Está en la página 1de 32

Unidad 21

Condicin realizable Si quieres puedes traer a tu mujer. Viene si la invitan.


Erfllbare Bedingung Du kannst deine Frau mitnehmen, wenn du willst. Sie kommt, wenn man sie einldt.

Condicin irrealizable en el presente Si pudiera te ayudara / ayudaba. Si tuviera una secretaria, rendira / renda ms. Si lo supiera te lo dira / deca.

Unerfllbare Bedingung in der Gegenwart Wenn ich knnte, wrde dir helfen. Htte ich eine Sekretrin, wrde ich mehr leisten. Wenn ich es wsste, wrde ich es dir sagen.

Condicin irrealizable en el pasado

Unerfllbare Bedingung in der Vergangenheit

Si me hubieras invitado, hubiera venido. Httest du mich eingeladen, wre ich gern gekommen. Si yo lo hubiera sabido antes, te lo hubiera dicho. Htte ich es frher gewusst, htte ich es dir gesagt. Si yo lo hubiera sabido antes! Htte ich es nur frher gewusst!

Indicar una accin no realizada Deberas / debas haberlo invitado con su mujer. Me podas haber avisado a tiempo. Quin lo iba a saber! Tenamos que habernos informado mejor antes.

Hinweis auf eine unterlassene Handlung Du httest ihn mit seiner Frau einladen sollen. Du httest mich rechtzeitig verstndigen knnen. Wer htte es vorher geahnt! Wir htten uns besser informieren mssen.

GRAMTICA: La estructura condicional.

Abreviacin de subordinadas con prep. + infinitivo Abreviacin de subordinadas mediante gerundio.


REPASO: Die Modalverben.

Cultura y Civilizacin: Las viejas culturas del rea andina: Iconografa andina.
Las familias lingsticas de Hispanoamrica.

Grundkurs Spanisch B

261

Justo FERNNDEZ

Buscando trabajo de au-pair


Sta. Huber Sra. Garca Sta. Huber Sra. Garca Sta. Huber Soy Ana Huber. He llamado antes por el anuncio de "au-pair". Ah, s, pase ... Sintese. Quiere tomar algo? Un refresco? Pues si no es molestia, con mucho gusto; hace mucho calor. A ver, hbleme un poco de usted, quiero conocerla un poco. Pues soy tirolesa, tengo 22 aos y estoy estudiando lenguas en la Universidad de Innsbruck, en Austria, y es la primera vez que vengo a Espaa. Acabo de hacer un curso de espaol en vila, pero el dinero de la beca se me acab y quera ganar algo para prolongar mi estancia en Espaa y seguir practicando el idioma. Si pudiera, me gustara quedarme un mes ms. Bien, ya veo que en espaol se desenvuelve bastante bien. Si se queda unas semanas ms, ver qu progresos va a hacer. Si usted quisiera, podra quedarse aqu todo el verano, pues mi marido tiene vacaciones hasta primeros de octubre. Si pudiera, me encantara quedarme todo el verano; pero mis padres quieren que vaya a casa el mes de septiembre. Otra cosa que le quera preguntar: cunto me pagara y cuntas horas tendra que trabajar si me quedara todo el verano? Pues si trabajara ocho horas diarias, le pagara 1.500 euros. Comida y cama incluidas, claro est. Y qu tendra que hacer? Pues tendra que cuidar a mis siete hijos y cocinar algo. Bueno, la limpieza la hace una seora que viene una vez por semana. Pero s tendra que hacer las camas de los nios. Siete hijos! Y encima tener que cocinar! No, lo siento mucho, pero es demasiado trabajo para m. Si fueran dos o tres hijos, y sin tener que cocinar, todava. Cre que a usted, como austriaca, le gustaban los nios. La emperatriz Mara Teresa tuvo diecisis hijos ... Seora, a m s me gustan los nios, sobre todo si son mos. En mi casa hemos sido once, as que s lo que es una familia numerosa.
VOCABLOS
cama cocinar cuidar desenvolverse en una lengua encantar encima gustar limpieza Bett kochen betreuen / aufpassen s. gut verstndlich machen auf ... nichts lieber tun noch dazu gern tun / haben Sauberkeit molestia si no es molestia otra cosa pagar preguntar quedar quedarse una vez por Mhe / Strung wenn es Ihnen nichts ausmacht noch etwas (be)zahlen fragen brigbleiben bleiben ein Mal pro ... Si + subjuntivo ..., todava. Wenn ..., das ginge noch.

Sra. Garca

Sta. Huber

Sra. Garca Sta. Huber Sra. Garca

Sta. Huber

Sra. Garca Sta. Huber

inclusive / exclusive = ein-/auschlielich incluso = sogar incluido = inbegriffen

Grundkurs Spanisch B

262

Justo FERNNDEZ

Qu podemos hacer?
Miguel Marisa Pilar Martn Marisa Pilar Marisa Malos tiempos tenemos. Desde hace un ao no vendemos ni una casa. Estamos construyendo ms de lo que vendemos. Si sigue disminuyendo el turismo en Espaa, no s qu va a ser de la economa espaola. La recesin parece general en la UE. Parece que la economa alemana se est recuperando. S, pero los alemanes ya no compran tantas casas en Espaa como antes. Todas las playas estn contaminadas. Si en los aos sesenta hubiramos tenido ms en cuenta los problemas ecolgicos, ahora no tendramos tantos los. El problema es que con eso del agujero de ozono y el miedo al cncer de piel, los turistas huyen de las playas. Si hubiramos tenido ms cuidado del medio ambiente, ahora podramos hacer incluso negocio con la ecologa. La gente en Europa slo compra productos agrcolas no contaminados. Pues nuestras naranjas y nuestro aceite de oliva es natural, sin qumica alguna, pero los europeos no nos lo pagan bien. Habra que construir casas en el campo, con animales: vacas, caballos, ovejas, cabras, etc. Ese es el futuro. La gente en la ciudad est cada da ms enferma. Y quin cuida luego tantos bichos todo el invierno? Eso cuesta mucho dinero y da muchsimo trabajo. Yo fui campesino y no quiero volver a serlo. Pues si viviramos todos en el campo rodeados de bichos y plantas, creo que seramos ms felices que aqu en la ciudad.
VOCABLOS
adems agujero aprender avecinarse bicho caballos campo cncer (el) casa de campo construir auerdem Loch lernen bevorstehen Vieh Pferde Land Krebs Landhaus bauen criar criarse cuidar dar trabajo desastre disminuir drogadicto feliz huir los zchten / aufziehen aufwachsen pflegen /versorgen Arbeit machen Katastrophe sinken Drogenschtiger glcklich fliehen Probleme lleno luego negocio oveja ozono piel (la) recuperarse vaca verde volver a serlo voll nachher / dann Geschft Schaf Ozon Haut sich erholen Kuh grn wieder werden

Miguel Pilar

Martn

Pilar

Grundkurs Spanisch B

263

Justo FERNNDEZ

Qu tal si ...? / Qu te parece si ...?


Marisa Enrique Marisa Enrique

Wie wre es, wenn...?

Marisa Enrique

Marisa Enrique Marisa Enrique

Marisa Enrique

Qu te pasa? Te veo hoy muy abatido. Qu tienes? No, no me pasa nada. Es que estoy un poco cansado. Y si te tomaras unas vacaciones? Qu tal si nos furamos unas semanas a Palma de Mallorca? Si pudiera dejar el trabajo unas semanas, lo hara y con gusto, pero me temo que no va a ser posible. Pues a la empresa no le va muy bien, nos estn fallando los clientes de los pases del Este; no pagan, no tienen dinero. Adems, la competencia internacional es enorme. Pero ese no es tu problema, que lo resuelva la directiva de la empresa. T eres ingeniero y no jefe de ventas. Chica, qu fcil resuelves t las cosas. Qu te parece si vas t a ver a mi jefe y le dices todo eso? A lo mejor hasta me sube el sueldo. No te pongas irnico. Lo digo por tu bien. De seguir trabajando con esa intensidad, te tendrs que jubilar por enfermedad. De continuar la crisis, podra perder el trabajo dentro de unos meses. Y entonces s prodramos irnos a vivir a Palma. Y, por qu no pides la jubilacin? Mujer, cmo voy a pedir la jubilacin no teniendo todava la edad? Crees que me puedo jubilar con cincuenta y cinco aos? Y, por qu no? Nuestro vecino est ya jubilado y es ms joven que t. Claro que l era funcionario del Estado. Y esos se jubilan o los jubilan antes, entiendes?
VOCABLOS

5.

a lo mejor abatido aire al lado de ambiente cambio de ... asqueroso bosque [el] cambiar competencia despedir fallar hasta [adverbio] indemnizacin jubilarse

vielleicht niedergeschlagen Luft neben umgebende Luft Tapetenwechsel dreckig Wald wechseln Konkurrenz entlassen nicht klappen sogar Abfindung in Pension gehen

parecer perder playa ponerse por todas partes por tu bien probablemente resolver seguir + gerund. soar con subir el sueldo venir bien ---------------------si s

scheinen / meinen verlieren Strand werden berall es gut meinen wahrscheinlich lsen weiter(hin) tun trumen von Lohn erhhen gut tun / passen ----------------------wenn / ob ja / doch

Qu te parece si ...? Und wenn wir ...? / Was meinst du, wenn ...? Qu tal si ...? Wie wre es, wenn ...? / Und wenn ... ?

Beachte: Qu te parece si vamos ...? Qu tal si furamos ... ?

Grundkurs Spanisch B

264

Justo FERNNDEZ

El recado de un suicida

Der Auftrag eines Selbstmrders

Seorita, yo ahora tengo que salir y ... no s si volver. Es decir, nos volveremos a ver, pero no s dnde ni cundo. As que: Si llama una seorita Bib, dgale que sal a pagar su visn en la peletera. Si llaman de la peletera, que sal a retirar dinero del banco. Si llaman del banco, que sal con el contador para cubrir ese cheque sin fondos. Si llama el contador, que sal a una imprevista reunin del directorio. Si llaman del directorio, que sal por una urgente llamada de mi mujer. Si llama mi mujer, que sal ... y que Dios la proteja. Y si llama Dios, que ya estoy de camino.
Vocablos
cheque (el) sin fondos contador contable cubrir directorio estar de camino imprevisto llamado llamar pagar para all peletera proteger retirar dinero reunin salir urgente visn (el) Scheck ungedeckt Rechnungsfhrer Buchhalter decken Betriebsleitung unterwegs unvorhergesehen Anruf anrufen (be)zahlen dahin / dorthin Pelzgeschft schtzen Geld abheben Versammlung weggehen eilig Nerz

Todas las certidumbres me hacen dudar .

Grundkurs Spanisch B

265

Justo FERNNDEZ

Tiras cmicas

Veo que tu mam est tejiendo algo para tu futuro hermanito. As es, Susanita. Claro, ahora todo lo que haga tu mam ser para l, no? S, y me parece muy bien. Nosotros ya tenemos de todo. En cambio l no tiene nada. Imagnate! ... si cuando llega ve que los dems tienen de todo y l nada, por su ingenua cabeza pueden pasar ciertas ideas ... Y no queremos extremistas en la familia.

S yo lo que va a pasar a lo largo el ao? Si lo supiese [supiera] quiz tendra que evitar algunas cosas ..

Querida Mamita: En tu da de la madre te regalo todos estos besitos: chuic, chuic, chuic! ... Bueno, ahora veamos si al destaparla se escucha. No result! Claro! Si resultara, el seor Grundig fabricara botellas!

Grundkurs Spanisch B

266

Justo FERNNDEZ

CITAS
El puritanismo es un vicio insaciable que se alimenta de su propia mierda. (G. G. Mrquez) Haga usted como yo, no se meta en poltica. (Consejo de Franco a un atribulado visitante) Los consejos slo satisfacen a quienes los dan. Quiz por eso son gratis. (Manuel Alcntara) Si las cosas fueran lo que parecen, no habra ciencia, bastara el sentido comn. (Karl Marx) Bueno es el que en la venta del camino da al sediento agua y al borracho vino. (A. Machado) Tener razn antes de tiempo es no tener razn. (Dicho de los dialcticos marxistas) No hay razonamiento que, aunque sea bueno, siendo largo lo parezca. (M. de Cervantes) Nunca pienso en el futuro. Llega demasiado pronto. (Albert Einstein) La imposicin del bien es tan pavorosa e inhumana como el mal. (Italo Calvino) Es sucio el sexo? Slo cuando se hace bien. (Woody Allen) A comienzos de toda discusin conviene fijar lo que ha de quedar fuera de la disputa.
(Chesterton) Ser visto es la ambicin de los fantasmas; ser recordado, la de la muerte. (Annimo)

Polticos y periodistas comparten el triste destino de tener que hablar hoy ya de cosas que hasta maana no comprendern totalmente. (Helmut Schmidt) Los hombres casados son horriblemente aburridos cuando son buenos maridos, y abominablemente presumidos cuando no lo son. (Oscar Wilde) Los hombres mediocres, que no saben qu hacer con su vida, suelen desear el tener otra vida ms infinitamente larga. (Anatole France) Para trabajar basta estar convencido de una cosa: de que trabajar es menos aburrido que divertirse. (Charles Baudeslaire) Hay tantas cosas en la vida ms importantes que el dinero! Pero cuestan tanto! (G. Marx) En el Primer Mundo sobran medios para vivir, pero faltan motivos para existir.
(Nicols Castellanos, obispo en Bolivia y Premio Prncipe de Asturias)

No puedes tenerlo todo ... dnde lo meteras? (Steven Wright)

Grundkurs Spanisch B

267

Justo FERNNDEZ

Sabas ste? Chistes


Por qu va usted por la calle dando palmadas? Para espantar a los leones. Pero si no hay ninguno. Lo ve usted? Ve cmo da resultado este mtodo?

La mujer de don Pepito Babieca, enterada de que un viajante haba engaado a su marido vendindole un reloj hecho en China como si fuera original de Suiza: Ay, Pepito, qu abobado eres! Si hubiera un concurso de tontos, t ... Ya s, ya s, lo ganara! No lo perderas por tonto!
[En Espaa se dice tonto, pero en Mxico se dira pendejo]

Camarero, hay una mosca en mi sopa. Sshhh! Cllese, que a los dems no les he puesto carne!

Un cerdito a su madre: Mam, por qu tengo un agujero en el trasero? Porque si lo tuvieras en la espalda seras una hucha.
[trasero = Hinter hucha = Sparschwein]

Tres curas: uno ingls, otro francs y el otro cataln, estn discutiendo la manera de repartir las limosnas. Ingls: Nosotros tenemos un mtodo que nos va muy bien, trazamos un crculo en el suelo, tiramos las monedas al aire, las que caen dentro, se las ofrecemos a Dios, y las otras para la parroquia. Francs: Ah!, el nuestro, es mejor. Trazamos una lnea recta en el suelo y tiramos las monedas; las que caen a la derecha se las ofrecemos a Dios, y las otras, para la parroquia. Cataln: El nuestro es el mejor; tiramos las monedas al aire, las que coge Dios, para l, y las otras para la parroquia.

Grundkurs Spanisch B

268

Justo FERNNDEZ

POESA
De diez cabezas, nueve, embisten y una piensa. Nunca extrais que un bruto se descuerne luchando por la idea. Por dar al viento trabajo, cosa con hilo doble las hojas secas del rbol.

[Antonio Machado]

[Antonio Machado]

El doctor t lo pones; el Montalbn no lo tienes; conque, quitndote el don, vienes a quedar Juan Prez.

[Francisco de Quevedo se burla de las pretensiones de linaje de Juan Prez de Montalbn]

So que la nieve arda - ay, ay, ay! so que el fuego se helaba. Y por soar imposibles so que t me queras.

[Cancin chilena]

Si no me quieres, te mato, dicen unos ojos negros; y dicen unos azules: Si no me quieres, me muero.

[Annimo popular]

Si vivir es bueno, mejor es soar, y mejor que todo, madre, despertar. Dicen que las penas matan, yo digo que no es as; que si las penas mataran, ya me hubieran muerto a m.

[Antonio Machado]

[Cancin argentina]

Grundkurs Spanisch B

269

Justo FERNNDEZ

Das Konditionalgefge
1. Die Bedingung ist erfllbar > modo indicativo

estructura La estructura condicional

Konditionalsatz
presente
Si me acompaas al cine,

Hauptsatz
presente

>

ersetzbar durch
futuro
te invitar luego a cenar.

te invito luego a cenar /

2. Die Bedingung ist nur eventuell erfllbar: Sollte ..., dann bitte ... > indicativo / subjuntivo [je nach Wahrscheinlichkeitsgrad der Erfllbarkeit]

Konditionalsatz
presente indicativo / imperfecto subjuntivo
Si me llama / llamara jefe,

Hauptsatz
imperativo

>

ersetzbar durch

dgale que vuelvo enseguida.

3. Die Bedingung ist unerfllbar in der Gegenwart > imperfecto subjuntivo [im Nebensatz steht nie condicional!] Konditionalsatz imperfecto subjuntivo
Si tuviera dinero,

Hauptsatz condicional simple

>

ersetzbar durch imperfecto indicativo


me compraba esta casa.

me comprara esta casa /

4. Die Bedingung ist unerfllbar in der Vergangenheit > pluscuamperfecto subjuntivo [im Nebensatz steht nie condicional!] Konditionalsatz pluscuamperfecto de subj.
Si hubiera tenido dinero,

Hauptsatz

>

ersetzbar durch pluscuamperfecto de subj.


hubiera comprado este piso.

condicional compuesto
habra comprado este piso /

5. Die Bedingung ist unerfllbar in der Vergangenheit, die Folgen wirken in der Gegenwart weiter. => pluscuamperfecto subjuntivo im Nebensatz
condicional simple im Hauptsatz (ersetzbar durch imperfecto indicativo)

Konditionalsatz pluscuamperfecto de subj.


Si hubieras ahorrado ms,

Hauptsatz condicional simple

>

ersetzbar durch imperfecto indicativo


podas jubilarte ahora ya.

podras jubilarte ahora ya /

6. Einen Vorschlag machen [die Annahme ist unsicher]: Wie wre es, wenn ... > Qu tal si + imperfecto de subjuntivo? / Y si + imperfecto de subjuntivo?
Qu tal si furamos al cine? / Y si furamos al cine? / Qu te parece si furamos al cine? Al cine ya fuimos ayer.

Grundkurs Spanisch B

270

Justo FERNNDEZ

PRACTICA
MODELO

Construye oraciones condicionales

=> unerfllbare Bedingung in der Gegenwart

No podemos comprar el piso porque no tenemos dinero. => Si tuviramos dinero, podramos comprar el piso.

No te lo puedo decir porque no lo s. No te ayuda porque no quiere. No aprobars el examen porque estudias muy poco. No trabajo ms porque estoy muy cansado. No lo hice porque no saba cmo. No come nada porque no le gusta la comida. No va a venir porque no tiene tiempo. No viene porque no lo invitan. No se queda en Londres porque no encuentra trabajo. No se casa con ese chico porque los padres se lo prohben. No se queda ms tiempo en Mallorca porque ya no le queda dinero. No te traigo flores porque las floristeras estn ya cerradas. No dice nada porque est de acuerdo con todo. La cajera no le quiere cambiar el cheque porque le parece falso. No le gusta la chica porque no sabe hablar espaol. No sigue saliendo con esa mujer porque est casada. No viene porque est enfermo.

Grundkurs Spanisch B

271

Justo FERNNDEZ

MODELO

> unerfllbare Bedingung in der Vergangenheit

No viene porque nadie le ha invitado Si alguien le hubiera invitado, habra / hubiera venido.

No te lo dije porque no lo saba. No te ayud porque no quiso. No aprobaste el examen porque has estudiado poco. No trabaj ms porque no pudo. No lo hizo porque no saba cmo. No comi nada porque no le gust la comida. No te llam porque no tena tiempo.
8

No vino porque no lo invitaron. No se qued en Londres porque no encontr trabajo. No se cas con aquel chico porque los padres se lo prohibieron. No se qued ms tiempo en Mallorca porque se le acab el dinero. No te pude traer flores porque las floristeras ya estaban cerradas. No dijo nada porque estaba de acuerdo con todo. La cajera no le cambi el cheque porque le pareci falso. No le gust la chica porque no saba hablar espaol. No sigui con aquella mujer porque estaba casada. No compramos el piso porque entonces no tenamos dinero bastante.

Grundkurs Spanisch B

272

Justo FERNNDEZ

MODELO > unerfllbare Bedingung in der Vergangenheit mit Folgen fr die Gegenwart No estudiaste bastante y ahora no vas a aprobar el examen. Si hubieras estudiado ms, ahora podras aprobar el examen. No ahorraste nada y ahora no tienes dinero para comprarte el piso. No le ayudaste a l entonces y ahora no te va a ayudar l a ti tampoco. Has olvidado la chequera y ahora no nos queda dinero suficiente. Ayer te has pasado toda la noche de juerga y ahora ests agotado. En Alemania no ahorr nada y ahora no tiene ni un cntimo. No pag seguros sociales nunca y ahora no tiene derecho a pensin. No fue nunca al mdico y ahora su enfermedad ya no tiene remedio. No consult al mdico a tiempo y ahora tiene que operarse.

MODELO > Eventualitt: sollte ..., dann bitte ... Podra llamar mi mujer. Dgale que llame ms tarde. => Si llamara mi mujer, dgale que llame ms tarde. Casi seguro que llama mi mujer. Dgale que llame ms tarde. => Si llama mi mujer, dgale que llame ms tarde. A lo mejor me llaman del Ministerio. Coja el recado. Puede ser que venga el seor Campins. Que espere. Probablemente me llamen de Hacienda. Que no estoy para nadie. Es posible que no pueda venir. Te llamo antes para decrtelo. Posiblemente estn an abiertas las floristeras. Entonces te traer flores. Es posible que llame Miguel a las diez. Dile que vuelva a llamar media hora ms tarde.

Grundkurs Spanisch B

273

Justo FERNNDEZ

MODELO

> einen Vorschlag machen: Wie wre es, wenn ...

Podramos ir al cine. / Qu tal si furamos al cine? Deberamos ahorrar ms. Podras ayudar a tu mujer a fregar los platos. Por qu no sales con los nios de paseo? As podra yo descansar algo. Por qu no nos vamos hoy de juerga? Dile que la quieres, ella lo est esperando. Por qu no te jubilas? Ya tienes ms que la edad para ello. Esos sntomas no me gustan nada; deberas ir al mdico.

MODELO

> einen Vorschlag machen: Und wenn + Konditional?

Podramos ir al cine. / (Y)qu te parece si vamos al cine? Deberamos ahorrar ms. Podras ayudar a tu mujer a fregar los platos. Por qu no sales con los nios de paseo? As podra yo descansar algo. Por qu no nos vamos hoy de juerga? Dile que la quieres, ella lo est esperando. Por qu no te jubilas? Ya tienes ms que la edad para ello. Esos sntomas no me gustan nada; deberas ir al mdico. Podemos irnos de vacaciones a Portugal.

Grundkurs Spanisch B

274

Justo FERNNDEZ

Explica cul es la diferencia de significado entre las siguientes oraciones 1. Si hubiera sabido que la tarta estaba emborrachada con ron, no la habra comido. 2. Si lo s, no como la tarta emborrachada con ron. 1. Le escrib que me visitara. 2. Le escrib que me visitaba. 3. Le escrib que me visit. 1. Como te olvides de m, te mato. 2. Como te olvidas de m, te mato. 1. Habla conmigo cuando puedas. 2. Habla conmigo cuando puede. 1. Deca que nunca lo conseguira por mucho que se esforzara. 2. Deca que nunca lo consegua por mucho que se esforzaba. 1. No lo dije porque t te molestaras. 2. No lo dije porque t te molestaras. 1. No quiero una mujer que sabe hablar latn. 2. No quiero una mujer que sepa hablar latn. 1. Como me digas eso otra vez, me voy de aqu. 2. Si me lo dices otra vez, me voy de aqu. 1. De tomar el sol tanto, te vas a poner muy vieja. 2. Por tomar el sol, te vas a poner muy vieja. 1. Me dijo que ya no le quera. 2. Me dijo que ya no le quisiera. 1. Me acuesto a las 10 aunque no acabe con la tarea. 2. Me acuesto a las 10 aunque no he acabado la tarea. 1. Te quiero aunque me duele. 2. Te seguir queriendo aunque me duele. 1. De haber tenido tiempo, habramos visitado Pars. 2. Si hubiramos tenido tiempo, habramos visitado Pars.

Grundkurs Spanisch B

275

Justo FERNNDEZ

Die Abkrzung von Nebenstzen durch Prposition und Infinitiv


Nebensatz Final Konjunktion + konjugiertes Verb para que a fin de que de manera que de modo que con el fin de que con objeto de que porque a causa de que dado que puesto que ya que como Deutsch damit um zu so, dass so, dass damit damit weil da da da da da wenn falls nur wenn nur wenn es sei denn solange nicht nur wenn es sei denn wenn so sehr auch obwohl auch wenn so sehr auch auch wenn als / wann / wenn bevor nachdem sobald whrend bis ohne dass Sp. Prposition + Infinitiv para a fin de para de modo de con el fin de con el objeto de

Kausal

por

Konditional si en caso de que a condicin de que con tal (de) que a no ser que mientras no siempre que a menos que con que Konzessiv por ms que a pesar de que aunque por mucho que aun cuando cuando antes de que despus de que en cuanto mientras hasta que sin que

de en caso de a condicin de con tal de de de no con a menos de con con a pesar de a pesar de a pesar de a pesar de al antes de despus de nada ms durante + sustantivo hasta sin

Temporal

Modal

Der Nebensatz kann auch bei nicht Subjektgleichheit durch Prposition und Infinitiv verkrzt werden, wenn der Sinn des Satzes klar bleibt auer bei Finalstzen!

Grundkurs Spanisch B

276

Justo FERNNDEZ

PRACTICA

Abrevia oraciones adverbiales con infinitivo

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20]

Cuando termin el semestre, se fue de vacaciones a Grecia. Antes de que salgas de casa, cierra bien todas las ventanas. En cuanto llegues al aeropuerto, llmame por telfono. Ya que hoy es mi cumpleaos, me voy a beber un buen Faustino I. A pesar de que no tiene dinero, se ha comprado un Audi Quattro. Siempre se marcha y no se despide de nadie. Si hubieras estudiado ms durante el semestre, aprobaras ahora. Por ms que grites [schreien] no te van a obedecer [gehorchen]. Si es verdad lo que me dices, tengo que tener cuidado [aufpassen]. Te presto el dinero si me lo devuelves la semana que viene. No te prest el dinero para que te fueras de fiesta y juerga por ah. No te pude llamar porque no tena tu nmero de telfono all. En caso de que llame mi mujer, dgale que estoy con un cliente. Dale esta carta para que la lea y te d la respuesta en el momento. Suspendi el examen porque las preguntas eran muy difciles. Como no saba espaol, le dieron un trabajo muy mal pagado. Maana nos reuniremos con objeto de que podamos discutir todo. Despus de que haba estado en la crcel dos aos, volvi a robar. Volvi a casa despus de que haba gastado todo el dinero que tena. Hoy no sales de casa hasta que no hayas hecho todos los deberes.

Grundkurs Spanisch B

277

Justo FERNNDEZ

Die Abkrzung von Nebenstzen durch gerundio


Das Gerundio behlt gleich dem Infinitiv seine verbale Kraft und ist imstande, Ergnzungen zu regieren. Das Gerundio ist immer unvernderlich und ist nie als Adjektiv zu verwenden! Zeitlich drckt das Gerundio nur Gleichzeitigkeit, unmittelbare Vorzeitigkeit bzw. unmittelbare Nachzeitigkeit, aber nie Nachzeitigkeit aus.

Die Funktionen des gerundio


Adverb der Art und Weise: Habla gritando. Sali corriendo. Instrumentale Bedeutung (indem ...): Gan mucho dinero haciendo horas extras. Verbindung gleichrangiger Stze, die im Dt. mit den Partikeln und, und so, somit, also, dadurch, so dass, indem verknpft werden: Salud a todos los presentes agradecindoles la invitacin a darles una conferencia. = Salud a todos los presentes y les agradeci la invitacin a darles una conferencia. Mit einigen Verben bildet das Gerundio eine perfrasis verbal > Verlauf der Handlung: El tiempo va mejorando. Das Wetter wird allmhlich besser. Sigo trabajando en la empresa Semperit. Ich arbeite immer noch bei Semperit. Verkrzung von Relativstzen, wobei der unterscheidende Relativsatz nur bei Verben der Wahrnehmung oder der Vorstellung verkrzt werden darf: La casa tena un balcn mirando al mar. / La casa tena un balcn que miraba al mar.
[Das Haus hatte ein Balkon mit Blick aufs Meer]

Verkrzung von adverbialen Nebenstzen. Diese Nebenstze werden hufiger durch Prposition + Infinitiv verkrzt. Der verkrzte Nebensatz kann ein eigenes Subjekt haben, das auf das Gerundio folgt! Der Typ des jeweils vertretenen Nebensatzes wird immer vom Kontext bestimmt, denn die Gerundio-Form ist ja stets die gleiche. Oft gehen verknpfende und adverbiale Funktionen flieend ineinander ber: Viendo que el ladrn tena una pistola, no se atrevi a perseguirlo. => Como [da / weil] vio que el ladrn tena una pistola, no se atrevi a perseguirlo. Gritndole as a tu hijo, no logrars que te respete. => Si [wenn] le gritas as a tu hijo, no logrars que te respete. Sintindolo mucho, no te puedo prestar el dinero que me pides. => Aunque [auch wenn] lo siento mucho, no te puedo prestar el dinero que me pides. Teniendo mucha hambre, todo sabe bien. => Cuando [(immer) wenn] se tiene mucha hambre, todo sabe bien. Habiendo ahorrado ms dinero, ahora podras comprarte una casa. => Si hubieras ahorrado (entonces) ms dinero, ahora podras comprarte una casa.

Grundkurs Spanisch B

278

Justo FERNNDEZ

PRACTICA Abrevia oraciones subordinadas con gerundio


Verkrze den Relativsatz [1] [2] La madre le escribi una carta a Franco en la que le solicitaba el indulto para su hijo. Don Juan de Borbn mand una carta a Franco en la que le adverta de los gravsimos riesgos a los que expona al pas con la permanencia de su Rgimen personal.

Verkrze adverbiale Nebenstze mit gerundio Kausalsatz [1] [2] [3] [4] Ella estaba muy enamorada, pero su padre, temiendo que la chica se casara con aquel sinvergenza, la oblig a dejarlo. Entonces ella se march de casa. Sabiendo que los dueos estaban en el cine, los ladrones entraron por la bodega. Queriendo saber lo que ocurra, le pregunt a un polica lo que pasaba. Estando los precios tan altos en Londres, no se puede comprar nada.

Konditionalsatz [1] [2] [3] [4] [5] Haciendo ms de mil fotocopias, solamente pagas 0.66 groches por pgina. Vendiendo la fruta a ese precio, vas a ganar muy poco. Criticndole de esa manera, vas a alcanzar muy poco. Ganando una quiniela [Fuball-Toto], podramos comprarnos un nuevo piso. Viviendo como vives, nunca llegars a viejo. aun + gerundio => auch wenn gerundio + como ...

Konzessivsatz [1] [2]

Aun lloviendo como llueve, voy a salir; tengo una cita inaplazable. Sintindolo mucho, no te puedo ayudar en nada. Unmittelbare Vorzeitigkeit: en + gerundio => sobald

Temporalsatz [1] [2]

En llegando a Madrid, te llamo para decirte que llegu bien. Trabajando en Londres conoci a una chica escocesa que luego sera su mujer.

Grundkurs Spanisch B

279

Justo FERNNDEZ

Repaso
tener que

Die Modalverben
Tiene que dejar de fumar. Eso lo debo a mis padres. Deben de ser las diez. Me debes an dinero. Debe usted dejar de fumar. Te lo he de decir maana. El alquiler se ha de pagar ...

deber

haber de
1

uerer Zwang: Druck ausbend in die Pflicht nehmen jdm / einer Sache etwas verdanken 1 a de + infinitivo vermutlich [Vollverb] schulden Innerer Zwang: in die Pflicht nehmen ohne Druck auszuben: Appell an das Pflichtgefhl Futur Versprechen vertragliche Verpflichtung [ist zu + Infinitiv]

debido a => wegen + Substantiv / debido a que => weil ... debido a X = X zeichnet dafr verantwortlich: En 1492 vio la luz una gramtica debida a A. de Nebrija.

deber haber de tener que

innerer Zwang: Pflicht [Freier Wille] vertragliche Verpflichtung / Futur (sich verpflichten) uerer Zwang: Notwendigkeit

sollen sein zu / haben zu mssen

Hinweis auf eine unterlassene Handlung => Vorwurf Dt. Htte ... sollen Htte ... mssen Htte ... knnen | | | | | Sp. Debera / deba haber + participio Tendra / tena que haber + participio Podra / poda haber + participio

Bsp.:

No ha llegado. Tendra / tena que haber llegado hace una hora. Er ist noch nicht gekommen. Er htte schon vor einer Stunde da sein mssen. No llam. Debera / deba haber llamado. No ha llamado. Podra / poda haber llamado ya. Er hat nicht angerufen. Er htte schon anrufen knnen.

Weise auf eine unterlassene Handlung hin und bersetze den Satz ins Dt. No me avis a tiempo. No nos han invitado a la boda. No me ha ayudado nada. Ha estudiado muy poco. Ha llegado demasiado tarde. No me has llamado. Ha asistido poco a clase. Me vio y no me salud.

Grundkurs Spanisch B

280

Justo FERNNDEZ

LAS VIEJAS CULTURAS DEL REA ANDINA


Periodo formativo 2500-300 a.C. Chavn de Huantar Culturas "clsicas" 300-900 d.C. Paracas Nazca Moche Fases pamperuanas 2. fase pamperuana 900-1300 d. C. HUARI-TIAHUANACO 3. fase pamperuana 1300-1532 d. C. INCAS
El desarrollo preincaico La primera civilizacin, la de Chavn de Huntar, se estableci hacia el 1200 a.C. Era una civilizacin con caractersticas teocrticas cuyo centro principal era un templo ubicado en el actual departamento de Ancash. Dentro del desarrollo de la costa sur del Per, destacan las culturas Paracas y Nazca. Paracas tuvo un importante desarrollo textil, dado que sus habitantes produjeron telas de alta calidad. Los Nazca lograron un extraordinario desarrollo hidrulico que les permiti irrigar los desiertos a travs de la construccin de acueductos subterrneos. Queda an por descifrar el enigma de las lneas que dibujaron en el terreno y en las que representaron animales y figuras geomtricas que pueden observarse slo desde el aire. En la costa norte, son importantes las culturas Moche y Chim, la primera, fue una sociedad de guerreros que estuvo dirigida por autoridades militares ubicados en los principales valles costeros. Entre estos seores regionales, destaca el Seor de Sipn, cuya tumba ha sido excavada recientemente. Los habitantes del reino Chim, utilizaron las tcnicas de los Moche para continuar con la irrigacin de los desiertos del norte. Construyeron una ciudad de barro (Chanchn) ubicada en el actual departamento de Trujillo. En la sierra peruana son Tiahuanaco y Huari las culturas de mayor importancia. La primera de ellas, se ubic en la regin del Collao y fue esta cultura donde se produjeron importantes logros que luego seran difundidos en el rea andina, entre ellos la utilizacin de terrazas de cultivo en los cerros (andenes) y el control de diversos pisos ecolgicos. La cultura introdujo el patrn urbano en los Andes y logr una expansin considerable.
281

Grundkurs Spanisch B

Justo FERNNDEZ

La Estela Raimondi de la cultura de Chavn de Huntar (Per)

[La Estela Raimondi, de la cultura de Chavn de Huntar, Per (cultura madre de los Andes)]

La Estela de Raymondi fue hallada por campesinos de Chavn en el ao de l840. Esta losa de granito muestra una de las principales divinidades de la cultura Chavn, conocida como el Dios de las varas o de los bculos. La divinidad est representada por un ser antropomorfo con rasgos felnicos sosteniendo unas varas o bculos en coda mano.

Grundkurs Spanisch B

282

Justo FERNNDEZ

Sobre su cabeza se eleva un complejo tocado: fauces con grandes colmillos, apndices de volutas y serpientes. Posee un doble rostro, uno de ellos invertido, y serpientes en lugar de cabellos. Perodo: Horizonte Temprano 1,000 - 200 a.C. aproximadamente. Junto con El Lanzn es una de las figuras centrales de la cultura de Chavn, contempornea de la olmeca mesoamericana. Aqu como all, la figura central es el jaguar. En las culturas andinas el jaguar est siempre relacionado con el chamn y sus facultades visionarias, as como con los alucingenos. La estela representa a un sumo sacerdote con un cetro en cada mano, tema que encontraremos unos 1500 aos ms tarde en La Puerta del Sol de la cultura de Tiahuanaco. Esta estela representa la trasicin de las figuras zoomorfas de Chavn a las antropomorfas de Tiahuanaco (Lago Titicaca). Otro motivo de la estela son las 30 serpientes (los 30 das del mes?). Si invertimos el tocado [Kopfputz] de la figura, vemos que las caras miran hacia arriba. La cara central son dos caras en una: el motivo chamnico del alter ego. Esta cara la encontraremos ms tarde en Tiahuanaco convertida en disco solar y movimiento y con los ojos alados [beflgelt], como smbolo del vidente [Seher].

Grundkurs Spanisch B

283

Justo FERNNDEZ

Las lneas de las Pampas de Nazca


(Vorgeschichtliche Schaarrbilder / Bodenzeichnungen in Peru)

Ubicado sobre una extensa pampa rida cerca a la ciudad costea de Nazca, se encuentra uno de los grandes misterios de la humanidad: un mosaico de gigantescas figuras estilizadas visibles slo desde el aire a una altura de 1500 pies. Ms de treinta los geoglifos: animales marinos y terrestres, figuras geomtricas y humanas. Entre los diseos de los animales que se perciben en Nazca figuran: una ballena, un perro con patas y cola largas, dos llamas, diversas aves como la garza, la grulla, el pelcano, la gaviota, el famoso colibr y el loro. En la categora de reptiles, un lagarto, que fue cortado al construirse la Panamericana Sur, una iguana y una serpiente. Por otro lado se encuentran las imponentes figuras del mono, la araa y el caracol, entre otros. Descubiertas en 1939 por el cientfico estadounidense Paul Kosok, estas fabulosas lneas que permanecan en el anonimato, despertaron posteriormente el inters de una gran investigadora: la doctora alemana Mara Reiche que las interpret como un gigantesco calendio solar y lunar. Hoy, los cientficos han rebatido su teora, sin embargo, se tejen alrededor de estos geoglifos muchos misterios todava no resueltos. Segn Maria Reiche, los Nazcas construyeron estas lneas con el objeto de marcar diversas fechas del calendario astronmico, sea la llegada del invierno, sea del verano, y otros sucesos relacionados con sus actividades productivas. Otros autores, como von Dniken (La vuelta de los dioses), creen que estas lneas son seales y pistas de aterrizaje para las naves extraterrestres, para los dioses que visitaron la tierra en otros tiempos. Segn von Dniken, los Nazca hicieron estas marcas en el suelo para dar seales a los extraterrestres de que pueden aterrizar all de nuevo. Otros autores creen que las lneas de Nazca eran grandes telares [Webstuhl] para tejer sbanas hechas con un solo hilo sin solucin de continuidad, destinadas a envolver ritualmente las momias que encontramos en la Necrpolis de Paracas el mono y la araa simbolizaran la actividad textil. En casi 50 kilmetros de longitud y 15 de ancho, estn ubicados los dibujos y figuras conocidos como las lneas de Nazca, declaradas en 1992 por la UNESCO como Patrimonio Cultural de la Humanidad. Por sus enormes dimensiones y la exactitud de su hechura son comparadas por los expertos con las pirmides de Egipto. Es difcil explicarse cmo perduran hasta hoy intactas las lneas de Nazca, subsistiendo a los embates del tiempo y la naturaleza: terremotos, cambios de clima, vientos y lluvias. Una posible explicacin puede estar en el clima del lugar: se puede decir que por cada dos aos llueve media hora.

Grundkurs Spanisch B

284

Justo FERNNDEZ

En el desierto de Nazca encontramos centenares de lneas que se extienden por kilmetros, hasta perderse de vista en lnea recta en el horizonte. Al lado de estas lneas, se encuentran una serie de dibujos y figuras geomtricas de 50 a 150 metros de longitud que representan animales, diseados por medio de una lnea nica. Samuel K. Lothrop describe los tejidos encontrados por Julio Tello en 1925 en la Necrpolis de Paracas: Los textiles de la Necrpolis de Paracas El mono mide 135 m son mortuorios. Los difuntos eran enterrados en posicin sedente y envueltos en enormes sbanas o telas formando as un fardo de 1,5 metros de ancho y de alto. Se han encontrado telas de una sola pieza que medan ms de 20 metros de longitud por unos 6 metros de anchura. En ninguna parte del mundo se dispuso de telares de esta envergadura. Estos telares exigan equipos muy numerosos de trabajadores. Haba veintisis piezas de tejido sin costura. La mayor, de una sola pieza, hecha por tanto en un solo telar, meda 28 metros de longitud y ms de 4 metros de anchura. Una pieza de tejido de esas dimensiones debi de exigir 160 kilmetros de un hilo de dos fibras. Los tejedores de Paracas consagraban una gran parte de su existencia a fabricar los vestidos destinados a acompaar en la tumba a los miembros de su familia. Henri Stierlin (Nazca. La solucin de un enigma arqueolgico): Nos encontramos en presencia de tejidos, los mayores de los cuales medan de 30 a 28 metros de longitud y entre 4 y 6 metros cuadrados de tela tejida de una sola pieza. Sabemos que los tejidos peruanos estn formados por una urdimbre de un hilo nico. Si la longitud de estas telas se calcula entre los 20 y los 28 metros, se puede calcular que cada hilo estaba formado por 2 hebras, torcidas una sobre la otra, hay que

La araa mide 46 m de largo

El colibr distancia entre las alas 66 metros

Grundkurs Spanisch B

285

Justo FERNNDEZ

El Pjaro Gigante con cuello de culebra. Longitud de 300 m y anchura de 54 m

calcular que la operacin de hilado poda totalizar entre 200 y 360 kilmetros de una sola hebra, obtenida por la rudimentaria tcnica del huso. Cmo se pudo almacenar tal cantidad de hilo? Una cantidad cifrada en ms de un centenar de kilmetros. El nico mtodo consistira en extender el hilo sobre un suelo continuo y sin asperezas. Los tejidos mortuorios constituan la principal actividad de las gentes de Paracas y de Nazca. Y necesitaban enormes cantidades de hilo de una sola pieza. Para los indios de Bolivia, cortar una tela es hacerla morir. As que una sbana mortuoria intacta y dotada de cuatro orillos, deba revestir una significado fundamental. Slo el tejido sin costura posea las virtudes mgicas de formar para el difunto esa envoltura protectora de la cual su cuerpo emerger como la crislida, para llegar al otro mundo. Es el sudario (el capullo) lo que confiere al muerto la vida eterna. Aqu tenemos una figura de Nazca: Dos cabezas felinas [katzenhnlich] estn unidas por el cuerpo de una serpiente. El espinazo est formado por caras que hacen de vrtebras y representan el movimiento de la vida, la evolucin. El movimiento va aqu de izquierda a derecha. En Chavn de Hntar, el movimiento estaba representado por la direccin de derecha a izquierda.

El cuerpo, que suele ser el de la serpiente, simboliza la madre tierra, o la Tierra en general. La serpiente es un smbolo ctnico [Erdsymbol] en todas estas culturas. Los smbolos urnicos [Himmelssymbole] o smbolos de la luz representan la sabidura y el conocimiento, la vista desde la altura: el guila, el cndor, las pluras de ave. El mediador entre el cielo y la tierra es en la culturas andinas la Cruz del Sur [Chakana]. Otros smbolos urnicos son los animales alados [geflgelt] (pumas, serpientes y animales bicfalos (de dos cabezas). Las plumas simbolizan la capacidad de superar la inercia.

Grundkurs Spanisch B

286

Justo FERNNDEZ

Viracocha, Tiahuanaco) Viracocha, Puerta del Sol (cultura de Tiahuanaco)

Figura de la Puerta del Sol de Tiahuanaco (Lago Titicaca)

Grundkurs Spanisch B

287

Justo FERNNDEZ

Tiahuanaco, yacimiento con restos preincaicos, en Bolivia, al sureste del lago Titicaca, prximo al actual poblado de Tiahuanaco. Su localizacin en los Andes, a unos 3.800 metros sobre el nivel del mar, convirti a Tiahuanaco en la ciudad situada a mayor altura del mundo antiguo. Su nombre significa Ciudad de los dioses. Las escasas pruebas de carbono 14 sealan una fecha de fundacin anterior al 300 d. C. Ciertas edificaciones quedaron sin terminar cuando, por razones desconocidas, todos los trabajos cesaron en torno al 900 d. C. El ms famoso monumento de Tiahuanaco es la Puerta del Sol, colosal escultura tallada en un bloque de piedra de nueve toneladas y decorado con un friso en bajorrelieve con la figura de un dios rodeado de cabezas humanas y de cndor que miran hacia l. Este motivo fue repetido muchas veces en los tejidos y la cermica de esta cultura. Tiahuanaco fue un centro religioso con enorme poder y su influencia se extendi hacia el sur de Per y el norte de Chile. La identidad de la figura central constituye hasta hoy en da un enigma. Se trata de un personaje macrocfalo, con rostro en forma trapezoidal rodeado de 24 rayos, algunos de ellos terminados en cabezas de puma. De los ojos caen grandes lgrimas y las manos sostienen dos bsculos, smbolos de poder, que terminan en cabezas de cndor. En los codos exhibe dos cabezas-trofeo reducidas y en el pecho una especie de altar. Est situado sobre un pedestal escalonado, que sustituira a sus pies. Algunos historiadores han querido ver en este ser al Dios Sol por los rayos de su cabeza, mientras que otros lo han identificado con Viracocha. La figura, llamada Viracocha, representa a un sumo sacerdote con dos cetros (evolucin del tema de Chavn). El rostro [Gesicht] solar con los 24 rayos [Strahlen] solares. Los pumas representan las fases lunares. Las cabezas de cndor representan las salidas y puestas de sol. Vemos los ojos alados [beflgelt] con alas de cndor y cabezas de puma o jaguar. Son smbolos del chamn, portador de un saber oculto: el vidente [Seher]. Ya entre los mayas era el jaguar el smbolo del chamn. Lo que en la Estela Raimondi de la cultura de Chavn era el rostro del jaguar, es aqu ya un rostro humano: el rostro vidente del chamn, la figura solar.

Grundkurs Spanisch B

288

Justo FERNNDEZ

Los Incas
El imperio estaba regido por un sistema de gobierno, bajo la tutela real del Inca, quien estaba investido de poderes divinos y gozaba de gran respeto. Su religin era monotesta, dominada por la figura del dios Wiracocha; ste era un pueblo laborioso e inteligente que domin las matemticas, la astronoma, la arquitectura y cermica. Destacaron en la hidrulica y fueron grandes agricultores y acondicionadores de su espacio, cultivando los suelos por el sistema de terrazas, llamadas andenes. Los Incas constituyen la ms importante de las civilizaciones andinas. Tuvieron como centro la ciudad sagrada del Cuzco. Existen muchas leyendas acerca del origen de los incas. Una asegura que el Cuzco fue fundado por una pareja que emergi de las profundidades de lago Titicaca (Manco Cpac y Mama Ocllo). Otra asegura que fueron ms bien cuatro hermanos (Los Ayar), acompaados de sus hermanas y esposas los que fundaron el Cuzco. La supremaca de los incas en el rea andina empez unos cien aos antes de la invasin espaola. El Tahuantinsuyu logr extenderse hasta los actuales pases de Colombia por el norte y Chile y Argentina por el sur e incluy totalmente los territorios de Bolivia y Ecuador. Obviamente este amplio dominio territorial fue producto de un proceso de expansin, pues los incas, inicialmente slo controlaron parte del Cuzco y compartieron el territorio andino con las culturas que se desarrollaron anteriormente. Es sorprendente la rapidez con que se realiz la expansin incaica, la que se atribuye a que fueron extraordinarios organizadores y buenos aliados para ciertos pueblos con quienes establecan relaciones de parentesco. En su estructura social existan categoras bien definidas, las tierras eran de propiedad del Inca y tenan el ayllu como unidad econmica, organizado por vnculos sanguneos, parentesco o antepasados comunes. A travs de la religin, los incas impusieron a los pueblos sometidos un sistema poltico extremadamente centralista. El Monarca, hijo de la divinidad suprema, era el ltimo escaln de una jerarqua inamovible. El imperio inca es casi con toda seguridad el nico gran estado con formas polticas evolucionadas del mundo precolombino; su extraordinario espritu conquistador forj la ms perfecta combinacin americana de religin y relaciones sociales.

Grundkurs Spanisch B

289

Justo FERNNDEZ

Familias lingsticas de Amrica


Si la variedad racial es grande, la pluralidad lingstica alcanza en Amrica extremos increbles. Se han estudiado alrededor de 2000 idiomas y dialectos divididos en 17 grandes familias y 38 pequeas. Los principales troncos seran:

Esquimal Atapasco Algonquino Iroqus Utoazteca Otomangue Maya Arahuaco (arawac) Caribe Chibcha Quechua Tup-guaran Ge

Amrica del Norte

Mxico - Amrica Central

Amrica del Sur

Zonas de influencia indgena en el espaol de Amrica Mxico - Amrica Central el nhuatl


El nhuatl-azteca es la lengua que ms ha influido en el lexico del espaol americano. El nombre de maya-quich rene a varias familias mayas. Llamadas "lenguas de las islas" El quechua es la lengua indgena viva ms importante y es lengua oficial en el Per, junto con el espaol. La familia del aimara se extiende alrededor del Lago Titicaca, entre Bolivia y Per. Era la lengua de los araucanos y se ha perdido. Las lenguas indgenas han sido eliminadas. La influencia en el espaol viene de los inmigrantes italianos. Dialecto: el lunfardo Es donde con mayor vigor se conserva una lengua indgena. Mezcla de guaran con el tup de los confines con Brasil.

Yucatn-Guatemala-Honduras el maya Antillas-Costa de Venezuela De la Colombia andina hasta el norte de Chile Lago Titicaca - Bolivia Chile Argentina y Uruguay el arawac (arahuac) el caribe el quechua (kechua)

el aimara (aymara) el mapuche Habla rural: gaucho Habla portea de Buenos Aires y de Montevideo. el guaran el tup-guaran

Paraguay y Norte de Argentina

Grundkurs Spanisch B

290

Justo FERNNDEZ

Lexikalische Unterschiede Espaa <> Hispanoamrica Espaa


americana / chaqueta aparcamiento aparcar armario ascensor autobs autobs billete de avin billete de tren bonito coche coger dinero echar enfadado escaparate falda fuente fuente de agua fumar levantarse molestar patata perezoso piscina ponerse en pie pusilnime sello volver

bedeuten in Spanien
Jacke Parkplatz parken (Kleider)schrank Personenlift Bus Bus Ticket Fahrschein schn Wagen / Auto nehmen Geld entlassen gergert Schaufenster Frauenrock Schssel Brunnen rauchen sich erheben belstigen, stren Kartoffel faul Schwimmbecken aufstehen feige Poststempel / Stempelmarke zurckkehren

Hispanoamrica
saco estacionamiento estacionar escaparate elevador camin [Mxico] guagua [Karibik] boleto de avin boleto de tren lindo carro agarrar plata botar enojado / bravo vitrina pollera [Argentina] bandeja pila pitar [Sdamerika] pararse fregar papa flojo pileta pararse flojo estampilla voltear

bedeutet in Spanien
Sack Parkplatz estacionarse: stehenbleiben Schaufenster Elevator LKW Dauerkarte / Totoschein gelaufen / perfekt Fuhrwerk greifen / (an)packen
[agarrarse = sich festhalten]

Silver
Schiff vom Stapel laufen lassen/ (auf)sprigen (Spielball)

zornig / mutig Vitrine Hhnerstall Tablett kleine Batterie pfeifen (akust. Signal) stehenbleiben
[Spanien = detenerse]

reinigen / splen / scheuern Vati / Papst / Brei schwach / locker / flau [Wind] kl. Splbecken stehenbleiben schwach / locker / flau [Wind] Stampiglie (her)umdrehen

Spanisch-Amerikanische Pronominalformen: Lateinamerika


aparecerse aparecrsele a alguien algo crecerse devolverse enfermarse regresarse recordarse (de) robarse soarse

Spanien
aparecer crecer volver enfermar regresar acordarse (de) robar soar

Deutsch
erscheinen erscheinen: Vision, Gespenst, Spuk wachsen zurckkehren / zurckkommen erkranken zurckkehren sich erinnern (an) stehlen trumen

Grundkurs Spanisch B

291

Justo FERNNDEZ

Hace un ao
(balada, Mxico)

Hace un ao que yo tuve una ilusin. Hace un ao, y hoy se cumple en este da. Te recuerdas que en tus brazos me dorma, que yo inocente, muy confiado te entregu mi corazn. Ese tiempo tan feliz no volver; mi cario lo pagaste con traiciones, me has dejado slo crueles decepciones, pero anda, ingrata, como pagas otro as te pagar. El recuerdo de tu amor quiero olvidar. Me quisiera emborrachar de sentimiento, te quisiera yo borrar del pensamiento, pero es intil, que borracho ms y ms me he de acordar. Pero el tiempo es justiciero y vengador, y a pesar de tu hermosura placentera, si hoy te sobran muchos hombres que te quieran, vers ms tarde: no habr nadie que se acuerde de tu amor.

Vocablos
a pesar de acordarse acordarse de anda ingrata borracho borrar brazo cario confiado corazn (el) cruel cumplirse decepcin dejar dormir emborracharse de entregar feliz hace un ao hace un ao que hermosura ilusin inocente intil justiciero ms y ms olvidar otro pagar pagar con pensamiento placentera quisiera recordarse recuerdo sentimiento sobrarle algo a alg. tarde traicin vengador volver trotz sich erinnern sich erinnern an oh du undankbare betrunken (aus)lschen Arm Liebe vertrauensselig Herz grausam vollendet werden Enttuschung (hinter)lassen schlafen sich betrinken mit abgeben / berg. glcklich es ist ein Jahr her vor einem Jahr ... Schnheit Illusion / Liebe naiv zwecklos gerecht immer mehr vergessen ein anderer (be)zahlen zahlen mit Gedanken / Kopf gemtlich / ruhig ich mchte sich erinnern Erinnerung Gefhl mehr als genug haben spt Verrat / Untreue Rcher zurckkehren

El amor sin admiracin slo es amistad. (George Sand) El amor nunca muere de hambre; con frecuencia de indigestin. (Ninn de Lenclos) Amor no es mirarse el uno al otro, sino mirar los dos en la misma direccin. (Saint-Exupry) El amor no envejece nunca; muere en la infancia. (Annimo) El amor tiene fcil la entrada y difcil la salida. (Lope de Vega) Tres veces te enga: la primera por desprecio, la segunda por coraje y la tercera por placer. (Cancin mexicana)

Grundkurs Spanisch B

292

Justo FERNNDEZ

También podría gustarte