P. 1
Comunidad lingüística

Comunidad lingüística

|Views: 5.885|Likes:

More info:

Published by: Tomás González Raymundo on Mar 11, 2012
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOCX, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

02/07/2013

pdf

text

original

Comunidad lingüística (< latín commun tas, - tis ['Comunidad; estado común']).

La comunidad lingüística es «toda sociedad humana que, asentada históricamente en un espacio territorial determinado, reconocido o no, se autoidentifica como pueblo y ha desarrollado unalengua común como medio de comunicación natural y de cohesión cultural entre sus miembros.».1 En tal sentido, los conceptos de comunidad lingüística y pueblo (como unidad demográfica) coinciden espacialmente. Más adelante, la Declaración Universal de Derechos Lingüísticos especifica que la comunidad lingüística será tal sin importar que se encuentre rodeada por otras comunidades lingüísticas, sin menoscabo de que estas compartan o no la historicidad de aquella. La Declaración establece otra categoría, la de grupo lingüístico, para referirse a aquellos colectivos humanos, como las diásporas y los inmigrantes, que viven de manera dispersa en el seno de otra comunidad lingüística, y comparten en común la lengua de esta,3 con lo cual quedan dos categorías sociolingüísticas muy bien definidas: la comunidad lingüística, que corresponde a un colectivo humano en uso de una misma lengua, asentado en un espacio geográfico determinado que lo delimita e identifica como unidad demográfica; y el grupo lingüístico, que corresponde a un colectivo humano desplazado hacia el interior de una comunidad lingüística, pero sin que llegue a constituir una unidad demográfica. Tanto la comunidad lingüística como el grupo lingüístico se organizan y desarrollan en la trilogía lenguaje-lengua-habla. Otros autores, como Albert Álvarez, ponen el acento en la dificultad de definir el concepto de comunidad lingüística. Este autor señala la necesidad de considerar las nociones diferenciales de pueblo y nación, por una parte, y por la otra, sostiene la posibilidad de que en un mismo pueblo o nación coexistan varias comunidades lingüísticas, ofreciendo como ejemplo los casos del mundo hispánico y de Francia. En Guatemala, un país con un territorio de 108 889 km², hay veinticincocomunidades lingüísticas; la lengua franca es el castellano, y también se hablaxinka, garífuna y veintidós idiomas que pertenecen a la familia lingüística maya (Verdugo, 2009, pp. 852-853): achi', akateko, awakateko, chalchiteko, ch'orti', chuj, itza', ixil, jakalteco o popti', kaqchikel, k'iche', mam, mopan, poqomam, poqomchi', q'anjob'al, q'eqchi', sakapulteko, sipakapense, tektiteko, tz'utujil y uspanteko. La lengua que se utiliza para llevar a cabo la mayoría de las actividades educativas, económicas, políticas y sociales en Guatemala es el español o castellano, lo cual es una gran desventaja comunicativa interétnica para quienes no lo dominan (Verdugo, 2009, p. 853). Esta situación ha favorecido las desigualdades, pues durante años se ha minusvalorado a las lenguas indígenas como herramientas para el aprendizaje (Giuliani,2008, p. 5). En consecuencia, se observa una fuerte tendencia hacia la transición al castellano y son pocos los contextos en los que los idiomas indígenas sean dominantes (Galdames, Walqui & Gustafson, 2008, p. 212).

aunque en diferentes grados: Hablantes Nombre Grado de amenaza 1094 Itza' En situación crítica 1283 Xinka 2455 Mopan Seriamente en peligro Ch'orti' Jakalteco o popti' Poqomam Sakapulteko Sipakapense Tektiteko Tz'utujil Achi' Akateko Awakateko Chuj Garífuna Ixil K'iche' Kaqchikel Mam Poqomchi' Q'anjob'al Q'eqchi' Uspanteko 11 734 34 038 11 273 6973 5687 1144 63 237 82 640 35 763 9613 59 048 3564 83 574 890 596 444 954 477 717 92 941 139 830 716 101 3971 Vulnerable En peligro . 125). 853). al menos veintitrés lenguas indígenas de Guatemala se encuentran en peligro de extinción.El monolingüismo en castellano que predomina en Guatemala también constituye una gran desventaja comunicativa interétnica. p. 2007. sino expresiones de una cultura. garífuna o xinka tienen menos posibilidades de comprender a fondo la diversidad inherente a la sociedad guatemalteca (Verdugo. Las lenguas no sólo son medios para la comunicación. p. pues quienes no hablan un idioma maya. formas de pensar y visiones del mundo que enriquecen una nación (Herrera. LENGUAS EN PELIGRO De acuerdo con el Atlas Interactivo UNESCO de las Lenguas en Peligro en el Mundo (2009).

presenta fenómenos dialectales (por ejemplo. por lo menos. 2009. El mam. que abarca los pueblos de habla mam de Huehuetenango y otros al norte del departamento de San Marcos.860). estos pueblos son los de Tacaná. p. 1990): se ha acostumbrado a hablar. es la existencia de otro grupo de pueblos donde también se encuentran diferencias substanciales entre el norte y el sur. Cada uno de los idiomas del país cuenta con una diversidad de dialectos. 222). por ejemplo. que constituyen la región mam occidental.(England. que le distinguen de una comunidad a otra (England. y el mam del sur. es uno de los idiomas mayas que presenta más variaciones internas pues tiene al menos 686 000 hablantes dispersos en 56 municipios (England. Sibinal y parte de Tectitán. . 1990. Aunque se trata del mismo idioma. 860). 1993.DISPERSIÓN La realidad lingüística del país es variada y presenta una gran dispersión de los idiomas. con fronteras lingüísticas bien marcadas (Verdugo. tal vez. de modo que la situación aparece como un mosaico de idiomas. 7). de las diferencias entre el mam norte. p. p. p. léxicos o sintácticos). que cubre el resto de San Marcos y la partemam de Quetzaltenango. fonéticos. 2009. al punto que algunas comunidades lingüísticas presentan un dialecto por cada municipio en el que habitan (Verdugo. por razones geográficas o sociales. Menos conocida.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->