Está en la página 1de 9

SOBRE EL DE AUDIENDIS POETIS DE PLUTARCO

Hay dos obras en la produccin plutarquea, De audiendis poetis y De audiendo, que se refieren, sin duda alguna, a dos etapas importantes de la educacin del joven en Grecia y que Plutarco escribi buscando y a la vez manteniendo una estrecha relacin entre ambas. Los dos tratados, de desigual extensin y estructura, fueron enmarcados claramente por su autor, con ttulos de igual forma reveladores 1, en la esfera de una enseanza oral siempre vigente en la comunidad helena. El primero de ellos cuestiona y somete a examen el acercamiento del joven, tanto griego como romano, al esplndido campo de la poesa griega, ya que era sta la que proporcionaba el ms importante material de trabajo al ypappa~ixc cpihhoyoc encargado de su formacin en o la primera de las etapas arriba mencionadas; el segundo tratado, en cambio, abarca la etapa siguiente en la educacin del joven, que ahora tena acceso a las charlas y conferencias dictadas por los sofistas o rtores, verdaderos maestros de la juventud en la poca de Plutarco 3. Esta ltima obra, titulada en griego iispi &iloU~iv, desde su traduccin latina como De audiendo hasta las versiones ms modernas, ha mantenido siempre en los distintos idiomas el valor primero y principal del verbo griego &ilo~tv, decir, el de or o escuchar. En cambio el De es audiendis poetis, presenta, creemos, a la vista de las traducciones propuestas para este ttulo, un posible campo de discusin y reflexin sobre el que no sabemos que haya estudio alguno ni se le haya dedicado una atencin, que nos parece necesaria, ni por parte de sus ya numerosos traductores ni tampoco por parte de sus igualmente abundantes e importantes comentaristas. El problema surge, segn nuestra opinin, cuando de la traduccin latina, generalmente empleada a la hora de citar ste y los dems tratados de los Moralia de Plutarco, se intenta su traduccin a una lengua moderna del ttulo griego: l l h c 6sT TOV vov noi~lpzcov&icoiisiv. Los
1

n 6Ei zbv vov ~

~ o q p z w v o ~ t v n ~ p drxosiv. h y i
y E. D. MYERS, educacin en la perspectiva La

Cf. H. 1. MARROU, Historia de la educacin en la Antigedad, Buenos Aires, 1965,


SS.

p. 195 y STANLEY BONNER, F. Education in Ancient Rome, Londres, 1977, p. 212.

3 C . MARROU, f o.c., pp. 229 y 241 de la historia, Mxico, 1966, p. 148.

traductores a idiomas como el alemn, el francs, el ingls y el espaol 4 se muestran unnimes al interpretar el notqpzov O ~ X O E ~ V como leer a los poetas o leer la poesa o con trminos cercanos a stos. No obstante, en dos comentaristas y estudiosos, no traductores de Plutarco, R. H. Barrow y D. A. Russell hemos hallado una vacilacin, que nos parece importante, a la hora en que tenan que citar el De audiendis poetis. Barrow 5 , cuando al final de su libro nos ofrece un ndice de los ttulos de Plutarco citados en su obra traduce el De audiendis poetis por How the young should listen to poetry, manteniendo en este caso el valor primero de O~XOELV en la traduccin inglesa con el verbo to listen, es decir, or o escuchar, situndose en una esfera que podramos llamar de audicin y oral; en cambio, cuando cita el mismo tratado dentro de su obra 6 habla de How the young should read poetry y en esta esfera de la lectura se mantiene a lo largo de todo el anlisis que hace del tratado plutarqueo, empleando trminos como to study, o to read, es decir, estudiar o leer, pero no escuchar u or la poesa o a los poetas. Con una vacilacin semejante se comporta Russell, aunque en su caso no sucede en una misma obra, sino que ahora se trata de la traduccin adoptada por el destacado fillogo ingls, gran conocedor sin duda de Plutarco, para citar el De audiendispoetis en dos de sus trabajos, uno sobre Plutarco y otro sobre la crtica literaria en la Antigedad En el primero lo traduce como On reading the poets, es decir, Sobre la lectura de los poetas, mientras que en el segundo lo cita como On listening to poets, esto es, Sobre (cmo se debe) escuchar a los poetas, para, como Barrow, emplear en las pginas que dedica al estudio de esta obra expresiones como: in reading poetry o the study of literature, es decir, entiende que los consejos que Plutarco desea dar a los jvenes van dirigidos a las lecturas que puedan hacer ellos de los poetas y no a las audiciones de esos mismos poetas en las numerosas recitaciones realizadas con motivos diversos en las ciudades griegas y romanas.
4 Por ejemplo: J. F. C. KALTWASSER, Plutarchs moralisch-philosophische Werke, Viena y Praga, 1796, p. 38: Wie ein Jngling die Dichter lesen soll; J . AMYOT, oeuvres Les morales de Plutarque, Pars, 1559-72, p. 29: Cornment il faut que les jeunes gens lisent les Oeuvres morales de Plutarque, Pars, Poets et facent proft des poesies; M . L'ABBRICARD, 1783-1792, p. 71: Sur la manisre de lire les Poetes; C. AUBERT, la lecture des poetes, De Pars, 1849; F . C. BABBITT, Plutarch's Moralia, Londres, 1927-29, p. 75: How the young man should study poetry y LEAS. DE SCAZZOCCHIO, Cmo el joven debe leer a los poetas, Revista de Humanidades, Montevideo, 1957. 5 Plutarch and his times, Bloomington y Londres, 1967, p. 196. 6 O.C., pp. 79 SS. Plutarch, Londres, 1973, p. 164. 8 Criticism in Antiquity, Londres. 1981. pp. 85 SS.

DE A UDIENDIS POETIS

413

Por nuestra parte, en la traduccin del De audiendis poetis, que hemos hecho recientemente 9, nos decidimos a trasladar el ttulo griego de la forma siguiente: Cmo debe el joven escuchar la poesa, prefiriendo el para &xoU~tv valor de escuchar y no el de leer o estudiar, que podra parecer ms acorde con una interpretacin moderna, efectivamente, de un acercamiento a textos poticos. Nuestra propia experiencia, pues, y el estado en que hallamos el problema en otros estudiosos de Plutarco han sido los que nos han impulsado a desarrollar las consideraciones que siguen. En primer lugar, pensamos que una primera aproximacin al problema con el que se puede encontrar el estudioso del gran polgrafo de Queronea a la hora de traducir algunos de los ttulos de sus obras 10 se puede centrar, por un lado, en una consideracin de tipo cultural, externa al texto, pero relacionada naturalmente con su contenido, y, por otro, en un anlisis de los trminos empleados por el mismo Plutarco para la exposicin de su doctrina, que en el tratado que ahora nos ocupa se centra en el anlisis de cmo debe el joven acercarse al esplndido campo de la poesa griega, cuya utilidad, por lo dems, en ningn momento pone en duda. Esto ltimo separa a Plutarco de la postura adoptada por Platn a la hora de aceptar o rechazar a los poetas en el sistema educativo pensado para su ciudad ideal 11. 1. Consideraciones de tipo cultural. La educacin en Grecia tiene desde un primer momento una base fundamentalmente oral, que se mantiene, se puede afirmar, a lo largo de toda la Helenidad 12. Las obras de los poetas, verdaderos educadores del pueblo griego, eran aprendidas de memoria por los nios y los jvenes griegos de la mano de sus educadores, principalmente privados, que les obligaban a recitar a veces poemas enteros de una gran extensin 13. Esta circunstancia, y el
Junto con otros seis tratados en la Ed. Gredos de Madrid, 1984. Los ttulos de los distintos tratados de la obra de Plutarco, Moralia, son citados tradicionalmente por su traduccin latina, debido a dificultades como la que estamos estudiando. As BARROW, ejemplo, en su obra citada en nota 5, p. 195, dice a este respecpor to: The Greek title is often very cumbrous, es decir, el ttulo griego es con frecuencia pesado y farragoso)). 11 Cf.Pl., R. 1, VI11 y, sobre todo, X. l2 Cf.por ejemplo E..D. MYERS, &c., p. 107: En Grecia toda la instruccin, desde los primeros tiempos hasta la cada, fue oral)). l 3 Cf.Pl., Lg. 810 E: Por tanto, habr que llenar sus odos de estas lecturas y sus cabezas de estos textos y hacer incluso que aprendan de memoria poetas enteros)). Esta peticin del filsofo ateniense se mantuvo al parecer durante toda la Antigedad y fue recogida por los educadores romanos. Cf. Stanley F. BONNER, o.c., pp. 220 y 224-225. Cf. nota 24.
9 10

el hecho mismo de que fueran los textos de los poetas y no los de los prosistas aquellos que el y p a p p a ~ i x ~ empleaba en sus clases, est sealando al valor que los edudadores otorgaban al modo en que se realizaba el acercamiento al material literario. Los textos poticos, se crea, tanto por su contenido como por su forma versificada y sin duda acompaada de msica, se prestaban mejor al ejercicio memorstico que se vean obligados a realizar los alumnos. Por otra parte, el texto escrito por las dificultades de tipo material que durante toda la Antigedad tuvo su expansin, no alcanz nunca el valor instrumental que hoy todava tiene en nuestra educacin y cultura. Por ello probablemente el nico que debi de disponer, y esto tambin en casos menos frecuentes de los que pudiramos imaginar, de textos escritos era el maestro, ypappanxc o cpihhoyo~.Generalmente ste dictaba de memoria o lea en voz alta los textos que el alumno copiaba para ejercitarse en la lectura correcta de los mismos, en la separacin de las palabras, etc. La posterior memorizacin de las partes destacadas e incluso, como ya hemos sealado, de poemas enteros, le serva para participar en los numerosos concursos de declamacin que se celebraban en lugares como Quos, Teos, Prgamo, etc. 14. Adems, la falta casi absoluta de una transmisin textual antigua de la literatura griega muestra aqu y testifica sin necesidad de recurrir a pruebas ms explcitas el escaso inters que Grecia puso en el texto escrito como instrumento para la educacin y el estudio. La creacin de bibliotecas es un hecho reciente en el mundo griego l5 e incluso su existencia no debi de influir de manera relevante en la formacin bsica del joven griego; otra cosa muy distinta es la indudable importancia que estos lugares de estudio e investigacin de los textos antiguos tuvieron en todo el mundo griego y romano para la enseanza superior y para los estudios de las grandes escuelas filosficas y cientficas en general. Resumiendo estas breves consideraciones diremos que lo expuesto nos hace pensar tambin para la poca de Plutarco 16 en una expansin limitada del texto escrito y por ello en una educacin que se asentaba principalmente en mtodos de base oral, de gran tradicin en Grecia y que
l4 CJ MARROU, o.c., p. 202 y E. ZIEBART, AUSdem griechischen Schulwesen. Eudemos von Milet und Verwandtes, Leipzig y Berln, 1914', pp. 123 SS. 15 Cf. ZIEBART, o.c., pp. 131-132. Otra cosa es que tengamos testimonios ya antiguos sobre la existencia de bibliotecas privadas. Polcrates, los Pisistrtidas, Eurpides, etc. fueron, al parecer, grandes amantes de los libros y poseyeron esplndidas bibliotecas. CJ K. PREISEDANZ el articulo Bibliothek en KIP, 892-897. en 16 Todo eso a pesar del gran incremento que a partir del siglo 1 d. C . tuvieron los textos escritos y las publicaciones de autores tanto griegos como 1atinos:Cf. J. BOWEN, A History of Western Education, vol. 1 The Ancient World, Londres, 1972, pp. 140 ss.

DE AUDIENDIS POETIS

415

Plutarco debi practicar sin duda en su nueva Academia de Queronea. La palabra y su dominio mantuvo, por los testimonios conservados, una situacin de privilegio en toda la Antigedad.
2. Los trminos. El otro aspecto por analizar, decamos, era el relacionado con una serie de trminos empleados por Plutarco en De audiendis poetis para aconsejar a los jvenes la forma de acercarse con provecho a la poesa. Sin embargo, antes de pasar a este anlisis de capital importancia para nuestros propsitos, diremos que el otro tratado, el rispi &xoU~tv, mencionado al principio de este trabajo, se enmarca sin mayor dificultad en un mundo en el que la retrica y los rtores, las lecturas pblicas y las salas de conferencias 17 constituan el medio natural de que dispona el joven que haba superado la etapa del ypappa~ixc,para continuar su formacin 18. La asistencia a esas lecturas pblicas y conferencias y su comportamiento en las mismas determinan el contenido del tratado de Plutarco, que, como ya hemos indicado anteriormente, aconseja a los jvenes cmo debe ser su comportamiento en los actos mencionados, para poder sacar de ellos el mayor provecho para su formacin. En estrecha relacin con esta obra escribi Plutarco De audiendis poetis, tratado ms extenso y de mayor importancia que el anterior, en el que nos proponemos estudiar ahora una serie de trminos, cuyo examen pretendemos que sirva para defender la traduccin propuesta por nosotros para esta obra de Plutarco y que adems, aadimos ahora, mantenemos a lo largo de todo el tratado. Hemos elegido para nuestro anlisis dos grupos de palabras formados, por un lado, por 15x06~y ixxoq, &xpoopai. y &xpaotq 19 y trminos compuestos como npoaxoUo, &vfpoocy h j x o o q , que nos sitan, pensamos, en un mbito de parecidas caractersticas al que hemos descrito para el nspi &xoUatv,es decir, en el de la audicin, y, por otro, por palabras como &vaytyvoxo, &vyvcoo~c npoavay~yvoxcu,que por su significay do, ya que se pueden traducir por leer, lectura, etc., podran dar paso a la ambigedad o al doble tratamiento con el que algunos estudiosos han traducido el ttulo del tratado plutarqueo que ahora nos ocupa. Una primera conclusin, sin embargo, sobre el uso por parte de Plutarco de estos dos grupos de palabras con significados distintos nos llevara
17 Sobre este ambiente y sobre la importancia de los discursos pblicos en Grecia, cf. D . A. RUSSELL, Greek Declamation, Cambridge, 1983. 18 Cf. MARROU, o.c., pp. 241 SS. 19 Sobre la etimologa y significado de estos trminos, cf. H. FRISK, Griechische Etyr mologische Worterbuch, Heidelberg, 19732.

en principio a rechazar todo intento de traducir en el De audiendis poetis el verbo hxonv por leer, cuando el mismo autor dispone y usa un trmino como hvaytyvoxsiv, que desde Pndaro 20 es empleado con ese significado y del que los oradores, por ejemplo, hacan uso comn para ordenar leer en voz alta los decretos, leyes y dems documentos de inters para el desarrollo de los juicios ante los tribunales 21. Es decir, que, si Plutarco se inclina por el empleo del verbo hxosiv y, en general, por el primer grupo de palabras, como as es, hemos de interpretar que este autor, inmerso como estaba en la gran tradicin griega y sobre todo platnica en lo que a la educacin se refiere, quiso con ello significar que el acercamiento a la poesa, al que l seala, es el que el joven haca bajo la tutela y gua del y p a p p a n x ~ que se realizaba principaly mente, como hemos visto ms arriba, por el sentido del odo. El joven escucha de su maestro sobre todo, ms que lea l solo, a los poetas. Luego vemos que de los cuatro pasajes en los que Plutarco emplea el 22, sustantivo h v y v o o i ~ correspondiente al segundo grupo de palabras mencionado, en una se opone o, mejor dicho, parece indicar algo distinto a hxpaoy, trmino del primer grupo, cuando dice, refirindose al joven: Ezt 62 polhhov E ~ a i c v hxpoosot xai hvayvosoi EBcsiv, se acostumbre an ms (a ser comedido) en las audiciones y lecturas, con lo que la presencia de estos dos trminos unidos nos podra inducir a interpretar que lo que el autor dice es que el joven tanto en su asistencia a las salas de conferencias 23, como en sus lecturas particulares, debe ser igualmente precabido para sacar de ambas la utilidad debida para su formacin. Sobre esto volveremos de nuevo. En los tres lugares restantes el trmino h v y v o o i ~ halla o solo, sin que se especifique el objeto de se la lectura, o acompaado de T ~ notqpzov, que se podra sobreentenV der en los otros dos casos. La posibilidad de interpretar tambin aqu hvyvoot~no como una lectura particular sino una recitacin a la que asiste el joven educando, nos parecera una interpretacin nada improbable y en modo alguno alejada del sentir general q j e surge del contexto en el que Plutarco est situando sus reflexiones en torno a la utilidad de la poesa y el acercamiento del joven a la misma.

01. X 1. Cf. por ejemplo Demstenes, 18, 118, etc. De todas formas no creemos que Qvayiyvboxsiv tenga tampoco en esta poca otro significado que el de leer en voz alta, y esto lo sita en una esfera muy prxima a la del verbo &xoU&tv.Cf.Plut., Moralia 790 E, en donde xpoavayiyvoxsiv se emplea como leer en voz alta el maestro ante sus discpulos. 22 De audiendis poetis 14 E, 15 A, 30 C-D y 37 A. 23 El trmino griego es Qxpoarqpiov.
20
21

DE AUDIENDIS POETIS

417

Si nuestra interpretacin fuera la correcta, podramos entonces encontrarnos en la frase antes citada el empleo de clxpaotq y clvyvootq para indicar el acto de leer en pblico 2 , expresado en una, hxpaot~ 4 a partir del que escucha, y en la otra, clvyvcuoiq, a partir de la persona que lee, con lo que la posibilidad de traducir ambas palabras por lectura, no propia sino de otro, no nos parece que se pueda rechazar para este pasaje de Plutarco. Entonces podramos decir que tambin en los casos en los que Plutarco usa el sustantivo clvyvcuotq y por extensin, aunque ms difcilmente, el verbo hvaylyvc;>oxstv nos debemos de si25, tuar ms en el campo de la audicin o accin de escuchar a los poetas que en el de su lectura particular. Por ltimo Plutarco usa en una ocasin el sustantivo, perteneciente tambin a este segundo grupo de palabras, clvyvoopa, en la frase: xai za Xihcuvoc napayyhpaza xai za Biavzoq Eni zaq a h a ayg yvpac ~ Exsivoq TOS< nai6txoSq olvayvopaot26, y cuando los preceptos de Quiln y de Bas llevan a las mismas opiniones que aquellas lecturas de la niez. No creemos, tampoco aqu, que estas lecturas puedan ser interpretadas de otra forma que como las lecturas que el joven oa de nio de su maestro y no.las suyas propias, teniendo en cuenta las caractersticas de la enseanza en Grecia en las primeras etapas de la vida del nio. Si dirigimos ahora nuestro anlisis a los pasajes del De audiendis poetis en los que Plutarco emplea el primer grupo de palabras: clxostv clxofi, etc. 27, nos encontramos con los hechos siguientes: En primer lugar, de los cinco lugares en que aparece el verbo clxostv y la poesa o los poetas, en tres se trata de clxostv la poesa homrica y en uno la de Sfocles. Y esta circunstancia pensamos que se debe destacar. En efecto, tanto la Tragedia como la pica fueron en Grecia dos gneros compuestos para ser principalmente escuchados y, en el caso del primero, tambin para ser contemplados, costumbre que, con excepciones, permaneci viva y generalizada durante toda la Antigedad. Por ello en estos casos no sera posible, al parecer, otra traduc24 Cf.Aristot., Po. 1462a.17, sobre la lectura de la tragedia y Pl., Lg. 810 E., citado en nota 13 y cuyo texto griego reproducimos aqu, ya que en l encontramos usado este sustantivo, &vyvooiq relacionado con el odo: xohvqxouq 7' kv ~ a t q&vayvhoeoiv noioihzaq xai nohvpa0sTq 6houq x o i q ~ a ~ E~paOvov~aq. 25 De los cuatro pasajes (De audiendis poetis 18 C, 24 D, 31 A y 31 E) en los que Plutarco usa este verbo, tres se refieren claramente a la lectura de poetas y en uno se podra sobreentender con toda posibilidad. Como los poetas eran ledos en voz alta, nos encontramos con que podemos extraer la misma conclusin que hemos expuesto para el sustantivo &vyvwoiq. 26 De audiendis poetis 35 F . 27 Ibid. 21 A, 30 D-E, 31 D, 32 A y 35 C.

cin del verbo xo6nv que no fuera la de escuchar u or. Curiosamente F. C . Babbitt 28,traductor al ingls de varios tratados de Plutarco, entre los que se encuentra De audiendis poetis, traduce as el verbo &xosiv, pero slo en dos ocasiones, en un ejemplo de Sfocles y en otro de Homero, por lo que nos parece poco consecuente, por lo apuntado ms arriba, cuando en los otros dos pasajes habla de lectura o examen cuidadoso, tratndose de dos citas tomadas igualmente de Homero. Del mismo modo en las cuatro veces en que Plutarco emplea el trmino clxpaoiq 29 solo, sin ir acompaado de &vyvootq, nos parece que el autor se est refiriendo a la accin de escuchar y no leer la poesa. Uno de estos pasajes es, creemos, principalmente clarificador y que corrobora la interpretacin que estamos proponiendo. Dice as: Xapiv~cuq "Opspoq sic TT)V vxuiav sinsv, iuq yuvaixoc &xpaoiv oUoav 6ia mj pu366zq 30. ((Hornero dijo esto graciosamente en su Nekyia, queriendo significar que la accin de escucharla, a causa de sus narraciones fantsticas, es propio de la mujer. Sin duda la situacin social de la mujer en Grecia y su nivel cultural no permitiran, y no slo en poca homrica, otra cosa que una actuacin pasiva por su prte y nunca una lectura de esas leyendas y mitos, a los que se refiere el poeta. Plutarco parece asumir el dicho del poeta, a pesar de su contacto con mujeres interesadas en la formacin que l imparta en su Escuela de . Queronea, pero que eran la excepcin. El empleo de hxpaotq en los otros pasajes, a pesar de no proporcionar hechos tan evidentes, creemos que igualmente se mantiene dentro del campo de la audicin, que estamos defendiendo y cuyo anlisis nos parece ahora innecesario. Pinsese que este trmino est relacionado con una palabra como olxpoa~fiptov, Plutarco emplea una vez en nspi &xoUziv31 y sigque nifica auditorium, sala de conferencias o lecturas pblicas, pero no sala paes ra leer, y que el trmino C1xpoa~fiq el oyente, no el lector, en la cita que, de nuevo aqu, hace Plutarco de una tragedia de Esquilo 32. Pero an hay ms. Continuando con el anlisis de los trminos del primer grupo ,de palabras, vemos que en dos ocasiones se encuentra usaCJ nota 4. De audiendis poetis 15 B , 16 E-E, 26 B y 28 D. Zbid. 16 E-F. 45 E. De audiendis poetis 17 A: ozt pu0oxoiqpa ltai xhopa npbc .il5ov@ ij Bxxhqoiv hxpoa~ofiyyovs Que es una invencin fabulosa y una composicin para placer y asombro del oyente. No obstante, en dos pasajes de Plutarco, en Thes. 1 y Lys. 12, que el Dic. Liddell-Scott pone como ejemplo de hxpoaz\q con el significado de lector y no oyente, el trmino se refiere a hltpoarfi< de escritos en prosa, concretamente de historia, con lo que la situacin cambia esencialmente.
28

29 30 31 32

DE AUDIENDIS POETIS

419

do axofi, atestiguando nuestra interpretacin. Son dos pasajes, al comienzo del tratado, en los que Plutarco avisa de una audicin indiscriminada y poco cuidada de los poetas. Ni la continencia)), dice, en los dems placeres salva al joven, si se entrega, sin darse cuenta, al que 33 viene de la audicin (&xofi) y cuando, al citar aquello de que mucho mienten los poetas)), Plutarco aade que unas veces mienten intencionadamente porque para producir placer y gusto al odo (&xofl) ... consideran la verdad ms austera que la mentira 34. Para terminar nuestro planteamiento y anlisis del problema aadiremos que nos parece igualmente significativo que Plutarco muy al comienzo del De audiendis poetis, haciendo uso de una leyenda muy conovov C)onsp TOV cida, escriba lo siguiente: IIzspov ofiv T ~ V 'IBaxqoiov onhqpa ~ i v ~a 6 z a xai &zyxzq xqp@ xa~anhooovzsc i <psUysiv xai naps@AaUvstv.. .; 35 irvayxLopsv aboouq ... n o ~ q ~ i d v ...En efecto, tapando los odos de los jvenes, como los de los itacenses, con algo duro y con cera que no se derrite, Lacaso vamos a obligarles a que huyan y eviten la poesa?)). As, pues, Plutarco est hablando del sentido del odo, empleando una comparacin muy clara y expresiva que, colocada, como hemos dicho, al principio de sus reflexiones en torno a cmo los jvenes se han de acercar a la poesa para que sta sea til en su formacin y en el posterior acercamiento a la filosofa, confirmara el anlisis anteriormente hecho para llegar a la conclusin de que Plutarco escribi De audiendis poetis pensando ms en el joven como oyente que como lector particular de la poesa, mantenindose con ello dentro de toda una tradicin griega que, frente al texto escrito, concedi siempre un valor preeminente a la palabra 36, por lo que terminamos diciendo que su propsito era ensear cmo el joven debe escuchar la poesa. Jos
GARCA

LPEZ

Universidad de Murcia

15 D. Ya Platn (Phaidr. 268 C), deca: xai 6%PiPkiou no&v cixooac y por haber odo hablar de estas cuestiones en un libro, y no por haber ledon.

33 34 35 36

Ibid. 14 F. Ibid. 16 A.

También podría gustarte