Está en la página 1de 117

Uplifting Character Page

001~059

Enjoying Work Page


061~111

Living Life in Peace Page


113~173

Building a Pure Land Page


175~223
Uplifting Character
Uplifting Character

需要的不多,想要的太多。 需要的不多,想要的太多。

No es mucho lo que necesitamos,


Our needs are few; our wants are many.
es excesivo lo que deseamos.

必要な物はさほど多くは無く、 필요한 것은 많지 않으나,


欲は余りにも多い。 원하는 것은 매우 많다.

ãU×æÚUè $ÁM¤ÚUÌ𢠷¤× ¥æñÚU Ìëc‡ææ°¢ ¥Ïè·¤ ãUæðÌè ãñ¢UÐ

002 003
Uplifting Character

知恩報恩為先,利人便是利己。 知恩報恩為先,利人便是利己。

Lo primero que necesitamos abogar


To be grateful and repay kindness
en el proceder es ser agradecido y saber
-this is first;
restituir el favor; beneficiar a otros es
to benefit others is to benefit ourselves.
beneficiar a nosotros mismos.

恩を知り恩に報いる。 은혜를 알고 은혜를 갚는 것이


人を利する事は己を利する事。 우선이며,
남을 이롭게 하는 것이
곧 자기를 이롭게 하는 것이다.

Üæð»æ𢠷𤠩U·¤æÚUæ𢠷¤æð ·¤Öè Öè Ù ÖêÜð¢Ð


©Uٷ𤠥ãUâæÙעΠÚUãðUÐ ÎêâÚUæ𢠷¤è âãUæØÌæ ·¤ÚUÙæ,
¥ÂÙè ×ÎÎ ·¤ÚUÙæ ãñUÐ
©UÙ·¤è ÖÜæ§ü ×𢠥ÂÙè Öè ÖÜæ§ü ãñUÐ

004 005
Uplifting Character

盡心盡力第一,不爭你我多少。 盡心盡力第一,不爭你我多少。

Servir con todo el esfuerzo y


Devote wholehearted effort without
con toda dedicación sin calcular
calculating who does or gains more.
quién saca más provecho.

心と力を尽くす事が重要で、 몸과 마음을 다하여


些細な事で争わない。 일을 하는 것이 우선이며,
누가 더 많이 하였는 가는
따지지 말아라.

·¤æ× ×ð¢ ãU×𢠥ÂÙð ¥æ·¤æð Âê‡æüÌÑ Ûææ𢷤 ÎðÙæ


¿æçãUØð çÕÙæ ØãU âæð¿ð ç·¤ ·¤æñÙ …ØæÎæ ·¤æ×
·¤ÚU ÚUãUæ ãñU Øæ ç·¤âð …ØæÎæ ÜæÖ ãUæð ÚUãUæ ãñUÐ

006 007
Uplifting Character

慈悲沒有敵人,智慧不起煩惱。 慈悲沒有敵人,智慧不起煩惱。

Proceder con misericordia


Kindness and compassion
no hallaremos enemigos;
have no enemies;
y con la sabiduría no causará
wisdom engenders no vexations.
pertubaciones mentales.

慈悲の心に敵は無く、 자비에는 적이 없고,


知恵を用いれば煩悩は生まれない。 지혜에는 번뇌가 일어나지 않는다.

·¤M¤‡ææ ¥æñÚU ÎØæÖæß Îéà×Ù ÂñÎæ ÙãUè¢ ·¤ÚUÌè,


Ù ãUè Îéà×Ù Îð¹Ìè ãñUÐ Âý™ææßæÙ ×ð¢ ÁÜÙ ·¤è
ÖæßÙæ ©UˆÂ‹Ù ÙãUè¢ ãUæðÌè ãñUÐ

008 009
Uplifting Character

忙人時間最多,勤勞健康最好。 忙人時間最多,勤勞健康最好。

El atareado es el que aprovecha


The busy make the most of time;
mejor el tiempo; el labrioso es el
the diligent enjoy the best of health.
que goza de buena salud.

忙しい人の時間は最も多く、 바쁜 사람은 가장 많은 시간을,


勤労健康が一番。 근면한 사람은 최상의 건강을 누린다.

ÃØSÌ Üæð» â×Ø ·¤æ âãUè ©UÂØæð» ·¤ÚUÌð ãñ¢UÐ


¥Âý×æÎè Üæð»æ𢠷¤è âðãUÌ âÕâ𠥑ÀUUè ÚUãUÌè ãñUÐ

010 011
Uplifting Character

布施的人有福,行善的人快樂。 布施的人有福,行善的人快樂。

Los que contribuyen sin ninguna


Those who give selflessly are blessed;
pretensión son los afortunados; los que
those who do good deeds are happy.
obran con bondad son los jubilosos.

お布施をする人には福が有り、 보시를 베푸는 사람은 복을 받으며,


善を行う人には喜びが有る。 선행을 하는 사람은 항상 즐겁다.

Áæð Üæð» çÙSßæÍü Öæß âð âðßæ ·¤ÚUÌð ãñ¢U ©U‹ãð¢U


âéÖæçáàæ ÂýæŒÌ ãUæðÌæ ãñUÐ Áæð Üæð» ¥‘ÀUðU ·¤×ü
·¤ÚUÌð ãñ¢U, ßð âé¹è ÚUãUÌð ãñ¢UÐ

012 013
Uplifting Character

心量要大,自我要小。 心量要大,自我要小。

Es preciso cultivar un gran


Cultivate a big heart-but a small ego.
corazón y disminuir el egoismo.

心持を大きく、自我を小さく。 마음 씀은 커야 하고,
자아는 작아야 한다.

¥ÂÙæ çÎÜ ÕÇUæ ãUæðÙæ ¿æçãUØð ç·¢¤Ìé ¥ã¢U·¤æÚU ÀUæðÅUæÐ

014 015
Uplifting Character

要能放下,才能提起。 要能放下,才能提起。
提放自如,是自在人。 提放自如,是自在人。

To take on anything, Para poder alzar algo habría que ser


one must first be able to let go. capaz de descenderlo primero.
One is truly free who can take on El que puede alzar y descender con
and let go of anything in peace. soltura gozará de plena libertad.

手放す事の出来る人は、 놓을 줄 알아야 잡을 수도 있다.


提起も出来る。 잡고 놓는 것이 자유로워야
思うがままに手放し提起出来る人は、 비로소 자유자재한 사람이다.
自在である。

·¤éÀU ÂýæŒÌ ·¤ÚUÙð ãðUÌé ·é¤ÀU ˆØæ»Ùæ ÂÇUÌæ ãñUÐ


ØçÎ Áæð ÜæÖ ¥æñÚU ãUæÙè ·¤è ÂçÚUSÍèÌè ×ð¢ àææ¢çÌ
ÙãUè¢ ¹æðÌð ßð â¿ ×ð¢ ãUè çß×é€Ì ãñ¢UÐ

016 017
Uplifting Character

識人識己識進退,時時身心平安; 識人識己識進退,時時身心平安;
知福惜福多培福,處處廣結善緣。 知福惜福多培福,處處廣結善緣。

Importante es conocerse a sí mismo, a


Know yourself and others, and the otras personas y a las ocasiones; tener en
ways of the world, so as to have a cuenta cómo mantener la paz corporal
peaceful body and mind. Recognize, y mental. Hay que reconocer, apreciar y
cherish, and nurture your blessings, cultivar su fortuna; y también aprovechar
and seize every chance to be of service. cada oportunidad para servir a otros.

남을 알고 자기를 알고,
人、己、進退を知り、常に心身安らかに。
나가고 물러설 때를 알면,
福を知り、惜しみ、多く培う事が、
항상 심신이 평안할 것이요;
広く人との善縁を結ぶ。
복을 알고 복을 아끼고 복을 가꾸어가면,
두루 좋은 인연을 맺을 수 있을 것이다.

SßØ¢ ·¤æð, ÎéâÚUæ𢷤æð ¥æñÚU ÎéçÙØæ ·ð¤ çÚUßæÁ ·¤æð ÁæÙæð,


çÁââð àææçÚUÚUè·¤ ¥æñÚU ×æÙçâ·¤ àææ¢Ìè ÂýæŒÌ ãUæð»èÐ
¥ÂÙð ·é¤àæÜ·¤×ü ·¤æð ÁæÙð, Âý×æðçÎÌ ãUæð·¤ÚU ©UÙ·¤æð ÕÉUæ°¢
¥æñÚU ¥‘ÀUðU ·¤×ü ·¤ÚUÙð ·ð¤ ¥ßâÚU ·¤æð Ùæ ÀUæðÇðUÐ

018 019
Uplifting Character

提得起放得下,年年吉祥如意; 提得起放得下,年年吉祥如意;
用智慧種福田,日日都是好日。 用智慧種福田,日日都是好日。

For those who can take things on Para los que saben proceder con
and let them go in peace, every year desenvoltura, cada año es un año
is an auspicious year. For those who auspicioso. Para los que saben sembrar con
can sow with wisdom the seeds of sabiduría las semillas de bienaventuranza,
blessings, every day is a good day. cada día será un día benigno.

提起し手放す、 잡고 놓는 것이 자유로우면,
年々万事めでたく順調である。 매년 뜻하는 대로 순조로울 것이며;
知恵を持って福を植えれば、 지혜로 복밭을 일구면,
日々良き日となる。 하루 하루가 좋은 날일 것이다.

Áæð Üæð» ÜæÖ ¥æñÚU ãUæÙè ×ð¢ àææ¢çÌ ×ãUâêâ


·¤ÚUÌð ãñ¢U ©UÙ·¤æ ãUÚU âæÜ ×¢»Ü×Ø ãUæðÌæ ãñUÐ
Áæð Âý™ææâð ·é¤àæÜ ·¤×ü ·ð¤ ×¢»Ü×Ø ÕèÁ ÕæðÌð
ãñ¢U ©UÙ·¤æ ãUÚU çÎÙ âé¹×Ø ãUæðÌæ ãñUÐ

020 021
Uplifting Character

身心常放鬆,逢人面帶笑; 身心常放鬆,逢人面帶笑;
放鬆能使我們身心健康, 放鬆能使我們身心健康,
帶笑容易增進彼此友誼。 帶笑容易增進彼此友誼。

Conviene mantener un cuerpo y corazón


Maintain a relaxed body and mind, and
relajado y saludar con una sonrisa.
meet and greet with a smile. Relaxation
La relajación fortalece la salud física y mental,
enhances physical and mental health,
un rostro sonriente promueve la amistad.
and a smiling face promotes friendship.

심신을 항상 느긋하게 풀고,


常に心身の力を抜き、 만나는 이에게 미소로서 대하니;
笑みを持って人に接する。 느긋함은 곧 우리의 심신을
楽にする事は心身を健康にし、 건강케 함이요,
笑顔は互いの友誼を厚くする。 미소를 띄움은 피차의 우의를
손쉽게 증진시킬 수 있음이라.
¥ÂÙð ÌÙ ¥æñÚU ×Ù ·¤æð ̇ææß×é€Ì ÚU¹ð¢ ¥æñÚU
âÕ·¤æ ×éS·é¤ÚUæãUÅU âð Sßæ»Ì ·¤èçÁØðÐ
̇ææß×é€ÌÌæ ×æÙçâ·¤ ¥æñÚU àææçÚUÚUè·¤ SßæS‰Ø
ÕÉUæÌè ãñU ¥æñÚU ×éS·é¤ÚUæãUÅU çטæÌæ ÕÉUæÌè ãñUÐ

022 023
Uplifting Character

話到口邊想一想,講話之前慢半拍。 話到口邊想一想,講話之前慢半拍。
不是不說,而是要惜言慎語。 不是不說,而是要惜言慎語。

Antes de abrir la boca para hablar,


Before you open your mouth to speak, piense y pondere bien sus palabras.
think twice and chew your words carefully. Ello no quiere decir quedarse callado,
The point is not to hold your peace, sino hablar con discreción y prudencia.
but to speak with discretion and prudence.

말이 입 밖으로 나오기 전에 잘 생각하고,


말을 하기 전에 반박자 늦춰라.
話し出す前に先ず考え、すぐ口に出さない。
黙るのではなく、言を惜しみ言を慎む。 말을 하지 말라는 것이 아니라,
말을 아끼고 신중하게 해야 한다는 것이다.

·¤éÀU ÕæðÜÙð âð ÂãUÜð Îæð ÕæÚU âæð¿ Üð¢Ð ¥ÂÙð àæŽÎæð¢


·¤æ ÂýØæð» âæð¿ â×Ûæ·¤ÚU ·¤Úð¢UÐ

024 025
Uplifting Character

在生活中,不妨養成 在生活中,不妨養成
「能有,很好;沒有,也沒關係」 「能有,很好;沒有,也沒關係」
的想法,便能轉苦為樂, 的想法,便能轉苦為樂,
便會比較自在了。 便會比較自在了。
Es importante tratar de ejercitar esta
Try to cultivate this attitude in life: actitud en la vida: si puedo conseguir lo que
if I can have what I want, that's good; yo deseo, está bien. Si no puedo conseguirlo,
if I can't, that's fine too. no tiene importancia. Esto nos ayudará a
This will help us turn our suffering convertir nuestro sufrimiento en alegría
into joy, and live a happier life. y a vivir una vida más relajada.

생활에서
日常生活の中で
"있을 수 있으면 매우 좋고, 없어도 괜찮다."
「有、良、無、気にしない」
라는 생각을 기르는 것이 좋다.
という考え方を育めば、
이는 괴로움을 즐거움으로 바꿔주고
苦を楽に転じ、より自在になれる。
더 자유자재 하게 살아갈 수 있다.

§â ÖæßÙæ ·¤æð ÁèßÙ ×ð¢ ÕÙæ°¢ ÚU¹ð¢ ç·¤ Áæð ¿æãUæ ãñU ßãU
ÂýæŒÌ ãéU¥æ ãñU, Áæð ÙãUè¢ ÂýæŒÌ ãéU¥æ ãñU, Ìæð Öè çÆU·¤ ãñUÐ §ââð
¥æ·¤æ Îé¹ Âýâ‹ÙÌæ ×ð¢ ÂçÚUßÌçÌüÌ ãUæðÙð ×ð¢ ×ÎÎ ãUæð»èÐ

026 027
Uplifting Character

四安:安心、安身、安家、安業。 四安:安心、安身、安家、安業。

Los cuatro elementos para elevar


To uplift our character, nuestros carácteres: calmar la mente,
begin with cultivating peace in mind, tranquilizar el cuerpo, consolidar el
body, family, and activity. hogar y fundamentar la carrera.

四安 : 마음을 우선 안정 시키고,
몸을 다음으로 안정 시키고,
四つの安:安心、安身、安家、安業。
가정을 그 다음으로 안정 시키고,
사업을 마지막으로 안정 시킨다.

¥ÂÙð àæèÜ ·¤æð â¢ßæÚUÙð ·ð¤ çÜ° ¥ÂÙð ÌÙ, ×Ù,


ÂçÚUßæÚU ¥æñÚU ·ë¤Ìè ·¤æð àææ¢çÌ×Ø ÚU¹ð¢Ð

028 029
Uplifting Character

四要:需要、想要、能要、該要。 四要:需要、想要、能要、該要。

In dealing with your heart's desire, Antes de pretender adquirir algo,


ask yourself these questions: hay que preguntarse:
Do I need it, or do I want it? ¿Lo necesito o lo quiero? ¿Podré
Can I acquire it? Should I acquire it? adquirirlo? ¿Debería adquirirlo?

四つの要:需要、想要、能要、該要。 四要 : 필요 한 것인가, 원하는 것인가,


원할 수 있는 것인가, 원하여도 마땅한 것인가
의 마음 상태를 항상 점검 하여라.

¥ÂÙð çÎÜ ·¤è ·¤æ×ÙæØð¢ ÂêÚUè ·¤ÚUÙð ·ð¤ çÜ° ¥ÂÙð


¥æÂâð ØãU ÂêÀð¢U ç·¤ €Øæ Áæð ×ðÚUè ·¤æ×Ùæ°¢ ãñ¢U,
€Øæ â¿ ×ð¢ ×éÛæð ©UÙ·¤è ÁM¤ÚUÌ ãñU? €Øæ ×ñ¢ ©U‹ãð¢U Âæ
â·¤Ìæ ãê¢U? €Øæ ×éÛæð ©U‹ãð¢U ÂæÙæ ãñU?

030 031
Uplifting Character

四感:感恩、感謝、感化、感動。 四感:感恩、感謝、感化、感動。

To get along with others, we must Son cuatro los sentidos de


feel grateful for events that help us agradecimento en relacionarse con otros:
grow, feel thankful for chances to hone agradecimiento por los sucesos que nos
ourselves, reform ourselves through hacen crecer, agradecimiento por las
the Dharma, and inspire others oportunidades que nos honran,
through exemplary behavior. agradecimiento por las enseñanzas del
Dharma, agradecimiento por poder inspirar
a otros mediante una acción ejemplar.

四つの感:感恩、感謝、感化、感動。
四感 : 항상 은혜를 마음에 품고,
감사하며, 자신을 감화하여,
ÎêâÚUæð¢ â𠥑ÀUUæ ÃØßãUæÚU ÕÙæ° ÚU¹Ùð ·ð¤ çÜ° 타인의 마음을 감동 시켜야 한다.
¥æ·¤æð ¥ÂÙð ¥æâÂæâ ·¤è ÃØßSÍæ ¥æñÚU çSÍÌè
·ð¤ çÜ° ·ë¤Ì™æ ãUæðÙæ ¿æçãU° €Øæð¢ç·¤ ©U‹ãUè ·ð¤ ·¤æÚU‡æ
¥æÂÙð âÕ ·é¤ÀU âè¹æ ãñU, ÂæØæ ãñU ¥æñÚU ¥ÙéÖß
ç·¤Øæ ãñUРϐ×æ¿ÚU‡æâð SßØ¢ ·¤æ çß·¤æâ ·¤ÚðU ¥æñÚU
ÎéâÚUæ𢷤æð SßØ¢ ·ð¤ ¥æÎàæüÂê‡æü ÃØßãUæÚU âð ÂýðçÚUÌ ·¤Úð¢UÐ

032 033
Uplifting Character

四它: 四它:
面對它、接受它、 面對它、接受它、
處理它、放下它。 處理它、放下它。

When faced with any difficulty of life, Las cuatro escalas para
resolve it by following these four steps: sobrepasar las dificultades de la vida:
face it, accept it, deal with it, enfrentarlas, aceptarlas,
and then let it go. gestionarlas, y dejarlas sin apego.

四つの它: 四它 : 일을 우선 대면하고,
它と向き合い、它を受け取り、 다음은 그사실을 받아들이고,
它を処理し、它を手放す。 다음으로 일을 처리하되,
마지막으로 그결과는 내려 놓아야한다.

ÁèßÙ ×ð¢ ÁÕ Öè ÂÚðUàææÙè âæ×Ùð ¥æØð Ìæð ØãU ¿æÚU


·¤Î× ©UÆUæ°¢ - âæ×Ùæ ·¤Úð¢U, Sßè·¤æÚU ·¤Úð¢U,
·¤æØü ·¤Úð¢U ¥æñÚU ©UÂðÿææ ×ð¢ ÚUãð¢UÐ

034 035
Uplifting Character

四福:知福、惜福、培福、種福。 四福:知福、惜福、培福、種福。

To increase our blessings we need to Cuatro escalas para incrementar las


recognize blessings, bienaventuranzas:
cherish blessings, nurture blessings, reconocerlas, apreciarlas, cultivarlas
and sow the seeds of blessings. y sembrar las semillas de bendiciones.

四つの福: 四福 : 복을 알고, 복을 소중히 하고,


福を知り、福を惜しみ、 복을 배양하고, 복을 심어라.
福を培い、福を植える。

¥ÂÙð ·é¤àæÜ·¤×ü ·¤æð ÕÉUæÙð ·ð¤ çÜ°,


·é¤àæÜ·¤×ü ·¤æð ÁæÙð, ×éçÎÌæÂê‡æü ÚUãðU, ©Uâð ÕÉUæ°¢
¥æñÚU ·é¤àæÜ·¤×ü ·ð¤ Ù° ÕèÁ Õæð°¢Ð

036 037
Uplifting Character

能要、該要的才要; 能要、該要的才要;
不能要、不該要的絕對不要。 不能要、不該要的絕對不要。

Pursue only what you can and Consigue sólo lo que tú puedes y lo que
should acquire. Never pursue what debes adquirir. Nunca persigue lo que tú
you can't and shouldn't acquire. no puedes y lo que no debes adquirir.

求めるべき時こそ求め、 원할 수 있고, 원하여도 마땅한 것을


求めるべきでない時決して 요구 하여도 좋으나,
求めてはならない。 원할 수 없고, 원하여선 마땅하지 않는 것은
절대 요구하지 말아라.

Áæð ¥æ Âæ â·¤Ìð ãñ¢U, ©Uâè·¤æð ÂæÙð ·¤è ¿ðCUæ ·¤Úð¢UÐ


Áæð ÙãUè¢ Âæ â·¤Ìð Øæ Áæð ¥æ·¤æð ÙãUè¢ ÂæÙæ ¿æçãUØð
©Uâ·ð¤ ÂèÀðU ·¤Öè Öè Ù ÎæñÇðUÐ

038 039
Uplifting Character

感恩能使我們成長, 感恩能使我們成長,
報恩能助我們成就。 報恩能助我們成就。

Gratitude can make us grow, La gratitud nos hace crecer,


and the resolve to return favors y la devolución de los favores nos
can help us succeed. ayuda a triunfar.

은혜를 마음에 품고 감사하는것은


感恩は我等を成長させ、 우리를 성장하게 하고,
報恩は我等の成就を助ける。 은혜를 갚는것은
우리의 성취함에 도움이 된다.

·¤ëÌ™æÌæ ãU×𢠥æ»ð ÕÉUæ â·¤Ìè ãñUÐ


«U‡æ ¿é·¤æÙæ ãU×ð¢ âÈ¤Ü ãUæðÙð ×ð¢ ×ÎÎ ·¤ÚU â·¤Ìæ ãñUÐ

040 041
Uplifting Character

感謝給我們機會, 感謝給我們機會,
順境、逆境皆是恩人。 順境、逆境皆是恩人。

Debemos sentirnos agradecidos por


Feel thankful for the chances to
las oportunidades que hallamos. Pues
hone ourselves: both good and ill
tanto los sucesos prósperos como los
fortune are our benefactors.
adversos son nuestros benefactores.

感謝の心は機会を与える。 순경과 역경은 모두가 은인이며,


順境逆境は皆恩人である。 이렇게 주어진 기회에 감사하라.

¥ÂÙð ¥æ·¤æð âéÏæÚUÙð Øæ âÈ¤Ü ÕÙæÙð ·ð¤ çÜØð


ãU×ð¢ Áæð ×æñ·¤æ ç×ÜÌæ ãñU, ãU×𢠩Uâð Ï‹ØßæÎ ·¤ÚUÙæ
¿æçãUØðÐ ÕéÚUè ¥æñÚU ¥‘ÀUUè ÂçÚUçSÍÌèØæ¡ ÎæðÙæð¢ ãUè
ãU×æÚðU àæéÖç¿‹Ì·¤ ãUæðÌð ãñ¢UÐ

042 043
Uplifting Character

遇到好事,要隨喜、讚歎、鼓勵, 遇到好事,要隨喜、讚歎、鼓勵,
並且虛心學習。 並且虛心學習。

Cuando sucede algo bueno,


When good things happen, we should
deberíamos regocijarnos por ello,
rejoice in, praise, encourage, and then
ensalzarlo, alentarlo, y luego con
learn from them in modesty.
humildad aprender de ello.

好い事有れば 좋은 일이 생기면 함께
喜び、賞賛、激励を 기뻐하고, 찬탄하고, 격려하고,
素直に受け入れよう。 또한 겸허하게 배워야 한다.

ÁÕ ãU×æÚðU âæÍ ·é¤ÀU ¥‘ÀUUæ ãUæðÌæ ãñU Ìæð ãU×ð¢


©Uâ ¥‘ÀUU è ¿èÁ ·¤æ ¥æ٢ΠÜðÙæ ¿æçãUØð,
©Uâ·¤è Âýàæ¢âæ ·¤ÚUÙè ¿æçãUØð, ©Uââð ©UˆâæçãUÌ
ãUæðÙæ ¿æçãUØð, ¥æñÚU ©Uââð ç×ÜÙð ßæÜè âè¹
·¤æð âãUÁÖæß âð ¥ÂÙæÙæ ¿æçãUØðÐ

044 045
Uplifting Character

少批評、多讚美, 少批評、多讚美,
是避免造口業的好方法。 是避免造口業的好方法。

To criticize less and praise more El mejor método para esquivar un


is a good way to avoid creating karma negativo en el lenguaje es
negative karma of speech. criticar menos y ensalzar más.

批判を少なく、賞賛を多くするのが、 비판을 적게 하고, 찬미를 많이 하는 것이


口の災いを避ける良い方法である。 구업(口業)을 기피하는 최적의 방법이다.

çÙ¢Îæ Ù ·¤ÚUÙæ ¥æñÚU Âýàæ¢âæ ·¤ÚUÙæ ãU×æÚðU Âý»çÌÂÍ ×ð¢


»ÜÌ ßæ‡æè ·ð¤ ·¤×æðZ ·ð¤ çÙ×æü‡æ ·¤æð ÚUæð·¤Ìæ ãñUÐ

046 047
Uplifting Character

平常心就是最自在、最愉快的心。 平常心就是最自在、最愉快的心。

An ordinary mind is a mind of utmost Una mente ordinaria es una mente


freedom and unsurpassed joy. de suma libertad y alegría.

平常心でいる事は最も自在で、 평상심은 제일 자유자재하고


最も愉快な気持ちである。 즐거운 마음이다.

·ð¤ßÜç¿ˆÌ ãUè çß×é€Ìè ¥æñÚU ¥çmÌèØ ¥æÙ¢Î


·¤è ×ÙæðÎàææ ãUæðÌè ãñUÐ

048 049
Uplifting Character

踏實地走一步路, 踏實地走一步路,
勝過說一百句空洞的漂亮語。 勝過說一百句空洞的漂亮語。

Más vale un paso sólido hacia


A solid step forward speaks louder
adelante que cien palabras
than a hundred empty, fair words.
aduladoras sin sentidos.

実際に一歩踏み出す事は、 착실히 한 걸음 내딛는 것이,


百の綺麗事に勝る。 백마디 내실없고 화려한 말 보다 낫다.

°·¤ ÆUæðâ ·¤Î× ÕãéUÌ âæÚðU ÕÇðU-


ÕÇðU àæŽÎæð¢ âð ÕðãUÌÚU ãUæðÌæ ãñUÐ

050 051
Uplifting Character

知道自己的缺點愈多, 知道自己的缺點愈多,
成長的速度愈快, 成長的速度愈快,
對自己的信心也就愈堅定。 對自己的信心也就愈堅定。

The more weaknesses you discover in Más faltas descubrimos en nosotros


yourself, the faster you will develop, mismos, más rápido nos desenvolvemos y
and the more self-confident you will be. se consolidará más la confianza nuestra.

己の欠点を多く知れば、 자신의 단점을 많이 알수록,


より早く成長し、 더욱 빨리 성숙해지며,
己に対する自信も揺ぎ無い。 스스로에 대한 믿음도 더 견고해진다.

¥æ ¥ÂÙð ¥¢ÎÚU ·¤è çÁÌÙè …ØæÎæ ·¤×ÁæðçÚUØæ𢠷¤æð


¹æðÁð¢»ð, ©UÌÙè ãUè ÁËÎè ¥æ ¹éÎ ·¤æð Âý»çÌÂÍ ÂÚU
ÜæØð¢»ð ¥æñÚU ¥ÂÙð ¥æˆ× çßàßæâ ·¤æð ÕÉUæØð¢»ðÐ

052 053
Uplifting Character

多聽多看少說話,快手快腳慢用錢。 多聽多看少說話,快手快腳慢用錢。

Es preciso mantener los ojos y oídos


Keep your ears and eyes wide open,
completamente abiertos, pero con boca
but mouth tight shut; be quick with your
cerrada; ser veloz con las manos y los
hands and legs, but slow to spend.
pies, pero lento en gastar el dinero.

多く聞き多く見言葉少なく、 많이 듣고, 많이 보고, 적게 말하고,


素早く行動し無駄遣いをせず。 손발은 재빠르되 씀씀이는 느리게 하라.

¥ÂÙè ¥æ¢¹æ𢠥æñÚU ·¤æÙæð¢ð ·¤æð ÂêÚUè ÌÚUãU âð ¹éÜæ ÚU¹æð


¥æñÚU ¥ÂÙè ÁÕæÙ ·¤æð Õ¢ÎÐ ¥ÂÙð ãUæÍ ¥æñÚU ÂñÚU
ãU×ðàææ Èé¤ÌèüÜð ÚU¹æð Üðç·¤Ù ÃØØ ×ð¢ âæßÏæÙè ÕÌðüÐ

054 055
Uplifting Character

唯有體驗了艱苦的境遇, 唯有體驗了艱苦的境遇,
才會有精進奮發的心。 才會有精進奮發的心。

Only after encounters with hardships Sólo después de experimentar las


will one be roused to vigorous diligence. vicisitudes penosas, nos animaremos
a perseverar con vigor.

困難を乗り越えた経験があれば、 오로지 고난을 격어 본 자만이


強靭な精神を持つ事が出来る。 정진하는 분발심을 얻을 수 있다.

·¤çÆUÙæ§Øæ𢠷¤æ âæ×Ùæ ·¤ÚUÙð ·ð¤ ÕæÎ ãUè


¥æðÁÂê‡æü ·¤×üÆUÌæ ©UˆÂ‹Ù ãUæð»èÐ

056 057
Uplifting Character

踏踏實實做人,心胸要廣大; 踏踏實實做人,心胸要廣大;
穩穩當當做事,著眼宜深遠。 穩穩當當做事,著眼宜深遠。

Be a down-to-earth person with a Hay que ser una persona


broad mind; be a sure hand with pragmática con una mentalidad
piercing foresight. abierta; y obrar con firmeza, tener
una visión de mucha perspicacia.

堅実に、度量を大きく。 성실하게 살면서, 도량을 넓히고;


確実に物事をこなし、着眼点は深遠に。 온당하게 일을 처리하면서,
시야를 깊고 멀게 가져라.

ãU×ð¢ ãU×ðàææ ÃØæßãUæçÚU·¤ ¥æñÚU ª¤¢¤¿è âæð¿ ÚU¹Ùè


¿æçãUØðÐ ãU×æÚUè ÎëCUè çßàææÜ ¥æñÚU Ìèÿ‡æ ãUæðÙè ¿æçãUØðÐ

058 059
Enjoying Work
Enjoying Work

忙而不亂,累而不疲。 忙而不亂,累而不疲。

Hay que manternos ocupados


Be busy without being disorganized,
sin ser desorganizados,
and weary without being dispirited.
y abrumados sin sentir el agobio.

忙しくとも乱れず、 바쁘지만 항상 정돈되어 있으며,


煩わしくとも厭わず。 피곤하지만 마음은 경쾌하여야 한다.

çÕÙæ ¥ÃØßçSÍÌ ãéU° ÃØSÌ ÚUãUæð ¥æñÚU ãUÌæðˆâæçãUÌ


ãUæð·¤ÚU ¥ÂÙð ¥æ·¤æð Í·¤æ ×ãUâêâ Ù ·¤ÚUæðÐ

062 063
Enjoying Work

忙得快樂,累得歡喜。 忙得快樂,累得歡喜。

Sed ocupados pero alegres;


Be busy but happy, and tired but joyful. y fatigados pero jubilosos.

忙しさから楽しさを得、 기쁘게 바쁘고, 즐겁게 지쳐라.


煩わしさから喜びを得よう。

ÃØSÌ ÚUãUæð Üðç·¤Ù ¹éàæè ·ð¤ âæÍ,


Í·¤ Áæ¥æð Üðç·¤Ù ¥æÙ¢ÎÂê‡æü ÚUãUæðÐ

064 065
Enjoying Work

「忙」沒關係,不「煩」就好。 「忙」沒關係,不「煩」就好。

It's fine to be busy: No importa estar atareado,


just don't let it get on your nerves. mejor será no sentir el agobio.

「忙しい」は構わない、 "바쁜 것" 은 괜찮으나,


「煩わしい」で無ければ良い。 "괴롭지" 않으면 된다.

ÃØSÌ ÚUãUÙæ ÕðãUÌÚU ãñU ç·¢¤Ìé ¥ÂÙð ÃØSÌ


ÚUãUÙð ·¤æð ÕéÚUæ ×Ì ×æÙæðÐ

066 067
Enjoying Work

工作要趕不要急, 工作要趕不要急,
身心要鬆不要緊。 身心要鬆不要緊。

Work swiftly, but don't tense up; En el trabajo más vale la velocidad
relax your body and mind que la prisa, importante es mantener
and never tighten up. el cuerpo y la mente relajados.

仕事は素早く焦らずに、 일은 서둘러도 마음은 조급하지 말며,


心身の力を抜いて緊張せず。 몸과 마음은 느긋하게 하여 긴장하지 마라.

ÌðÁè âð ·¤æ× ·¤ÚUæð Üðç·¤Ù ÌÙæß ×ð¢ Ù ÚUãUæðÐ


¥ÂÙð ÌÙ ¥æñÚU ×Ù ·¤æð àææ¢Ì ÚU¹æðÐ
·¤Öè Öè ¥àææ¢Ì ¥ßSÍæ ×ð¢ Ù ¥æ¥æðÐ

068 069
Enjoying Work

應該忙中有序的趕工作, 應該忙中有序的趕工作,
不要緊張兮兮的搶時間。 不要緊張兮兮的搶時間。

Work swiftly in an orderly fashion; Es importante agilizar el trabajo a


never compete with time in a modo ordenado; nunca competir
nervous flurry. nerviosamente con el tiempo.

忙しい時こそ優先順位を付け、 바쁨 속에서도
焦らず時間を利用する。 일을 순서 있게 신속히 하되,
긴장하여 시간에 쫓기어 살지 말아라.

ÃØßçSÍÌ É¢U» âð ·¤æ× ·¤ÚUæðÐ ƒæÕÚUæ·¤ÚU


ÁËÎÕæÁè âð ç·¤âè ·¤æ× ·¤æð â×Ø ·ð¤ âæÍ
â×æŒÌ ·¤ÚUÙð ·¤è ·¤æðçàæàæ Ù ·¤ÚUæðÐ ÁËÎè ·¤æ
·¤æ× àæñÌæÙ ·¤æ ãUæðÌæ ãñUÐ

070 071
Enjoying Work

不要以富貴貧賤論成敗得失, 不要以富貴貧賤論成敗得失,
只要能盡心盡力來自利利人。 只要能盡心盡力來自利利人。

Don't measure success and gain No debemos calificar el éxito y la


by wealth and rank: ganancia a través de la riqueza y el
to benefit ourselves and others as rango, conviene ser serviciales para
best we can is all that matters. beneficiar a nosotros mismos y a otros.

富や貧困で是が否を論ぜず、 부귀와 빈천으로


精一杯努力し自他を利する。 성공과 실패、얻음과 잃음을 논하지 말고,
마음과 힘을 다하여
자신을 성장시키고 남을 이롭게 하여라.

âȤÜÌæ ¥æñÚU ÜæÖ ·¤è ÌêÜÙæ ÏÙ ¥æñÚU ÂÎ ·ð¤


¥æÏæÚU ÂÚU ÙãUè¢ ·¤ÚUÙè ¿æçãUØðÐ ×æÂ΢ÇU ·¤æ ¥æÏæÚU
ØãU ãñU ç·¤ ãU× ¥ÂÙð ¥æ ¥æñÚU ÎêâÚUæ𢠷¤æð âÕâð
¥çÏ·¤ ÜæÖ ·ñ¤âð Îð â·¤Ìð ãñ¢UÐ

072 073
Enjoying Work

任勞者必堪任怨,任事者必遭批評。 任勞者必堪任怨,任事者必遭批評。
怨言之下有慈忍,批評之中藏金玉。 怨言之下有慈忍,批評之中藏金玉。

To take on tough tasks, one must El que va emprender tareas severas ha


prepare to tough out complaints, de estar listo para soportar las quejas,
and to be in charge is to be in for el que va a desempeñar alto cargo ha de
criticism. Yet complaints help foster sufrir críticas. Las quejas fomentan la
compassion and patience, and criticism compasión y la paciencia, y en las críticas
often holds golden advice. se encuentran las moralejas provechosas.

働く者は不満に耐えられ、 힘든 일을 맡는자는
当事者は必ず批判される。 반드시 원망을 감내해야 하고,
不満には慈悲忍耐があり、 일하는 자는
批判には貴重な言葉が隠されている。 반드시 비판과 직면하게 된다.
원망의 말 아래에는 자비인욕이 있고,

ÁçÅUÜ ·¤æ× ·¤æð ãUæÍ ×ð¢ ÜðÙæ ×ÌÜÕ çàæ·¤æØÌæ𢠥æñÚU 비판의 가운데는 금옥이 숨어있다.
¥æÜæð¿Ùæ ·¤æð Sßè·¤æÚU ·¤ÚUÙð ·ð¤ çÜØð ÌñØæÚU ÚUãUÙæÐ çàæ·¤æØÌð¢
âãUæÙéÖêçÌ ¥æñÚU âãUÙàæèÜÌæ ·¤æð ÂýæðˆâæçãUÌ ·¤ÚU â·¤Ìè ãñU ¥æñÚU
¥æÜæð¿Ùæ°¢ âæÏæÚU‡æÌÑ Ùð·¤ âÜæãU ¥ÂÙð âæÍ ÜæÌè ãñUÐ

074 075
Enjoying Work

隨遇而安,隨緣奉獻。 隨遇而安,隨緣奉獻。

Stay at ease under all circumstances, Quédate tranquilo dondequiera que vayas
and give whenever conditions allow. y contribuye cuando la ocasión permita.

出会いに随い安心し、 평안한 마음으로 여러 일에 임하며,


縁に随い奉献する。 인연에 따라 봉헌 하여라.

ç·¤âè Öè çSÍçÌ ×𢠥ÂÙð ÏñØü ·¤æð ¹æðÙð Ù ÎæðÐ


ÁÕ çSÍçÌ ¥ÙéM¤Â ÎðÙð ·¤è ÖæßÙæ ÚU¹ð¢Ð

076 077
Enjoying Work

成功的三部曲是: 成功的三部曲是:
隨順因緣、把握因緣、創造因緣。 隨順因緣、把握因緣、創造因緣。

The tripartite formula for success is: Tres escalas para el éxito:
go with the causes and conditions, vivir con las causas y condiciones,
seize them as they come, and create aprovecharlas cuando vengan y
them when they don't. crearlas cuando carece de ocasión.

成功の三つの条件: 성공의 삼박자는:


因縁に随い、 인연에 순응하여,
因縁を把握し、 인연을 파악하고,
因縁を創り上げる。 인연을 창조하는 것이다.

âȤÜÌæ ·ð¤ ç˜æ·¤æð‡æèØ âê˜æÑ çSÍÌè ¥æñÚU


ÂçÚUçSÍÌè ·ð¤ ¥ÙéâæÚU ¥ÂÙð ¥æ·¤æð ÕÎÜæð,
©U‹ãð¢U ¥ÂÙð ßàæ ×𢠷¤ÚUæð ¥æñÚU ßð ßàæ ×ð¢ Ù ¥æØð
Ìæ𠥑ÀUUè çSÍÌè ¥æñÚU ÂçÚUçSÍÌè ©UˆÂ‹Ù ·¤ÚUæðÐ

078 079
Enjoying Work

見有機緣宜把握, 見有機緣宜把握,
沒有機緣要營造, 沒有機緣要營造,
機緣未熟不強求。 機緣未熟不強求。

Es preciso aprovechar las ocasiones


Grasp opportune conditions when
oportunas, si carece de oportunidades
they come, create them when there
hay que crearlas, y no pretender
are none, and ere conditions ripen,
conseguirlas si las condiciones todavía
never force a thing to be done.
no son amenas.

機縁があれば把握し、 기회와 인연이 주어지면 포착하고,


機縁が無ければ作り、 주어지지 않으면 창조하되,
機縁未熟であれば強いて求めず。 아직 여물지 않았다면 무리하게 구하지 않는다.

Áñâð ãUè â×Øæðç¿Ì ÂçÚUçSÍÌè ·¤æð Îð¹æð ßñâð ãUè ©Uâð


·¤ÇU ÜæðÐ ¥Ùé·ê¤Ü ÂçÚUçSÍçÌØæ𢠷¤æð ÂñÎæ ·¤ÚUÌð ÚUãUæð
ç·¢¤Ìé ç·¤âè Öè ¿èÁ ·¤æð ÕÜÂêßü·¤ ãUæçâÜ Ù ·¤ÚUæðÐ

080 081
Enjoying Work

人生的起起落落,都是成長的經驗。 人生的起起落落,都是成長的經驗。

All the ups and downs of life are Todos los altibajos de la vida son
nourishing experiences for our growth. experiencias enriquecedoras para
nuestro desenvolvimiento.

人生の波は、皆成長の為の経験である。 인생에 있어 굴곡은


모두 성장의 경험이다.

ÁèßÙ ·¤è ·¤ÅéU ¥æñÚU ¥‘ÀUUè ÂçÚUçSÍÌèØæ¡


ãU×æÚðU çß·¤æâ ·ð¤ çÜØð ÜæÖÎæØ·¤ ãñUÐ

082 083
Enjoying Work

用智慧處理事,以慈悲關懷人。 用智慧處理事,以慈悲關懷人。

Hay que gestionar los asuntos con


Deal with matters with wisdom,
sabiduría y atender a la gente con
and care for people with compassion.
compasión y simpatía.

知恵を用いて事を処し、 지혜로움으로 일에 임하고,


慈悲を以って他人を気遣う。 자비로움으로 사람을 대하여라.

Õéçf׈ˆææ ·ð¤ âæÍ ¥ÂÙð ·¤æ× ·¤æð Âê‡æü


·¤ÚUæð ¥æñÚU ·¤M¤‡ææ ·ð¤ âæÍ Üæð»æ𢠷¤æ
ØæÜ ¥æñÚU Îð¹ÖæÜ ·¤ÚUæðÐ

084 085
Enjoying Work

以智慧時時修正偏差, 以智慧時時修正偏差,
以慈悲處處給人方便。 以慈悲處處給人方便。

Tenemos que modificar las


Rectify deviations with wisdom;
desviaciones con sabiduría, acomodar
accommodate others with compassion.
a los demás con misericordia.

慈悲を以って常に偏差を修正し、 항상 지혜로움으로 오류를 수정 하고,


慈悲を以って至る所で他人に便利を与える。 곳곳에 자비심으로
사람들에게 편리를 베풀어라.

çß¿ÜÌæ¥æ𢠷¤æð ¥·¤Ü×¢Îè âð âéÏæÚUæð ¥æñÚU


·¤M¤‡ææ âð ÎêâÚUæ𢠷¤è $ÁM¤ÚUÌæ𢠷¤æð â×ÛæÙð ¥æñÚU
ÂêÚUè ·¤ÚUÙð ·¤è ·¤æðçàæàæ ·¤ÚUæðÐ

086 087
Enjoying Work

慈悲心愈重,智慧愈高, 慈悲心愈重,智慧愈高,
煩惱也就愈少。 煩惱也就愈少。

Más profunda es nuestra


The deeper our compassion,
misericordia, más grande es
the greater our wisdom and the
nuestra sabiduría, y más reducidas
fewer our vexations.
quedan nuestras pertubaciones.

慈悲の心が重いほど、知恵も高く、 자비심이 깊어질 수록


煩悩も少なくなる。 지혜는 더 높아가며,
괴로움은 줄어든다.

ãU×æÚUè çÁÌÙè »ãUÚUè ·¤æL¤‡ØÌæ ãUæð»è


©UÌÙè ãUè ×ãUæÙ Õéçf׈ˆææ ¥æñÚU ©UÌÙè ãUè
·¤× ãU×æÚUè ÁÜÙ ãUæð»èÐ

088 089
Enjoying Work

面對許多的情況, 面對許多的情況,
只管用智慧處理事,以慈悲對待人, 只管用智慧處理事,以慈悲對待人,
而不擔心自己的利害得失, 而不擔心自己的利害得失,
就不會有煩惱了。 就不會有煩惱了。

En caso de enfrentar a diversas


Simply deal with matters with wisdom situaciones conviene gestionar los asuntos
and treat people with compassion, without con sabiduría y tratar a la gente con
worrying about personal gain or loss. misericordia sin pensar en provechos o
Then we'll never be plagued by vexations. pérdidas personales. Así no se germinarán
las pertubaciones mentales.

あらゆる状況で、知恵で事を処し、
처한 여러 상황에서,
慈悲を以って他人に接し、
지혜로움으로 일에 임하며,
己の利害得失を気にしなければ、
煩悩も生まれない。 자비심으로 사람을 대하고,
개인의 이득과 손실에 얽매이지 아니하면,
괴로움도 없어진다.
çÕÙæ ç·¤âè SßæÍüÖæß âð Üæð»æ𢠷ð¤ Âý™ææ ¥æñÚU
·¤M¤‡ææ ·¤æ ÕÌæüß ·¤ÚUæðÐ §ââð Ìéãð¢U ç·¤âè Öè
×æÙçâ·¤ ¥æŸæß ·¤æ çàæ·¤æÚU ÙãUè¢ ãUæðÙæ ÂÇðU»æÐ

090 091
Enjoying Work

心隨境轉是凡夫;境隨心轉是聖賢。 心隨境轉是凡夫;境隨心轉是聖賢。

To let the circumstances dictate one's Se llama hombre banal el que deja que
state of mind is human; to let the mind las circunstancias frenen la mente;
dictate the circumstances is sage. y hombre cabal el que hace que la
mente transforme las circunstancias.

環境によって心境が変わるのは凡人。 마음이 형편에 따라 바뀌는 것은


心で環境を変えるのは聖人。 평범한 사람이며,
형편이 마음에 따라 바뀌는 것은
성인과 현인이다.

çÎ×æ» ·¤è ¥ßSÍæ ·¤æð ÂçÚUçSÍçÌØæ𢠷ð¤ mæÚUæ çÙÏæüçÚUÌ


·¤ÚUÙð ßæÜæ âæÏæÚU‡æ ×æÙß ãñU, Üðç·¤Ù ÂçÚUçSÍçÌØæð¢
·¤æð ¥ÂÙð ßàæ ×ð¢ ÜæÙð ßæÜæ ¥ãüUÌ ãUæðÌæ ãñUÐ

092 093
Enjoying Work

大鴨游出大路,小鴨游出小路, 大鴨游出大路,小鴨游出小路,
不游就沒有路。 不游就沒有路。

A big duck cuts a big wake; a small


duck cuts a small wake. Big or small, Con patear a un pato grande le sale
each duck will paddle its own way to una carrera; a un patito un sendero.
the other shore-but only if it paddles. No habría salida sin moverse.

人はその人の器の大きさにより進む道 큰 오리는 큰 물길를 헤처 나오게 되며,


が違い、進まなければ道が無い。 작은 오리는 작은 물길를 헤처 나오게 된다.
헤처 나오지 않으면 물길도 생기지 않는다.

ÀUæðÅðU ¥æñÚU ÕÇðU ÎæðÙæð¢ Õ̹ ÂæÙè ·ð¤ ÕãUæß ·¤æð


·¤æÅUÌð ãñ¢UÐ ÎæðÙæð¢ ãUè ÎêâÚðU ç·¤ÙæÚðU ¥ÂÙð ÕÜ ÂÚU ãUè
ÁæÌð ãñ¢UÐ ç·¢¤Ìé ØãU ÌÖè â¢Öß ãUæðÌæ ãñU ÁÕ ßð
ÎæðÙæ𢠹éÎ ¥ÂÙð ÂñÚU ¿Üæ·¤ÚU ¥æ»ð ÕÉð¢UÐ

094 095
Enjoying Work

山不轉路轉, 山不轉路轉,
路不轉人轉, 路不轉人轉,
人不轉心轉。 人不轉心轉。

If the mountain won't move, Si la montaña no se encorva, vamos a


build a road around it. construir un camino a su alrededor.
If the road won't turn, change your path. Si el camino no tuerce, cambiaremos la
If you are unable to even change your path, ruta. En caso de no poder transformar a
just transform your mind. otros alteraremos la mentalidad.

山は転ぜず道転ずる、 산이 돌지 않으면 길을 돌리고,


道は転ぜず人転ずる、 길이 돌지 않으면 사람이 돌아가고,
人転ぜず心転ずる。 사람이 돌아갈 수 없으면, 마음을 돌려라.

ØçÎ ÂãUæÇU ÚUæSÌð ×𢠥æ Áæ°¢ Ìæð ÂãUæÇU ·ð¤ ÕæÁê


×ð¢ ÚUæSÌæ çÙ×æü‡æ ·¤ÚUÙæ ¿æçãUØðÐ ØçÎ âÇU·¤ ÙãUè¢
×éÇðU Ìæð ãU×ð¢ ÚUæSÌæ ãUè ÕÎÜ ÎðÙæ ãUæð»æ ¥æñÚU ØçÎ ãU×
¥ÂÙð ÚUæSÌð ·¤æð ÂçÚUßçÌüÌ ·¤ÚUÙð ×ð¢ Öè ¥â×Íü ãñU
Ìæð ãU×𢠥ÂÙð ×Ù ·¤æð ÕÎÜÙæ ¿æçãUØðÐ

096 097
Enjoying Work

「精進」不等於拼命, 「精進」不等于拼命,
而是努力不懈。 而是努力不懈。

Diligence doesn't mean stretching “Afanarse” no significa sobrepasar


beyond our limits. It means displaying nuestros límites, sino persistir
unremitting persistence. todo el tiempo.

「精進」 "정진" 은 필사적인 으로 하자는것이 아니라,


とは命がけで取り組むのではなく、 끈임 없이 노력 하자는 것이다.
毎日の努力の積み重ねである。

·¤×üÆUÌæ ØãU ÙãUè¢ ·¤ãUÌè ãñU ç·¤ ¥ÂÙè âè×æ ·ð¤


ÂæÚU Áæ¥æð, Õâ ¥ÂÙè ÎëÉ÷UÌæ ·¤æð ÕÙæØð ÚU¹æðÐ

098 099
Enjoying Work

船過水無痕,鳥飛不留影, 船過水無痕,鳥飛不留影,
成敗得失都不會引起心情的波動, 成敗得失都不會引起心情的波動,
那就是自在解脫的大智慧。 那就是自在解脫的大智慧。

A passing boat leaves no trace upon


the waters; a bird's flight leaves no Como el paso de barco sin rastro
trace in the sky. When fleeting success, en el agua y como el vuelo de pájaro sin
failure, gain, or loss leaves no trace huellas en el cielo, la gran sabiduría
upon the heart, the great wisdom of de liberación se alcanza a través de
liberation has been achieved. mantenerse firme sin ser afectado por el
éxito, el fracaso, la ganancia o la pérdida.
船通って痕残さず、
鳥飛び去って影を残さず、 배가 지나간 물 위에는 흔적이 남지 않으며,
成敗得失共に心の波動を起こさない事は、 새가 날아간 허공에는 자취가 남지 않듯이,
自在解脱の知恵である。 성패득실이 마음에 파동을 일으키지 않는
그것이 곧 자재해탈하는 대지혜이다.
¿ÜÌæ ãéU¥æ ÁãUæÁ ÂæÙè ×𢠥ÂÙæ ·¤æð§ü çÙàææÙ ÙãUè¢
ÀUæðÇUÌæÐ ©UÇUÙð ßæÜæ Âÿæè ¥æ·¤æàæ ×𢠥ÂÙæ ·¤æð§ü
çÙàææÙ ÙãUè¢ ÀUæðÇUÌæ ©Uâè Âý·¤æÚU ¥æÙð ßæÜè âȤÜÌæ,
¥âȤÜÌæ, ȤæØÎæ Øæ Ùé·¤âæÙ â×ÛæÎæÚU Øæ ˆØæ»è
ÃØç€Ì ·ð¤ çÎÜ ÂÚU ·¤æð§ü çÙàææÙ ÙãUè¢ ÀUæðÇUÌðÐ

100 101
Enjoying Work

給人方便等於給自己方便。 給人方便等于給自己方便。

To be accommodating to others is Acomodar a personas ajenas quiere


to be accommodating to ourselves. decir acomodarnos a nosotros mismos.

他人に便宜を与える事は、 남을 돕는 것이 곧 자신을 돕는 것이다.


己に便宜をもたらす。

ÎêâÚUæ𢠷ð¤ âæÍ ¥Ùé·ê¤Ü ÕÙð ÚUãUÙæ ãUè ¥ÂÙð


âæÍ ¥Ùé·ê¤Ü ÕÙð ÚUãUÙæ ãñUÐ

102 103
Enjoying Work

甘願吃明虧,是仁者; 甘願吃明虧,是仁者;
受辱吃暗虧,是愚蠢。 受辱吃暗虧,是愚蠢。

Who is willing to be openly exploited El benévolo es el que aguanta la


is noble-minded; who is insulted and explotación explícita; el necio es el que
insidiously exploited is dim-witted. sufre insulto y explotación implícita.

明らかな損害に甘んじるのは仁者、 기꺼이 뻔한 손해를 원하는 자는


隠れた損害に辱められるのは愚者。 어진사람이며,
모욕을받고 남모르게 손해마저 보는 자는
어리석은 사람이다.

Áæð ¹éÜð M¤Â âð ·¤cÅU âãUÙ ·¤ÚUÙð ·ð¤ çÜØð ÌñØæÚU ÚUãUÌæ
ãñU ßãU ×ãUæÙ ÃØç€ˆß ãñUÐ ØçÎ ßãU ·¤cÅU âãUÙ ·¤ÚUÙð ×ð¢
¥Â×æÙ ¥æñÚU ¿æðÅU ×ãUâêâ ·¤ÚUÌð ãñ¢U Ìæð ßãU ×é¹ü ãñUÐ

104 105
Enjoying Work

壓力通常來自對身外事物過於在意, 壓力通常來自對身外事物過于在意,
同時也過於在意他人的評斷。 同時也過于在意他人的評斷。

Pressure usually stems from caring La presión normalmente se deriva de


too much about externals and other preocupación excesiva por los asuntos
people's opinion. externos y por los criterios ajenos.

精神的な圧迫とは外部の意見を聞き過 악박감은 항상 몸 밖의 사물과


ぎる事から起こり、同時に他人の批評 타인으로 부터의 평가에 대하여
を気にし過ぎる事でもある。 너무 연연하여 초래하는 것이다.

ÎêâÚUæ𢠷ð¤ âéÛææß ¥æñÚU ÕæÌæð¢ ÂÚU $ÁM¤ÚUÌ âð …ØæÎæ


ŠØæÙ ÎðÙð âð ãU×æÚðU çÎÜ ·ð¤ ª¤¤ÂÚU ÎÕæß ÕÉUÌæ ãñUÐ

106 107
Enjoying Work

用感恩的心、用報恩的心, 用感恩的心、用報恩的心,
來做服務的工作, 來做服務的工作,
便不會感到倦怠與疲累。 便不會感到倦怠與疲累。

Si consagramos a nuestros servicios con


Offer your service with a heart of sentido de gratitud como si restituyera
gratitude, as if repaying a kindness, el favor, entonces no nos sentiremos el
then you won't feel weary or tired. aborrecimiento ni la fatiga.

은혜에 감사하는 마음으로,


感謝の心、報恩の心で奉仕すれば、 은혜에 보답하는 마음으로
倦怠や疲労を感じない。
봉사일에 임하면,
권태와 피로를 느끼지를 않는다.

ØçÎ ãU× ¥ÂÙè âðßæ ·ë¤Ì™æÌæ ·ð¤ âæÍ ¥æñÚU ÂêÚðU


¥æÖæÚUÂêßü·¤ ÂýSÌéÌ ·¤Úð¢U Ìæð ãU×ð¢ Í·¤æÙ ×ãUâêâ ÙãUè¢ ãUæð»èÐ

108 109
Enjoying Work

隨時隨地心存感激, 隨時隨地心存感激,
以財力、體力、智慧、心力、 以財力、體力、智慧、心力、
來做一切的奉獻。 來做一切的奉獻。

Always feel gratitude in your heart, Es necesario siempre abrigar el


and give unstintingly of your wealth, agradecimiento en el corazón,
physical strength, mental effort, y contribuir totalmente con nuestra
and wisdom. riqueza y fuerza física,
inteligencia y espiritual.

常に心に感謝の意を持ち、財力、 언제 어디서나 감사하는 마음을 지니고,


体力、知恵、気力を以って奉献する。 재력, 체력, 지혜와 마음이 미치는 힘을
다하여 봉사하여라.

¥ÂÙð ¥æ·¤æð ãU×ðàææ ·é¤Ì™æ ×æÙæð,


Ï‹Ø ×æÙæð ¥æðÚU ¥ÂÙð ÏÙ, ÎæñÜÌ, àææçÚUÚUè·¤ àæç€Ì,
Õéçf׈ˆææ, ×æÙçâ·¤ ÂýØæâ ¥æñÚU Âý™ææ ·¤æð
Üæð»æ𢠷¤è âðßæ ×𢠩UÂØæð»è ÕÙæ¥æðÐ

110 111
Living Life in Peace
Living Life in Peace

生命的意義是為了服務, 生命的意義是為了服務,
生活的價值是為了奉獻。 生活的價值是為了奉獻。

The meaning of life lies in serving; El sentido de la vida consiste en servir,


the value of life in giving. el valor de vivir en contribuir.

生命の意義は奉仕にあり、 생명의 뜻은 봉사하는 데 있고,


生活の価値は奉献にある。 삶의 가치는 봉헌하는 데 있다.

ÁèßÙ ·¤æ ¥Íü âðßæ ×ð¢ ãñUÐ


ÁèßÙ ·¤è ·¤è×Ì Õæ¢ÅUÙð ×ð¢Ð

114 115
Living Life in Peace

人生的目標, 人生的目標,
是來受報、還願、發願的。 是來受報、還願、發願的。

The purpose of life is to receive El propósito de la vida es aceptar los


karmic results, fulfill old vows, resultados kármicos, cumplir los viejos
and make new ones. votos y ofrecer las promesas nuevas.

인생의 목표는
人生の目標は、報いを受け、 업보롤 받아 들이려 왔고,
願を還し、願を発することにある。 지나간 소원을 이행하려고 왔고,
새로운 소원을 발심하려고 왔다.

ÁèßÙ ·¤æ ©UgðàØ ¥ÂÙð »Ì ·¤×æðZ ·¤æð Sßè·¤æÚU ·¤ÚUÙæ,


¥ÂÙè ÂéÚUæÙè ÂýçÌ™ææ¥æ𢠷¤æð ÂêÚUè ·¤ÚUÙæ,
¥æñÚU Ù§ü ÂýçÌ™ææ¥æ𢠷¤æð ÜðÙð ×ð¢ ãñUÐ

116 117
Living Life in Peace

人的價值,不在壽命的長短, 人的價值,不在壽命的長短,
而在貢獻的大小。 而在貢獻的大小。

Our value depends not on how long we live, El valor humano no consiste en la
but on how much we contribute. longitud de la vida, sino en las contribuciones.

인간의 가치는,
人の価値は、寿命の長短ではなく、
수명의 길고 짧은데에 있는 것이 아니라,
貢献の大きさにある。
봉사를 얼만큼 했나에 달려있다.

ãU×æÚUè ÁèßÙ âȤÜÌæ Ü¢Õè ¥æØé ×ð¢ ÙãUè¢ ãñU,


ãU×Ùð €Øæ Øæð»ÎæÙ ç·¤Øæ ãñU ØãU …ØæÎæ ×ãUˆßÂê‡æü ãñUÐ

118 119
Living Life in Peace

過去已成虛幻, 過去已成虛幻,
未來尚是夢想, 未來尚是夢想,
把握現在最重要。 把握現在最重要。

As the past has faded into misty El pasado ha desvanecido como


memories, and the future remains ilusiones y el futuro aún es un sueño
a dream unrealized, seizing the irrealizable, lo más importante es
present is most important. aprovechar el tiempo presente.

過去は既に虚幻であり、 지나간 것은 이미 허상이며,


未来は夢想であり、 미래는 아직 몽상이니,
現在を把握するのが最も重要である。 지금 바로를 장악하는 것이 제일 중요하다.

¥ÌèÌ Ïé¢ÏÜè ØæÎæð¢ ×ð¢ ÂçÚUßçÌüÌ ãUæð ÁæÌæ ãñU ¥æñÚU


ÖçßcØ °·¤ âÂÙæ ãUè ÚUãU ÁæÌæ ãñUÐ §âçÜ° ßÌü×æÙ
×ð¢ çÁÙæ ¥æñÚU ©Uâ·¤æ âÎéÂØæð» ·¤ÚUÙæ ¿æçãUØðÐ

120 121
Living Life in Peace

不用牽掛過去, 不用牽掛過去,
不必擔心未來, 不必擔心未來,
踏實於現在, 踏實于現在,
就與過去和未來同在。 就與過去和未來同在。

No es necesario inquietar por el


There's no need to be concerned about
pasado o preocupar por el futuro.
the past or the future. Live fully in the
Vivir plenamente en el presente significa
present, and you are connected with
estar enlazado con el pasado y el futuro.
both the past and the future.

과거에 연연할 것 없고
過去に囚われず、
미래역시 걱정할 필요가 없다.
未来を気にする事無く、
바로 지금에서 성실하게 살면,
現実を踏まえ、
곧 과거와 미래와 함께 있는 것이다.
過去と未来と共に共存する。

¥ÂÙð ¥ÌèÌ (ÖêÌ) Øæ ÖçßcØ ·¤è ç¿¢Ìæ


Ù ·¤ÚUæðÐ ßÌü×æÙ ×ð¢ çÁØæðÐ §âè ×𢠥æÂ
ÖêÌ ¥æñÚU ÖçßcØ âð ÁéÇðU ÚUãUæð»ðÐ

122 123
Living Life in Peace

智慧, 智慧,
不是知識、不是經驗、不是思辯, 不是知識、不是經驗、不是思辯,
而是超越自我中心的態度。 而是超越自我中心的態度。

Wisdom is not knowledge, La sabiduría no es ciencia, ni experiencia,


nor experience, nor dialectical excellence, ni excelencia dialéctica, sino una actitud
but a selfless attitude. que trasciende el egocentrismo.

지혜는
知恵とは、知識でも、
지식이 아니고, 경험도 아니고, 사변도 아닌
経験でも、思弁でも無く、
자아를 초월한 태도이다.
自己の中心を越える態度である。

Âý™ææ Ù ™ææÙ ãñU, Ù ¥ÙéÖß ¥æñÚU Ù ãUè ÂýçÌDUæÐ


â¿ ·¤ãUæ Áæ° Ìæð Âý™ææ ØãU çÙÜæðüÖ ×æÙçâ·¤ ¥ßSÍæ ãñUÐ

124 125
Living Life in Peace

積極人生,謙虛滿分; 積極人生,謙虛滿分;
自我愈大,不安愈多。 自我愈大,不安愈多。

La vida positiva culmina en la


A positive life pivots on modesty; modestia; y cuanto más el egoismo,
the bigger the ego, tanto más la inquietud.
the greater the insecurity.

적극적인 인생을 살며
겸손하면 만점이요;
積極的な人生は、謙虚で満ちている。
자기중심적인 욕망이 크면 클수록
自我が大きいほど、不安も多くなる。
불안도 점점 커진다.

âÈ¤Ü ÁèßÙ ·¤è ·é¢¤Áè Ù×ýÌæ ãñUÐ


¥ãU×÷ ·ð¤ çßSÌæÚU âð ¥âéÚUçÿæÌÌæ Öè ÕÉUÌè ÁæÌè ãñUÐ

126 127
Living Life in Peace

上等人安心於道, 上等人安心于道,
中等人安心於事, 中等人安心于事,
下等人安心於名利物欲。 下等人安心于名利物欲。

The noble pursue the path, Los hombres nobles se concentran


the average pursue their duties, en la vía de prática, los mediocres
and the misguided pursue se fijan en sus deberes, y los ruines
fame and fortune. persiguen fama y provecho.

상급인 은 마음을 도에 안착하고있고,


上等人は道に安心し、
중급인 은 마음을 일에 안착하고있고,
中等人は事に安心し、
하급인 은 마음을 명리과 물욕에
下等人は名利物欲に安心する。
안착하고있다.

ŸæðDU Üæð» âˆØ ×æ»ü ÂÚU ¿ÜÌð ãñ¢U, âæÏæÚU‡æ ÃØç€Ì


¥ÂÙð ·¤ÌüÃØ ÂæÜÙ ×ð¢ Ü»ð ÚUãUÌð ãñ¢U, ¥æñÚU ÖÅU·ð¤
ãéU° Üæð» ÏÙ ÎæñÜÌ ·ð¤ ÂèÀðU Öæ»Ìð ÚUãUÌð ãñ¢UÐ

128 129
Living Life in Peace

你是有哪些身分的人, 你是有哪些身分的人,
就應該做那些身分的事。 就應該做那些身分的事。

Live up to your role and status,


Procede de acuerdo con tu rango.
and fulfill your required duties.

어떠한 신분이면,
身分相応、見栄を張るものではない。
그 신분의 일을 함이 마땅하다.

¥ÂÙð çÁ×ðßæÚUè ¥æñÚU SÍæÙ ·¤æð Îð¹Ìð


ãéU° ¥ÂÙæ ·¤ÌüÃØ çÙÖæ°Ð

130 131
Living Life in Peace

在安定和諧中, 在安定和諧中,
把握精彩的今天, 把握精彩的今天,
走出新鮮的明天。 走出新鮮的明天。

In peace and harmony, Que en paz y armonía aprovechemos


seize the promise of today, el esplendido día de hoy, y que
and live out a fresh tomorrow. marchemos por un mañana nueva.

安泰の中でも、 안정과 화목 속에서,


今日の良き事を見つけ、 멋진 오늘을 알차게 주관하고,
明日の活力にせよ。 새뜻한 내일로 나아가라.

àææ¢çÌ ¥æñÚU âéâ¢ßæÎ âð ßÌü×æÙ ·¤æð çÁ¥æð


¥æñÚU °·¤ âéÙãUÚðU ÂýÖæÌ ·¤è ÂýçÌÿææ ·¤ÚUæðÐ

132 133
Living Life in Peace

擔心,是多餘的折磨; 擔心,是多餘的折磨;
用心,是安全的動力。 用心,是安全的動力。

La preocupación significa el tormento


While worry fuels unnecessary torment,
inecesario, la dedicación es la fuerza
carefulness breeds security.
que motiva la seguridad.

気に掛ける事は、余計な心配。 걱정은 쓸데없는 구박이요,


用心する事は、安全の動力である。 심혈을 기울이는 것은 안전의 힘이 된다.

ç¿¢Ìæ âð ÂèÇUæ ÕÉUÌè ãñU ¥æñÚU çSÍÚUÌæ ÌÍæ


âæð¿ â×Ûæ âð âéÚUçÿæÌÌæÐ

134 135
Living Life in Peace

財富如流水,布施如挖井。 財富如流水,布施如挖井。
井愈深,水愈多; 井愈深,水愈多;
布施的愈多,財富則愈大。 布施的愈多,財富則愈大。

Wealth is like running water, and La riqueza es como agua corriente, la


giving like digging a well. Just as the contribución asemeja a cavar un pozo.
deeper the well, the more water it Más hondo el pozo, más agua contiene,
holds; the more you give, y cuanto más uno contribuye,
the more wealth you have. tanto más riquezas logra.

富は流水の如く、 부유함은 흘러가는 물과 같고,


布施は井戸掘りの如し。 보시는 우물을 파는 것과 같다.
井戸は深いほど水が多い。 우물이 깊을수록 물은 많고,
布施は多いほど富も大きい。 보시를 많이 할수록 더 부유하여진다.

ÏÙ °·¤ ÕãUÌð ÁÜ ·ð¤ â×æÙ ãñU, ÎæÙ ¥æñÚU Âé‡Ø °·¤


·é¢¤¥æ ¹æðÎÙð ·ð¤ â×æÙ ãñUÐ çÁÌÙæ »ãUÚUæ ·é¢¤¥æ ãUæð»æ,
©UÌÙæ ãUè …ØæÎæ ÂæÙè ©Uâ×𢠥æ â·ð¤»æÐ çÁÌÙæ
…ØæÎæ ÎæÙ Îæð»ð ©UÌÙæ ãUè …ØæÎæ ÏÙ ¥æ·¤æð ç×Üð»æÐ

136 137
Living Life in Peace

面對生活,要有 面對生活,要有
「最好的準備,最壞的打算」。 「最好的準備,最壞的打算」。

In life, Para enfrentar la vida hay que saber


we must make the best preparations, hacer las mejores precauciones y
and be ready for the worst. estar listo para lo peor.

生活に対しては、 생활을 함에 있어서, 항상


「最良の準備、最悪の予測」が必要。 "만반의 준비와 최악의 결과에 대한 대비"
를 하여야 한다.

ÁèßÙ ×𢠥‘ÀUUè ÌÚUãU âð ÌñØæçÚUØæ¢ ·¤ÚUÙè


ãñUÐ ãU×ð¢ ãUÚU ÕéÚðU â×Ø ·¤æ âæ×Ùæ ·¤ÚUÙð
·¤è ÌñØæÚUè ÚU¹Ùè ãñUÐ

138 139
Living Life in Peace

只要還有一口呼吸在, 只要還有一口呼吸在,
就有無限的希望, 就有無限的希望,
就是最大的財富。 就是最大的財富。

As long as we still have breath, Siempre que respiremos


we have boundless hope, and the abrigaremos esperanzas ilimitadas,
breath we have is the greatest wealth. ello constituye la fortuna más grande.

ただ一回の呼吸が 한숨만 간직하고 있으면,


無限の希望につながり、 곧 무한한 희망이 있는 것이고,
最大の財産である。 그것이 가장 큰 재산이다.

ÁÕ Ì·¤ ãU× ÁèçßÌ ãñU ÌÕ Ì·¤ ãU×𢠥٢Ì


¥æàææ°¢ ÙãUè¢ ¹æðÙè ¿æçãU°Ð ãU×æÚUè âæ¢â ãUè
ãU×æÚUè âÕâð ÕÇUè Âê¢Áè ãñUÐ

140 141
Living Life in Peace

救苦救難的是菩薩, 救苦救難的是菩薩,
受苦受難的是大菩薩。 受苦受難的是大菩薩。

Those who aid and deliver the Son bodhisattvas los que ayudan a los
suffering are bodhisattvas, apenados y socorren a las víctimas,
and those in the throes of suffering y son grandes bodhisattvas los que
are great bodhisattvas. soportan penas y adversidades.

괴로움과 어려움을 구원을 하는 자는


苦難を救うのは菩薩であり、
보살이요,
苦難を受けるのは大菩薩である。
괴로움과 어려움을 겪는 자는
대보살이다.

·¤CUæ𢠷¤æ çÙßæÚU‡æ ·¤ÚUÙð ßæÜæ °·¤ ÕæðçÏâˆß ãñUÐ


·¤CU ÛæðÜÙð ßæÜæ, ÂèÇUæ ¥æÚUæ× âð âãUÙ ·¤ÚUÙð
ßæÜæ °·¤ ×ãUæÙ ÕæðçÏâˆß ãñUÐ

142 143
Living Life in Peace

超越生老病苦三原則: 超越生老病苦三原則:
活得快樂、病得健康、 活得快樂、病得健康、
老得有希望。 老得有希望。

Los tres principios para trascender


To transcend the sufferings of birth,
el sufrimiento de ser nacido, de envejecer,
old age, and sickness,
de enfermarse: vivir con felicidad, enfrentar
keep to the three principles: live happily,
a la enfermedad con una actitud sana y
face illness with a healthy mind,
abrazar la vejez con esperanza.
and embrace old age with hope.

생、노、병、고를 초월하는 삼원칙은:


生老病苦を乗り越える三原則:
즐겁게 살고,
喜びに生き、健康に病み、
건강하게 병을 맞이하고,
希望を持って老いる。
희망차게 늙는 것이다.

ÁèßÙ, ÕéÉUæÂæ ¥æñÚU Õè×æÚUè ·ð¤ ·¤CUæð¢ â𠪤¤ÂÚU ©UÆUÙð


·ð¤ çÜØð ÌèÙ çâfæ¢Ìæ𢠷¤æ ÂæÜÙ ·¤ÚUæðÑ ¹éàæè âð ÚUãUæð,
¥æàææ âð ÕéÉUæÂð ·¤æð »ýãU‡æ ·¤ÚUæð, ¥æñÚU ãUæñ¢âÜð âð
Õè×æÚUè ·¤æ âæ×Ùæ ·¤ÚUæðÐ

144 145
Living Life in Peace

超越死亡三原則: 超越死亡三原則:
不要尋死、不要怕死、不要等死。 不要尋死、不要怕死、不要等死。

To transcend the suffering of death, Los tres principios para trascender


keep to the three principles: la muerte: nunca buscar la muerte,
never seek death, never fear death, nunca temer a la muerte, y nunca
and never wait for death to come. esperar la llegada de la muerte.

죽음을 초월하는 삼원칙은:


死を乗り越える三原則: 죽음을 찾지 말고,
死のうとせず、死を恐れず、 죽음을 두려워 하지 말고,
死を待たず。 죽음을 기다리지 말아라.

×ëˆØê ·ð¤ ÖØ â𠪤¤ÂÚU ©UÆUÙð ·ð¤ çÜ° ÌèÙ çâfæ¢Ìæð¢


·¤æ ÂæÜÙ ·¤ÚUæðÑ Ù ×ëˆØê ·¤æð ¿éÙæð, Ù ×ëˆØê âð ÇUÚUæð
¥æñÚU Ù ãUè ×ëˆØê ·¤è ÂýçÌÿææ ·¤ÚUæðÐ

146 147
Living Life in Peace

死亡不是喜事,也不是喪事, 死亡不是喜事,也不是喪事,
而是一件莊嚴的佛事。 而是一件莊嚴的佛事。

Death is an occasion for neither La muerte no es una ocasión para


mourning nor celebrating, regocijar ni para condolerse, sino un
but one for solemn Buddhist practice. solemne evento budista por realizar.

死は喜びでも悲しみでもない、 죽음은 경사도 아니고,


荘厳な仏事である。 장례도 아닌,
장엄한 불사일 뿐이다.

×ëˆØê Ù Ìæð àææð·¤ ×ÙæÙð ·¤æ, Ù ãUè ©Uˆâß ×ÙæÙð


·¤æ ¥ßâÚU ãñUÐ ×ëˆØê ©U‘¿ Ïæç×ü·¤ Ìˆß ·¤æð
ÁèßÙ ×ð¢ ÜæÙð ·¤æ ¥ßâÚU ãñUÐ

148 149
Living Life in Peace

每一個孩子, 每一個孩子,
都是幫助父母成長的小菩薩。 都是幫助父母成長的小菩薩。

Every child is a little bodhisattva El niño es un pequeño bodhisattva


that helps the parents grow. que ayuda a los padres a crecer.

子供は皆、 모든 자녀는
皆父母の成長を助ける小菩薩。 부모의 성장을 돕는 작은 보살이다.

ãUÚU °·¤ Õ‘¿æ °·¤ ÀUæðÅUæ ÕæðçÏâˆß ãUæðÌæ ãñU Áæð


¥ÂÙð ×æÌæ çÂÌæ ·ð¤ çß·¤æâ ·ð¤ çÜ° ×ÎÎ ·¤ÚUÌæ ãñUÐ

150 151
Living Life in Peace

對青少年,要關心不要擔心, 對青少年,要關心不要擔心,
要誘導不要控制,用商量不用權威。 要誘導不要控制,用商量不用權威。

With adolescents, we should care, En tratar con los adolescentes en vez


but not worry about them; guide, de preocuparse por ellos hay que ser
but not control them; considerado, en vez de dominarlos hay
and communicate with, que orientarlos, en vez de mandarlos
but not command them. hay que comunicar con ellos.

청소년을 대함에 있어
青少年には関心が必要で、
気遣いは不要。 걱정보다 관심을 주며,
誘導が必要で制御は不要、 통제보다 유도를 하여 주며,
話し合いを用い権威を用いないこと。 권위보다 상담를 하여 준다.

ÁßæÙ Õ‘¿æ𢠷¤è Îð¹ÖæÜ ·¤ÚUÙæ, ©UÙ·¤æ ×æ»üÎàæüÙ


·¤ÚUÙæ ØãU ãU×æÚUæ ·¤ÌüÃØ ãñU ç·¤‹Ìé ©UÙ·¤æð ßàæ ×ð¢
·¤ÚUÙæ Øæ ©Uٷ𤠪¤ÂÚU ãéU€× ¿ÜæÙæ ¥‘ÀUUæ ÙãUè¢ ãñUÐ

152 153
Living Life in Peace

愛你的孩子,與其擔心, 愛你的孩子,與其擔心,
不如祝福吧! 不如祝福吧!

To love your children,


¡Amad a vuestros hijos,
rather than worry about them,
más vale bendición que preocupación!
just give them your blessings!

子供を愛するなら、 자녀를 사랑한다면 걱정을 하느니


気遣いよりも祝福を。 축복을 해 주는 게 낫다.

¥ÂÙð Õ‘¿æð¢ âð ŒØæÚU ·¤ÚUæðÐ ©UÙ·¤è ç¿‹Ìæ ·¤ÚUÙð ·ð¤


ÕÁæØ ©U‹ãð¢U ¥ÂÙè âÎ÷ÖæßÙæ ¥æñÚU ŒØæÚU ÎæðÐ

154 155
Living Life in Peace

夫妻是倫理的關係, 夫妻是倫理的關係,
不是「論理」的關係。 不是「論理」的關係。

The relationship between a


husband and wife is governed La relación conyugal no se rige
by marital ethics, not logic. por lógica sino por ética.

夫婦は倫理の関係で、 부부의 관계는 윤리의 관계이지


「論理」の関係でない。 논리의 관계가 아니다.

ÂçÌ ÂˆÙè ·ð¤ Õè¿ ¥‘ÀUðU â¢ÕÏ ©UÙ·ð¤


ÃØßãUæÚU âð ÕÙÌð ãñ¢U, ç·¤âè àææS˜æ âð ÙãUè¢Ð

156 157
Living Life in Peace

能不亂丟垃圾,隨時清撿垃圾, 能不亂丟垃圾,隨時清撿垃圾,
都是做的功德。 都是做的功德。

By just picking up litter and Puede ser una obra de mérito


refraining from littering, coger la basura y abstenerse de
we are doing meritorious deeds. tirarla a cualquier hora.

濫りにゴミを捨てず、 함부로 쓰레기를 버리지 않고,


いつでもゴミを拾う事は、 수시로 쓰레기를 깨끗이 줍는다면,
皆良い功徳である。 이는 모두 공덕을 쌓는 것이다.

·¤êÇUæ ·¤¿ÚUæ âæȤ ·¤ÚUÙæ ¥æñÚU ©Uâð Ù


Èñ¤ÜæÙæ °·¤ ÕãéUÌ ÕÇUè â×æÁ âðßæ ãñUÐ

158 159
Living Life in Peace

眼光,是你的智慧; 眼光,是你的智慧;
運氣,是你的福德。 運氣,是你的福德。

La visión se deriva de la
Vision is derived from wisdom;
sabiduría tuya; la suerte viene
luck, from blessings.
de la bienaventuranza tuya.

眼光は、人の知恵で、 안목은 그대의 지혜이며,


運気は、人の福徳。 운수는 그대의 복덕이다.

Âý™ææ âð ¼ëcÅUè ·¤è ÂýæçŒÌ ãUæðÌè ãñU,


¥‘ÀUUè Îàææ âÎ÷ÖæßÙæ âðÐ

160 161
Living Life in Peace

喜愛的就想佔有,討厭的就會排斥, 喜愛的就想佔有,討厭的就會排斥,
患得患失,煩惱就來了。 患得患失,煩惱就來了。

To crave your likes but reject Cuando uno intenta poseer lo que le agrada
your dislikes will plunge you into y rechazar lo que le aborrece, y cuando se
constant anxiety. Once there, preocupa por las ganancias y las perdidas
you are prey to vexations. surgen las pertubaciones mentales.

愛することは占有したい事、 좋아하는 것은 점유하고자 하고


嫌がることは排斥すること。 싫어하는 것은 배척하고자 하니,
得失を気にすることで、 얻고 잃음에 연연해하면,
煩悩が生まれる。 번뇌가 곧 찾아온다.

§¢âæÙ ·¤æð ¥ÂÙè Ìëc‡ææ ·ð¤ ÂèÀðU ÙãUè¢ Öæ»Ùæ


¿æçãU°Ð Ìëc‡ææ §¢âæÙ ·¤æ ¿ñÙ Üð ÜðÌè ãñU ¥æñÚU
¥æŸæßæ𢠷¤æð ÕÉUæÌè ãñUÐ

162 163
Living Life in Peace

經常少欲知足的人, 經常少欲知足的人,
才是無虞匱乏的富人。 才是無虞匱乏的富人。

Los verdaderos ricos sin penurias


Those content with few desires son los que siempre se contentan
will never want. con escasas pretenciones.

늘 바라는 것이 적고,
常に欲が少なく満足している者は、 넉넉함을 느끼는 사람은,
貧困を恐れない富者。 모자람이 없는 부유한 사람이다.

Áæð Üæð» ÍæðÇðU ×𢠹éàæ ãñU ©U‹ãð¢U Ìëc‡ææ°¢ ÙãUè¢ ãUæðÌè ãñUÐ

164 165
Living Life in Peace

心不平安是真正的苦, 心不平安是真正的苦,
身體的病痛不一定是苦。 身體的病痛不一定是苦。

La inquietud mental es el
Bodily ailments do not verdadero agobio, el malestar
necessarily constitute suffering. físico no ha de ser el sufrimiento.
An unsettled mind does.

마음이 평안 하지 못하는것은
진정한 고통이며,
心が平安でないのが真の苦で、
몸의 아픔은
体の病気は必ずしも苦ではない。
반드시 고통이 아닐 수 있다.

àææçÚUÚUè·¤ ·¤CUæð¢ âð ãU×ðàææ Îéѹ ÙãUè¢ ãUæðÌæ ãñUÐ


°·¤ ¥â¢ÌéçÜÌ ×Ù âÎæ Îé¹ ·¤æ ·¤æÚU‡æ ÕÙÌæ ãñUÐ

166 167
Living Life in Peace

明知心不平安是苦事, 明知心不平安是苦事,
就趕快以持念 就趕快以持念
「南無觀世音菩薩」 「南無觀世音菩薩」
來安心吧! 來安心吧!

Para eliminar el sufrimiento


To eliminate the suffering engendrado de la inquietud interior,
induced by an unsettled mind, hay que apresurar a recitar
just start reciting Guanyin's “Namo Avalokiteshvara”.
name to restore your inner peace.

마음이 평안치 못한 것이
明らかに心が平安でないと感じれば、 고통임을 안다면,
早く「南無観世音菩薩」 어서 "나무관세음보살" 를 지념하여
と唱えて安心しよう。 마음을 안정시켜라.

¥â¢ÌéçÜÌ ×Ù ·ð¤ ·¤æÚU‡æ Áæð Îé¹ ãUæðÌæ ãñU ßãU


ÕéfæÙéS×ëçÌ âð ¹ˆ× ãUæð â·¤Ìæ ãñUÐ

168 169
Living Life in Peace

現在擁有的,就是最好的。 現在擁有的,就是最好的。
擁有再多也無法滿足, 擁有再多也無法滿足,
就等於是窮人。 就等于是窮人。

Lo mejor es lo que poseemos en la


What we have now is the best. He who actualidad. El que no puede saciar con
can never be satisfied is a poor man, lo que posee es un hombre miserable.
no matter how much he owns.

현재 소유하고 있는 것이
現在持っている全てのものは最良のもの。 제일 소중한 것이다.
更に多く持っても満足できず、 아무리 소유하고 있는 것이 많아도
貧者となる。 만족을 할 수 없는자는 가난한 사람이다.

Áæð ¥Öè ãU×æÚðU Âæâ ãñU ßãU ŸæðDU ãñUÐ ØçÎ ãU× ·¤Öè
â¢ÌéCU ÙãUè¢ ãUæð â·¤Ìð Ìæð ãU× ãU×ðàææ »ÚUèÕ ãUè ÚUãð¢U»ð,
¿æãðU ãU×æÚðU Âæâ ç·¤ÌÙè Öè ÎæñÜÌ ãUæðÐ

170 171
Living Life in Peace

不要用壓抑來控制情緒, 不要用壓抑來控制情緒,
最好用觀想、用佛號、用祈禱, 最好用觀想、用佛號、用祈禱,
來化解情緒。 來化解情緒。

Don't try to control your negative No debemos oprimir las emociones


emotions by suppressing them. Rather, negativas para dominarlas. Es mejor
dissolve them through contemplation, desahogarlas mediante la contemplación,
reciting the Buddha's name, or praying. recitar el nombre de Buda o rezar.

情緒を抑圧し制御しなくてよい、 억제를 통하여 정서를 제어하지 말고,


観想、仏語、祈祷を用いて 관상、염불과 기도로 정서를 풀어라.
情緒を解き放とう。

¥ÂÙð ¥¢ÎÚU ·¤è ÎéÖæüßÙæ¥æ𢠷¤æð ÎÕæ·¤ÚU ¹ˆ×


·¤ÚUÙð ·¤è ·¤æðçàæàæ Ù ·¤Úð¢UÐ ©U‹ãð¢U ÕéfæÙéS×ëçÌ âð
¹ˆ× ç·¤Øæ Áæ â·¤Ìæ ãñUÐ

172 173
Building a Pure Land
Building a Pure Land

好話大家說,好事大家做, 好話大家說,好事大家做,
好運大家轉。 好運大家轉。

May good words be spoken by all; Que las palabras benévolas sean
may good deeds be done by all; pronunciadas por todos; que las
then may the fortunes of all obras buenas realizadas por todos;
be transformed. que todos tengan bienandanzas.

良い話は皆に語り、 고운 말은 함께 쓰고,
良いことは皆で成し、 좋은 일은 함께 행하며,
良い運は皆に転ずる。 좋은 운을 함께 돌리자.

ãU×æÚUè ÖæßÙæ ØãUè ÚUãðU ç·¤ âÕ Üæð» ¥‘ÀUðU


ß¿Ù ¥æñÚU ¥‘ÀUðU çß¿æÚU ÚU¹ð¢Ð ¥‘ÀUðU çß¿æÚUæð¢
¥æñÚU ß¿Ùæð¢ âð âÖè ·¤æ ÖçßcØ ÕÎÜ â·¤Ìæ ãñ¢UÐ

176 177
Building a Pure Land

大家說好話,大家做好事, 大家說好話,大家做好事,
大家轉好運。 大家轉好運。

Que todo el mundo hablen con


May all speak good words; benevolencia; que todo el mundo obren
may all do good deeds; con buena voluntad; que las malas
then all may transform their fortunes. suertes de cada cual sean trocadas.

皆で良い話をし、皆でよい事をし、 모두 다 고운 말을쓰고,
皆で良い運を転ずる。 모두 다 좋은 일을 하면,
모두에게 좋은 운이 따른다.

¥ÂÙð ·é¤àæÜ ß¿Ù, çß¿æÚU ¥æñÚU ·¤×ü âð âÖè


·¤æ Öæ‚ØæðÎØ ãUæð â·¤Ìæ ãñUÐ

178 179
Building a Pure Land

每人每天多說一句好話, 每人每天多說一句好話,
多做一件好事, 多做一件好事,
所有小小的好, 所有小小的好,
就會成為一個大大的好。 就會成為一個大大的好。

Si cada dia cada uno pronuncia una


If everyone can just say one more
palabra de bondad más y ejercitar
good word or do one more good deed
una obra buena más, todas las
every day, all the small good will
paqueñas obras buenas llegarán a
add up to a great good for society.
ser una gran obra para la sociedad.

毎日なるべく多く良い言葉を使い、 사람마다
多く良い行いをしよう。 매일 한마디씩 고운 말을 더쓰고,
小さな良いことが積もれば、 좋은 일을 하나씩 더하면,
一つの大きな良い事となる。 이러한 작은 선행들이 모여 큰 선행이 된다.

ØçÎ âÕ Üæð» ÂýçÌçÎÙ °·¤ ¥‘ÀUUæ àæŽÎ


ÕæðÜð¢ Øæ ¥‘ÀUUæ ·¤æØü ·¤Úð¢U Ìæð §ââð °·¤
¥‘ÀUðU â×æÁ ·¤æ çÙ×æü‡æ ãUæð»æÐ

180 181
Building a Pure Land

急須要做,正要人做的事, 急須要做,正要人做的事,
我來吧! 我來吧!

Cuando hay una tarea urgente y


If an urgent task is waiting to be done,
pendiente por hacer,
come forward and say, "I'll do it!"
adelanta y di: “Lo haré yo”.

急いでやるべき事、 급하게 하여야 할 일이고,


正に人が成すべきこと、 마침 누군가 하여야 할 일이면,
私がやりましょう! 내가 하마! 하고 나서라.

ØçÎ ·¤æð§ü $ÁM¤ÚUè ·¤æØü ¥ÏêÚUæ ãñU,


Ìæð ¥æ»ð ¥æ·¤ÚU ¥æ ·¤ãð¢UÑ ÒÒ×ñ¢ §âð ·¤M¢¤»æÐÓÓ

182 183
Building a Pure Land

我和人和,心和口和, 我和人和,心和口和,
歡歡喜喜有幸福。 歡歡喜喜有幸福。

Nos sentiremos jubilosos y


In harmony with self and so with others, bienaventurados al establecerse la
both in mind and in speech, armonía entre el individuo y otros,
one is full of joy and happiness. y al surgir la armonía entre
la mente y el habla.

己も人も、心も口も穏やかで、 자신과 화목하고 타인과도 화목하여,


喜べば幸福が来る。 마음과 입도 화목하면,
즐겁움과 행복을 누릴 수 있다.

SßØ¢ ß ÎêâÚUæð¢âð âéâ¢ßæÎ ÕÙæØð ÚU¹ð¢,


çÁââð ¥æ·¤æð ¥æ٢Π¥æñÚU âé¹ ·¤è ÂýæŒÌè ãUæð»èÐ

184 185
Building a Pure Land

內和外和,因和緣和, 內和外和,因和緣和,
平平安安真自在。 平平安安真自在。

In harmony with the inner and Al establecer la armonía entre lo


so with the outer, with causes in interior y lo exterior, entre causas
harmony with conditions, in peace y condiciones, gozaremos de la
and well-being one is truly free. paz y la desenvoltura.

내부와 화목하고 외부와도 화목하여,


内も外も、因も縁も穏やかで、
とても平安で自在である。 인연과 연분과도 화목하면,
평안하고 진정 자유롭다.

¥¢ÌÚUàææ¢çÌ ¥æñÚU àææ¢Ì ßæÌæßÚU‡æ ×ð¢ ãU×ð¢


â¿ ×ð¢ çß×é€Ìè ãñUÐ

186 187
Building a Pure Land

自求心安就有平安, 自求心安就有平安,
關懷他人就有幸福。 關懷他人就有幸福。

To seek inner peace is to enjoy Si hacia dentro uno busca la paz


peace in life; to care for others is interior la conseguirá; si uno cuida a
to attain happiness. otros obtendrá la bienandanza.

스스로의 마음 안정을 구하면


自ら心の安らぎを求めれば平安有り、
곧 평안이 있고,
他人に気を遣えば幸福有り。
남에게 관심을 베풀면
행복이 온다.

¥ÂÙð ç¿ˆÌ ·¤è àææ¢çÌ ·ð¤ çÜ° ¥ÂÙð ÁèßÙ


·¤æð àææ¢çÌÂêßü·¤ çÁ°¢Ð ÎêâÚUæ𢠷¤è ×ÎÎ ·¤ÚUÙð
âð ¥æ ¹éàæãUæÜ ÚUãð¢U»ðÐ

188 189
Building a Pure Land

人品等於財富, 人品等于財富,
奉獻等於積蓄。 奉獻等于積蓄。

Las virtudes equivalen las


Virtues are equal to fortunes,
fortunas, y la contribución es el
and giving is equal to saving.
sinónimo de ahorro.

人格は富に等しく、 인품은 재산이요,


奉献は蓄積に等しい。 봉사는 저축이다.

¥‘ÀUðU »é‡æ âÂçˆˆæ ·ð¤ â×æÙ ãUæðÌð ãñ¢U;


ÎæÙ ÂýÎæÙ Õ¿Ì ·ð¤ â×æÙ ãUæðÌæ ãñUÐ

190 191
Building a Pure Land

奉獻即是修行, 奉獻即是修行,
安心即是成就。 安心即是成就。

To give of oneself is to cultivate La contribución equivale desplegar


the path; to achieve inner peace el camino de práctica; la paz
is to succeed on the path. interior es el mérito en la práctica.

奉献は修行であり、 봉사는 곧 수행이요,


安心は成就である。 마음을 안정시킬 수 있음은 곧 성취이다.

¥ÂÙð ¥æ·¤æð â×çÂüÌ ·¤ÚUÙæ ãUè çÙßæü‡æ ·¤æ


×æ»ü ¹æðÜÙæ ãñUÐ ¥¢ÌÑ àææ¢çÌ ÂýæŒÌ ·¤ÚUÙæ ãUè
çÙßæü‡æ ·ð¤ ×æ»ü ×ð¢ âÈ¤Ü ãUæðÙæ ãñUÐ

192 193
Building a Pure Land

擁有的多,不一定讓人滿足; 擁有的多,不一定讓人滿足;
擁有的少,不一定讓人貧乏。 擁有的少,不一定讓人貧乏。

Possessing much won't necessarily Mucha posesión no asegura la


make one satisfied; possessing little satisfacción; poca posesión tampoco
won't necessarily make one want. nos hace vivir en penuria.

持っているものが多くても、 소유하고 있는 것이 많다고,


必ずしも人を満足させるとは限らない。 반드시 만족함을 느끼는 것이 아니고,
持っているのもが少なくても、 소유하고 있는 것이 적다고,
必ずしも人を貧者にさせるとは限らない。 반드시 부족함을 느끼는 것은 아니다.

ÁM¤ÚUÌæð¢ âð …ØæÎæ ç×ÜÙð âð ãU×𢠹éàæè ç×Üð»è


ØãU ¥æßàØ·¤ ÙãUè¢Ð ØçÎ ãU×æÚðU Âæâ ÏÙ ÎæñÜÌ
·¤× ãUæð Ìæð §â·¤æ ¥Íü ØãU ÙãUè¢ ç·¤ ãU×æÚUè
§ü‘ÀUæ°¢ ¥ÏêÚUè ÚUãU »ØèÐ

194 195
Building a Pure Land

現在所得的,是過去所造的; 現在所得的,是過去所造的;
未來所得的,是現在所做的。 未來所得的,是現在所做的。

Lo que poseemos ahora viene como


What you have results from karmic
resultado de las causas kármicas que
causes that you created,
creamos en el pasado, y lo que en
and what you'll gain hinges on karmic
el futuro conseguiremos será lo que
causes that you're creating.
estamos labrando ahora.

現在得ているものは、 현재 이어 받는 것은,
過去に造られたもの、 과거에 만든 것이며;
未来に得るものは、 미래에 이어 받을 것은,
現在造るもの。 지금 만들고있다.

Áæð Öè ãU×Ùð âé¹ ¥æñÚU Îé¹ ÂæØæ ãñU,


ßãU ·¤×æðZ ·¤æ ÙÌèÁæ ãñUÐ

196 197
Building a Pure Land

好人不寂寞,善人最快樂, 好人不寂寞,善人最快樂,
時時處處助人利己, 時時處處助人利己,
時時處處你最幸福。 時時處處你最幸福。

Una persona afable nunca se siente sola, y


The good are never alone, una persona benigna goza de plena felicidad;
and the kindhearted are the merriest. si todo el tiempo, todo el lugar ayudamos a
Those who help others and so benefit otros recibiremos beneficios constantemente,
themselves are the happiest. seremos los más bienaventurados.

좋은 사람은 외롭지 않고,


良い人は寂しがらず、 어진 사람은 항상 즐겁다.
善を行う人は心楽しく、 언제 어디서나 남을 돕고
いつも人を助け己を利する人は、 자기 자신도 이롭게 되어,
最も幸せである。 언제 어디서든 행복을 누릴 수 있다.

Áæð ÃØç€Ì ÎêâÚUæ𢠷¤è ×ÎÎ ¥æñÚU âðßæ ·¤ÚUÌæ ãñU


ßãU ¥ÂÙð ÁèßÙ ×𢠹éàæ ÚUãðU»æÐ

198 199
Building a Pure Land

若希望人際關係相處得好, 若希望人際關係相處得好,
就要把心量放大, 就要把心量放大,
多接納人,多包容人。 多接納人,多包容人。

To develop good interpersonal Para desarrollar buenas relaciones


relationships, one needs to broaden the interpersonales, hay que ensanchar la
mind, and be more affable and tolerant. mentalidad y ser más afable y tolerante.

若し良い人間関係を望むなら、 원만한 대인관계를 희망하면,


心を大きく、 마음씀이 커야하고,
多くの人を受け入れ、 남을 많이 받아들이며 포용하여라.
多くの人を包容せよ。

ÎêâÚUæð¢ â𠥑ÀUUæ çÚUàÌæ ÕÙæØð ÚU¹Ùð ·ð¤ çÜ°


ãU×𢠹éÜð çÎÜ ¥æñÚU ©‘¿ çß¿æÚUæ𢠷¤è $ÁM¤ÚUÌ ãñUÐ
âæÍ-âæÍ ×ð¢ ãU×ð¢ âãUÙàæèÜÌæ ·¤è Öè
¥æßàØ·¤Ìæ ãUæð»èÐ

200 201
Building a Pure Land

只要自己的心態改變, 只要自己的心態改變,
環境也會跟著改變, 環境也會跟著改變,
世界上沒有絕對的好與壞。 世界上沒有絕對的好與壞。

El medio ambiente cambiará con


Change your mind-set, and you will
tal que cambiemos la mentalidad,
see the world differently; there is no
pues no existe lo absolutamente
absolute good or bad in this world.
bueno o malo en este mundo.

己の心境を変えれば環境も変わる、 자신의 마음 상태만 바꾸면,


この世には絶対的な善悪は無い。 환경도 따라 바뀌게 된다.
이세상에는 절대적으로 좋고 나쁜게 없다.

×Ù ·¤æð ÕÎÜ𢠥æñÚU ÂêÚUè ÎéçÙØæ ×ð¢ ÕÎÜæß Âæ°¢»ðÐ


ÎéçÙØæ ×𢠷¤æð§ü Öè ¿èÁ SßÖæßÌÑ
ÕéÚUè Øæ ¥‘ÀUUè ÙãUè¢ ãUæðÌè,
çâÈü¤ âæð¿ ãUè ãñU Áæð ©Uâ𠥑ÀUUæ Øæ ÕéÚUæ ÕÙæÌè ãñUÐ

202 203
Building a Pure Land

人與人之間的相處之道,需要溝通, 人與人之間的相處之道,需要溝通,
溝通不成則妥協,妥協不成時, 溝通不成則妥協,妥協不成時,
你就原諒和容忍他吧。 你就原諒和容忍他吧。

Las buenas relaciones interpersonales


Building good interpersonal requieren de comunicación. Cuando la
relationships requires communication. comunicación fracasa, hay que tratar
When communication fails, try compromise. de comprometerse. Si el compromiso
And if attempts at compromise also fail, falla, entonces perdona y tolera.
then forgive and tolerate.
사람과 사람 사이에 함께 사는 도리에는
소통이 필요하고,
人と人の間に処する道は、互いに理解し合い、 소통이 이뤄지지 않으면
出来なければ妥協し、妥協できなければ、 곧 타협을 해야하며,
許し包容すればよい。 타협이 안 될 시에는,
용서하여 주고 참아 주어라.

¥‘ÀUðU â¢Õ¢Ïæ𢠷ð¤ çÜ° ßæÌæüÜæ ÁM¤ÚUè ãñUÐ ØçÎ


ßæÌæüÜæ çßÈ¤Ü ãUæð Áæ° Ìæð â×ÛææñÌæ ·¤Úð¢U ¥æñÚU ØçÎ ßãU
Öè çßÈ¤Ü ãUæð Áæ° Ìæð ©U‹ãð¢U ×æȤ ·¤ÚU Î𢠥æñÚU ÕÎæüàÌ ·¤Úð¢UÐ

204 205
Building a Pure Land

大的要包容小的, 大的要包容小的,
小的要諒解大的。 小的要諒解大的。

The larger should tolerate the lesser; Los mayores deberían tolerar a los chicos,
the lesser should understand the larger. y los chicos deberían entender los mayores.

大は小を包容し、 큰 것은 작은 것을 포용하고,
小は大を了承する。 작은 것은 큰것을 양해하여라.

ÕÇUæ𢠷¤æð ÀUæðÅUæð ·¤æð ÕÎæüàÌ ·¤ÚUÙæ ¿æçãU° ¥æñÚU ÀUæðÅUæð¢


·¤æð ÕÇUæ𢠷¤æð â×ÛæÙð ·¤è ·¤æðçàæàæ ·¤ÚUÙè ¿æçãU°Ð

206 207
Building a Pure Land

以全心全力關懷家庭, 以全心全力關懷家庭,
用整體生命投入事業。 用整體生命投入事業。

Es necesario cuidar la familia con


Put your heart and soul into the family,
todo el esfuerzo, y verter la entera
and your whole life into your career.
vida en la carrera.

全心全力で家庭を守り、 전심전력으로 가정을 보살피고,


生命を尽くし事業に投入せよ。 온 생명으로 사업에 임해라.

¥ÂÙð ÂçÚUßæÚU ·ð¤ çÜ° ¥ÂÙæ ÌÙ ¥æñÚU ×Ù


â×çÂüÌ ·¤ÚU Îæð ¥æñÚU ¥ÂÙè ¥æÁèçß·¤æ ·ð¤
çÜ° ¥ÂÙè çÁ‹Î»èÐ

208 209
Building a Pure Land

戒貪最好的方法, 戒貪最好的方法,
就是多布施、多奉獻、多與人分享。 就是多布施、多奉獻、多與人分享。

The best way to abstain from greed El mejor método de abstenerse de la


is to give more, contribute more, avaricia es contribuir más, dedicar más,
and share more with others. y compartir más con otras personas.

欲張りを戒める最も良い方法は、 탐욕을 버리는 가장 좋은 방법은


多くの布施、多くの貢献、 더 많이 보시하고, 더많이 봉헌하고,
多くの人との分かち合いである。 더 자주 다른 사람과 나누어 누리는 것이다.

ÜæðÖ âð ÎêÚU ÚUãUÙð ·ð¤ çÜ° ¥çÏ·¤æçÏ·¤ ÎæÙ ·¤ÚUÌð ÚUãð¢UÐ

210 211
Building a Pure Land

包容別人時, 包容別人時,
雙方的問題就解決了。 雙方的問題就解決了。

Tolerance is the best La tolerancia es la mejor solución


solution to differences. para la discrepancia.

남을 아량 있고 너그럽게
他人を包容する時、
감싸 받아들일 때,
双方の問題は解決できる。
서로간의 문제는
곧 해결된 것이다.

×ÌÖðÎ ·¤æð ÎêÚU ·¤ÚUÙð ·ð¤ çÜ° âçãUc‡æéÌæ


âð ·¤æð§ü ¥‘ÀUUæ âæÏÙ ÙãUè¢Ð

212 213
Building a Pure Land

學佛的人,有兩大任務: 學佛的人,有兩大任務:
莊嚴國土,成熟眾生。 莊嚴國土,成熟眾生。

Buddhists have two great missions: Dos misiones para los budistas:
one is to glorify the buddha land, una es glorificar la esfera de Buda,
and the other is to bring sentient y la otra es conducir a los seres
beings to spiritual maturity. vivientes a la madurez espiritual.

불도를 배우는 사람에게는


仏を学ぶ者の二つの任務:
두 가지 큰 임무가 있으니,
国土の荘厳、衆生の成熟。
불토를 장엄하게 하고,
중생을 성숙하게 하는 것이다.

Õæñf Ï×ü ·¤æð ×æÙÙð ßæÜæ𢠷ð¤ Îæð ÜÿØ ãUæðÙð ¿æçãU°Ñ
°·¤ ãñU ÕéfÖê×è ·¤è Âýàæ¢âæ ¥æñÚU ÎêâÚUæ,
âÖè âÁèßæ𢠷¤æð ϐ××æ»ü ×ð¢ ×ÎÎ ·¤ÚUÙæÐ

214 215
Building a Pure Land

要做無底的垃圾桶, 要做無底的垃圾桶,
要學無塵的反射鏡。 要學無塵的反射鏡。

Be a bottomless trash can that can Hay que ser un basurero sin fondo
never be choked by others' mental junk; que nunca podría ser rellenado por
be a dustless mirror that reflects the basura mental de otros; y también
world as it is with no distortion. aprender del espejo pulcro que
refleja el mundo sin distorsionar.

底無しのゴミ箱を作り、 바닥이 없는 (타인의)쓰레기통이


塵無しの反射鏡を学ぶ。 되어야 하고,
먼지가 없는 거울를 배워야 한다.

çÕÙ ÌÜ ·ð¤ ÜæðÅðU ·ð¤ â×æÙ ç·¤âè ÕéÚðU çß¿æÚU


·¤æð ÆUãUÚUÙð Ù çÎÁè°Ð °·¤ Sß‘ÀU ¥æ§üÙð ·ð¤
â×æÙ ÎéçÙØæ ·¤æð Îð¹ð¢Ð

216 217
Building a Pure Land

煩惱消歸自心就有智慧, 煩惱消歸自心就有智慧,
利益分享他人便是慈悲。 利益分享他人便是慈悲。

Desahogar las pertubaciones dentro


To dissolve vexations within the heart de las interioridades se engendrará la
is wisdom; to share interests with sabiduría; compartir el provecho con
others is compassion. otros es una obra caritativa.

번뇌를 자기의 마음속으로 해소하는 것은


煩悩が消える事は己に知恵が有るという事、
지혜이고,
利益を他人に分け与えることは慈悲である。
이득을 타인과 나누어 누릴 수 있는 것은
자비 이다.

¥ÂÙð 翈Ì×Ü ·¤æð ÎêÚU ·¤ÚUÙæ ØãU Âý™ææ ãñU ¥æñÚU


ÎêâÚUæ𢠷¤æ çãUÌ ·¤ÚUÙæ ØãU ·¤M¤‡ææ ãñUÐ

218 219
Building a Pure Land

用慚愧心看自己, 用慚愧心看自己,
用感恩心看世界。 用感恩心看世界。

Tenemos que examinarnos con


Scrutinize ourselves with a sense un sentimiento de contrición;
of shame, but view the world pero contemplar el mundo con un
with a sense of gratitude. sentimiento de gratitud.

부끄러워하는 마음으로
慙愧の心で己を見、 자기자신을 성찰하고,
感恩の心で世界を見る。 은혜를 마음에 품고 간직하는 마음으로
세상을 보아라.

¥æˆ×Ü…Áæ âð ×Ù ·¤æð ÂçÚUÿæ‡æ ·¤Úð¢U ¥æñÚU


·ë¤Ì™æÌæ âð ÎéçÙØæ ·¤æ ¥æÜæð·¤Ù ·¤Úð¢UÐ

220 221
Building a Pure Land

淨化人心,少欲知足, 淨化人心,少欲知足,
淨化社會,關懷他人。 淨化社會,關懷他人。

To purify the mind, start by reducing Para purificar la mente se requiere la


desires and knowing contentment; reducción de los deseos y placeres; para
to purify society, start by extending purificar la sociedad es imprescindible
loving care to others. atender a otras personas con caridad.

人の心を浄化し、 사람의 마음을 정화하려면


欲を少なく満足を知り、 욕구를 줄이고 자족하고,
社会を浄化し、 사회를 정화하려면
他人に気を遣う。 타인에게 관심을 가지고 보살펴라.

¥ÂÙð ×Ù ·¤æð àæéf ÚU¹Ùð ·ð¤ çÜ° ¥ÂÙè ßæâÙæ¥æð¢


·¤æð ·¤× ·¤Úð¢U, ¥ÂÙð â×æÁ ·¤æð àæéf ·¤ÚUÙð ·ð¤ çÜ°
¥æÂâè Öæ§ü¿æÚUæ ¥æñÚU ×ñ˜æè ÕÉUæ°¢Ð

222 223
聖 嚴 教 育 基 金 會 簡 介
財團法人聖嚴教育基金會(以下簡稱本會)於2006
年1月18日,由教育部核准成立。本會以推廣聖嚴法 書 名:聖嚴法師108自在語(第一集) - 全球版 A
師所倡「提昇人的品質,建設人間淨土」之思想理 【中文、英文、日文、印度文、西班牙文、韓文】
念來淨化人心、淨化社會的教育事業為宗旨。所以 著 者:聖嚴法師
本會是以推廣、弘傳聖嚴法師的思想與理念。聖嚴 編 輯:法鼓山法行會
法師的思想理念,著眼於人間淨土的闡揚實現,其
封面題字:黃篤生
一生均致力於將佛法融入現代人的生活,以佛法來
封面插圖:侯翠杏
提昇現代人的生活與品質。希望宗教界、學術界及
有興趣、有願心的人士均能加入此方面的探討、研 內頁題字:吳平
究及實踐。 內頁插圖:陳永模
推廣流通:法鼓山護法總會
出 版 者:財團法人聖嚴教育基金會
聖嚴教育基金會 匯款/郵政劃撥帳號
地 址:10056台北市中正區仁愛路二段56號
1. 郵政劃撥方式
 郵政劃撥帳號:19960123
網 址:www.shengyen.org.tw
 戶名:財團法人聖嚴教育基金會 電 話:(02)2397-9300
2. 國內電匯方式 傳 真:(02)2393-5610
 銀行名稱:台灣銀行∕仁愛分行 結緣書服務專線:(02)2397-5156
 戶名:財團法人聖嚴教育基金會
 銀行代碼:004  分行代號:1229
 帳號:122001009873 結緣用書.版權所有.歡迎流通翻印
3. FOREIGN REMITTANCE ~ 翻印請勿修改內容以尊重版權 ~
Bank Name: BANK OF TAIWAN, JEN AI BRANCH.
TAIPEI, TAIWAN
Swift Code: BKTWTWTP122
初版一刷:2008年3月
Account No.: 122001009873
Beneficiary: Sheng Yen Education Foundation 精裝本:ISBN 978-986-7033-84-0
Bank Address: No.99, Sec. 2, Jen-Ai Road, Taipei, Taiwan 平裝本:ISBN 978-986-7033-82-6

224 225
Title: 108 adages of wisdom ( I ) – multi language version A
【Chinese. English. Japanese. India. Spanish. Korean】
Author: Master Sheng Yen
Editor: Fashin Association of Dharma Drum Mountain
Cover calligraphy: Huang Dusheng
Cover painting: Tsui-Hsing Hou
Inner inscription: Wu Ping
Inner illustration: Chen Yung-Mo
Distributed & Promoted by: DDM General Association of
Dharma Upholders
Publisher: Sheng Yen Education Foundation
Address: No. 56, Section 2, Jen Ai Road, Taipei 10056, Taiwan
Website: www.shengyen.org.tw
Telephone No. : 886-2-2397-9300
Fax No. : 886-2-2393-5610
Service lines for free distribution books: 886-2-2397-5156

Book for forming a connection and free distribution.


Copyright reserved. Distributing and reprinting the book are
mostly welcomed. While reprinting, the amendment of the
content is not allowed.

First edition first print: March 2008


Hardcover: ISBN 978-986-7033-84-0
Paperback: ISBN 978-986-7033-82-6

226

También podría gustarte