La secuencia se articula a travs de cuatro bloques: en el primero de ellos, Epistulae, se trabaja con
textos relacionados con las cartas y la literatura epistolar. En el segundo, Rhetorica, se trabaja con
textos relacionados con la comunicacin oral mediante los discursos. El tercero, Interrete, pretende
poner a disposicin del alumnado material de internet para hacer de la lengua latina un medio de
comunicacin no slo escrito. El ltimo bloque, Viae Romanae, se centra en textos que describen
Andaluca como muestra de las comunicaciones terrestres romanas.
El producto fnal es un folleto turstico de una localidad romana cercana a partir de textos en latn
traducidos que se han ofrecido previamente. Adems, como subproductos importantes hay una serie
de traducciones, resmenes, e incluso un discurso en castellano y un e-mail en latn. El Marco Comn
Europeo de Referencia para las Lenguas (MCER) describe las actividades y estrategias de mediacin
en el apartado 4.4. La mediacin consiste en la traduccin o interpretacin entre hablantes de lenguas
distintas, o, podemos incluir, de textos clsicos. Como ejemplos de actividades de mediacin escrita,
el MCER cita: la traduccin exacta, la traduccin literaria, el resumen y la parfrasis. Por otra parte, en
esta secuencia didctica en ocasiones se pide al alumnado que lean textos latinos en voz alta para que
practiquen la lectura.
La secuencia concluye con una tabla de autocorreccin con los descriptores del Portfolio Europeo de
las Lenguas (PEL) de adultos aplicables al latn de 1 de Bachillerato (nivel A2) en las destrezas de leer
y escribir. Siendo el PEL un efcaz instrumento en la enseaza de lenguas en general, se pretende, por
tanto, su aplicacin a la enseanza de las lenguas clsicas en aquellas destrezas que afectan a stas.
Conexin con otras materias:
Griego y otras L2. Lengua Castellana y Literatura. Historia del Mundo Contemporneo. Filosofa y
Ciudadana.
4
Materiales necesarios:
Los recursos TIC con acceso a Internet son recomendables, de hecho en las tareas del Bloque C son
indispensables. Se precisa de un diccionario latn-espaol, puesto que se pretende que en este curso
(el segundo de latn para muchos alumnos y alumnas) se haga una iniciacin al diccionario. En esta
secuencia didctica los textos que se deben traducir son originales o han sido levemente adaptados.
Si es ste el caso as se seala. En todo caso se trata de textos con una difcultad asequible para el
alumnado de 1 de Bachillerato. En algunas ocasiones se acompaa de la traduccin espaola cuando
se quiere trabajar en algunos aspectos concretos.
Dinmica de grupos:
Se procurar trabajar en grupos, y as se especifca en algunas tareas.
Secuenciacin de las actividades:
12 sesiones de 1 hora a lo largo de 3 semanas. El material de la unidad es muy extenso, pero es fexible,
y el profesorado puede adaptarlo a sus necesidades, de modo que puede trabajar un solo bloque o
alguna tarea de cada uno de los bloques, y aumentar o no el nmero de tareas que se puedan realizar
segn las capacidades del alumnado. Con ello tambin se atiende a la diversidad.
El Bloque A, Epistulae, se centra en un medio de comunicacin tan antiguo como rico, el de las cartas,
en las que el genio romano alcanz una alta calidad literaria. Despus de la lectura y traduccin por
parte del profesor o profesora de la entrada de Sneca de la wikipedia latina, se ofrecen en A.1. tres
secciones de cartas de Sneca, una original (XL) y dos adaptadas (XXXVIII y LVI). La primera elogia
el papel de las cartas, porque nos traen noticias de los amigos, la segunda compara a las cartas con
las semillas, porque de sus sencillos conceptos saldrn grandes frutos, y la tercera ofrece un singular
esbozo de la ruidosa vida cotidiana romana: Sneca se queja de los ruidos que le rodean, aunque
ello no perturba su serenidad. El alumnado debe leer estos tres textos y traducirlos. En A.2 le toca el
turno a Plinio el Joven. Primero se lee y traduce la entrada de Plinio de la wikipedia latina para situar
al alumnado y despus se debe leer en voz alta y traducir una adaptacin de la Epstola 16 del libro
VI, en la que describe tan vvidamente la muerte de su to Plinio el Viejo en la erupcin del Vesubio. A
continuacin, y como refexin sobre la lengua, se pide en A.2.2. que se sealen las formas verbales en
pasiva y las oraciones causales, temporales y fnales del texto. Luego se solicita como otro producto
textual un resumen en castellano de la historia que se narra en la carta (A.2.3.) y se ofrece (A.2.4.) un
vdeo de cmo es hoy da Pompeya, para que puedan verse los efectos de lo que narra Plinio. Tambin
al hilo del desastre de Pompeya, y como exponente de un medio de comunicacin que contina hoy
da, se ofrecen seis textos de graffti de Pompeya (A.2.5.) para su lectura en voz alta y traduccin. A un
graftero en accin nos muestra una divertida secuencia de la pelcula La Vida de Brian (A.2.6.), en la que
unos soldados romanos le corrigen y obligan a copiar cien veces. Siguiendo con la literatura epistolar,
en A.3. pasamos a un exponente del Humanismo renacentista, en concreto a Benito Arias Montano.
Se hace una breve presentacin del autor y se ofrece una carta suya acompaada de traduccin. La
carta la dirigi en 1570 al humanista belga Andrs Masio para agradecerle que le hubiera dedicado una
gramtica siria y para pedirle correcciones de su prlogo de la Biblia. La actividad consiste en rellenar
once huecos con once formas verbales que se han retirado y se ofrecen desordenadas en un cuadro.
Como refexin sobre la lengua se pide a continuacin (A.3.2.) que se sealen los verbos deponentes
del cuadro. Y se pide por ltimo (A.3.3.) que se indague sobre la vida de Arias Montano y se responda
a qu dos localidades andaluzas estaban vinculado: una es Sevilla, donde estudi, y otra es Aljar, en
Huelva, donde se retiraba a descansar y donde todava hay una pea que lleva su nombre. Con esta
refexin se pretende hacer ver al alumnado que el latn era una lengua de comunicacin internacional
en el siglo XVI y que se utilizaba aqu mismo en Andaluca. Cierra este primer bloque un texto del
Corpus Cesariano (Guerra de Hispania 12). Es un texto en el que aparece Crdoba y que se justifca
en este bloque porque muestra lo peligrosa que poda ser en tiempos de guerra la labor de los que
portaban las cartas: a los de este texto los capturan y les cortan las manos. El texto debe ser ledo en
5
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL
voz alta y traducido (A.4.1) y adems se pide (A.4.2.) que se sealen en el texto las formas verbales en
pasiva y las subordinadas temporales, causales y fnales que aparezcan.
El bloque B, Rhetorica, est dedicado a esa tcnica del bien hablar y a la oratoria, el gnero literario que
tal vez representa uno de los ms efcaces modos de comunicar. Tras una breve descripcin de los tipos
de elocuencia y las partes de la retrica, se ofrece acompaado de traduccin el comienzo del discurso
de toma de posesin del presidente Obama y se pregunta a cul de los tres tipos de elocuencia puede
pertenecer. Asimismo se propone (B.1.2) escribir un discurso deliberativo para exponer delante de la
clase sobre la conveniencia del estudio del latn en la Educacin Secundaria. Con todo ello se pretende
hacer refexionar al alumnado sobre la pertinencia y pervivencia de la retrica, y de lo importante que
es saber construir discursos en nuestra vida cotidiana, social y profesional. Como ejemplo de discurso
latino se ofrece el famoso comienzo de la primera catilinaria de Cicern. Antes se describe quin era
Catilina en un texto adaptado de la wikipedia latina, que se puede leer en voz alta en clase y traducir por
parte del profesorado. La catilinaria aparece acompaada de una traduccin al castellano, otra al ingls
y otra al francs. Se pide primero que se identifquen esos idiomas y luego que se busquen trminos
similares en los cuatro textos. As se aprende vocabulario mediante una experiencia plurilinge y se
observa que el francs y el castellano, como lenguas romances, tienen ms trminos comunes con el
latn. En B.2.2. se enuncian algunos trminos seleccionados del texto latino y se deben unir con fechas
con sus defniciones en latn, que estn desordenas.
El tercer bloque, Interrete, trata de la presencia de la lengua latina en internet. Con ello se pretende
que el alumnado utilice tambin este medio para comunicarse en lengua latina. En C.1. se ofrecen
pginas webs de foros de asociaciones de distintos pases que se dedican a la difusin del latn. La
tarea consiste en escribir un e-mail en parejas a uno de esos foros con una presentacin del alumnado
y del centro y explicando que estn estudiando latn. Otra tarea (C.2.) es preparar un dilogo en latn
con el compaero con algunas expresiones que se ofrecen traducidas. En C.3. se ofrece una pgina
web fnlandesa que cuelga noticias en latn y una noticia ah publicada sobre la concesin del premio
Nobel a Barak Obama para leer en voz alta y traducir. En C.4. se pide que se seleccione y escuche
una noticia de una web alemana de noticias en latn. En C.5. se trabaja con dos vdeos en los que
sendos coros, uno de Salamanca y otro de Noruega, entonan el Gaudeamus Igitur. Se trata de una
cancin internacional en latn que tiene un importante signifcado acadmico que el alumnado habr
de escuchar alguna vez en su vida. Se hacen algunas preguntas sobre los vdeos y la cancin y se
pide que se traduzca sta en grupos de cuatro. Y despus, con la informacin proporcionada por una
pgina web de la Universidad de Sevilla, el alumnado debe contestar algunas preguntas de contexto y
lingsticas. Cierra este bloque de internet un ejercicio ms ldico que consiste en la elaboracin de un
crucigrama latino on-line (C.6.).
El cuarto y ltimo bloque lleva por ttulo Viae romanae y se centra en la geografa del mundo romano,
articulado por su sistema de vas, que constituan un avanzado medio de comunicacin que llegaba
hasta Andaluca. En D.1. leemos la entrada de la wikipedia latina de Plinio el Viejo, cuya muerte vimos
descrita por su sobrino en A.2.1. El texto que se ofrece es su descripcin del estrecho de Gibraltar en
Historia Natural III 4. El texto es el original y debe ser ledo en voz alta y traducido. El texto muestra
el origen mtico del estrecho de Gibraltar o columnas de Hrcules y ello explica el lema del escudo
de Andaluca. En relacin con esto, a continuacin se ofrecen unos versos del Hrcules delirante de
Sneca (231-240). El texto viene acompaado de traduccin y la tarea consiste en investigar cul es el
pastor al que se refere el autor en l (Gerin). Se cierra este bloque y la secuencia didctica con una
tarea fnal. Se ofrece con su traduccin un extenso texto de Plinio el Viejo (Historia Natural III 5-25) en
el que describe toda Andaluca. Sobre la base de dicho texto el alumnado debe llevar a cabo un trabajo
en grupos para el que se dan unas pautas: primero se habr de localizar la ciudad ms cercana que
aparece en el texto y despus se har un producto en forma de folleto turstico que lo describa, incluya
algn texto en latn y haga referencia a las posibles vas de acceso.
Atencin a la diversidad:
El material de la secuencia es muy extenso y fexible, de modo que el profesorado puede seleccionar
aquellas tareas que mejor se ajusten a las diversas necesidades del alumnado segn su criterio.
6
ANEXO
L
2

L
E
N
G
U
A

L
A
T
I
N
A

C
U
R
S
O
:

1


B
a
c
h
i
l
l
e
r
a
t
o




















-
T
I
P
O
L
O
G

A

T
E
X
T
U
A
L
:

T
e
x
t
o

e
x
p
o
s
i
t
i
v
o





T

T
U
L
O
:

C
o
m
m
u
n
i
c
a
r
e

n
e
c
e
s
s
e

e
s
t





P
R
O
D
U
C
T
O

T
E
X
T
U
A
L
:

R
e
s
u
m
e
n
,

t
r
a
d
u
c
c
i

n
,

f
o
l
l
e
t
o

t
u
r

s
t
i
c
o
T
E
X
T
O
S
T
A
R
E
A
S
O
B
j
E
T
I
v
O
S
C
O
N
T
E
N
I
D
O
S
C
R
I
T
E
R
I
O
S

D
E

E
v
A
L
U
A
C
I

N
A
.


E
P
I
S
T
U
L
A
E
-


W
i
k
i
p
e
d
i
a

l
a
t
i
n
a
:

S
e
n
e
c
a

.
-

S

n
e
c
a
,

E
p

s
t
o
l
a
s

m
o
r
a
l
e
s

a

L
u
c
i
l
i
o

X
L
,

X
X
X
V
I
I
I
,

L
V
I
.
-

W
i
k
i
p
e
d
i
a

l
a
t
i
n
a
:

P
l
i
n
i
u
s

m
i
n
o
r

.
-

P
l
i
n
i
o

e
l

J
o
v
e
n
,

C
a
r
t
a
s

V
I

1
6
.
-

G
r
a
f
f
t
i

d
e

P
o
m
p
e
y
a
-

B
.

A
r
i
a
s

M
o
n
t
a
n
o
,

c
a
r
t
a

a

A
.

M
a
s
i
o
,

2
3

I
V

1
5
7
0

-

C
o
r
p
u
s

C
e
s
a
r
i
a
n
o
,

G
u
e
r
r
a

d
e

H
i
s
p
a
n
i
a

1
2
.
B
.


R
H
E
T
O
R
I
C
A
-

D
i
s
c
u
r
s
o

i
n
a
u
g
u
r
a
l

d
e
l

p
r
e
s
i
d
e
n
t
e

O
b
a
m
a

-

W
i
k
i
p
e
d
i
a

l
a
t
i
n
a
:

C
a
t
i
l
i
n
a

.
-

C
i
c
e
r

n
,

C
a
t
i
l
i
n
a
r
i
a
s

I

C
.


I
N
T
E
R
R
E
T
E
-

N
o
t
i
c
i
a

e
n

l
a
t

n

d
e

u
n
a

w
e
b

f
n
l
a
n
d
e
s
a
-

G
a
u
d
e
a
m
u
s

i
g
i
t
u
r
D
.


V
I
A
E

L
A
T
I
N
A
E
-

W
i
k
i
p
e
d
i
a

l
a
t
i
n
a
:

P
l
i
n
i
u
s

m
a
i
o
r

.
-

P
l
i
n
i
o

e
l

V
i
e
j
o
,

H
i
s
t
o
r
i
a

N
a
t
u
r
a
l

I
I
I

4
.
-

S

n
e
c
a
,


H

r
c
u
l
e
s

d
e
l
i
r
a
n
t
e

2
3
1
-
2
4
0
.
-

P
l
i
n
i
o

e
l

V
i
e
j
o
,

H
i
s
t
o
r
i
a

N
a
t
u
r
a
l

I
I
I

5
-
2
5
.
T
a
r
e
a

1
:

T
r
a
d
u
c
c
i

n

d
e

d
i
v
e
r
s
o
s

t
e
x
t
o
s

a
d
a
p
t
a
d
o
s

u

o
r
i
g
i
n
a
l
e
s
.
T
a
r
e
a

2
:

C
o
l
o
c
a
c
i

n

d
e

d
i
v
e
r
s
a
s

f
o
r
m
a
s

v
e
r
b
a
l
e
s

e
n

l
o
s

h
u
e
c
o
s

d
e

t
e
x
t
o
s

o
r
i
g
i
-
n
a
l
e
s

a
c
o
m
p
a

a
d
o
s

d
e

t
r
a
d
u
c
c
i

n
T
a
r
e
a

3
:


R
e
s
u
m
e
n

e
n

c
a
s
t
e
l
l
a
n
o

d
e

u
n

t
e
x
t
o

l
a
t
i
n
o
.
T
a
r
e
a

3
:


E
s
c
r
i
b
i
r

u
n

e
-
m
a
i
l

e
n

l
a
t

n
.
T
a
r
e
a

4
:


U
n
a

b
r
e
v
e

c
o
n
v
e
r
s
a
-
c
i

n

e
n

l
a
t

n
T
a
r
e
a

5
:
E
x
t
r
a
e
r

t

r
m
i
n
o
s

c
o
m
u
-
n
e
s

d
e

u
n

t
e
x
t
o

l
a
t
i
n
o

y

d
e

s
u

t
r
a
d
u
c
c
i

n

a

t
r
e
s

l
e
n
g
u
a
s

m
o
d
e
r
n
a
s
.
T
a
r
e
a

f
n
a
l
:
E
l
a
b
o
r
a
c
i

n

d
e

u
n

f
o
l
l
e
-
t
o

t
u
r

s
t
i
c
o
.
1
.

C
o
n
o
c
e
r

y

u
t
i
l
i
z
a
r

l
o
s

f
u
n
d
a
m
e
n
t
o
s

f
o
n
o
l

g
i
c
o
s
,

m
o
r
f
o
l

g
i
c
o
s
,

s
i
n
t

c
t
i
c
o
s

y

l

x
i
c
o
s

d
e

l
a

l
e
n
g
u
a

l
a
t
i
n
a

e

i
n
i
c
i
a
r
s
e

e
n

l
a

i
n
t
e
r
p
r
e
t
a
c
i

n

y

t
r
a
d
u
c
c
i

n

d
e

t
e
x
t
o
s

d
e

d
i
f
c
u
l
t
a
d

p
r
o
g
r
e
s
i
v
a
.
2
.

R
e
f
e
x
i
o
n
a
r

s
o
b
r
e

l
o
s

e
l
e
m
e
n
t
o
s

s
u
s
t
a
n
c
i
a
l
e
s

q
u
e

c
o
n
f
o
r
m
a
n

l
a
s

l
e
n
g
u
a
s

y

r
e
c
o
n
o
c
e
r

c
o
m
p
o
n
e
n
t
e
s

s
i
g
n
i
f
c
a
t
i
v
o
s

d
e

l
a

f
e
x
i

n

n
o
m
i
n
a
l
,

p
r
o
n
o
m
i
n
a
l

y

v
e
r
b
a
l

l
a
t
i
n
a

e
n

l
a
s

l
e
n
g
u
a
s

m
o
d
e
r
n
a
s

d
e
r
i
v
a
d
a
s

d
e
l

l
a
t

n

o

i
n
f
u
i
d
a
s

p
o
r

l
.
3
.

A
n
a
l
i
z
a
r

t
e
x
t
o
s

l
a
t
i
n
o
s

d
i
v
e
r
s
o
s
,

o
r
i
g
i
-
n
a
l
e
s
,

a
d
a
p
t
a
d
o
s

y

t
r
a
d
u
c
i
d
o
s
,

m
e
d
i
a
n
t
e

u
n
a

l
e
c
t
u
r
a

c
o
m
p
r
e
n
s
i
v
a

y

d
i
s
t
i
n
g
u
i
r

s
u
s

c
a
r
a
c
t
e
r

s
t
i
c
a
s

e
s
e
n
c
i
a
l
e
s

y

e
l

g

n
e
r
o

l
i
t
e
r
a
r
i
o

a
l

q
u
e

p
e
r
t
e
n
e
c
e
n
.
4
.

B
u
s
c
a
r

i
n
f
o
r
m
a
c
i

n

s
o
b
r
e

a
s
p
e
c
t
o
s

r
e
l
e
v
a
n
t
e
s

d
e

l
a

c
i
v
i
l
i
z
a
c
i

n

r
o
m
a
n
a
,

i
n
d
a
g
a
n
d
o

e
n

d
o
c
u
m
e
n
t
o
s

y

e
n

f
u
e
n
t
e
s

v
a
r
i
a
d
a
s
,

a
n
a
l
i
z
a
r
l
o
s

c
r

t
i
c
a
m
e
n
t
e

y

c
o
n
s
t
a
t
a
r

s
u

p
r
e
s
e
n
c
i
a

a

l
o

l
a
r
g
o

d
e

l
a

h
i
s
t
o
r
i
a
.
5
.

I
d
e
n
t
i
f
c
a
r

y

v
a
l
o
r
a
r

l
a
s

p
r
i
n
c
i
p
a
l
e
s

a
p
o
r
t
a
c
i
o
n
e
s

d
e

l
a

c
i
v
i
l
i
z
a
c
i

n

r
o
m
a
n
a
.

L
e
n
g
u
a

l
a
t
i
n
a

c
o
m
o

i
n
s
t
r
u
m
e
n
t
o

t
r
a
n
s
m
i
s
o
r

d
e

c
u
l
t
u
r
a
.
4
.

V
a
l
o
r
a
r

l
a

c
o
n
t
r
i
b
u
c
i

n

d
e
l

m
u
n
d
o

r
o
m
a
n
o

e
n

s
u

c
a
l
i
d
a
d

d
e

s
i
s
t
e
m
a

i
n
t
e
g
r
a
d
o
r

d
e

d
i
f
e
r
e
n
t
e
s

c
o
r
r
i
e
n
t
e
s

d
e

p
e
n
s
a
m
i
e
n
t
o

y

a
c
t
i
t
u
d
e
s

t
i
c
a
s

y

e
s
t

t
i
c
a
s

q
u
e

c
o
n
f
o
r
m
a
n

e
l

m
b
i
t
o

c
u
l
t
u
r
a
l

e
u
r
o
p
e
o
.
1
.

L
a

l
e
n
g
u
a

l
a
t
i
n
a
:

d
e
l

i
n
d
o
e
u
r
o
p
e
o

a

l
a
s

l
e
n
g
u
a
s

r
o
m
a
n
c
e
s
.

P
r
o
n
u
n
c
i
a
c
i

n

y

a
c
e
n
t
u
a
c
i

n
.

F
l
e
x
i

n

v
e
r
b
a
l

(
p
a
s
i
v
a
)
.

S
i
n
t
a
x
i
s

d
e

l
a
s

o
r
a
c
i
o
n
e
s
.

N
e
x
o
s

s
u
b
o
r
d
i
n
a
n
t
e
s

(
c
a
u
s
a
l
e
s
,

t
e
m
p
o
r
a
l
e
s
,

f
n
a
l
e
s
)
2
.

L
o
s

t
e
x
t
o
s

l
a
t
i
n
o
s

y

s
u

i
n
t
e
r
p
r
e
t
a
c
i

n
:

a
n

l
i
s
i
s

m
o
r
f
o
s
i
n
t

c
t
i
c
o

y

t

c
n
i
c
a
s

d
e

t
r
a
d
u
c
c
i

n
.

L
e
c
t
u
r
a

c
o
m
p
a
r
a
d
a

y

c
o
m
e
n
t
a
r
i
o

d
e

t
e
x
t
o
s

b
i
l
i
n
g

e
s
.

L
e
c
t
u
r
a
,

a
n

l
i
s
i
s

y

t
r
a
d
u
c
c
i

n

d
e

t
e
x
t
o
s

l
a
t
i
n
o
s
.

L
e
c
t
u
r
a

c
o
m
p
r
e
n
s
i
v
a

d
e

o
b
r
a
s

y

f
r
a
g
m
e
n
t
o
s

t
r
a
d
u
c
i
d
o
s
.
3
.

E
l

l

x
i
c
o

l
a
t
i
n
o

y

s
u

e
v
o
l
u
c
i

n
:

a
p
r
e
n
d
i
z
a
j
e

d
e

v
o
c
a
b
u
l
a
r
i
o

b

s
i
c
o

l
a
t
i
n
o
.

N
o
c
i
o
n
e
s

d
e

e
v
o
l
u
c
i

n

f
o
n

t
i
c
a
,

m
o
r
f
o
l

g
i
c
a

y

s
e
m

n
t
i
c
a

d
e
l

l
a
t

n

a

l
a
s

l
e
n
g
u
a
s

r
o
m
a
n
c
e
s
.

E
x
p
r
e
s
i
o
n
e
s

l
a
t
i
n
a
s

i
n
c
o
r
p
o
r
a
d
a
s

a

l
a

l
e
n
g
u
a

c
o
l
o
q
u
i
a
l

y

l
i
t
e
r
a
r
i
a
.
4
.

R
o
m
a

y

s
u

l
e
g
a
d
o
:

a
s
p
e
c
t
o
s

m

s

r
e
l
e
v
a
n
t
e
s

d
e

l
a

c
u
l
t
u
r
a

y

l
a

v
i
d
a

c
o
t
i
d
i
a
n
a

e
n

R
o
m
a
.

L
a

r
o
m
a
n
i
z
a
c
i

n

d
e

H
i
s
p
a
n
i
a

y

l
a
s

h
u
e
l
l
a
s

d
e

s
u

p
e
r
v
i
v
e
n
c
i
a

p
r
i
n
c
i
p
a
l
m
e
n
t
e

e
n

A
n
d
a
l
u
c

a
.
1
.

I
d
e
n
t
i
f
c
a
r

e
n

t
e
x
t
o
s

l
a
t
i
n
o
s

s
e
n
c
i
l
l
o
s

l
o
s

e
l
e
m
e
n
t
o
s

b

s
i
c
o
s

d
e

l
a

m
o
r
f
o
l
o
g

a

r
e
g
u
l
a
r

y

d
e

l
a

s
i
n
t
a
x
i
s

d
e

l
a

o
r
a
c
i

n
,

a
p
r
e
c
i
a
n
d
o

v
a
r
i
a
n
t
e
s

y

c
o
i
n
c
i
d
e
n
c
i
a
s

c
o
n

o
t
r
a
s

l
e
n
g
u
a
s

c
o
n
o
c
i
d
a
s
.
2
.

C
o
m
p
a
r
a
r

t
e
x
t
o
s

l
a
t
i
n
o
s

s
e
n
c
i
l
l
o
s

c
o
n

s
u

t
r
a
d
u
c
c
i

n
,

i
d
e
n
t
i
f
c
a
n
d
o

l
a
s

e
s
t
r
u
c
-
t
u
r
a
s

g
r
a
m
a
t
i
c
a
l
e
s

d
e

l
a

l
e
n
g
u
a

l
a
t
i
n
a

y

a
n
a
l
i
z
a
n
d
o

s
u

s
e
m
e
j
a
n
z
a

c
o
n

l
a
s

e
s
-
t
r
u
c
t
u
r
a
s

d
e
l

c
a
s
t
e
l
l
a
n
o

o

d
e

l
a
s

l
e
n
g
u
a
s

h
a
b
l
a
d
a
s

p
o
r

e
l

a
l
u
m
n
a
d
o
.
3
.
T
r
a
d
u
c
i
r

o
r
a
c
i
o
n
e
s

y

t
e
x
t
o
s

b
r
e
v
e
s

y

s
e
n
c
i
l
l
o
s
,

o
r
i
g
i
n
a
l
e
s
,

a
d
a
p
t
a
d
o
s

o

e
l
a
b
o
-
r
a
d
o
s
,

c
o
n

l
a

m
a
y
o
r

f
d
e
l
i
d
a
d

p
o
s
i
b
l
e
.
4
.

P
r
o
d
u
c
i
r

f
r
a
s
e
s

s
e
n
c
i
l
l
a
s

e
s
c
r
i
t
a
s

e
n

l
a
t

n

u
t
i
l
i
z
a
n
d
o

l
a
s

e
s
t
r
u
c
t
u
r
a
s

p
r
o
p
i
a
s

d
e

l
a

l
e
n
g
u
a

l
a
t
i
n
a
.
5
.

R
e
s
u
m
i
r

o
r
a
l
m
e
n
t
e

o

p
o
r

e
s
c
r
i
t
o

e
l

c
o
n
-
t
e
n
i
d
o

d
e

t
e
x
t
o
s

t
r
a
d
u
c
i
d
o
s

d
e

d
i
v
e
r
s
o
s

g

n
e
r
o
s

y

d
i
s
t
i
n
g
u
i
r

a
s
p
e
c
t
o
s

h
i
s
t

r
i
c
o
s

o

c
u
l
t
u
r
a
l
e
s

q
u
e

s
e

d
e
s
p
r
e
n
d
a
n

d
e

e
l
l
o
s
.
6
.

I
d
e
n
t
i
f
c
a
r

l
o
s

a
s
p
e
c
t
o
s

m

s

i
m
p
o
r
t
a
n
-
t
e
s

d
e

l
a

h
i
s
t
o
r
i
a

d
e
l

p
u
e
b
l
o

r
o
m
a
n
o

y

d
e

s
u

p
r
e
s
e
n
c
i
a

e
n

A
n
d
a
l
u
c

a

y

r
e
c
o
n
o
c
e
r

l
a
s

h
u
e
l
l
a
s

d
e

l
a

c
u
l
t
u
r
a

r
o
m
a
n
a

e
n

d
i
v
e
r
-
s
o
s

a
s
p
e
c
t
o
s

d
e

l
a

c
i
v
i
l
i
z
a
c
i

n

a
c
t
u
a
l
.
7
.

R
e
a
l
i
z
a
r
,

s
i
g
u
i
e
n
d
o

l
a
s

p
a
u
t
a
s

d
e
l

p
r
o
-
f
e
s
o
r
a
d
o
,

a
l
g

n

t
r
a
b
a
j
o

d
e

i
n
v
e
s
t
i
g
a
c
i

n

s
o
b
r
e

l
a

p
e
r
v
i
v
e
n
c
i
a

d
e
l

m
u
n
d
o

r
o
m
a
n
o

e
n

e
l

e
n
t
o
r
n
o

p
r

x
i
m
o

a
l

a
l
u
m
n
a
d
o
,

c
o
n
s
u
l
t
a
n
d
o

l
a
s

f
u
e
n
t
e
s

d
i
r
e
c
t
a
s

y

u
t
i
l
i
-
z
a
n
d
o

l
a
s

t
e
c
n
o
l
o
g

a
s

d
e

l
a

i
n
f
o
r
m
a
c
i

n

y

l
a

c
o
m
u
n
i
c
a
c
i

n

c
o
m
o

h
e
r
r
a
m
i
e
n
t
a

d
e

o
r
g
a
n
i
z
a
c
i

n

y

c
o
m
u
n
i
c
a
c
i

n

d
e

l
o
s

r
e
s
u
l
t
a
d
o
s
.
7
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

1
Curso: 1 de Bachillerato
Materia: L2 (Latin)
Titulo: Communicare necesse est
Nivel MCER: A2 Leer-Escribir. Mediacion.
Objetivo gramatical: expresion de la voz pasiva y de la subordinacion causal, temporal y
Iinal

COMMUNICARE NECESSE EST

Bloque A: EPISTULAE
A.1. Cartas de Seneca
A.2. Carta de Plinio el joven. Destruccion y graffiti de Pompeya
A.3. Carta de Arias Montano
A.4. Mensajeros de la Guerra de Hispania
Bloque B: RHETORICA
B.1. Discurso de Obama
B.2. Primera catilinaria de Ciceron
Bloque C: ITERRETE
C.1. Presentacion en un Ioro en latin
C.2. Dialogo en latin
C.3. Webs en latin
C.4. Radio en latin
C.5. Gaudeamus igitur
C.6. Crucigrama latino
Bloque D: IAE ROAAE
D.1. Descripcion del estrecho de Gibraltar de Plinio el Viejo.
D.2. Las columnas de Hercules y Seneca.
D.3. Descripcion de Andalucia de Plinio el Viejo.
Communicare necesse est
Curso: 1 de Bachillerato
Materia: L2 (Latn)
Nivel MCER: A2 Leer-Escribir. Mediacin.
Objetivo gramatical: expresin de la voz pasiva y de la subordina-
cin causal, temporal y fnal
8

2

COMMLNICARI NICISSI IST
A. EP1STULAE
Locios Annueos Senecu, seu Senecu minor, Murco Annueo Senecu eL
HeIvIu purenLIbus nuLus esL Cordubue In BueLIcu (HIspunIu), verIsImIIe q u.C.n.
IorLusse 1 p.C.n., IIIIus MurcI AnnueI Senecue eL HeIvIue; morLuus esL uuLem
unno 6 p.C.n. PIIIosopIus IuIL sLoIcorum secLum secuLus eL Idem vIr rerum
pubIIcurum perILIssImus nec non eL poeLu. (de http://la.wikipedia.org/wiki/Seneca)
Senecu scrIpsIL Epistulce morcles cd Lucilium, coIIecLIonem 1zq epIsLuIurum de
quuesLIonIbus ud mores perLInenLIbus.
A. 1. Aqu tienes fragmentos de tres cartas de Sneca. Lelas en
voz alta y tradcelas:
Seneca. Epistula XL (Iragmento): las cartas nos
proporcionan alegra porque traen noticias de los amigos.
Quod IrequenLer mIII scrIbIs, gruLIus ugo. Num
quo uno modo poLes, Le mIII osLendIs. Numquum
epIsLuIum Luum uccIpIo, uL non proLInus unu
sImus. SI ImugInes nobIs umIcorum ubsenLIum
Iucundue sunL, quue memorIum renovunL eL
desIderIum IuIso uLque InunI soIucIo IevunL,
quunLo IucundIores sunL IILLerue, quue veru umIcI
ubsenLIs vesLIgIu, verus noLus udIerunL ?
Este texto lo tienes en esta pagina web, donde, si haces
clic en una palabra, se te dice el signiIicado en ingles y
su analisis morIologico.
Seneca. Epistula XXXVIII (Iragmento adaptado): las
cartas son como las semillas, sus conceptos sencillos darn grandes frutos.
MerILo exIgIs, uL Ioc InLer nos epIsLuIurum commercIum IrequenLemus.
PIurImum proIIcIL sermo, quIu mInuLuLIm InrepIL unImo. DIspuLuLIones
pruepuruLue eL eIIusue uudIenLe popuIo pIus IubenL sLrepILus, mInus
IumIIIurILuLIs. PIIIosopIIu bonum consIIIum esL; consIIIum nemo cIure duL.
Semen, cum occupuvIL Idoneum Iocum, vIres suus expIIcuL eL ex mInImo In
muxImos uucLus dIIIundILur. dem IucIL ruLIo; non IuLe puLeL, sI uspIcIus: In opere
crescIL. Puucu sunL, quue dIcunLur, sed sI IIIu unImus bene excepIL, convuIescunL
eL exurgunL. Eudem esL, Inquum, pruecepLorum condIcIo quue semInum;
muILum eIIIcIunL eL ungusLu sunL. MuILu InvIcem eL Ipsu generubIL eL pIus reddeL
quum ucceperIL. VAE.
Estatua de Sneca en Crdoba
A. Epistulae
Communicare necesse est
9
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

3
Seneca. Epistula LVI (Iragmento adaptado): Sneca se queja de los ruidos que le rodean, pero
ninguno le perturba su serenidad.
Non esL Lum necessurIum quum vIdeLur sIIenLIum In sLudIo. Ecce undIque me
vurIus cIumor cIrcumsonuL. Supru Ipsum buIneum IubILo. Propone nunc LIbI
omnIu generu vocum, quue In odIum possunL uures udducere: cum IorLIores
exercenLur eL munus pIumbo gruves IucLunL, cum uuL IuborunL uuL IuborunLem
ImILunLur, gemILus uudIo, quoLIens reLenLum spIrILum remIserunL, sIbIIos eL
ucerbIssImus respIruLIones. SI vero pIIIcrepus supervenIL eL numerure coepIL
pIIus, ucLum esL. AdIce nunc scorduIum eL Iurem deprensum eL IIIum, cuI vox suu
In buIIneo pIuceL. AdIce nunc eos, quI In pIscInum cum IngenLI InpuIsue uquue
sono suIIunL. AIIpIIum cogILu Lenuem eL sLrIduIum vocem, Ium IIburI vurIus
excIumuLIones eL boLuIurIum eL crusLuIurIum eL omnes popInurum InsLILores
mercem suu quudum eL InsIgnILu moduIuLIone vendenLIs.
Guios Plinios Cuecilios Secondos (communILer Plinios ,
nuLus NovI ComI unno 61 veI 6z; morLuus verIsImIIe 11 veI 11) scrIpLor uLInus
IuIL. uIL nepos PIInII mcioris unno ;q In erupLIone VesuvII morLuI. uIL
QuInLIIIunI, rIeLorIs eL docLIssImI vIrI, dIscIpuIus. PIInIus mInor scrIpsIL
EpIsLoIurum IIbros decem. uIL eLIum TucILI umIcus, ud quem duus epIsLuIus
mIsIL (Epistulce 6.16, 6.zo) uL nurrureL quomodo uvuncuIus morLuus esseL eL
quue eodem dIe Ipse IecIsseL.
(adaptacion de http://la.wikipedia.org/wiki/PliniusMinor)
A. 2. 1. Aqu tienes una carta de Plinio el Joven. Lela en voz alta
y tradcela:
Plinius Minor. Liber VI. Epistula 16 (adaptada): Plinio describe la muerte de su to en la
erupcin del Vesubio.
C. PNUS TACTO SUO S.
PeLIs uL LIbI uvuncuII meI exILum scrIbum. EruL
MIsenI cIussemque ImperIo pruesens regebuL.
Nonum KuI. SepLembres Ioru Iere sepLImu muLer
meu IndIcuL eI uppurere nubem InusILuLu eL
mugnILudIne eL specIe. IIe Iucens sLudebuL; poscIL
soIeus, uscendIL Iocum ex quo muxIme mIrucuIum
IIIud conspIcI poLeruL. Nubes ex monLe orIebuLur,
cuIus sImIIILudInem eL Iormum eruL pInI. Num
IongIssImo veIuL Lrunco eIuLu In uILum quIbusdum
rumIs dIIIundebuLur, credo quIu recenLI spIrILu
evecLu, deIn senescenLe eo desLILuLu uuL eLIum
pondere suo vIcLu In IuLILudInem vunescebuL,
cundIdu InLerdum, InLerdum sordIdu eL mucuIosu
prouL Lerrum cIneremve susLuIeruL. AvuncuIus,
erudILIssImus vIr, propIus nubem InLuere vuIL.
ubeL IIburnIcum upLurI. EgredIebuLur domo; uccIpIL codIcIIIos RecLInue TuscI
Calle de Pompeya
10

ImmInenLI perIcuIo exLerrILue - num vIIIu eIus subIucebuL, nec uIIu nIsI nuvIbus
Iugu -: uL se LunLo dIscrImInI erIpereL orubuL. VerLIL IIIe consIIIum. DeducIL
quudrIremes, uscendIL Ipse non RecLInue modo sed muILIs IuLurus uuxIIIum.
ProperuL IIIuc unde uIII IugIunL, recLumque cursum recLu gubernucuIu In
perIcuIum LeneL soIuLus meLu.
um nuvIbus cInIs IncIdebuL cuIIdIor eL densIor;
Ium pumIces eLIum nIgrIque eL umbusLI eL IrucLI
Igne IupIdes; Ium vudum subILum ruInuque monLIs
IILoru obsLunLIu. 'orLes' InquIL 'IorLunu IuvuL:
PomponIunum peLe.' bI PomponIunus,
quumquum nondum perIcuIo uppropInquunLe,
conspIcuo Lumen eL proxImo, surcInus conLuIeruL
In nuves, cerLus Iugue sI conLrurIus venLus
resedIsseL. Quo Lunc uvuncuIus meus secundIssImo
InvecLus, compIecLILur LrepIdunLem consoIuLur
IorLuLur. DeIerrI In buIIneum IubeL; IoLus uccubuL
cenuL, uuL IIIurIs uuL sImIIIs IIIurI. nLerIm e
VesuvIo monLe pIurIbus IocIs IuLIssImue IIummue
uILuque IncendIu reIucebunL, quorum IuIgor eL
cIurILus LenebrIs nocLIs excILubuLur. IIe ugresLIum
LrepIduLIone Ignes reIIcLos deserLusque vIIIus per
soIILudInem urdere In remedIum IormIdInIs
dIcLILubuL. Tum se quIeLI dedIL eL quIevIL verIssImo quIdem somno; num meuLus
unImue, quI IIII propLer umpIILudInem corporIs gruvIor eL sonunLIor eruL, ub IIs
quI IImInI obversubunLur uudIebuLur. Sed ureu ex quu dIueLu udIbuLur Ium cInere
mIxLIsque pumIcIbus oppIeLu surrexeruL. ExcILuLus procedIL, seque PomponIuno
ceLerIsque quI pervIgIIuverunL reddIL. n commune consuILunL. CrebrIs vusLIsque
LremorIbus LecLu nuLubunL, eL quusI emoLu sedIbus suIs nunc Iuc nunc IIIuc
ubIre uuL reIerrI vIdebunLur. Sub dIo quumquum IevIum exesorumque pumIcum
cusus meLuebuLur. CervIcuIIu cupILIbus ImposILu IInLeIs consLrIngunL; Id
munImenLum udversus IncIdenLIu IuIL. um dIes uIIbI, IIIIc nox omnIbus
nocLIbus nIgrIor densIorque; quum Lumen Iuces muILue vurIuque IumInu
soIvebunL. PIucuIL egredI In IILus, eL ex proxImo udspIcere mure, quod udIuc
vusLum eL udversum permunebuL. bI super ubIecLum IInLeum recubuns semeI
uLque ILerum IrIgIdum uquum poposcIL IuusILque. DeInde IIummue
IIummurumque pruenunLIus odor suIpurIs uIIos In Iugum verLunL, excILunL
IIIum. nnILens servoIIs duobus ussurrexIL eL sLuLIm concIdIL, uL ego coIIIgo,
crussIore cuIIgIne spIrILu obsLrucLo, cIuusoque sLomucIo. UbI dIes reddILus,
corpus InvenLum InLegrum IIIuesum operLumque uL IueruL InduLus: IubILus
corporIs quIescenLI quum deIuncLo sImIIIor.
nLerIm MIsenI ego eL muLer - sed nIIII ud IIsLorIum, nec Lu uIIud quum de
exILu eIus scIre voIuIsLI. Inem ergo IucIum. VuIe.
A. 2. 2. Subraya en la carta de Plinio todos los verbos en pasiva y rodea entre
parntesis las oraciones subordinadas causales, temporales y finales que
encuentres, sealando cul es cul.
Pompeya: Jardn de los fugitivos
11
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

5
A. 2. 3. PORTFOLIO: Escribe un resumen de la historia narrada por
Plinio el Joven.
A. 2. 4. Mira cmo es hoy da Pompeya:
http://www.youtube.com/watch?vwh0PBTKzkpo (Pompeya en 5 min Pompei,
4:49)
A.2.5. En Pompeya se han conservado pintadas que haca la gente en las
paredes. Es otro modo de comunicacin espontneo. Lee en voz alta y traduce
las siguientes:
1. CucuLor cuve muIum, uuL sI
conLempserIs, Iubeus ovem
IruLum.
z. PILuILu me LeneL.
. PecunIu non oIeL.
q. MurcI unI InsuIu sum.
. ucIus pInxIL.
6. MIxImus In IecLo. uLeor,
peccuvImus, Iospes. SI dIces:
Quure? NuIIu IuIL muLeIIu.

A.2.6. Mira ahora una escena de la pelcula La Vida de Brian, donde vemos cmo
una pintada subversiva en la Judea tomada por los romanos se convierte en una
leccin de latn y en un xito del grafitero.
http://www.youtube.com/watch?vHA5VKgGtra4 (La vida de Brian - Lecciones de
Latin, 2:45)
A. 3. 1. Benito Arias Montano (Fregenal de la Sierra, Badajoz 1527 -
Sevilla, 1598) Iue un humanista y poligraIo espaol. Felipe II le nombro su capellan en
1566 y le encomendo la Biblia Poliglota de Amberes. Despues Felipe II le encargo que
gestionara la biblioteca del Monasterio de El Escorial. En la siguiente carta, Arias
Montano agradece a Andres Masio, un humanista de la actual Belgica, que le haya
dedicado una gramatica siria y a su vez le envia su prologo de la Biblia para que Masio
le haga correcciones. En grupos, rellenad los huecos de la carta con las formas
verbales en pasiva del cuadro de abajo. Para ello os sera util la traduccion que se
oIrece.
Iussus Iuerum proIessus sum uudILur obruor IIerI
urbILror ULerIs deIecLunLur upeIIeLur vIderenLur
conLIgerI ProbunLur vIsum IuerIL
Pompeya: mosaico Cave Canem
12

6
Benito Arias Montano a Andres Masio, Amberes 23 IV 1570 (trad. de B. Macias
Rosendo, ed. Univ. Huelva)
Andreue MusIo Zeneuerum
AccepI IILerus Luus ud X KuIendus MuII
duLus, quue me InILIo mIrIIIce deIecLurunL; In
IIne uuLem doIere uIIecerunL quod Le, cum IIIus
dures, non bene vuIere sIgnIIIcurenL. ExIsLImo
uuLem IIIud gruvedInIs uc desLIIIuLIonIs muIum
LIbI esse depuIsum eIusque reI cerLIor
1...... veIemenLer cupIo. Numque
gruvIus ego Iuborure soIeo opInIone eL curu
vuIeLudInIs umIcorum quum IpsImeL sensu. Tuu
grummuLIcu SyrIcu non poLuIL mIII non eL
gruLIssImu esse, quum vIdeo mugno usuI Iore IIs
que IuIusmodI z...... sLudIo. Eum IgILur
ud communem uLIIILuLem eL nomInIs LuI
Iuudem sucrIs eL regIIs BIbIIIs uddemus unu
cum copIu IIIu SyrIcorum verborum, quum u Le
posLuIuvI eL quum cILIssIme mILLendum expecLo.
Quod uuLem mIII InscrIbere grummuLIcum
Luum consLILuerIs summI eL muxImI beneIIcII
Ioco uccIpIo. TunLum ubesL uL reIIcere veIIm
quod enIm ub eo quem vIrLuLIs eL docLrInue
cuusue pIurImum dIIIgo. MuIus uuL gruLIus
expeLere munus possum quum IuIusmodI ex
Ipsu vIrLuLe eL erudILIone nuLum eL ub umIcILIu
IonesLIssImu proIecLum, uuL quId veI
IonesLum veI IIIusLre mugIs mIII ......
poLesL quum uL nomen meum IbI q......
ubI Luum personuL eL ......? Sed doIeo
ego pIurImum quod cum gruLIum Iubere LIbI
muxImum eL debeum eL possIm, reIerre Lumen
non possum. Verum Lumen, quumvIs oIIIcIIs
reIuLIs IsLum Luum ergu me IumunILuLem
rependere non vuIeum, memorIu Lumen eL gruLI
unImI perpeLuo obsequIo eL nomInIs LuI upud
omnes IucundIssImu mIII commenduLIone
suLIsIucLurum me spero.
6...... u Rege meo prueIuLIonem BIbIIIs
upponere urgumenLo ub eIus consIIIurIIs
IndIcuLo, uL de sucrorum IIbrorum uLIIILuLe, de
IInguurum commodILuLe uc usu eL de RegIs
consIIIo quue opporLunu mIII ;......
exponerem. Eum ego IIs proxImIs dIebus dum
PIunLInus uberuL exuruvI, cuIus exempII RegI
non unLe mILLere decrevI quum Luo IudIcIo eL
egregIo In me beneIIcIo correcLum Iuberem;
cuIus consIIIo eL operu precIpue me In LoLo Ioc
BIbIIorum opere pIurImum udIuvurI upud
Regem regIosque consIIIurIos non semeI per
IILerus 8...... ucIes IgILur eL Luu IsLu In
me benevoIenLIu eL sInguIurI ergu EccIesIum
pIeLuLe uLque egregIu erudILIone dIgnIssImum
oIIIcIum, sI correcLum exempIum veI omnIno, sI
LIbI ILu q......, ImmuLuLum quum
cILIssIme remIserIs. ExIsLImuLo uuLem non
meus uuL prIvuLI cuIspIum, sed Luum, sed
commune cuLIoIIcorum omnIum opus Ioc esse,
Para Ardrs Vas|o, er Zeveraar.
Rec|oi lu carla cor lecra de| 19 de aor||, |a
cua| a| pr|rc|p|o re agrad soorerarera; s|r
eroargo, a| l|ra| re erlr|slec| porque re daoas a
erlerder que ro le ercorlraoas o|er cuardo re
escr|oias. Cor lodo, re |rag|ro que le raors ||orado
de| calarro y |a secrec|r, y qu|ero que re lergas
|rlorrado de e||o. Pues sue|o preocuparre rs por |a
sa|ud de |os ar|gos que por |a ria prop|a. Tu
grarl|ca s|r|a ro pudo dejar larpoco de resu|larre
ruy grala, |a cua| veo que ser de grar ul|||dad para
|os que se de|e|lar cor ese l|po de eslud|os. Por larlo,
|a varos a arad|r para ul|||dad puo||ca y g|or|a de lu
rorore a |a sagrada y reg|a 8|o||a jurlarerle cor e|
d|cc|orar|o de pa|aoras s|r|as que le pedi y que espero
que le sea erv|ado |o arles pos|o|e. Respeclo a |a
dec|s|r de ded|carre |a grarl|ca, |a rec|oo coro
rueslra de| rayor serv|c|o. Pues rada esl rs |ejos
de r| |rlerc|r que e| querer recrazar |o que procede
de sle a qu|er, a causa de su v|rlud y sao|duria,
aprec|o larlo. Acaso puedo desear ur rega|o rayor
o rs gralo que uro de esla suerle creado por |a
prop|a v|rlud y erud|c|r, y surg|do de ura ar|slad
roreslis|ra, o qu puede acaecerre rs roreslo o
rs ||uslre que e| recro de que r| rorore sea
prorurc|ado a||i dorde resuera y es oido e| luyo? Er
caro|o, esloy ruy al||g|do porque aur cuardo ro s|o
deoa, s|ro que laro|r pueda eslarle surarerle
agradec|do, s|r eroargo ro puedo corresporderle.
Pero cor lodo, aurque ro pueda corresporder cor |os
serv|c|os preslados a esla rurar|dad luya para
corr|go, s|r eroargo, lergo |a esperarza de
resarc|rle cor e| recuerdo, |a delererc|a corslarle de
ur espir|lu agradec|do y ura p|acerlera
recorerdac|r de lu persora arle lodos.
V| Rey raoia orderado porer ur pr|ogo a|
lrerle de |a 8|o||a corlorre a| argurerlo descr|lo por
sus corsejeros, de rodo que expus|era |o que re
parec|ese oporluro acerca de |a ul|||dad de |os ||oros
sagrados, |a verlaja y ul|||dad de |as |erguas, y |a
dec|s|r de| Rey. Esle pr|ogo |o re redaclado eslos
dias pasados r|erlras P|arl|ro eslaoa luera, cuya
cop|a re dec|d|do ro erv|rse|a a| Rey rasla que |o
lerga correg|do cor lu op|r|r y lu va||oso serv|c|o, de
cuyo corsejo y ayuda re dec|arado rs de ura vez a|
Rey y a sus corsejeros que re re serv|do,
espec|a|rerle yo, er lodo e| lraoajo de |a 8|o||a.
Curp||rs, por larlo, ura larea d|gris|ra cor esa
oerevo|erc|a luya para corr|go, cor ura p|edad
s|rgu|ar respeclo a |a lg|es|a y cor ura erud|c|r
egreg|a, s| re ervias |o arles pos|o|e |a cop|a
correg|da o corp|elarerle rod|l|cada, er caso de
que asi le ruo|era parec|do o|er. Cors|dera, s|r
eroargo, que esle lraoajo ro es rio o de cua|qu|er
parl|cu|ar, s|ro luyo, de lodos |os cal||cos, cuyas
causas deoes asur|r ro reros que yo. Creo que se
13
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

7
quorum purLes nIIII mInus LIbI quum mIII
susLInendue sunL. 1o...... suLIs IuLus
murgInes ud noLundum eL corrIgendum esse
reIIcLus. 11...... ergo urbILruLu Luo, cuI
ego pIurImum In rebus omnIbus sum perpeLuo
LrIbuLurus.
Quue de Gruecu CompIuLensIum BIbIIorum
versIone unLeu scrIpserus quueque nunc
scrIpsIsLI mIII mIrum Immodum 1z......
Sed udIuc Luum senLenLIum de sepLuugInLu
duorum InLerpreLuLIone desIdero, quu de re
uIIus oporLunIus per IILerus rogubo, quod Ius
brevIores quum voIebum esse negoLIorum
IrequenLIu cogIL quIbus In dIes mugIs
1...... VuIe
AnLuerpIue, q KuIendus MuIus 1;o
rar dejado rrgeres |o sul|c|erlererle arp||os para
racer |as arolac|ores y correcc|ores. usa, por larlo,
lu ju|c|o, a| que s|erpre lerdr er rucra
cors|derac|r er lodos |os asurlos.
Respeclo a |o que re raoias escr|lo ya
arles acerca de |a vers|r gr|ega de |a Po|ig|ola
Corp|ulerse, y |o que re ras escr|lo arora
u|l|rarerle, |o aprueoo s|r reservas. Pero lodavia
espero lu op|r|r soore |a |rlerprelac|r de |os selerla
y dos, acerca de |o cua| le corsu|lar por carlas er
olro rorerlo, dado que e| rurero de asurlos cor |os
que cada dia esloy rs aorurado re oo||ga a que
sla sea rs oreve de |o que yo qu|s|era.
Ad|s.
Er Aroeres, a 23 de aor|| de 15Z0.
Solucion:
!. 2. . 4.
5. 6. 7. .
9. !0. !!.

A. 3. 2. De los verbos del cuadro, seala cules son deponentes.
A. 3. 3. Como ves, el latn se utilizaba en el siglo XVI como lengua de
comunicacin. Consulta una biografa de Arias Montano y contesta a la siguiente
pregunta: a qu dos localidades andaluzas estaba vinculado?
A.4. 1. En el mundo romano las cartas eran llevadas por
mensajeros. En la guerra ese trabajo poda ser muy peligroso. Mira lo que le pas
a estos mensajeros (tabellarii) capturados en la Guerra de Hispania, segn un texto
que se nos ha transmitido atribuido a Julio Csar (Corpus Cesariano, Guerra de
Hispania 12). Lee en voz alta y traduce.
PosLero dIe ex IegIone vernucuIu mIIILes sunL cupLI ub equILIbus nosLrIs duo quI
dIxerunL se servos esse. Cum venIrenL, cognILI sunL u mIIILIbus quI unLeu cum
ubIo eL PedIo IuerunL eL u TrebonIo LrunsIugerunL. EIs ud Ignoscendum nuIIu
IucuILus esL duLu eL u mIIILIbus nosLrIs InLerIecLI sunL. dem LemporIs cupLI
LubeIIurII quI u Cordubu ud PompeIum mIssI erunL perperumque ud nosLru cusLru
pervenerunL, pruecIsIs munIbus mIssI sunL IucLI. PurI consueLudIne vIgIIIu
secundu ex oppIdo Ignem muILum LeIorumque muILILudInem IucLundo bene
mugnum Lempus consumpserunL compIuresque vuInerIbus udIecerunL.
PrueLerILo nocLIs Lempore erupLIonem ud IegIonem V IecerunL, cum In opere
nosLrI dIsLenLI essenL, ucrILerque pugnure coeperunL. Quorum vIs repressu u
nosLrIs, eLsI oppIdunI superIore Ioco deIendebunLur. HI cum erupLIonem Iucere
coepIssenL, Lumen vIrLuLe mIIILum nosLrorum quI eLsI InIerIore Ioco
premebunLur, Lumen repuIsI udversurII bene muILIs vuInerIbus udIecLI In
oppIdum se conLuIerunL.
A.4.2. En el anterior texto rodea con un crculo todas las formas verbales en pasiva
y subraya todas las oraciones subordinadas temporales, causales y finales.
14

8
B. RHETORICA
B.1. 1. Para los romanos la retorica era muy importante. La retorica es la tecnica del
bien hablar. La oratoria es la practica de los discursos. Uno de los tratados retoricos mas
importantes Iue Institutiones Oratoriae de Quintiliano.
La retorica comprende tres tipos de elocuencia: el discurso Iorense (genus iudiciale), el
discurso deliberativo (genus deliberativum), y el discurso panegirico (genus
demonstrativum). En cuanto doctrina (ars) la retorica se compone de cinco partes: 1)
invencion (inventio, atae al asunto de que se va a tratar), 2) organizacion (dispositio),
3) expresion (elocutio: correccion, claridad, ornamentacion y propiedad), 4) memoria, y
5) declamacion (actio: reglas para el control de la voz y los gestos).
Aqu tienes el comienzo del discurso inaugural del presidente Obama el da
de su toma de posesin. A cul de los tres tipos de elocuencia crees que
pertenecer?
(Traduccion de
http://www.elpais.com/articulo/internacional/Discurso/inaugural/presidente/Barack/Oba
ma/espanol/elpepuint/20090120elpepuint16/Tes#)
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task
before us, grateful for the trust you have
bestowed, mindful of the sacrifices borne
by our ancestors. I thank President Bush
for his service to our nation, as well as
the generosity and cooperation he has
shown throughout this transition.
Forty-four Americans have now taken the
presidential oath. The words have been
spoken during rising tides of prosperity
and the still waters of peace. Yet, every
so often the oath is taken amidst
gathering clouds and raging storms. At
these moments, America has carried on
not simply because of the skill or vision
of those in high office, but because we
the people have remained faithful to the
ideals of our forebears, and true to our
founding documents.
So it has been. So it must be with this
generation of Americans.
ConcIudndnnos
Mo rosonfo nqu hoy humIIdomonfo conscIonfo
do In fnron quo nos ngunrdn, ngrndocIdo or In
confInnzn quo hnboIs doosIfndo on m,
conocodor do Ios sncrIfIcIos quo hIcIoron nuosfros
nnfonsndos. oy grncIns nI rosIdonfo Iush or
su sorvIcIo n nuosfrn nncIon y or In gonorosIdnd
y In cooorncIon quo hn domosfrndo on osfn
frnnsIcIon.
Son yn 44 Ios osfndounIdonsos quo hnn rosfndo
jurnmonfo como rosIdonfos. !o hnn hocho
durnnfo mnrons do rosorIdnd y on nguns
ncfIcns y frnnquIIns. SIn ombnrgo, on
ocnsIonos, osfo jurnmonfo so hn rosfndo on
modIo do nubos y formonfns. In osos momonfos,
Isfndos !nIdos hn soguIdo ndoInnfo, no soIo
grncIns n In orIcIn o In vIsIon do quIonos
ocunbnn oI cnrgo, sIno orquo osofros, oI
IuobIo, homos ormnnocIdo fIoIos n Ios IdonIos
do nuosfros nnfonsndos y n nuosfros
documonfos fundncIonnIos. As hn sIdo. Y ns
B. Rhetorica
15
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

9
That we are in the midst of crisis is now
well understood. Our nation is at war,
against a far-reaching network of
violence and hatred. Our economy is
badly weakened, a consequence of
greed and irresponsibility on the part of
some, but also our collective failure to
make hard choices and prepare the
nation for a new age. Homes have been
lost; jobs shed; businesses shuttered.
Our health care is too costly; our schools
fail too many; and each day brings
further evidence that the ways we use
energy strengthen our adversaries and
threaten our planet.
dobo sor con osfn gonorncIon do osfndounIdonsos.
Is bIon snbIdo quo osfnmos on modIo do unn
crIsIs. uosfro ns osf on guorrn confrn unn
rod do vIoIoncIn y odIo do grnn nIcnnco. uosfrn
oconomn so hn dobIIIfndo onormomonfo, como
consocuoncIn do In codIcIn y In IrrosonsnbIIIdnd
do nIgunos, oro fnmbIon or nuosfrn
IncnncIdnd coIocfIvn do fomnr docIsIonos
dIfcIIos y ronrnr n In nncIon nrn unn nuovn
orn. So hnn ordIdo cnsns so hnn oIImInndo
omIoos so hnn corrndo omrosns. uosfrn
snnIdnd os muy cnrn nuosfrns oscuoIns fIonon
domnsIndos fnIIos y cndn dn frno nuovns
ruobns do quo nuosfros usos do In onorgn
forfnIocon n nuosfros ndvorsnrIos y onon on
oIIgro oI Innofn.
El discurso puede verse en http://www.youtube.com/watch?vRShdL1jB7-Q (Obama`s
Inaugural Speech Part I, 2:48)
B. 1. 2. PORTFOLIO: Escribe un discurso deliberativo en castellano y
pronuncilo delante de tu clase sobre la conveniencia del estudio del latn en la
Educacin Secundaria. Procura tener en cuenta las cinco partes de la retorica.
B. 2. 1. Locios Sergios Cutilinu Iumosus esL quIu, In 6 u.C.n.,
consuIuLum peLIvIL, uc, u CIcerone vIcLus, conLru rem pubIIcum conspIruvIL. Cum
CIcero oruLIonem scrIpsIsseL eL dIxIsseL conLru eum, IIIe Romue munere noIuIL
nec poLuIL redIre. (Adaptado de http://la.wikipedia.org/wiki/Catilina).
Ciceron Iue uno de los mejores oradores romanos. Este es el Iamoso comienzo del
primer discurso de los cuatro que pronuncio contra Catilina, los llamados 'Catilinarias.
El texto 1 es el original latino. Los textos 2, 3 y 4 son traducciones del mismo a lenguas
modernas. A que lenguas?
Texto 2: ......................... Texto 3: ......................... Texto 4: .........................
En grupos, leed los cuatro textos y haced un listado de trminos que
aparezcan en los cuatro textos y que sean muy similares. Qu lengua tiene menos
trminos en comn con las otras? Por qu? Por qu esa lengua tiene, no
obstante, algunos trminos similares?
16

10
Tabla de terminos similares en los cuatro textos
Texto 1 Texto 2 Texto 3 Texto 4









Texto 1. quo usque Lundem ubuLere, CuLIIInu, puLIenLIu nosLru? quum dIu eLIum
Iuror IsLe Luus nos eIudeL? quem ud IInem sese eIIrenuLu IucLubIL uuducIu?
nIIIIne Le nocLurnum pruesIdIum PuIuLI, nIIII urbIs vIgIIIue, nIIII LImor popuII,
nIIII concursus bonorum omnIum, nIIII IIc munILIssImus IubendI senuLus
Iocus, nIIII Iorum oru voILusque moverunL? puLere Luu consIIIu non senLIs,
consLrIcLum Ium Iorum omnIum scIenLIu LenerI conIuruLIonem Luum non vIdes?
quId proxImu, quId superIore nocLe egerIs, ubI IuerIs, quos convocuverIs, quId
consIII ceperIs quem nosLrum Ignorure urbILrurIs? O Lemporu, o mores! senuLus
Iuec InLeIIegIL, consuI vIdeL;
Texto 2. Hasta cuando ya, Catilina, seguiras abusando de nuestra paciencia? Por
cuanto tiempo aun estara burlandosenos esa locura tuya? Hasta que limite llegara, en
su jactancia, tu desenIrenada audacia? Es que no te han impresionado nada, ni la
guardia nocturna del Palatino ni las patrullas vigilantes de la ciudad ni el temor del
pueblo ni la aIluencia de todos los buenos ciudadanos ni este bien deIendido lugar
donde se reune el Senado- ni las miradas expresivas de los presentes? No te das cuenta
de que tus maquinaciones estan descubiertas? No adviertes que tu conjuracion,
controlada ya por el conocimiento de todos estos, no tiene salida? Quien de nosotros te
crees tu que ignora que hiciste anoche que anteanoche, donde estuviste, a quien reuniste
y que determinacion tomaste?Que tiempos! Que costumbres! El senado conoce todo
eso y el consul lo esta viendo. (Traduccion de Jesus Aspa Cereza, Biblioteca Clasica
Gredos vol. V, ed. Gredos, Madrid, 1995)
Texto 3. How Iar pray, Catiline,
will you abuse our patience? How
much longer is that madness oI
yours to make a mock oI us? Up to
what bound will your unbridled
eIIrontery display itselI? Have you
not been impressed at all by the
night-guard on the Palatine hill, the
city watches, the people`s Iear, the
thronging together oI all who are
loyal, this strongly protected spot Ior
the holding oI the Senate`s meeting,
the Iaces and expressions oI the senators here among us? Are you not conscious that
your designs are open to the light? Do you not see that your conspiracy is already Iast
held and bound in the knowledge oI all who are present here? As regards what you did
Cesare Maccari: Cicern desenmascara a Catilina
17
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL
17
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

11
last night, what the night beIore, where you were, what men you summoned together,
what scheme you took in hand, whom oI us do you suppose to be ignorant? What an
age, what conduct are ours! The Senate perceives these evils, the consul sees them.
(Trad. De Archibald A. Maclardy, Completely Parsed Cicero. The First Oration of
Cicero Against Catiline, Bolchazy-Carducci Publishers, Wauconda, Illinois, USA,
2004, reprint oI 1899).
Texto 4. Jusques a quand enIin, Catilina, abuseras-tu de notre patience? Combien de
temps encore ta Iureur esquivera-t-elle nos coups ? Jusqu` ou s` emportera ton audace
sans Irein ? Rien, ni les troupes qui, la nuit, occupent le Palatin, ni les rondes a travers la
ville, ni l`anxiete du peuple, ni ce rassemblement de tous les bons citoyens, ni le choix
de ce lieu, le plus sr de tous, pour la convocation du Senat, ni l`air ni l`expression de
tous ceux qui sont ici, non, rien n`a pu te deconcerter ? Tes projets sont perces a jour ;
ne le sens tu pas ? Ta conspiration, connue de tous, est deja matrisee ; ne le vois-tu
pas ? Ce que tu as Iait la nuit derniere, et aussi la nuit precedente, ou tu as ete, qui tu as
convoque, ce que tu as resolu, crois-tu qu` un seul d`entre nous l`ignore ? O temps !
mours ! Tout cela, le Senat le sait, le consul le voit. (Traduccion de E. Bailly, Cicron.
Discours. Tome X. Catilinaires, Paris, Les Belles Lettres, 2007, prem. edit. 1927)
B. 2. 2. Une con Ilechas estos terminos del texto con sus deIiniciones:
bt,or, , sus sum (c. abl.) saepe mittere vel agere per vim
intelleg,, ere, intellx, intellctum consuetudo, usus; id quod solitum est alicui Iacere
praesid,um, neut male uti
iact,, re, vi, tum cognoscere, mente capere
mos, mris m milites qui personam sicut imperatorem custodiunt
Tienes un diccionario latin-latin on-line en http://la.wiktionary.org/wiki/Paginaprima
C.
C.1. La lengua latina tambien se usa hoy dia en Internet. Hay asociaciones que se
dedican a su diIusion y tienen Ioros. Aqui tienes ejemplos:
http://www.linguaeterna.com/en/contactus.php (de Rusia)
Foro: http://www.linguaeterna.com/Iorum-
smI/index.php?PHPSESSID16aIeb4I3ba63e0d558446274I3e0600;www
Fundatio Melissa: g.licoppeskynet.be (de Belgica)
scribid en pareas en latn un email a uno de esos foros presentndoos y
describiendo vuestro centro y explicando que estis estudiando latn.
C. Interrete C. Interrete
18

12
En esta pagina web encontrareis traducidos al latin terminos ingleses relacionados con
los ordenadores ('Vocabula computatralia):
http://www.academialatina.org/latinitas.html
En este diccionario puedes encontrar traducidos al latin terminos castellanos
relacionados con los ordenadores: http://www.juan23.edu.ar/latin/
C.2. Prepara un dilogo en latn con tu compaero. Estas expresiones
te sern tiles.
Salve! Ave!(Bonum mane/diem/ vesperum): !Hola! Buenos dias, buenas tardes.
octem tibi placidam precor! Opto tibi noctem bonam! Molliter cubes!: Buenas noches
umquid vis Vale! Fac bellus revertaris! Fac te videam!: Adios
Optime tibi eveniant omnia! Quod bonum faustum felix fortunatumque sit!: Buena
suerte
Mas saludos:
Vale! Cura ut valeas! Salutem tibi! Plurimum te salvere jubeo! Jubeo te salvum esse!
Salve! Salvus sis! Fac valeas! Salutem tibi (precor, opto)!
Salve!
Vale (valete)! Valebis (valebitis)!
Bene ambula!: Buen viaje.
Mas expresiones utiles traducidas al ingles en http://www.linguaeterna.com/la/conv.php
C.3. La siguiente pagina web Iinlandesa oIrece noticias en latin:
http://www.yleradio1.Ii/nuntii/
Lee en voz alta y traduce la siguiente noticia que se publico ahi el
16 del 10 de 2009 sobre la concesion del premio Nobel a Barak Obama:
Obama Nobelista pacis
Praemium Nobelianum pacis accipit hoc anno Barack Obama, praesidens
Civitatum Americae Unitarum.
Thorbjrn Jagland, praeses Collegii Nobeliani Norvegici, ait illum effecisse, ut spes in orbem
terrarum rediret. Huc accedere, quod Obama politicae internationali novum spiritum dedisset
et multum ad cooperationem inter gentes promovendam contulisset. Neque merita eius in
armis nuclearibus compescendis obliviscenda esse.
(Reijo Pitkranta)
En esa misma pagina web puedes escuchar noticias en latin: cliquea en Transi in
paginam audi untios Latinos y selecciona alguna de las noticias para escuchar.
C.4. En esta otra pagina web alemana, selecciona una noticia y escchala en
latn a la vez que la lees (para escuchar la noticia cliquea abajo en el simbolo de
audicion)
http://www.radiobremen.de/nachrichten/latein/latein/nuntiilatini102.html
19
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

13


C.5. En tu vida academica escucharas probablemente alguna vez la cancion que puedes
ver en estos dos videos. Mralos y contesta a las preguntas de abajo:
http://www.youtube.com/watch?vTJllP6z8jDw (Gaudeamus Igitur, 1:10)
http://www.youtube.com/watch?vsPyweaUkXHk (Gaudeamus igitur Graduacion
Medicina 2002 - 2008 Salamanca, 2:58)
1. Donde tiene lugar el primer video? ..................
2. Y el segundo? ...........................
3. Que tienen en comun ambos videos? ................
4. Habias escuchado la cancion antes? .... Como se titula? .....
5. Estas son tres estroIas de la cancion. Traducidlas en grupos de cuatro.
Guudeumus IgILur,
Iuvenes dum sumus. (bIs)
PosL Iucundum IuvenLuLem,
posL moIesLum senecLuLem,
nos IubebIL Iumus.
VIvuL AcudemIu,
vIvunL proIessores.
VIvuL membrum quodIIbeL,
vIvunL membru quueIIbeL,
semper sInL In IIore.
VIvuL nosLru socIeLus!
VIvunL sLudIosI!
CrescuL unu verILus,
IIoreuL IruLernILus,
puLrIue prosperILus.
Podeis ver el texto completo y comprobrar vuestra traduccion en la siguiente pagina
web de la Universidad de Sevilla. Con esa web por delante contestad a las
siguientes preguntas:
1. En que siglo se escribio la letra? ....................
2. En que siglo y quien compuso la musica? ...............
3. En que contexto comunicativo se canta esta cancion? En que paises? Por que
en latin? ..............................
4. Que signiIica 'alma mater y en que contexto se utiliza?
................................
................................
5. Cual es el modo verbal que mas se utiliza en la cancion? ..........
C.6. Ahora algo de diversion: haz un crucigrama con ayuda de tu proIesor o proIesora
en http://www.alcuinus.net/ephemeris/crucigrammata/index.htm
20

14
D. JIAE ROMAAAE
D.1. Guios Plinios Secondos (unno z nuLus NovI ComI morLuus esL zq
AugusLI ;q erupLIone monLIs IgnIIerI VesuvII) IuIL vIr docLus eL dux mIIILurIs
Romunus. UL uvuncuIus GuI PIInII CuecIIII SecundI communILer Plinios Muior
uppeIIuLur. Opus soIum PIInII IodIe servuLum esL Ncturclis historic In ; IIbrIs
dIvIsu, e permuILIs scrIpLorIbus GruecIs eL uLInIs IuusLu, de geogrupIIu,
boLunIcu, pIurmucoIogIu necnon muILIs uIIIs scIenLIIs dIsserens.
(De http://la.wikipedia.org/wiki/PliniusMaior).
Antes pudimos leer como murio Plinio el Viejo. En su epoca, lo que hoy es Andalucia
pertenecia a las provincias romanas de la Betica y la Tarraconense. En el libro III de su
Histria atural, Plinio describe ambas provincias romanas y por tanto nos hace un
detallado retrato de Andalucia. Comienza describiendo el estrecho de Gibraltar.
Lee en voz alta y traduce el texto:
Plinio, Histria atural III 4: descripcin del estrecho de Gibraltar
Lum modIco ore Lum Inmensu uequorum vusLILus pundILur. nec proIundu
uILILudo mIrucuIum mInuIL. IrequenLes quIppe LuenIue cundIcunLIs vudI curInus
LerrILunL. quu de cuusu IImen InLernI murIs muILI eum Iocum uppeIIuvere.
proxImIs uuLem IuucIbus uLrImque InposILI monLes coercenL cIuusLru, AbIIu
AIrIcue, Europue CuIpe, Iuborum HercuIIs meLue, quum ob cuusum IndIgenue
coIumnus eIus deI vocunL credunLque perIossus excIusu uuLem udmIsIsse murIu
eL rerum nuLurue muLusse IucIem.
D.2. Ahora entenderas por que al estrecho de Gibraltar se le llamaba 'las columnas de
Hercules y por que aparecen en el escudo de Andalucia junto al lema 'Dominator
Hercules Fundator.
Seneca tambien escribio tragedias, y en una de ellas, Hrcules delirante (Hercules
Furens 231-240), se describe asi el paso de Hercules por Andalucia y como abrio el
estrecho de Gibraltar (trad. de G. Viveros, Univ. Mexico):
InLer remoLos genLIs HesperIue greges
pusLor LrIIormIs IILorIs TurLesII
perempLus, ucLu esL pruedu ub occusu uILImo;
noLum CILIueron puvIL Oceuno pecus.
peneLrure Iussus soIIs uesLIvI pIugus
eL udusLu medIus regnu quue LorreL dIes
uLrImque monLes soIvIL uc rupLo obIce
IuLum ruenLI IecIL Oceuno vIum.
posL Iuec udorLus nemorIs opuIenLI domos
uurIIeru vIgIIIs spoIIu serpenLIs LuIIL;
Erlre rerolas greges de |a raza de |a lesper|a, e|
paslor lr|lorre de| ||lora| larles|o lue ralado; ||evada lue
|a presa desde ocaso rerolis|ro; su garado, coroc|do
er e| ocaro, rarore er e| C|lerr. lao|rdose|e
orderado perelrar |as reg|ores de so| esl|va| y |os
requerados re|ros que aorasa e| red|odia, de ur |ado
y olro separ |as rorlaras y, rolo e| ooslcu|o, arcra
via r|zo para e| ocaro que se prec|p|l. 0espus de
eslo, acorel| |as casas de oosque opu|erlo: ureos
despojos de |a v|g||arle s|erpe se ||ev.
D. Viae romanae
21
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

15
Investiga en un diccionario de mitologa quin es ese
pastor al que se refiere Sneca y cul es ese ganado.
D.3. Tarea final: leed en grupos el siguiente pasaje donde
Plinio el Viejo describe Andaluca. Es la continuacion de
aquel en que describe el estrecho de Gibraltar. Para que podais
comprenderlo bien, se oIrece a continuacion traducido (trad.
de Antonio Fontan, Ignacio Garcia Arribas, Encarnacion del
Barrio, M Luisa Arribas, ed. Gredos, BCG, Madrid, 1998). El
texto latino es de http://www.thelatinlibrary.com. En la
traduccion hemos insertado entre parentesis y en cursiva la
equivalencia moderna de los toponimos romanos que oIrecen
los traductores en notas a pie de pagina. Tened en cuenta que a
veces las identiIicaciones no estan claras. Una vez leido el
texto, habreis de localizar en el vuestra localidad o aquella o
aquellas que aparezcan ahi y que esten mas proximas a vuestro instituto. Para ello os
ayudara vuestro proIesor o proIesora.
Despus habris de realizar un trabajo sobre la ciudad o localizacin
arqueolgica romana ms prxima, de acuerdo con las siguientes pautas:
- El trabajo lo hareis en grupos y cada grupo se encargara de un aspecto concreto.
Por tanto, primero repartid los distintos aspectos a cada grupo.
- Procurad incluir en ella algun texto en latin.
- Podeis recabar inIormacion de internet, de la biblioteca de vuestro centro o de
algun museo de vuestra localidad o proximo.
- Incluid tambien las vas romanas que se podian utilizar para llegar desde vuestra
localidad hasta Roma. Este mapa os puede servir:

22

16
- Todos los trabajos juntos conIormaran una presentacion en power point que
podeis colgar en la pagina web de vuestro centro. Pensad que esa presentacion puede ser
un reclamo para los turistas que visiten vuestra comarca. Por tanto, puede tomar la
Iorma de un Iolleto turistico.
Plinio, Historia Natural III 5-25: descripcin de Andaluca
|| PrImum ergo de Europu, uILrIce
vIcLorIs omnIum genLIum popuII Iongeque
Lerrurum puIcIerrImu, quum pIerIque merILo
non LerLIum porLIonem Iecere, verum
uequum, In duus purLes ub umne TunuI ud
GudILunum IreLum unIverso orbe dIvIso.
oceunus u quo dIcLum esL spuLIo ALIunLIcum
mure InIundens eL uvIdo meuLu Lerrus,
quuecunque venIenLem expuvere, demergens
resIsLenLes quoque IIexuoso IILorum unIrucLu
IumbIL, Europum veI muxIme recessIbus
crebrIs excuvuns, sed In quuLLuor pruecIpuos
sInus, quorum prImus u CuIpe HIspunIue
exLImo, uL dIcLum esL, monLe ocros,
BruLLIum usque promunLurIum, Inmenso
umbILu IIecLILur.
|6| n eo prImu HIspunIu Lerrurum esL,
uILerIor uppeIIuLu, eudem BueLIcu, mox u IIne
MurgILuno cILerIor eudemque TurruconensIs
ud PyrenueI Iugu. uILerIor In duus per
IongILudInem provIncIus dIvIdILur, sI quIdem
BueLIcue IuLere sepLenLrIonuII prueLendILur
usILunIu, umne Anu dIscreLu. orLus IIc In
umInILuno ugro cILerIorIs HIspunIue eL
modo In sLugnu se Iundens, modo In
ungusLIus resorbens uuL In LoLum cunIcuIIs
condens eL suepIus nuscI guudens In
ALIunLIcum oceunum eIIundILur.
TurruconensIs uuLem, udIIxu Pyrenueo
LoLoque eIus u IuLere decurrens eL sImuI ud
GuIIIcum oceunum HIberIco u murI
Lrunsversu se pundens, SoIorIo monLe eL
OreLunIs IugIs CurpeLunIsque eL AsLurum u
BueLIcu uLque usILunIu dIsLInguILur.

|;| BueLIcu, u IIumIne medIum secunLe
cognomInuLu, cuncLus provIncIurum dIvILI
cuILu eL quodum IerLIII uc pecuIIurI nILore
pruecedIL. IurIdIcI convenLus eI ,
GudILunus, CordubensIs, AsLIgILunus,
HIspuIensIs. oppIdu omnIu numero CXXV,
In IIs coIonIue V, munIcIpIu c. R. X, uLIo
unLIquILus donuLu XXV, IIberLuLe V,
Ioedere , sLIpendIurIu CXX. ex IIs dIgnu
memoruLu uuL uLIo sermone dIcLo IucIIIu, u
IIumIne Anu IILore oceunI oppIdum
Ossonobu, AesLuurIu cognomInuLum, InLer
conIIuenLes uxIum eL UrIum, HurenI
monLes,BueLIs IIuvIus, IILus Curense InIIexo
sInu, cuIus ex udverso GudIs InLer InsuIus
dIcendu, promunLurIum unonIs, porLus
5. Er pr|rer |ugar, pues, Europa, rodr|za de| pueo|o
vercedor de lodas |as rac|ores y cor rucro |a rs
rerrosa de |as l|erras. Vucros rar recro de e||a
rerec|darerle ro ur lerc|o de| rurdo, s|ro |a r|lad,
cor e| oroe d|v|d|do er dos parles desde e| rio 0or rasla
e| eslrecro de 0ades. E| 0caro, a| verler |as aguas
al|rl|cas a lravs de| espac|o que reros descr|lo,
surerg|erdo cor sus v|das corr|erles uras l|erras que
causaoar esparlo a| v|ajero, |are |as que |e c|errar e|
paso, d|oujardo ura queorada y relorc|da |irea coslera.
3oore lodo a Europa, |a recorla cor rurerosos
erlrarles, pero er parl|cu|ar |os cualro pr|rc|pa|es go|los,
e| pr|rero de |os cua|es lraza ura |rrersa curva desde
e| rorle Ca|pe, exlrer|dad de l|spar|a -coro se ra
d|cro-, a Locros, para lerr|rar er e| caoo 8rul|o (acrua|
0a|aor|a).
. 0erlro de esle espac|o, |a pr|rera l|erra es |a
l|spar|a ||arada u|ler|or, y laro|r 8l|ca, y a
corl|ruac|r, desde |os corl|res de Vurg| (en e| campo
oe 0a|ias o en E| E|oo, a| D. oe /|meria) a |as c|ras de|
P|r|reo, |a C|ler|or, laro|r ||arada Tarracorerse. La
u|ler|or se d|v|de er dos prov|rc|as er e| serl|do de |a
|org|lud, ya que por e| coslado seplerlr|ora| de |a 8l|ca
se exl|erde |a Lus|lar|a, separada de e||a por e| rio
0uad|ara. Esle, que race er e| lerr|lor|o Lar|r|laro
(prooao|emenre acrua| Fuen||ana, 0|uoao Rea|) de |a
l|spar|a C|ler|or, y que lar prorlo se desoorda er
|aguras coro se eslrecra er desl||aderos o se escorde
de| lodo oajo l|erra y rerace gozoso var|as veces,
deserooca er e| 0caro Al|rl|co. La Tarracorerse,
por su parle, pegada a| P|r|reo y d|scurr|erdo a |o |argo
de loda su verl|erle, se exl|erde lrarsversa|rerle desde
e| rar lor|co rasla e| go|lo 0||co (So|lo oe v|zca,a), y
esl separada de |a 8l|ca y de |a Lus|lar|a por e| rorle
3o|or|o (en $|erra hevaoa) y |as caderas 0relara
(Vonres oe To|eoo) y Carpelara (0oro|||era 0enrra|) y |a
de |os Aslures (Vonres oe leon).
Z. La 8l|ca, asi ||arada por e| rio que |a corla por
red|o, averlaja a| reslo de |as prov|rc|as rerced a sus
r|cos cu|l|vos y a ura espec|e de pecu||ar y esp|rd|da
lerl|||dad. T|ere cualro corverlos jurid|cos, e| de 0ades,
e| de Crdooa, e| de Asl|g|s (c|a) y e| de lispa||s. Las
poo|ac|ores surar lodas c|erlo selerla y c|rco.. Erlre
|os |ugares d|gros de rerc|orar, o lc||es de erurc|ar
er |ergua |al|ra, parl|erdo de| rio 0uad|ara y er |a
Cosla de| 0caro, se ercuerlrar |a poo|ac|r de 0rooa
{lue|vaj, ape|||dada Esluar|a, er |a corl|uerc|a de| Lux|a
(T|nro) y de| ur|o (Do|e|); |os rorles lareros (/renas
Soroas, en 0onana), e| rio 8el|s, |a cosla Curerse (oe
$an|ucar a Rora), cor e| recodo de su oaria erlrerle de
|a cua| esl 0ades -de |a que se rao|ar erlre |as |s|as-;
23
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

BuesIppo, oppIdum BueIo, MeIIurIu, IreLum


ex ALIunLIco murI,CurLeIu, TurLesos u GruecIs
dIcLu, mons CuIpe.
|8| deIn IILore InLerno oppIdu
BurbesuIu cum IIuvIo, ILem SuIdubu,
oppIdum SueI, MuIucu cum IIuvIo
IoederuLorum. deIn Muenubu cum IIuvIo,
SexI cognomIne Irmum uIIum,
SeI,Abduru,MurgI, BueLIcue IInIs. .

|q| BueLIs, In TurruconensIs provIncIue
non, uL uIIquI dIxere, MenLesu oppIdo, sed
TugIensI exorIens suILu - IuxLu quem Tuder
IIuvIus, quI CurLIugInIensem ugrum rIguL -
IorcI reIugIL ScIpIonIs rogum versusque In
occusum oceunum ALIunLIcum, provIncIum
udopLuns, peLIL, modIcus prImo, sed
muILorum IIumInum cupux, quIbus Ipse
Iumum uquusque uuIerL. BueLIcue prImum ub
OssIgILunIu InIusus, umoeno bIundus uIveo,
crebrIs dexLru Iuevuque uccoIILur oppIdIs.

|1o| CeIeberrImu InLer Iunc eL oceunI
orum In medILerruneo SegIdu quue AugurInu
cognomInuLur, UIIu quue IdenLIu, Urguo
quue AIbu,Eboru quue CerIuIIs, IIberrI quod
IorenLInI, IIpuIu quue uus,ArLIgI quod
uIIenses, VescI quod uvenLIu,SIngIII,
ALeguu, ArIuIdunum, AgIu MInor, Buebro,
CusLru VInurIu, CIsImbrIum, HIppo Novu,
Iurco, Oscu, Oscuu, SucueIo,
UndILunum,TuccI VeLus, omnIu BusLeLunIue
vergenLIs ud mure. convenLus vero
CordubensIs cIrcu IIumen Ipsum OssIgI quod
cognomInuLur uLonIum, IILurgI quod
orum uIIum, pru, sLurgI quod
TrIumpIuIes,UcIu eL X p. remoLum In
medILerruneo ObuIco quod PonLIIIcense
uppeIIuLur, mox RIpu, Eporu IoederuLorum,
SucIII MurLIuIIum, Onubu eL desLru Cordubu
coIonIu PuLrIcIu cognomIne, Inde prImum
nuvIgubIII BueLe oppIdu CurbuIu, DeLumo,
IIuvIus SIngIIIs, eodem BueLIs IuLere IncIdens.







|11| OppIdu HIspuIensIs convenLus
CeILI, AxuLI, Aruu, Cunumu, Nuevu, IIpu
cognomIne Ipu,LuIIcu eL u Iuevu HIspuI
coIonIu cognomIne RomuIensIs, ex udverso
e| caoo de Juro (Trala|gar), e| puerlo de 8es|po
(3aroare), |a poo|ac|r de 8e|o (3o|on|a), Ve|ar|a
(Tar|la), e| eslrecro de| Al|rl|co, Carleya (e| Rocao|||o
en $an Roque), ||arada Tarlesos por |os gr|egos, y e|
rorle Ca|pe (S|ora|rar).
8. A corl|ruac|r, er |a cosla de| Ved|lerrreo, |a
poo|ac|r de 8arosu|a y su rio (Suao|aro), laro|r
||arada 3|duoa (Varoe||a); |a poo|ac|r de 3ue| (cerca
oe Fueng|ro|a), V|aga -cor su rio (e| Suaoa|meo|na)-,
que es ura de |as lederadas. A corl|ruac|r Vruoa
(Torreoe|mar) cor su rio (ve|ez), 3ex| (/|munecar),
ape|||dada F|rmum lu||um, 3e| ($a|oorena?), Aodara
(/ora) y Vurg|, que es e| l|ra| de |a 8l|ca. .
9. E| 8el|s, que ro race er |a poo|ac|r de Verlesa (la
Suaro|a oe Jaen) de |a prov|rc|a Tarracorerse, coro
rar d|cro a|guros, s|ro er |a s|erra de Tug|a (To,a, en |a
$|erra oe 0azor|a, cerca oe Pea| oe 3ecerro) (jurlo
dorde e| rio Tder ($egura) r|ega e| lerr|lor|o carlag|rs),
esqu|va |uego er l|urco (P|nos Puenre en Sranaoa) e|
rorurerlo lurerar|o de Esc|p|r y, vo|v|erdo su curso
rac|a por|erle, se d|r|ge a| 0caro Al|rl|co, adoplardo
coro r|ja suya a |a prov|rc|a, pequero a| pr|rc|p|o, pero
err|quec|do por rucros al|uerles a |os que rooa lara y
aguas. Perelrardo er |a 8l|ca por 0s|gelar|a (Vancna
Rea|), su suave y arao|e cauce esl rao|lado a derecra
e |zqu|erda por rurerosas poo|ac|ores.
10. Las poo|ac|ores rs c|eores de| |rler|or, erlre e| rio
y |a cosla de| 0caro, sor 3g|da que se ape|||da
Augur|ra, u||a (Vonrema,or) o v|derc|a, urgao (/rona)
o A|oa, Eoura o Cer|a|e, l||oerr| (Sranaoa) o L|oer|r|,
l|ipu|a o laus, Arl|g| o Ju||erses, vesc| o Fa|erc|a, 3irg|||
(e| l|gueron unro a /nrequera), Alegua (cerca oe
Espeo), Ar|a|duro, /g|a V|nor, 8eoro, 0asrra v|nar|a,
C|s|ror|o (cerca oe 3aena), l|ppo hova (cerca oe
3aena), l|urco (P|nos Puenre en Sranaoa), 0sca (en
Sranaoa, unro a| rio 0uo|||as), Ascua, 3uce|o, urd|laro,
Tucc| verus (unro a /gu||ar oe |a Fronrera), lodas e||as
er |a parle de |a 8aslelar|a que r|ra a| rar. Er e|
corverlo jurid|co de Crdooa, a| |ado r|sro de| rio, esl
0s|g| (Vancna Rea|) que se ape|||da Lalor|o; l||lurg|
(Vaqu|z, unro a Vengioar) o Forum lu||um, lpra (cerca
oe Varmo|eo), lslurg| (/nouar) o Tr|urla|es, 3uc|a
(ramo|en cerca oe Varmo|eo) y, ya d|ec|s|ele r|| pasos
l|erra aderlro, 0ou|co (Porcuna), que se ||ara
Porl|l|cerse: segu|darerle R|pa, Epora (Vonroro) -ura
de |as lederadas-, $ac||| Varr|a||um (/|carracen, unro a
Peoro /oao), 0ruoa (qu|z erlre 3ac|||s y Crdooa) y, a
|a or|||a derecra, Crdooa, |a co|or|a que se ape|||da
Palr|c|a. 0esde a||i, dorde erp|eza a ser ravegao|e e|
8el|s, se ra||ar |as poo|ac|ores de Crou|a (/|mooovar
oe| Rio), 0elura (Posaoas), y e| rio 0er|| que
deserooca er e| 8el|s por e| r|sro |ado.
11. 3or poo|ac|ores de| corverlo jurid|co de lispa||s,
Ce|l| (Penal|or), Axal| (lora oe| Rio), Arva (E| 0asr|||eo,
a| |aoo oe /|co|ea), Carara (/|co|ea oe| Rio), Neva
(0anr|||ana), l||pa (/|ca|a oe| Rio), que se ape|||da l|pa,
ll||ca ($anr|ponce). Y, por |a |zqu|erda, |a co|or|a de
lispa|, que se ape|||da Roru|erse. Er |a or|||a de
24

oppIdum OsseL quod cognomInuLur uIIu


ConsLunLIu, ucurgenLum quod uII GenIus,
OrIppo, Cuuru, SIurum,IIuvIus Muenubu,
BueLI eL Ipse u dexLro IuLere InIusus. uL InLer
uesLuurIu BueLIs oppIdu NubrIssu cognomIne
VenerIu eL CoIobunu, coIonIue HusLu quue
RegIu dIcILur eL In medILerruneo AsIdo quue
CuesurInu.



|1z| SIngIIIs IIuvIus, In BueLIm quo
dIcLum esL ordIne Inrumpens, AsLIgILunum
coIonIum udIuIL, cognomIne AugusLum
Irmum, ub eu nuvIgubIIIs. IuIus convenLus
sunL reIIquue coIonIue Inmunes TuccI quue
cognomInuLur AugusLu GemeIIu, LucI quue
VIrLus uIIu, UcubI quue CIurILus uIIu, Urso
quue GeneLIvu Urbunorum, InLer quue IuIL
Mundu, cum PompeIo IIIIo rupLu; oppIdu
IIberu AsLIgI veLus, OsLIppo; sLIpendIurIu
CuIIeL, CuIIIcuIu, CusLru GemInu, IIpuIu
MInor, Murrucu, Sucrunu, ObuIcuIu, OnIngI,
Suboru, VenLIppo.Muenubum umnem, eL
Ipsum nuvIgubIIem, IuuL procuI uccoIunL
OIonLIgI, ueIIu, usLIgI.
|1| Quue uuLem regIo u BueLe ud
IIuvIum Anum LendIL exLru pruedIcLu,
BueLurIu uppeIIuLur, In duus dIvIsere purLes
LoLIdemque genLes: CeILIcos, quI usILunIum
uLLIngunL, HIspuIensIs convenLus, TurduIos,
quI usILunIum eL Turruconensem uccoIunL,
Iuru Cordubum peLunL. CeILIcos u CeILIberIs
ex usILunIu udvenIsse munIIesLum esL
sucrIs, IInguu, oppIdorum vocubuIIs, quue
cognomInIbus In BueLIcu dIsLIngunLur:
|1q| SerIue udIcILur umu uIIu,
NerLobrIgue ConcordIu uIIu, SegIdue
ResLILuLu uIIu,ConLrIbuLu uIIu UguILunIue,
cum quu eL CurIgu nunc esL, ucImurgue
ConsLunLIu uIIu, SLeresIbus orLunuIes eL
CuIIensIbus AeneunIcI. prueLer Iuec In
CeILIcu AcInIppo,Arundu, AruncI, TurobrIgu,
usLIgI, SuIpesu, Suepone, SerIppo. uILeru
BueLurIu, quum dIxImus TurduIorum eL
convenLus CordubensIs, IubeL oppIdu non
IgnobIIIu Arsum, MeIIurIum,MIrobrIgum
RegInum, SosInLIgI, SIsuponem.
|1| GudILunI convenLus cIvIum
Romunorum RegInu, uLInorum uepIu
RegIu,CurIsu cognomIne AureIIu, UrgIu
cognomInuLu CusLrum uIIum, ILem CuesurIs
SuIuLurIensIs; sLIpendIurIu Besuro, BeIIppo,
BurbesuIu, BIucIppo, BuesIppo, CuIIeL, Cuppu
cum OIeusLro, pLucI, bronu, uscuLu,
SugunLIu, Suudo, Usuepo.
erlrerle 0ssel ($an Juan oe /zna|laracne), ape|||dada
Ju||a Corslarc|a, vergerlo o lu|| Sen|us, 0r|po (unro a
0os lermanas), Caura (0or|a oe| Rio), 3|aro (la
0anaoa, urrera) y e| rio Vruoa (Suao|amar), que v|erle
laro|r | a| 8el|s por |a or|||a derecra. Erlre |os
esluar|os de| 8el|s, |a poo|ac|r de Naor|sa (leor|a),
ape|||dada verer|a, y Co|ooara (unro a Treouena), y |as
co|or|as de lasla (Vesas oe lasra, Jerez oe |a
Fronrera), que se ||ara Reg|a, y, l|erra aderlro, As|do
(Veo|na $|oon|a) o Cesar|ra.
12. E| rio 0er||, que deserooca er e| 8el|s er e| |ugar
que se ra d|cro, oara |a co|or|a Asl|g|lara (c|a), que
se ape|||da /ugusra F|rma, y es ravegao|e desde a||i.
Las reslarles co|or|as exerlas de lr|oulo de esle
corverlo jurid|co sor Tucc| (Varros) que se ape|||da
Augusla 0ere|a, lluc| (enrre 3aena , Espeo) o v|rrus
lu||a, ucuo| (Espeo) o 0|ar|ras lu||a, urso (Dsuna) o
Sener|va uroanorum. Erlre e||as esluvo Vurda, que lue
caplurada jurlo cor e| r|jo de Porpeyo. Poo|ac|ores
||ores sor /sr|g| verus y 0sl|po (Esrepa); lr|oular|as,
Ca||el, Ca|icu|a, 0asrra Sem|na, l||pu|a V|nor, Varruca,
3acraza, 0ou|cu|a (la Vonc|ova, en Fuenres oe
/noa|ucia), 0r|rg|s, 3aoora (0orres oe| Rea|, Va|aga),
verl|po. No |ejos de| rio Vruoa, ravegao|e laro|r, se
ra||ar |as de 0|orl|g|, Le||a y Lsl|g|.
13. La reg|r que se exl|erde desde e| 8el|s rasla e| rio
0uad|ara, luera de |as l|erras rerc|oradas, se ||ara
8elur|a y se d|v|de er dos parles y olros larlos pueo|os:
|os c|l|cos, que ||rdar cor Lus|lar|a y sor de| corverlo
l|spa|erse, y |os lurdu|os, que rao|lar er |os corl|res
de |a Lus|lar|a y de |a Tarracorerse y acuder a Crdooa
para |as cuesl|ores |ega|es. 0ue |os c|l|cos rar ||egado
de Lus|lar|a y prov|erer de |os ce|lioeros, es rar|l|eslo
por |os cu|los re||g|osos, |a |ergua y |os rorores de |as
poo|ac|ores que se d|sl|rguer derlro de |a 8l|ca por
sus ape|ac|ores.
11. A 3er|a (Jerez oe |os 0aoa||eros) se |e ||ara laro|r
Fama lu||a; a Nerlor|ga (va|era |a v|ea, Fregena|),
0oncoro|a lu||a; a 3g|da, Resr|rura lu||a; 0onrr|oura lu||a
a ugu|lur|a (cor |a que arora esl asoc|ada laro|r
Cur|ga); a Lac|rurga, 0onsranr|a lu||a; a Eslereses,
Forlura|es, y a Ca|erses, Erer|cos. Aders de slas,
er |a C|l|ca eslr Ac|r|po (Ronoa |a v|ea), Arurda
(Ronoa), Arurc| (/rocne), Turor|ga (3|enven|oa,
3aoaoz), Lsl|g|, 3a|pesa, 3epore, 3er|po. La olra
8elur|a, que reros d|cro que es |a de |os lurdu|os y de|
corverlo Cordoos, l|ere poo|ac|ores que ro dejar de
ser rolao|es: Arsa, Ve|ar|a (Fuenre Doeuna), V|ror|ga,
Reg|ra, 3os|rl|g|, 3isapo.
15. 0e| corverlo 0ad|laro sor, de c|udadaros roraros,
Reg|ra; de derecro |al|ro Lep|a Reg|a, Car|sa de
soorerorore Aure||a, urg|a, ape|||dada 0asrrum lu||um y
laro|r 0aesar|s $a|urar|ens|s. Poo|ac|ores lr|oular|as
sor 8esaro, 8e||po (a| horre oe Esrepona), 8erosu|a,
8|ac|po, 8es|po, Ca||el, Capa (cerca oe /rcos) jurlo cor
0|easlro, lpluc| (Praoo oe| Re,), lorora, Lascula (a| |aoo
oe /|ca|a oe |os Sazu|es), 3agurc|a, 3audo, usepo.
25
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL

..
|1q| PrImI In oru BusLuII, posL eos quo dIceLur
ordIne InLus recedenLes MenLesunI, OreLunI
eL ud Tugum CurpeLunI, IuxLu eo VuccueI,
VeLLones eL CeILIberI ArevucI. oppIdu orue
proxImu UrcI udscrIpLumque BueLIcue BurIu,
regIo BusLILunIu, mox deInde ConLesLunIu, .
.
|z| CurLIugInem convenIunL popuII XV
excepLIs InsuIurum IncoIIs ex coIonIu
AccILunIu GemeIIense, ex IbIsosunu
cognomIne orouugusLunu, quIbus duubus
Ius LuIIue duLum, ex coIonIu SuIurIense,
oppIdunI uLI veLerIs CusLuIonenses quI
CuesurII uvenuIes uppeIIunLur, SueLubILunI
quI AugusLunI, VuIerIenses. sLIpendIurIorum
uuLem ceIeberrImI AIubunenses, BusLILunI,
Consuburrenses, DIunenses, EgeIesLunI,
IorcILunI, umInILunI, MenLesunI quI eL
OreLunI, MenLesunI quI eL BusLuII, OreLunI quI
eL GermunI cognomInunLur, cupuLque
CeILIberIue SegobrIgenses, CurpeLunIue
ToIeLunI Tugo IIumInI InposILI, deIn
VIuLIenses eL VIrgIIIenses.
.
19. (Er |a l|spar|a C|ler|or) Los pr|reros er |a cosla sor
|os oslu|os, lras e||os yerdo rac|a e| |rler|or, er e| order
er que se |es rororar, |os rerlesaros, |os orelaros y,
jurlo a| Tajo, |os carpelaros. Prx|ros a slos, |os
vacceos, |os velores y |os arvacos ce|l|or|cos. Las
c|udades vec|ras a |a cosla sor urc| (en /|meria), y
8ar|a (en |a oesemoocaoura oe| /|manzora) -que
perlerece a |a 8l|ca-; |a reg|r de 8asl|lar|a; a
corl|ruac|r Corleslar|a;
...
25. A Carlagera acuder seserla y c|rco pueo|os, aparle
de |os rao|larles de |as |s|as: |os de |a co|or|a Acc|lara
0ere|erse (Suao|x), |os de |a L|o|sosara ape|||dada
Foroaguslara (lezuza, /|oacere), que rar rec|o|do |as
dos e| derecro |l||co; |os de |a co|or|a 3a|ar|erse
(uoeoa |a v|ea); |os de Cslu|o (0az|ona, l|nares) de
arl|guo derecro |al|ro, ||arados laro|r 0aesar||
luvena|es; |os selao|ros (oe Jar|va) o auguslaros, y |os
va|er|erses. 0e |os lr|oular|os, |os rs coroc|dos sor |os
a|aoarerses, |os oasl|laros (oe 3aza), |os
corsaourrerses (oe 0onsuegra), |os d|arerses, |os
ege|eslaros (oe| hE oe l|nares), |os ||orc|laros (oe
lorca), |os |ar|r|laros, |os rerlesaros de soorerorore
orelaros, |os rerlesaros de soorerorore oslu|os (oe
|a Suaro|a oe Jaen) y |os orelaros a |os que laro|r se
||ara gerraros; |os de 3egor|ga, cap|la| de Ce|l|oer|a;
|os de To|edo, |a c|udad soore e| rio Tajo, cap|la| de
Carpelar|a, |os v|ac|erses (oe 3aeza) y |os v|rg|||erses
(oe /roun|e|, Jaen).

26
AUTO-EVALUACIN L2 LATN A2
Leer
1 2 3 4
Siempre que cuente con apoyo visual, pueda volver a leer y utilizar el
diccionario
soy capaz de comprender notas o mensajes sencillos
soy capaz de entender cartas personales sencillas en las que se cuen-
tan hechos de la vida cotidiana
soy capaz de encontrar y entender la informacin que me interesa en
textos ilustrados
soy capaz de entender instrucciones bsicas nombres e ilustraciones
comentadas ayudan a la comprensin;
soy capaz de entender narraciones o relatos breves sobre temas que
conozco si estn escritos de manera sencilla;
Escribir
1 2 3 4
Aunque cometa errores con cierta frecuencia
soy capaz de escribir una nota o mensaje;
soy capaz de utilizar, en una carta breve, frmulas y expresiones sen-
cillas para saludar, dirigirme al lector, expresar agradecimiento, pre-
guntar o pedir algo y despedirme;
soy capaz de presentarme de forma breve en una carta y de referirme
a mi familia, estudios, trabajo, afciones, etc.;
soy capaz de escribir, en una carta personal, sobre aspectos de la vi-
da cotidiana (personas, lugares, trabajo, estudios, familia, afciones,
etc.);
soy capaz de describir un acontecimiento y de decir qu ha pasado,
dnde y cundo en una carta personal o formal;
Repertorio lingstico
1 2 3 4
Soy capaz de utilizar algunas estructuras sencillas.
Tengo un vocabulario sufciente para comunicarme en situaciones ha-
bituales.
Soy capaz de enlazar grupos de palabras por medio de conectores
tales como y, pero, porque.
Soy capaz de utilizar las palabras ms usuales para expresar la se-
cuencia temporal de un acontecimiento: primero, despus, ms
tarde, entonces.
Leyenda para las columnas: 1 ,2, 3, 4.
1: No. Es uno de mis objetivos. 2: No muy bien.
3: Bien. 4: Muy bien
27
BACHILLERATO
latn
Secuencias didcticas CIL
28

También podría gustarte