P. 1
SOLAS 2009

SOLAS 2009

4.0

|Views: 6.419|Likes:
Publicado porAIRENITROX
SOLAS
EDICIÓN REFUNDIDA DE 2009
Edición refundida del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974, y su Protocolo de 1988: artículos, anexos y certificados Incorpora todas las enmiendas en vigor desde el 1 de julio de 2009

CONVENIO

Londres, 2009

Publicado por la ORGANIZACIÓN MARÍTIMA INTERNACIONAL 4 Albert Embankment, Londres SE1 7SR www.imo.org Quinta edición: 2009 Impreso en el Reino Unido por CPI Books Limited, Reading RG1 8EX

ISBN 978-92-801-0198-0

PUBLI
SOLAS
EDICIÓN REFUNDIDA DE 2009
Edición refundida del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974, y su Protocolo de 1988: artículos, anexos y certificados Incorpora todas las enmiendas en vigor desde el 1 de julio de 2009

CONVENIO

Londres, 2009

Publicado por la ORGANIZACIÓN MARÍTIMA INTERNACIONAL 4 Albert Embankment, Londres SE1 7SR www.imo.org Quinta edición: 2009 Impreso en el Reino Unido por CPI Books Limited, Reading RG1 8EX

ISBN 978-92-801-0198-0

PUBLI

More info:

Published by: AIRENITROX on Feb 01, 2012
Copyright:Traditional Copyright: All rights reserved

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as PDF or read online from Scribd
See more
See less

10/26/2015

pdf

Sections

Página

Parte A – Generalidades

1 Ámbito de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239

2 Expresiones y defniciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239

3 Exenciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240

4 Prescripciones funcionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241

4-1 Proveedores de servicios por satélite del SMSSM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241

Parte B – Compromisos contraídos por los Gobiernos Contratantes

5 Provisión de servicios de radiocomunicaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242

5-1 Identidades del Sistema mundial de socorro y seguridad marítimos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 242

Parte C – Equipo prescrito para los buques

6 Instalaciones radioeléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 243

7 Equipo radioeléctrico: Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244

8 Equipo radioeléctrico: Zonas marítimas A1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245

9 Equipo radioeléctrico: Zonas marítimas A1 y A2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245

10 Equipo radioeléctrico: Zonas marítimas A1, A2 y A3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246

11 Equipo radioeléctrico: Zonas marítimas A1, A2, A3 y A4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247

12 Servicios de escucha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248

13 Fuentes de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248

14 Normas de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250

15 Prescripciones relativas a mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250

16 Personal de radiocomunicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251

17 Registros radioeléctricos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252

18 Actualizació n de la situació n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252

IMBK003_Ch04.indd 237
IMBK003_Ch04.indd 237

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

IMBK003_Ch04.indd 238
IMBK003_Ch04.indd 238

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

239

Parte A

Generalidades

Regla 1

Ámbito de aplicación

1 Salvo disposició n expresa en otro sentido, el presente capítulo es de aplicación a todos los buques regidos
por las presentes reglas y a los buques de carga de arqueo bruto igual o superior a 300.

2 El presente capítulo no se aplicará a los buques para los que de otro modo regirían las presentes reglas,
mientras naveguen por los Grandes Lagos de América del Norte y las aguas que comunican a éstos entre sí y
las que les son tributarias, hasta el límite este que marca la salida inferior de la esclusa de St. Lambert en Mon-
treal, provincia de Quebec (Canadá).*

3 Ninguna disposición del presente capítulo impedirá que un buque, una embarcación de supervivencia o
una persona en peligro emplee todos los medios de que disponga para lograr que se le preste atención, señalar
su situación y obtener ayuda.

Regla 2

Expresiones y defniciones

1 A los efectos del presente capítulo, las expresiones dadas a continuación tendrán el signifcado que aquí se
les asigna:

.1 Comunicaciones de puente a puente: comunicaciones de seguridad entre buques, efectuadas desde el
puesto habitual de gobierno.

.2 Escucha continua: se entiende que la escucha radioeléctrica de que se trate no se interrumpirá salvo
durante los breves intervalos en que la capacidad de recepción del buque esté entorpecida o blo-
queada por sus propias comunicaciones o cuando sus instalaciones sean objeto de mantenimiento o
verifcación periódicos.

.3 Llamada selectiva digital (LSD): técnica que utiliza códigos digitales y que da a una estación radio-
eléctrica la posibilidad de establecer contacto con otra estación, o con un grupo de estaciones, y
transmitirles información cumpliendo con las recomendaciones pertinentes del Comité Consultivo
Internacional de Radiocomunicaciones (CCIR).†

.4 Telegrafía de impresión directa: técnicas telegráfcas automatizadas que cumplen con las recomenda-
ciones pertinentes del Comité Consultivo Internacional de Radiocomunicaciones (CCIR).†

.5 Radiocomunicaciones generales: tráfco operacional y de correspondencia pública, distinto del de los
mensajes de socorro, urgencia y seguridad, que se cursa por medios radioeléctricos.

.6 Inmarsat:‡

la organización establecida mediante el Convenio constitutivo de la Organización Internacional
de Telecomunicaciones Marítimas por Satélite (INMARSAT), adoptado el 3 de septiembre de 1976.

*

Por razones de seguridad, estos buques están sujetos a normas de radiocomunicaciones especiales, que fguran en el acuerdo concer-
tado al respecto por el Canadá y los Estados Unidos de América.

El nombre del Comité pasó a ser “Sector de radiocomunicaciones de la UIT” (UIT-R) en virtud del artículo 1 de la Constitución

de la UIT, Ginebra, 1992.

El nombre de la Organización pasó a ser “Organización internacional de telecomunicaciones móviles por satélite” (Inmarsat) en virtud
de las enmiendas efectuadas a su Convenio constitutivo y Acuerdo de explotación, aprobadas por la décima Asamblea (extraordinaria)
(5 a 9 de diciembre de 1994).

Parte A: Generalidades

Regla 2

IMBK003_Ch04.indd 239
IMBK003_Ch04.indd 239

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

240

Capítulo IV: Radiocomunicaciones

Regla 3

.7 Servicio NAVTEX internacional: coordinación de la transmisión y recepción automática en 518 kHz
de información sobre seguridad marítima mediante telegrafía de impresión directa de banda estre-
cha utilizando el idioma inglés.*

.8 Localización: determinación de la situación de buques, aeronaves, vehículos o personas necesitados de

socorro.

.9 Información sobre seguridad marítima: radioavisos náuticos y meteorológicos, pronósticos meteoro-
lógicos y otros mensajes urgentes relativos a la seguridad que se transmiten a los buques.

.10 Servicio de satélites de órbita polar: un servicio que está basado en satélites de órbita polar, mediante el
que se reciben y retransmiten alertas de socorro procedentes de RLS satelitarias y se determina la
situación de éstas.

.11 Reglamento de Radiocomunicaciones: el Reglamento de Radiocomunicaciones anejo o que se consi-
dere anejo al más reciente Convenio Internacional de Telecomunicaciones que esté en vigor en el
momento de que se trate.

.12 Zona marítima A1: zona comprendida en el ámbito de cobertura radiotelefónica de, como mínimo,
una estación costera de ondas métricas, en la que se dispondrá continuamente del alerta de LSD y
cuya extensión está delimitada por el Gobierno Contratante interesado.†

.13 Zona marítima A2: zona de la que se excluye la zona marítima A1, comprendida en el ámbito de
cobertura radiotelefónica de, como mínimo, una estación costera de ondas hectométricas, en la que
se dispondrá continuamente del alerta de LSD y cuya extensión está delimitada por el Gobierno
Contratante interesado.†

.14 Zona marítima A3: zona de la que se excluyen las zonas marítimas A1 y A2, comprendida en el ám-
bito de cobertura de un satélite geoestacionario de Inmarsat, en la que se dispondrá continuamente
del alerta.

.15 Zona marítima A4: cualquiera de las demás zonas que quedan fuera de las zonas marítimas A1, A2 y

A3.

.16 Identidades del Sistema mundial de socorro y seguridad marítimos (SMSSM): identidades del servicio
móvil marítimo, distintivo de llamada del buque, identidades de Inmarsat o identidad del número
de serie que pueden ser transmitidas por el equipo del buque y que sirven para identifcar a dicho
buque.

2 Todas las demás expresiones y abreviaturas utilizadas en el presente capítulo que estén defnidas en el
Reglamento de radiocomunicaciones y en el Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos
(SAR), 1979, en la forma en que haya sido enmendado, tendrán el signifcado que se les da en dicho Regla-
mento y en el Convenio SAR.

Regla 3

Exenciones

1 Los Gobiernos Contratantes estiman sumamente deseable no apartarse de las prescripciones del presente
capítulo; sin embargo, la Administración podrá conceder a determinados buques exenciones de carácter parcial
o condicional respecto de lo prescrito en las reglas 7 a 11, siempre que:

.1 tales buques cumplan con las prescripciones funcionales de la regla 4; y
.2 la Administración haya tomado en consideración el efecto que tales exenciones pueda tener sobre la
efcacia general del servicio de socorro por lo que respecta a la seguridad de todos los buques.

*

Véase el Manual NAVTEX aprobado por la Organización (publicación IC951S).

Véase la resolución A.801(19), relativa a la provisión de servicios radioeléctricos para el Sistema mundial de socorro y seguridad ma-

rítimos (SMSSM).

IMBK003_Ch04.indd 240
IMBK003_Ch04.indd 240

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

241

Parte A: Generalidades

Regla 4-1

2 Solamente se concederá una exención en virtud del párrafo 1:
.1 si las condiciones que afecten a la seguridad son tales que hagan irrazonable o innecesaria la plena
aplicación de las reglas 7 a 11;

.2 en circunstancias excepcionales, si se trata de un viaje aislado que el buque efectúa fuera de la zona
o zonas marítimas para las que esté equipado.

3 Las Administraciones remitirán a la Organización, lo antes posible a partir del 1 de enero de cada año,
un informe que indique todas las exenciones concedidas en virtud de los párrafos 1 y 2 durante el año civil
precedente y las razones por las que fueron concedidas.

Regla 4

Prescripciones funcionales*

1 Todo buque, mientras esté en la mar, podrá:
.1 con la salvedad de lo dispuesto en las reglas 8.1.1 y 10.1.4.3, transmitir los alertas de socorro buque-
costera a través de dos medios separados e independientes por lo menos, utilizando cada uno de
ellos un servicio de radiocomunicaciones diferente;

.2 recibir alertas de socorro costera-buque;
.3 transmitir y recibir alertas de socorro buque-buque;
.4 transmitir y recibir comunicaciones para la coordinación de las operaciones de búsqueda y salva-

mento;

.5 transmitir y recibir comunicaciones en el lugar del siniestro;
.6 transmitir y, en la forma prescrita por la regla V/19.2.3.2, recibir señales para fnes de localización;†

.7 transmitir y recibir ‡

información sobre seguridad marítima;

.8 transmitir radiocomunicaciones generales destinadas a redes o sistemas radioeléctricos en tierra y
recibirlas desde éstos, a reserva de lo dispuesto en la regla 15.8; y

.9 transmitir y recibir comunicaciones de puente a puente.

Regla 4-1

Proveedores de servicios por satélite del SMSSM

El Comité de Seguridad Marítima determinará los criterios, procedimientos y medios para la evaluación, re-
conocimiento, examen y supervisión de la provisión de servicios de comunicaciones móviles por satélite en el
Sistema mundial de socorro y seguridad marítimos (SMSSM), de conformidad con lo dispuesto en el presente
capítulo.§

*

Debe tenerse en cuenta que los buques que desempeñen las funciones del SMSSM deberán utilizar las Directrices para evitar falsos
alertas de socorro, adoptadas por la Organización mediante la resolución A.814(19).

Véase la resolución A.614(15), relativa al emplazamiento a bordo de un radar que funcione en la banda 9300–9500 MHz.

Debe tenerse en cuenta la posibilidad de que los buques necesiten recibir información particular sobre seguridad marítima mientras

se hallan en puerto.

§

Véase la resolución A.1001(25): Criterios aplicables cuando se provean sistemas de comunicaciones móviles por satélite para el
Sistema mundial de socorro y seguridad marítimos (SMSSM).

IMBK003_Ch04.indd 241
IMBK003_Ch04.indd 241

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

242

Capítulo IV: Radiocomunicaciones

Regla 5

Parte B

Compromisos contraídos por los Gobiernos Contratantes*

Regla 5

Provisión de servicios de radiocomunicaciones

1 Cada Gobierno Contratante se compromete a proporcionar, según estime práctico y necesario, ya sea
individualmente o en cooperación con otros Gobiernos Contratantes, instalaciones en tierra apropiadas para
los servicios radioeléctricos espaciales y terrenales teniendo debidamente en cuenta las recomendaciones de la
Organización.†

Estos servicios son los siguientes:

.1 un servicio de radiocomunicaciones que utilice satélites geoestacionarios, integrado en el servicio
móvil marítimo por satélite;

.2 un servicio de radiocomunicaciones que utilice satélites de órbita polar, integrado en el servicio
móvil por satélite;

.3 el servicio móvil marítimo en las bandas comprendidas entre 156 MHz y 174 MHz;
.4 el servicio móvil marítimo en las bandas comprendidas entre 4000 kHz y 27500 kHz; y
.5 el servicio móvil marítimo en las bandas comprendidas entre 415 kHz y 535 kHz ‡

y entre 1605 kHz

y 4000 kHz.

2 Cada Gobierno Contratante se compromete a proporcionar a la Organización información pertinente
sobre las instalaciones en tierra integradas en el servicio móvil marítimo, el servicio móvil por satélite y el ser-
vicio móvil marítimo por satélite, establecidas para las zonas marítimas que haya designado frente a sus costas.§

Regla 5-1

Identidades del Sistema mundial de socorro y seguridad marítimos

1 La presente regla es aplicable a todos los buques en todos los viajes.

2 Todo Gobierno Contratante se compromete a garantizar que se toman medidas adecuadas para registrar
las identidades del Sistema mundial de socorro y seguridad marítimos (SMSSM) y para que los centros
coordinadores de salvamento puedan obtener información sobre dichas identidades durante las 24 horas del
día. Cuando proceda, las organizaciones internacionales que mantengan un registro de las identidades será n
notifcadas por los Gobiernos Contratantes de tales asignaciones.

*

1 No se requiere que cada Gobierno Contratante provea todos los servicios de radiocomunicaciones.
2 Deberán especifcarse prescripciones relativas a instalaciones en tierra para cubrir las diversas zonas marítimas.

Véase la resolución A.801(19), relativa a la provisión de servicios radioeléctricos para el Sistema mundial de socorro y seguridad ma-

rítimos (SMSSM).

Véase la resolució n A.617(15), relativa a la implantació n del sistema NAVTEX como componente del Servicio mundial de radioavisos

ná uticos.

§

El Plan general de instalaciones en tierra para el SMSSM, que está basado en la información facilitada por los Gobiernos Contratantes,
se distribuye a todos los interesados mediante circulares GMDSS.

IMBK003_Ch04.indd 242
IMBK003_Ch04.indd 242

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

243

Parte C: Equipo prescrito para los buques

Regla 6

Parte C

Equipo prescrito para los buques

Regla 6

Instalaciones radioeléctricas

1 Todo buque irá provisto de instalaciones radioeléctricas que puedan satisfacer las prescripciones funcio-
nales estipuladas en la regla 4 durante la totalidad del viaje proyectado y que, salvo que el buque esté exento en
virtud de la regla 3, cumplan con lo prescrito en la regla 7 y en una de las reglas 8, 9, 10 u 11, según proceda
para la zona o zonas marítimas por las que vaya a pasar durante el viaje proyectado.

2 Toda instalación radioeléctrica estará:
.1 situada de modo que ninguna interferencia perjudicial de origen mecánico, eléctrico o de otra ín-
dole pueda afectar a su buen funcionamiento, que se garantice la compatibilidad electromagnética y
que no se produzcan interacciones perjudiciales con otros equipos y sistemas;

.2 situada de modo que se garantice el mayor grado posible de seguridad y disponibilidad operacional;
.3 protegida contra los efectos perjudiciales del agua, las temperaturas extremas y otras condiciones
ambientales desfavorables;

.4 provista de alumbrado eléctrico de funcionamiento seguro, permanentemente dispuesto e indepen-
diente de las fuentes de energía eléctrica principal y de emergencia, que sea sufciente para iluminar
adecuadamente los mandos radioeléctricos necesarios para el funcionamiento de la instalación ra-
dioeléctrica; y

.5 claramente marcada con el distintivo de llamada, la identidad de la estación de buque y otras claves,
según sea aplicable, para la utilización de la estación radioeléctrica.

3 El control de los canales radiotelefónicos de ondas métricas necesarios para la seguridad de la navegación
se podrá ejercer de modo inmediato desde el puente de navegación y al alcance del puesto de órdenes de
maniobra y, si fuere necesario, se dispondrán también los medios que hagan posibles las radiocomunicaciones
desde los alerones del puente de navegación. Para cumplir con esta prescripción se podrá utilizar equipo por-
tátil de ondas métricas.

4 En los buques de pasaje se instalará un panel de socorro en el puesto de órdenes de maniobra.
Este panel contendrá un pulsador único que, al oprimirse, inicie un alerta de socorro utilizando todos
los medios de radiocomunicaciones exigidos a bordo para tal fin, o un pulsador para cada uno de estos
medios. El panel indicará de forma clara y visible qué pulsador o pulsadores se han activado. Se pro-
veerán medios que eviten la activación involuntaria del pulsador o los pulsadores. Si se utiliza una RLS
satelitaria como medio secundario para emitir el alerta de socorro y no se activa por telemando, se per-
mitirá disponer de una RLS adicional instalada en la caseta de derrota próxima al puesto de órdenes de
maniobra.

5 En los buques de pasaje se facilitará de manera continua y automática la información sobre la situación
del buque a todo el equipo de radiocomunicaciones pertinente a fn de que, cuando se activen el pulsador o
los pulsadores en el panel de socorro, se incluya tal información en el alerta de socorro inicial.

6 En los buques de pasaje se instalará un panel de alarma de socorro en el puesto de órdenes de maniobra.
Este panel de alarma de socorro proporcionará una indicación visual y acústica del alerta o los alertas de soco-
rro recibidos a bordo e indicará asimismo a través de qué servicios de radiocomunicaciones se ha recibido el
alerta de socorro.

IMBK003_Ch04.indd 243
IMBK003_Ch04.indd 243

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

244

Capítulo IV: Radiocomunicaciones

Regla 7

Regla 7

Equipo radioeléctrico: Generalidades

1 Todo buque irá provisto de:
.1 una instalación radioeléctrica de ondas métricas que pueda transmitir y recibir:
.1.1 mediante LSD en la frecuencia de 156,525 MHz (canal 70). Será posible iniciar la transmisión
de los alertas de socorro en el canal 70 en el puesto desde el que se gobierne normalmente el
buque;*

y
.1.2 mediante radiotelefonía en las frecuencias de 156,300 MHz (canal 6), 156,650 MHz (canal 13) y
156,800 MHz (canal 16);

.2 una instalación radioeléctrica que pueda mantener una escucha continua de LSD en el canal 70 de
la banda de ondas métricas, la cual podrá hallarse separada o combinada con el equipo prescrito en
el apartado .1.1;*

.3 un respondedor de radar que pueda funcionar en la banda de 9 GHz, el cual:
.3.1 irá estibado de modo que se pueda utilizar fácilmente; y
.3.2 podrá ser uno de los prescritos en la regla III/6.2.2 para una embarcación de supervivencia;
.4 un receptor que pueda recibir las transmisiones del servicio NAVTEX internacional si el
buque se dedica a efectuar viajes en alguna zona en la que se preste un servicio NAVTEX
internacional;

.5 una instalación radioeléctrica para la recepción de información sobre seguridad marítima por el
sistema de llamada intensifcada a grupos de Inmarsat,†

si el buque se dedica a efectuar viajes en
alguna de las zonas cubiertas por Inmarsat pero en la cual no se preste un servicio NAVTEX in-
ternacional. No obstante, los buques dedicados exclusivamente a efectuar viajes en zonas en las que
se preste el servicio de información sobre seguridad marítima por telegrafía de impresión directa
en ondas decamétricas, y que lleven instalado equipo capaz de recibir tal servicio, podrán quedar
exentos de esta prescripción;‡

.6 a reserva de lo dispuesto en la regla 8.3, una radiobaliza de localización de siniestros por satélite
(RLS satelitaria)§

que:
.6.1 tenga capacidad para transmitir un alerta de socorro, bien a través del servicio de satélites de órbita
polar que trabaja en la banda de 406 MHz, bien, si el buque se dedica únicamente a viajes dentro
del ámbito de cobertura de Inmarsat, a través del servicio de satélites geoestacionarios de Inmarsat
que trabaja en la banda de 1,6 GHz;¶
.6.2 esté instalada en un lugar fácilmente accesible;
.6.3 esté lista para ser soltada manualmente y pueda ser transportada por una persona a una embarca-
ción de supervivencia;
.6.4 pueda zafarse y fotar si se hunde el buque y ser activada automáticamente cuando esté a fote; y
.6.5 pueda ser activada manualmente.

2 Todo buque de pasaje estará provisto de medios que permitan mantener radiocomunicaciones bidirec-
cionales en el lugar del siniestro, para fnes de búsqueda y salvamento desde el puesto habitual de gobierno del
buque utilizando las frecuencias aeronáuticas de 121,5 MHz y 123,1 MHz.

*

Ciertos buques podrán ser eximidos del cumplimiento de esta prescripción (véase la regla 9.4).

Véase la resolución A.701(17), relativa a la utilización de receptores del servicio SafetyNET de llamada intensifcada a grupos de
Inmarsat para el Sistema mundial de socorro y seguridad marítimos (SMSSM).

Véase la Recomendación acerca de la difusión de información sobre seguridad marítima, aprobada por la Organización mediante la
resolución A.705(17), enmendada.

§

Véase la resolución A.616(15), relativa a la capacidad de radiorrecalada para fnes de búsqueda y salvamento.

A reserva de la disponibilidad de instalaciones receptoras y procesadoras adecuadas en tierra para cada región oceánica cubierta por

los satélites de Inmarsat.

IMBK003_Ch04.indd 244
IMBK003_Ch04.indd 244

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

245

Parte C: Equipo prescrito para los buques

Regla 9

Regla 8

Equipo radioeléctrico: Zonas marítimas A1

1 Además de ajustarse a lo prescrito en la regla 7, todo buque que efectúe exclusivamente viajes en zonas
marítimas A1 estará provisto de una instalación radioeléctrica que pueda iniciar la transmisión de alertas de
socorro buque-costera desde el puesto habitual de gobierno del buque, y que funcione:

.1 en ondas métricas utilizando LSD; esta prescripción puede quedar satisfecha mediante la RLS pres-
crita en el párrafo 3, bien instalándola próxima al puesto habitual de gobierno del buque, bien te-
leactivándola desde el mismo; o

.2 a través del servicio de satélites de órbita polar de 406 MHz; esta prescripción puede quedar
satisfecha mediante la RLS satelitaria prescrita en la regla 7.1.6, bien instalándola próxima al puesto
habitual de gobierno del buque, bien teleactivándola desde el mismo; o

.3 si el buque efectúa viajes en el ámbito de cobertura de estaciones costeras de ondas hectométricas
equipadas con LSD, en estas ondas utilizando LSD; o

.4 en ondas decamétricas utilizando LSD; o
.5 a través del sistema de satélites geoestacionarios de Inmarsat; esta prescripción puede quedar satis-
fecha mediante:
.5.1 una estación terrena de buque de Inmarsat;*

o
.5.2 la RLS satelitaria prescrita en la regla 7.1.6, bien instalándola próxima al puesto habitual de go-
bierno del buque, bien teleactivándola desde el mismo.

2 La instalación radioeléctrica de ondas métricas prescrita en la regla 7.1.1 podrá también transmitir y reci-
bir radiocomunicaciones generales utilizando radiotelefonía.

3 Los buques que efectúen exclusivamente viajes en zonas marítimas A1 podrán llevar, en vez de la RLS
satelitaria prescrita en la regla 7.1.6, una RLS que:

.1 pueda transmitir el alerta de socorro utilizando LSD en el canal 70 de ondas métricas y permita ser
localizada mediante un respondedor de radar que trabaje en la banda de 9 GHz;

.2 esté instalada en un lugar fácilmente accesible;
.3 esté lista para ser soltada manualmente y pueda ser transportada por una persona a una embarcación
de supervivencia;

.4 pueda zafarse y fotar si se hunde el buque y ser activada automáticamente cuando esté a fote; y
.5 pueda ser activada manualmente.

Regla 9

Equipo radioeléctrico: Zonas marítimas A1 y A2

1 Además de ajustarse a lo prescrito en la regla 7, todo buque que efectúe viajes fuera de las zonas maríti-
mas A1, pero que permanezcan en las zonas marítimas A2, llevará:

.1 una instalación radioeléctrica de ondas hectométricas que pueda transmitir y recibir, a efectos de
socorro y seguridad, en las frecuencias de:
.1.1 2187,5 kHz utilizando LSD; y
.1.2 2182 kHz utilizando radiotelefonía;
.2 una instalación radioeléctrica que pueda mantener una escucha continua de LSD en la frecuencia
de 2187,5 kHz, instalación que podrá estar separada de la prescrita en el apartado .1.1, o combinada
con ella; y

*

Esta prescripción puede quedar satisfecha mediante una estación terrena de buque de Inmarsat apta para comunicaciones bidireccio-
nales, como son las estaciones terrenas de buque de Inmarsat-B y Fleet-77 (resolución A.808(19) y MSC.130(75)), o de Inmarsat-C
(resolución A.807(19), enmendada). Salvo disposición expresa en otro sentido, esta nota de pie de página se refere a todas las prescrip-
ciones relativas a una estación terrena de buque de Inmarsat estipuladas en el presente capítulo.

IMBK003_Ch04.indd 245
IMBK003_Ch04.indd 245

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

246

Capítulo IV: Radiocomunicaciones

Regla 10

.3 medios para iniciar la transmisión de alertas de socorro buque-costera mediante un servicio de
radiocomunicaciones que no sea el de ondas hectométricas, y que trabaje:
.3.1 a través del servicio de satélites de órbita polar de 406 MHz; esta prescripción puede quedar satis-
fecha mediante la RLS satelitaria prescrita en la regla 7.1.6, bien instalándola próxima al puesto
habitual de gobierno del buque, bien teleactivándola desde el mismo; o
.3.2 en ondas decamétricas utilizando LSD; o
.3.3 a través del servicio de satélites geoestacionarios de Inmarsat; esta prescripción puede quedar satis-
fecha mediante:
.3.3.1 el equipo prescrito en el párrafo 3.2; o
.3.3.2 la RLS satelitaria prescrita en la regla 7.1.6, bien instalándola próxima al puesto habitual de go-
bierno del buque, bien teleactivándola desde el mismo.

2 Será posible iniciar la transmisión de alertas de socorro mediante las instalaciones radioeléctricas prescritas
en los párrafos 1.1 y 1.3 desde el puesto habitual de gobierno del buque.

3 Además, el buque deberá poder transmitir y recibir radiocomunicaciones generales utilizando radiotele-
fonía o telegrafía de impresión directa mediante:

.1 una instalación radioeléctrica que funcione en las frecuencias de trabajo en las bandas comprendidas
entre 1605 kHz y 4 000 kHz, o entre 4 000 kHz y 27500 kHz. Esta prescripción puede quedar satis-
fecha si se incluye esta función en el equipo prescrito en el párrafo 1.1; o bien

.2 una estación terrena de buque de Inmarsat.

4 La Administración podrá eximir del cumplimiento de lo prescrito en las reglas 7.1.1.1 y 7.1.2 a los buques
construidos con anterioridad al 1 de febrero de 1997 que se dediquen exclusivamente a efectuar viajes dentro
de las zonas marítimas A2 siempre que tales buques mantengan, cuando sea posible, una escucha directa conti-
nua en el canal 16 de ondas métricas. Esta escucha se realizará en el puesto habitual de gobierno del buque.

Regla 10

Equipo radioeléctrico: Zonas marítimas A1, A2 y A3

1 Además de ajustarse a lo prescrito en la regla 7, todo buque que efectúe viajes fuera de las zonas marítimas
A1 y A2, pero que permanezca en las zonas marítimas A3, si no cumple con las prescripciones del párrafo 2, llevará:

.1 una estación terrena de buque de Inmarsat que pueda:
.1.1 transmitir y recibir comunicaciones de socorro y seguridad utilizando telegrafía de impresión di-

recta;
.1.2 iniciar y recibir llamadas prioritarias de socorro;
.1.3 mantener un servicio de escucha para los alertas de socorro costera-buque, incluidos los dirigidos
a zonas geográfcas específcamente defnidas;
.1.4 transmitir y recibir radiocomunicaciones generales utilizando radiotelefonía o telegrafía de impre-
sión directa; y

.2 una instalación radioeléctrica de ondas hectométricas que pueda transmitir y recibir, a efectos de
socorro y seguridad, en las frecuencias de:
.2.1 2187,5 kHz utilizando LSD; y
.2.2 2182 kHz utilizando radiotelefonía; y
.3 una instalación radioeléctrica que pueda mantener una escucha continua de LSD en la frecuencia
de 2187,5 kHz, instalación que puede estar separada de la prescrita en el apartado .2.1, o combinada
con ella; y

.4 medios para iniciar la transmisión de alertas de socorro buque-costera mediante un servicio de
radiocomunicaciones que trabaje:
.4.1 a través del servicio de satélites de órbita polar de 406 MHz; esta prescripción puede quedar satis-
fecha mediante la RLS satelitaria prescrita en la regla 7.1.6, bien instalándola próxima al puesto
habitual de gobierno del buque, bien teleactivándola desde el mismo; o

IMBK003_Ch04.indd 246
IMBK003_Ch04.indd 246

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

247

Parte C: Equipo prescrito para los buques

Regla 11

.4.2 en ondas decamétricas utilizando LSD; o
.4.3 a través del servicio de satélites geoestacionarios de Inmarsat, mediante una estación terrena de
buque adicional o mediante la RLS satelitaria prescrita en la regla 7.1.6, bien instalándola próxima
al puesto habitual de gobierno del buque, bien teleactivándola desde el mismo.

2 Además de ajustarse a lo prescrito en la regla 7, todo buque que efectúe viajes fuera de las zonas
marítimas A1 y A2, pero que permanezca en las zonas marítimas A3, si no cumple con las prescripciones del
párrafo 1, llevará:

.1 una instalación de ondas hectométricas/decamétricas que pueda transmitir y recibir, a efectos de so-
corro y seguridad, en todas las frecuencias de socorro y seguridad de las bandas comprendidas entre
1605 kHz y 4000 kHz y entre 4000 kHz y 27500 kHz utilizando:
.1.1 llamada selectiva digital;
.1.2 radiotelefonía; y
.1.3 telegrafía de impresión directa; y
.2 equipo que permita mantener un servicio de escucha de LSD en las frecuencias de 2187,5 kHz,
8414,5 kHz y por lo menos en una de las frecuencias de socorro y seguridad de LSD de 4207,5 kHz,
6312 kHz, 12577 kHz o 16804,5 kHz; en todo momento podrá elegirse cualquiera de estas fre-
cuencias de socorro y seguridad de LSD. Este equipo podrá estar separado del prescrito en el apar-
tado .1, o combinado con él; y

.3 medios para iniciar la transmisión de alertas de socorro buque-costera mediante un servicio de ra-
diocomunicaciones que no sea el de ondas decamétricas, y que trabaje:
.3.1 a través del sistema de satélites de órbita polar de 406 MHz; esta prescripción puede quedar satis-
fecha mediante la RLS satelitaria prescrita en la regla 7.1.6, bien instalándola próxima al puesto
habitual de gobierno del buque, bien telactivándola desde el mismo; o
.3.2 a través del servicio de satélites geoestacionarios de Inmarsat; esta prescripción puede quedar satis-
fecha mediante:
.3.2.1 una estación terrena de buque de Inmarsat; o
.3.2.2 la RLS satelitaria prescrita en la regla 7.1.6, bien instalándola próxima al puesto habitual de go-
bierno del buque, bien teleactivándola desde el mismo; y

.4 además, los buques deberán poder transmitir y recibir radiocomunicaciones generales utilizando
radiotelefonía o telegrafía de impresión directa mediante una instalación de ondas hectométricas/
decamétricas que trabaje en las frecuencias de trabajo de las bandas comprendidas entre 1605 kHz
y 4000 kHz y entre 4000 kHz y 27500 kHz. Esta prescripción puede quedar satisfecha si se incluye
esta función en el equipo prescrito en el apartado .1.

3 Será posible iniciar la transmisión de alertas de socorro mediante las instalaciones radioeléctricas prescritas
en los párrafos 1.1, 1.2, 1.4, 2.1 y 2.3 desde el puesto habitual de gobierno del buque.

4 La Administración podrá eximir del cumplimiento de lo prescrito en las reglas 7.1.1.1 y 7.1.2 a los bu-
ques construidos entes del 1 de febrero de 1997 y dedicados exclusivamente a efectuar viajes dentro de las zo-
nas marítimas A2 y A3, siempre que tales buques mantengan, cuando sea posible, una escucha directa continua
en el canal 16 de ondas métricas. Esta escucha se realizará en el puesto habitual de gobierno del buque.

Regla 11

Equipo radioeléctrico: Zonas marítimas A1, A2, A3 y A4

1 Además de ajustarse a lo prescrito en la regla 7, los buques que efectúen viajes en todas las zonas marí-
timas llevarán las instalaciones y el equipo radioeléctricos prescritos en la regla 10.2, con la salvedad de que el
equipo prescrito en la regla 10.2.3.2 no se aceptará en sustitución del prescrito en la regla 10.2.3.1, del que
siempre deberán ir provistos. Además, los buques que efectúen viajes por todas las zonas marítimas cumplirán
con lo prescrito en la regla 10.3.

2 La Administración podrá eximir del cumplimiento de lo prescrito en las reglas 7.1.1.1 y 7.1.2 a los bu-
ques construidos antes del 1 de febrero de 1997 que se dediquen exclusivamente a efectuar viajes dentro de

IMBK003_Ch04.indd 247
IMBK003_Ch04.indd 247

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

248

Capítulo IV: Radiocomunicaciones

Regla 12

las zonas marítimas A2, A3 y A4 siempre que tales buques mantengan, cuando sea posible, una escucha directa
continua en el canal 16 de ondas métricas. Esta escucha se realizará en el puesto habitual de gobierno del
buque.

Regla 12

Servicios de escucha

1 Todo buque, mientras esté en la mar, mantendrá una escucha continua:
.1 en el canal 70 de LSD de ondas métricas si el buque, de conformidad con la regla 7.1.2, está equi-
pado con una instalación de ondas métricas;

.2 en la frecuencia de socorro y seguridad para LSD de 2187,5 kHz si el buque, de conformi-
dad con la regla 9.1.2 ó 10.1.3, está equipado con una instalación radioeléctrica de ondas
hectométricas;

.3 en las frecuencias de socorro y seguridad para LSD de 2187,5 kHz y 8414,5 kHz, y también al
menos en una de las frecuencias de socorro y seguridad para LSD de 4 207,5 kHz, 6312 kHz,
12577 kHz o 16804,5 kHz que sea apropiada, considerando la hora del día y la situación geográfca
del buque, si éste, de conformidad con las reglas 10.2.2 u 11.1, está equipado con una instalación
de ondas hectométricas/decamétricas. Esta escucha se podrá mantener mediante un receptor de
exploración; y

.4 de la señal de alerta de socorro costera-buque por satélite si el buque, de conformidad con la regla
10.1.1, está equipado con una estación terrena de buque de Inmarsat.

2 Todo buque, mientras esté en la mar, mantendrá un servicio de escucha radioeléctrica de las emisiones de
información sobre seguridad marítima en la frecuencia o frecuencias apropiadas en que se transmita tal infor-
mación para la zona en que esté navegando el buque.

3 Hasta el 1 de febrero de 1999, o hasta otra fecha que pueda determinar el Comité de Seguridad
Marítima,*

todo buque, mientras esté en la mar, mantendrá, cuando sea posible, una escucha directa con-
tinua en el canal 16 de ondas métricas. Esta escucha se realizará en el puesto habitual de gobierno del
buque.

Regla 13

Fuentes de energía

1 Mientras el buque esté en la mar, se dispondrá en todo momento de un suministro de energía eléctrica
sufciente para hacer funcionar las instalaciones radioeléctricas y para cargar todas las baterías utilizadas como
fuente o fuentes de energía de reserva de las instalaciones radioeléctricas.

2 Todo buque irá provisto de una fuente o fuentes de energía de reserva para alimentar las instalaciones
radioeléctricas, a fn de poder mantener las radiocomunicaciones de socorro y seguridad en caso de fallo de
las fuentes de energía principal o de emergencia del buque. La fuente o fuentes de energía de reserva tendrán
capacidad para hacer funcionar simultáneamente la instalación radioeléctrica de ondas métricas del buque
prescrita en la regla 7.1.1 y, según proceda, en la zona o zonas marítimas para las que esté equipado el buque,
la instalación radioeléctrica de ondas hectométricas prescrita en la regla 9.1.1, la instalación radioeléctrica
de ondas hectométricas/decamétricas prescrita en las reglas 10.2.1 u 11.1, o la estación terrena de buque de
Inmarsat prescrita en la regla 10.1.1 y cualquiera de las cargas suplementarias que se mencionan en los párrafos
4, 5 y 8, al menos durante un periodo de:

*

El Comité de Seguridad Marítima decidió (resolución MSC.131(75)) que todos los buques con equipo del SMSSM, mientras estén
navegando, continuarán manteniendo siempre que sea factible una escucha directa continua en el canal 16 de ondas métricas.

IMBK003_Ch04.indd 248
IMBK003_Ch04.indd 248

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

249

Parte C: Equipo prescrito para los buques

Regla 13

.1 1 h en los buques provistos de una fuente de energía eléctrica de emergencia, si ésta cumple con
todas las disposiciones pertinentes de las reglas II-1/42 ó 43, incluidas las relativas a la alimentació n
de las instalaciones radioeléctricas; y

.2 6 h en los buques no provistos de una fuente de energía eléctrica de emergencia que cumplan ple-
namente con todas las disposiciones pertinentes de las reglas II-1/42 ó 43, incluidas las relativas a la
alimentació n de las instalaciones radioeléctricas.*

No es necesario que la fuente o fuentes de energía de reserva alimenten al mismo tiempo las instalaciones
radioeléctricas de ondas decamétricas y de ondas hectométricas independientes.

3 La fuente o fuentes de energía de reserva serán independientes de las de la potencia propulsora del buque
y del sistema eléctrico del buque.

4 Cuando, además de la instalación radioeléctrica de ondas métricas, se puedan conectar a la fuente o
fuentes de energía de reserva dos o más de las otras instalaciones radioeléctricas citadas en el párrafo 2, dichas
fuentes tendrán capacidad para alimentar simultáneamente durante el periodo especifcado en los párrafos 2.1
ó 2.2 según proceda, la instalación radioeléctrica de ondas métricas y:

.1 todas las demás instalaciones radioeléctricas que se puedan conectar a la fuente o fuentes de energía
de reserva al mismo tiempo; o

.2 aquella de entre esas otras instalaciones radioeléctricas que consuma la máxima energía, si sólo se
puede conectar una de las otras instalaciones radioeléctricas a la fuente o fuentes de energía de re-
serva a la vez que la instalación radioeléctrica de ondas métricas.

5 La fuente o fuentes de energía de reserva se podrán utilizar para alimentar el alumbrado eléctrico prescrito
en la regla 6.2.4.

6 Cuando una fuente de energía de reserva esté constituida por una o varias baterías de acumuladores re-
cargables:

.1 se dispondrá de medios para cargar automáticamente dichas baterías, que puedan recargarlas de
acuerdo con las prescripciones relativas a capacidad mínima en un plazo de 10 h; y

.2 se comprobará la capacidad de la batería o baterías empleando un método apropiado†

a intervalos

que no excedan de 12 meses, cuando el buque no esté en la mar.

7 El emplazamiento y la instalación de las baterías de acumuladores que constituyan la fuente de energía de
reserva serán tales que garanticen:

.1 el mejor servicio posible;
.2 una duración razonable;
.3 una seguridad razonable;
.4 que las temperaturas de las baterías se mantengan dentro de los límites especifcados por el fabricante,
tanto si están sometidas a carga como si no están trabajando; y

.5 que cuando estén plenamente cargadas, proporcionen por lo menos el mínimo de horas de trabajo
prescrito en todas las condiciones meteorológicas.

8 Si es necesario proporcionar una entrada constante de información procedente de los aparatos náuticos
o de otros equipos del buque a una instalación radioeléctrica prescrita en el presente capítulo, incluido el re-
ceptor de navegació n a que se refere la regla 18, a fn de garantizar su funcionamiento adecuado, se proveerán
medios que garanticen el suministro continuo de tal información en caso de fallo de las fuentes de energía
principal o de emergencia del buque.

*

A título de orientación, para determinar la cantidad de electricidad que habrá de suministrar la fuente de energía de reserva de cada
instalación radioeléctrica prescrita para las condiciones funcionales de socorro se recomienda utilizar la siguiente fórmula: 1/2 del con-
sumo de corriente necesario para la transmisión + el consumo de corriente necesario para la recepción + el consumo de corriente de
toda carga adicional.

Un método para comprobar la capacidad de una batería de acumuladores es descargar y volver a cargar completamente la batería
utilizando la corriente y el periodo normales de funcionamiento (por ejemplo, 10 h). La evaluación del estado de carga se puede
realizar en cualquier momento, pero se deberá hacer sin descargar apreciablemente la batería cuando el buque esté en la mar.

IMBK003_Ch04.indd 249
IMBK003_Ch04.indd 249

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

250

Capítulo IV: Radiocomunicaciones

Regla 14

Regla 14

Normas de funcionamiento

1 Todo el equipo que se instale de conformidad con el presente capítulo será de un tipo aprobado por la
Administración. Este equipo se ajustará a normas de funcionamiento apropiadas que no sean inferiores a las
aprobadas por la Organización.*

Regla 15

Prescripciones relativas a mantenimiento

1 El equipo se proyectará de manera que las unidades principales puedan reponerse fácilmente sin necesi-
dad de recalibración o reajustes complicados.

2 Cuando proceda, el equipo se construirá e instalará de modo que resulte accesible a fnes de inspección y
mantenimiento a bordo.

*

Véanse las siguientes resoluciones, aprobadas por la Organización:
.1 Resolución A.525(13): Normas de rendimiento del equipo telegráfco de impresión directa de banda estrecha para la recep-
ción de radioavisos náuticos y meteorológicos y de información urgente dirigida a los buques.
.2 Resolución A.694(17): Prescripciones generales relativas a las ayudas náuticas electrónicas y al equipo radioeléctrico de a
bordo destinado a formar parte del Sistema mundial de socorro y seguridad marítimos (SMSSM).
.3 Resolución A.808(19): Normas de funcionamiento de las estaciones terrenas de buque aptas para comunicaciones bidirec-
cionales, y resolución A.570(14): Homologación de estaciones terrenas de buque; y la resolució n MSC.130(75): Normas de
funcionamiento de las estaciones terrenas de buque de Inmarsat aptas para las comunicaciones bidireccionales.
.4 Resolución A.803(19): Normas de funcionamiento de las instalaciones radioeléctricas de a bordo de ondas métricas aptas
para comunicaciones telefónicas y llamada selectiva digital en ondas métricas, enmendada, y resolució n MSC.68(68), anexo 1
(vá lido para equipo instalado el 1 de enero de 2000 o posteriormente).
.5 Resolución A.804(19): Normas de funcionamiento de las instalaciones radioeléctricas de a bordo de ondas hectométricas ap-
tas para comunicaciones telefónicas y llamada selectiva digital en ondas hectométricas, enmendada, y resolució n MSC.68(68),
anexo 2 (vá lido para equipo instalado el 1 de enero de 2000 o posteriormente).
.6 Resolución A.806(19): Normas de funcionamiento de las instalaciones radioeléctricas de a bordo en ondas hectométricas/de-
camétricas aptas para comunicaciones telefónicas, impresión directa de banda estrecha y llamada selectiva digital, enmendada,
y resolució n MSC.68(68), anexo 3 (vá lido para equipo instalado el 1 de enero de 2000 o posteriormente).
.7 Resolución A.810(19): Normas de funcionamiento de las radiobalizas de localización de siniestros por satélite autozafables
de 406 MHz, y la resolució n MSC.120(74): Adopció n de enmiendas a las normas de funcionamiento de las radiobalizas de
localizació n de siniestros (RSL) por satélite autozafables de 406 MHz (resolució n A.810(19) (véase también la resolución
A.696(17) de la Asamblea: Homologación de las radiobalizas de localización de siniestros (RLS) por satélite que funcionen en
el sistema COSPAS-SARSAT).
.8 Resolución A.802(19): Normas de funcionamiento de los respondedores de radar para embarcaciones de supervivencia desti-
nados a operaciones de búsqueda y salvamento.
.9 Resolución A.805(19): Normas de funcionamiento de las radiobalizas de localización de siniestros autozafables de ondas mé-

tricas.

.10 Resolución A.807(19): Normas de funcionamiento de las estaciones terrenas de buque de Inmarsat-C aptas para transmitir y
recibir comunicaciones de impresión directa, enmendada, y resolució n MSC.68(68), anexo 3 (vá lido para equipo instalado el
1 de enero de 2000 o posteriormente), y resolución A.570(14): Homologación de las estaciones terrenas de buque.
.11 Resolución A.664(16): Normas de funcionamiento del equipo de llamada intensifcada a grupos.
.12 Resolución A.662(16): Normas de funcionamiento de los medios de zafada y activación del equipo radioeléctrico de emer-

gencia.

.13 Resolución A.699(17): Norma de funcionamiento del sistema para la difusión y coordinación de información sobre seguri-
dad marítima utilizando impresión directa de banda estrecha en ondas decamétricas.
.14 Resolución MSC.148(77): Adopció n de las normas de funcionamiento revisadas del equipo telegráfco de impresión directa
de banda estrecha para la recepción de radioavisos náuticos y meteorológicos y de información urgente dirigida a los buques
(NAVTEX).

.15 Resolución A.811(19): Normas de funcionamiento del sistema integrado de radiocomunicaciones (SIRC) de a bordo que se
utilice en el SMSSM.
.16 Resolución MSC.80(70), anexo 1: Recomendación sobre normas de funcionamiento de los aparatos radiotelefónicos portá-
tiles bidireccionales de ondas métricas (frecuencias aeronáuticas) para el lugar del siniestro.

IMBK003_Ch04.indd 250
IMBK003_Ch04.indd 250

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

251

Parte C: Equipo prescrito para los buques

Regla 16

3 Se proveerá información adecuada para el manejo y el mantenimiento apropiados del equipo, teniendo
en cuenta las recomendaciones de la Organización.*

4 Se proveerán herramientas y repuestos adecuados para el mantenimiento del equipo.

5 La Administración se asegurará de que los equipos radioeléctricos prescritos en el presente capítulo sean
mantenidos de forma que ofrezcan la disponibilidad de lo prescrito a efectos funcionales en la regla 4 y se
ajusten a las normas de funcionamiento recomendadas para los mencionados equipos.

6 En buques dedicados a viajes en zonas marítimas A1 y A2, la disponibilidad se asegurará utilizando mé-
todos como los de duplicación de equipo, mantenimiento en tierra o capacidad de mantenimiento del equipo
electrónico en la mar, o una combinación de ellos, que apruebe la Administración.

7 En buques dedicados a viajes en zonas marítimas A3 y A4, la disponibilidad se asegurará utilizando una
combinación de dos métodos como mínimo, tales como la duplicación de equipo, el mantenimiento en tierra
o la capacidad de mantenimiento del equipo electrónico en la mar, que apruebe la Administración, teniendo en
cuenta las recomendaciones de la Organización.†

8 Si bien se tomarán todas las medidas razonables para mantener el equipo en condiciones efcaces de tra-
bajo a fn de asegurarse de que se cumple con las prescripciones funcionales especifcadas en la regla 4, no se
considerará que una defciencia del equipo destinado a mantener las radiocomunicaciones generales prescritas
en la regla 4.8 hace que el buque deje de ser apto para navegar o es motivo para imponer al buque demoras
en puertos en los que no haya inmediatamente disponibles medios de reparación, siempre que el buque esté en
condiciones de llevar a cabo todas las funciones de socorro y seguridad.

9 Las RLS satelitarias:

.1 se someterán a prueba anualmente para verifcar todos los aspectos relativos a su efcacia operacional,
prestándose especialmente atención a la comprobación de la emisión en frecuencias operacionales,
la codifcación y el registro, en los plazos que se indican a continuación:
.1.1 en los buques de pasaje, dentro de los tres meses anteriores a la fecha de expiración del Certifca-
do de seguridad para buque de pasaje; y
.1.2 en los buques de carga, dentro de los tres meses anteriores a la fecha de expiración, o dentro de los
tres meses anteriores o posteriores a la fecha de vencimiento anual, del Certifcado de seguridad
radioeléctrica para buque de carga,

la prueba se podrá efectuar a bordo del buque o en un centro aprobado de prueba; y

.2 serán objeto de mantenimiento a intervalos que no excedan de cinco años, en una instalación de
mantenimiento en tierra aprobada.

Regla 16

Personal de radiocomunicaciones

1 Todo buque llevará personal capacitado para mantener radiocomunicaciones de socorro y seguridad de
manera satisfactoria a juicio de la Administración.‡

Este personal estará en posesión de los títulos especifca-
dos en el Reglamento de Radiocomunicaciones, según proceda, pudiéndose encomendar a cualquiera de los
miembros de tal personal la responsabilidad primordial de las radiocomunicaciones durante sucesos que entra-
ñen peligro.

*

Véase la Recomendación sobre prescripciones generales relativas a las ayudas náuticas electrónicas y al equipo radioeléctrico de a bor-
do destinado a formar parte del Sistema mundial de socorro y seguridad marítimos (SMSSM), adoptada por la Organización mediante
la resolución A.694(17), y la resolución A.813(19) sobre prescripciones generales sobre compatibilidad electromagnética (CEM) de todo
el equipo eléctrico y electrónico del buque, y la circular MSC/Circ.862: Aclaració n de ciertas prescripciones de las normas de funcio-
namiento de la OMI para el equipo del SMSSM.

Véase la resolución A.702(17), relativa a las Directrices para el mantenimiento del equipo radioeléctrico del Sistema mundial de soco-
rro y seguridad marítimos en relación con las zonas marítimas A3 y A4.

Véase el Código de Formación, capítulo IV, sección B-IV/2.

IMBK003_Ch04.indd 251
IMBK003_Ch04.indd 251

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

252

Capítulo IV: Radiocomunicaciones

Regla 17

2 En los buques de pasaje se destinará al menos una persona competente, de conformidad con lo dispuesto
en el párrafo 1, para que desempeñe únicamente tareas de radiocomunicaciones en casos de siniestro.

Regla 17

Registros radioeléctricos

Se mantendrá de manera satisfactoria a juicio de la Administración y de conformidad con el Reglamento de
Radiocomunicaciones, un registro de todos los sucesos relacionados con el servicio de radiocomunicaciones
que parezcan tener importancia para la seguridad de la vida humana en el mar.

Regla 18

Actualización de la situación

Todo equipo bidireccional de comunicaciones que se lleve a bordo de un buque al que es aplicable el presente
capítulo y que sea capaz de incluir automáticamente la situación del buque en el alerta de socorro, recibirá
automáticamente esta información de un receptor de navegación interno o externo, en caso de que lo haya.
Si no se ha instalado tal receptor, la situación y la hora en que se determinó dicha situación se actualizarán
manualmente a intervalos que no excedan de 4 h cuando el buque esté navegando, de modo que dicha infor-
mación esté siempre lista para ser transmitida por el equipo.

IMBK003_Ch04.indd 252
IMBK003_Ch04.indd 252

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

253

CAPÍTULO V
Seguridad de la navegació n

Página

1 Ámbito de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255

2 Defniciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255

3 Exenciones y equivalencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256

4 Avisos ná uticos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256

5 Servicios y avisos meteoroló gicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256

6 Servicio de vigilancia de hielos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257

7 Servicios de bú squeda y salvamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258

8 Señ ales de salvamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258

9 Servicios hidrográ fcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259

10 Organizació n del trá fco marítimo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259

11 Sistemas de notifcació n para buques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 260

12 Servicios de trá fco marítimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261

13 Establecimiento y funcionamiento de las ayudas a la navegació n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262

14 Dotació n de los buques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262

15 Principios relativos al proyecto del puente, el proyecto y la disposició n de
los sistemas y aparatos ná uticos y los procedimientos del puente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 262

16 Mantenimiento de los aparatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263

17 Compatibilidad electromagnética. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263

18 Aprobació n, reconocimientos y normas de funcionamiento de los sistemas y
aparatos ná uticos y del registrador de datos de la travesía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264

19 Prescripciones relativas a los sistemas y aparatos ná uticos que se han de llevar a bordo. . . . . . . 265

19-1 Identifcación y seguimiento de largo alcance de los buques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269

20 Registrador de datos de la travesía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271

21 Có digo Internacional de Señ ales y Manual IAMSAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272

22 Visibilidad desde el puente de navegación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272

23 Medios para el transbordo de prá cticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273

24 Empleo de sistemas de control del rumbo o de la derrota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275

25 Funcionamiento del aparato de gobierno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276

26 Aparato de gobierno: pruebas y prá cticas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276

27 Cartas y publicaciones ná uticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277

IMBK003_Ch05.indd 253
IMBK003_Ch05.indd 253

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

254

28 Registro de actividades relacionadas con la navegació n y notifcación diaria . . . . . . . . . . . . . . 277

29 Señ ales de salvamento que han de utilizar los buques, las aeronaves o
las personas que estén en peligro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277

30 Limitaciones operacionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 277

31 Mensajes de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278

32 Informació n que ha de fgurar en los mensajes de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 278

33 Situaciones de socorro: obligaciones y procedimientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280

34 Navegació n segura y evitació n de situaciones peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280

34-1 Facultades discrecionales del capitán . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281

35 Empleo indebido de las señ ales de socorro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281

Apéndice: Reglas sobre la administració n, el funcionamiento y la fnanciació n del Servicio de
vigilancia de hielos en el Atlá ntico Norte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Índice

IMBK003_Ch05.indd 254
IMBK003_Ch05.indd 254

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

255

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 2

Regla 1

Ámbito de aplicación

1 Salvo disposición expresa en otro sentido, el presente capítulo se aplicará a todos los buques en la realiza-
ción de cualquier viaje, excepción hecha de:

.1 los buques de guerra, buques auxiliares de la armada y otros buques que sean propiedad de un
Gobierno Contratante o estén explotados por éste y que se destinen exclusivamente a servicios no
comerciales de dicho Gobierno; y

.2 los buques que sólo naveguen por los Grandes Lagos de América del Norte y las aguas que comu-
nican a éstos entre sí y las que le son tributarias, hasta el límite oriental que marca la salida inferior
de la esclusa de St. Lambert en Montreal, provincia de Quebec (Canadá).

No obstante, se recomienda a los buques de guerra, buques auxiliares de la armada y otros buques que sean
propiedad de un Gobierno Contratante o estén explotados por éste y que se destinen exclusivamente a servi-
cios no comerciales de dicho Gobierno que, en la medida que sea razonable y factible, actúen de acuerdo con
lo dispuesto en el presente capítulo.

2 La Administración podrá decidir en qué medida será aplicable el presente capítulo a los buques que pres-
ten servicio únicamente en aguas situadas entre la costa y las líneas de base establecidas de conformidad con el
derecho internacional.

3 Una unidad compuesta por una nave que empuja y una nave empujada conectadas de manera rígida, que
haya sido proyectada como combinación integrada de remolcador y gabarra destinada a ser utilizada con ese
fn, se considerará como un solo buque a los efectos del presente capítulo.

4 La Administración determinará en qué medida las disposiciones de las reglas 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22,
23, 24, 25, 26, 27 y 28 no se aplican a las siguientes categorías de buques:

.1 buques de arqueo bruto inferior a 150 dedicados a cualquier tipo de viaje;
.2 buques de arqueo bruto inferior a 500 que no estén dedicados a viajes internacionales; y
.3 buques pesqueros.

Regla 2

Defniciones

A los efectos del presente capítulo:

1 Construido, con referencia a un buque, signifca una fase de construcción en la que:
.1 la quilla ha sido colocada; o
.2 comienza la construcción que puede identifcarse como propia de un buque concreto; o
.3 ha comenzado, respecto del buque de que se trate, el montaje que supone la utilización de cuando
menos 50 toneladas del total estimado de material estructural o un 1 % de dicho total, si este segun-
do valor es menor.

2 Carta o publicación náutica es un mapa o libro con fnes específcos, o una base de datos especialmente
reco pilada de la cual se obtiene dicho mapa o libro, publicado ofcialmente por un gobierno o bajo la autoridad
de un gobierno, un servicio hidrográfco autorizado o cualquier otra institución estatal pertinente, y que está
concebido para satisfacer las necesidades de la navegación marítima.*

3 La expresión todos los buques se refere a cualquier buque o nave, independiente de su tipo o propósito.

4 Por eslora de un buque se entiende su eslora total.

5 Servicio de búsqueda y salvamento. Ejecución, en situaciones de socorro, de las funciones de vigilancia, co-
municación, coordinación y búsqueda y salvamento, incluidas la consulta médica, la asistencia médica inicial

*

Véanse las resoluciones y recomendaciones pertinentes de la Organizació n Hidrográ fca Internacional relativas a la autoridad y respon-
sabilidades de los Estados ribereñ os en lo que respecta a la facilitació n de cartas ná uticas de conformidad con lo dispuesto en la regla 9.

IMBK003_Ch05.indd 255
IMBK003_Ch05.indd 255

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

256

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 3

o la evacuación por razones de salud, utilizando recursos públicos y privados, con inclusión de las aeronaves,
buques y otras naves e instalaciones que cooperen.

6 Nave de gran velocidad: nave defnida en la regla X/1.3.

7 Unidad móvil de perforación mar adentro: unidad móvil de perforación mar adentro defnida en la regla XI-2/1.1.5.

Regla 3

Exenciones y equivalencias

1 La Administración podrá otorgar exenciones de carácter general a los buques que carezcan de medios
mecánicos de propulsión por lo que respecta a las prescripciones de las reglas 15, 17, 18, 19 (excepto 19.2.1.7),
20, 22, 24, 25, 26, 27 y 28.

2 La Administración podrá otorgar exenciones o autorizar equivalencias de carácter parcial o condicional
en casos concretos cuando los buques realicen una travesía en la que la distancia máxima desde el buque a tie-
rra, la longitud y naturaleza del viaje, la ausencia en general de peligros para la navegación y otras condiciones
que afectan a la seguridad sean tales que hagan que la plena aplicación del presente capítulo no sea razonable
o necesaria, siempre que dicha Administración haya tenido en cuenta el efecto que tales exenciones o equiva-
lencias puedan tener en la seguridad de todos los demás buques.

3 Cada Administración remitirá a la Organización lo antes posible a partir del 1 de enero de cada año, un
informe en el que se resuman todas las exenciones concedidas y equivalencias autorizadas en virtud del pá-
rrafo 2 de la presente regla durante el año civil precedente, y se expliquen las razones de tales decisiones. La
Organización distribuirá los pormenores de dichas exenciones y equivalencias a los otros Gobiernos Contra-
tantes con fnes de información.

Regla 4

Avisos náuticos

Todo Gobierno Contratante tomará las medidas necesarias para garantizar que la información recibida de cual-
quier fuente fable acerca de cualquier peligro se pone inmediatamente en conocimiento de quienes puedan
verse afectados y de otros gobiernos interesados.*

Regla 5

Servicios y avisos meteorológicos

1 Los Gobiernos Contratantes se obligan a fomentar la compilación de datos meteorológicos por parte
de los buques que se hallen en la mar y a disponer el examen, la difusión y el intercambio de dichos datos
como mejor convenga a los fnes de ayuda a la navegación.†

Las Administraciones estimularán el empleo de
instrumentos meteorológicos de alta precisión y facilitarán la comprobación de éstos cuando se les solicite. Los
servicios meteorológicos nacionales pertinentes podrán tomar medidas adecuadas para que se lleve a cabo dicha
comprobación, la cual se facilitará gratuitamente al buque.

2 En particular, los Gobiernos Contratantes se obligan a ejecutar, en colaboración, las siguientes medidas en
relación con estos servicios meteorológicos:

.1 prevenir a los buques contra vientos duros, tempestades y ciclones tropicales mediante información
textual y, en la medida de lo posible, gráfca, sirviéndose de las correspondientes instalaciones en
tierra de los servicios de radiocomunicaciones espaciales y terrenales;

.2 emitir al menos dos veces al día mediante los servicios de radiocomunicaciones espaciales y
terrenales,‡

según proceda, información meteorológica adecuada para la navegación que contenga

*

Véase el Documento de orientació n de la OMI/OHI sobre el servicio mundial de radioavisos ná uticos, adoptado por la Organizació n
mediante la resolució n A.706(17), enmendada.

Véase la Recomendació n sobre navegació n meteoroló gica, adoptada por la Organizació n mediante la resolució n A.528(13).

Véanse las reglas IV/7.1.4 y IV/7.1.5.

IMBK003_Ch05.indd 256
IMBK003_Ch05.indd 256

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

257

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 6

datos, análisis, avisos y pronósticos meteorológicos, de olas y de hielos. Dicha información se trans-
mitirá en forma textual y, en la medida de lo posible, gráfca, con inclusión de cartas de análisis y
pronósticos meteorológicos transmitidos por facsímil o en forma digital para su reconstitución a
bordo en el sistema de tratamiento de datos del buque;

.3 preparar y editar las publicaciones necesarias para poder realizar una efcaz labor meteorológica en
el mar, y disponer, si ello es posible, la publicación y distribución de mapas meteorológicos diarios
para información de los buques que se hagan a la mar;

.4 disponer lo necesario para que haya una selección de buques dotados de instrumentos marítimos
de meteorología (tales como un barómetro, un barógrafo, un sicrómetro y aparatos apropiados para
medir la temperatura del mar) destinados a este servicio, que efectúen, registren y transmitan obser-
vaciones meteorológicas en las horas principales establecidas para la realización de observaciones
sinópticas de superfcie (es decir, cuatro veces al día por lo menos, siempre que las circunstancias lo
permitan), así como alentar a otros buques a que efectúen, registren y transmitan observaciones de
formas distintas, sobre todo en zonas de navegación escasa;

.5 alentar a las compañías a que hagan que el mayor número posible de sus buques participen en la
elaboración y registro de observaciones meteorológicas; dichas observaciones se transmitirán a los
diversos servicios meteorológicos nacionales utilizando las instalaciones de radiocomunicaciones es-
paciales o terrenales del buque;

.6 la transmisión de estas observaciones meteorológicas será gratuita para los buques interesados;

.7 alentar a los buques a que cuando se hallen cerca de un ciclón tropical o sospechen la proxi-
midad del mismo, efectúen y transmitan observaciones a intervalos más frecuentes, si esto es
posible, teniendo presentes las tareas náuticas que tienen ocupada a la ofcialidad en tiempo
tempestuoso;

.8 organizar la recepción y la transmisión de los mensajes meteorológicos procedentes de los buques y
destinados a éstos, utilizando las instalaciones en tierra apropiadas de los servicios de radiocomuni-
caciones espaciales y terrenales;

.9 alentar a todos los capitanes a que transmitan la oportuna información a los buques que se hallen en
sus cercanías y a las estaciones costeras, cuando se encuentren con vientos de una velocidad igual o
superior a 50 nudos (fuerza 10 en la escala Beaufort); y

.10 esforzarse por conseguir un procedimiento uniforme en cuanto a los servicios meteorológicos
internacionales ya señalados y, en la medida de lo posible, ajustarse al reglamento técnico y a las
recomendaciones de la Organización Meteorológica Mundial, a la cual los Gobiernos Contratantes
pueden remitir, a fnes de estudio y asesoramiento, cualquier cuestión de orden meteorológico que
surja en la aplicación del presente Convenio.

3 La información estipulada en la presente regla será facilitada en forma apropiada para su transmisión, y se
transmitirá siguiendo el orden de prioridad prescrito por el Reglamento de Radiocomunicaciones. Durante la
transmisión de información, pronósticos y avisos meteorológicos “a todas las estaciones”, todas las estaciones de
buque observarán las disposiciones del Reglamento de Radiocomunicaciones.

4 Los pronósticos, avisos, datos sinópticos y otros datos meteorológicos destinados a los buques serán emiti-
dos y difundidos por el servicio meteorológico nacional que se halle en la mejor situación para atender a varias
zonas costeras y de alta mar, de conformidad con acuerdos de carácter recíproco concertados por los Gobier-
nos Contratantes, en especial los defnidos en el Sistema de la Organización Meteorológica Mundial, para la
preparación y distribución de radioavisos y pronósticos meteorológicos para alta mar, con arreglo al Sistema
mundial de socorro y seguridad marítimos (SMSSM).

Regla 6

Servicio de vigilancia de hielos

1 El Servicio de vigilancia de hielos contribuye a la seguridad de la vida humana en el mar, la seguridad y
efcacia de la navegación y la protección del medio marino en el Atlántico Norte. Los buques que naveguen
por la región de los témpanos patrullada por dicho servicio durante la estación de hielos tienen que hacer uso
del mismo.

IMBK003_Ch05.indd 257
IMBK003_Ch05.indd 257

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

258

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 7

2 Los Gobiernos Contratantes se obligan a mantener un servicio de vigilancia de hielos y un servicio de
estudio y observación del régimen de hielos en el Atlántico Norte. Durante toda la estación de hielos, es decir,
del 15 de febrero al 1 de julio de cada año, se vigilarán los límites sudeste, sur y sudoeste de la región de tém-
panos próxima a los Grandes Bancos de Terranova, con objeto de informar de la extensión de esta peligrosa
zona a los buques que por allí pasen, estudiar el régimen de hielos en general y prestar asistencia a los buques
y a las tripulaciones que la necesiten, en la zona de operaciones de los buques y aeronaves patrulleros. Durante
el resto del año proseguirán el estudio y la observación de los hielos según proceda.

3 A los buques y aeronaves utilizados para el Servicio de vigilancia de hielos y el estudio y observación
del régimen de hielos se les podrá asignar otros cometidos, siempre y cuando éstos no entorpezcan la misión
primordial de dichos buques y aeronaves, ni aumenten el costo del servicio.

4 El Gobierno de los Estados Unidos de América acepta seguir administrando el Servicio de vigilancia
de hielos y continuar el estudio y la observación de los hielos, junto con la difusión de la información ob-
tenida.

5 Los términos y condiciones que regulan la administración, el funcionamiento y la fnanciación del Ser-
vicio de vigilancia de hielos fguran en las Reglas sobre la administración, el funcionamiento y la fnanciación
del Servicio de vigilancia de hielos en el Atlántico Norte, adjuntas al presente capítulo, las cuales formarán
parte integrante del mismo.

6 Si, en un momento dado, el Gobierno de los Estados Unidos de América o el Gobierno del Canadá lo
desean, podrán dejar de prestar estos servicios, y los Gobiernos Contratantes resolverán la cuestión relativa a la
continuación de tales servicios de acuerdo con sus intereses comunes. Antes de dejar de prestar estos servicios,
el Gobierno de los Estados Unidos de América y/o el Gobierno del Canadá notifcarán esa decisión por es-
crito, con 18 meses de antelación, a todos los Gobiernos Contratantes cuyos buques autorizados a enarbolar
su pabellón y buques matriculados en territorios a los que esos Gobiernos Contratantes apliquen también la
presente regla se benefcien de tales servicios.

Regla 7

Servicios de búsqueda y salvamento

1 Todo Gobierno Contratante se obliga a garantizar la adopción de cualquier medida necesaria para man-
tener las comunicaciones de socorro y la coordinación en su zona de responsabilidad y para salvar a las perso-
nas que se hallen en peligro en el mar cerca de sus costas. Dichas medidas comprenderán el establecimiento,
la utilización y el mantenimiento de las instalaciones de búsqueda y salvamento que se juzguen factibles y
necesarias, habida cuenta de la densidad del tráfco marítimo y los peligros existentes para la navegación, y
proporcionarán, en la medida de lo posible, medios para la localización y el salvamento de tales personas.*

2 Todo Gobierno Contratante se obliga a facilitar a la Organización la información correspondiente a los
medios de búsqueda y salvamento de que disponga y los planes que pueda tener para modifcar los mismos.

3 Los buques de pasaje a los que sea aplicable el capítulo I tendrán a bordo un plan de colaboración con
los servicios pertinentes de búsqueda y salvamento en caso de emergencia. El plan se elaborará conjuntamente
entre el personal del buque, la compañía, según se defne ésta en la regla IX/1, y los servicios de búsqueda y
salvamento, y en él se incluirán disposiciones relativas a la realización regular de ejercicios con objeto de com-
probar su efcacia. El plan se preparará siguiendo las directrices elaboradas por la Organización.

Regla 8

Señales de salvamento

Los Gobiernos Contratantes se obligan a disponer que las instalaciones de búsqueda y salvamento que partici-
pen en las operaciones de búsqueda y salvamento utilicen las señales de salvamento cuando se comuniquen con
buques o con personas que estén en peligro.

*

Véanse el Convenio internacional sobre bú squeda y salvamento marítimos (SAR), 1979, y las siguientes resoluciones adoptadas por
la Organizació n: Capacidad de recalada para los aviones SAR (resolució n A.225(VII)); Uso de respondedores de radar para fnes de
bú squeda y salvamento (resolució n A.530(13)); Capacidad de radiorrecalada para fnes de bú squeda y salvamento (resolució n A.616(15)),
y Manual internacional de los servicios aeroná uticos y marítimos de bú squeda y salvamento (IAMSAR) (resolució n A.894(21)).

IMBK003_Ch05.indd 258
IMBK003_Ch05.indd 258

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

259

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 10

Regla 9

Servicios hidrográfcos

1 Los Gobiernos Contratantes se obligan a disponer lo necesario para recopilar y compilar datos hidro-
gráfcos, y publicar, distribuir y mantener actualizada toda la información náutica necesaria para la seguridad de
la navegación.

2 En particular, los Gobiernos Contratantes se obligan a colaborar para prestar, en la medida de lo posible, y
como mejor convenga a los fnes de ayuda a la navegación, los servicios náuticos e hidrográfcos que se indican
a continuación:

.1 garantizar que, en la medida de lo posible, los levantamientos hidrográfcos se realicen conforme a
las necesidades de una navegación segura;

.2 elaborar y publicar cartas náuticas, derroteros, cuadernos de faros, tablas de mareas y otras publica-
ciones náuticas, según proceda, que satisfagan las necesidades de una navegación segura;

.3 difundir avisos a los navegantes a fn de que las cartas y publicaciones náuticas se mantengan actuali-
zadas en la medida de lo posible; y

.4 proporcionar medios de gestión de datos que sirvan de apoyo a estos servicios.

3 Los Gobiernos Contratantes se obligan a establecer la mayor uniformidad posible en las cartas y publica-
ciones náuticas y a tener en cuenta, siempre que sea posible, las resoluciones y recomendaciones de carácter
internacional.*

4 Los Gobiernos Contratantes se obligan a coordinar sus actividades en la mayor medida posible a fn de
que la información náutica e hidrográfca esté disponible en todo el mundo de la forma más rápida, fable e
inequívoca posible.

Regla 10

Organización del tráfco marítimo

1 Los sistemas de organización del tráfco marítimo contribuyen a la seguridad de la vida humana en el
mar, la seguridad y efcacia de la navegación y la protección del medio marino. Se recomienda la utilización de
los sistemas de organización del tráfco marítimo a todos los buques, ciertas categorías de buques o buques que
transporten determinadas cargas, utilización que podrá hacerse obligatoria cuando tales sistemas se adopten e
implanten de conformidad con las directrices y criterios elaborados por la Organización.†

2 La Organización es el único organismo internacional reconocido para elaborar directrices, criterios y re-
glas internacionales aplicables a los sistemas de organización del tráfco marítimo. Los Gobiernos Contratantes
deberán remitir las propuestas de adopción de sistemas de organización del tráfco marítimo a la Organización,
la cual reunirá toda la información pertinente sobre los sistemas de organización del tráfco marítimo adopta-
dos y la hará llegar a los Gobiernos Contratantes.

3 La responsabilidad de tomar la iniciativa para establecer un sistema de organización del tráfco marítimo
recae en el gobierno o gobiernos interesados. Al elaborar tales sistemas para que sean adoptados por la Organi-
zación, se tendrán en cuenta las directrices y criterios elaborados por la Organización.†

4 Los sistemas de organización del tráfco marítimo se deberían someter a la Organización para que los
adopte. Sin embargo, se insta a los gobiernos que implanten sistemas de organización del tráfco marítimo que
no tengan la intención de someter a la Organización para que ésta los adopte, o que no hayan sido adoptados
por la Organización, a que se ajusten en la medida de lo posible a las directrices y criterios elaborados por la
Organización.†

5 Cuando dos o más gobiernos tengan intereses comunes en una zona determinada, tales gobiernos de-
berían formular propuestas conjuntas con miras a delimitarla y utilizar en ella un sistema de organización

*

Véanse las resoluciones y recomendaciones pertinentes, adoptadas por la Organizació n Hidrográ fca Internacional.

Véanse las Disposiciones generales sobre organizació n del trá fco marítimo, adoptadas por la Organizació n mediante la resolució n

A.572(14), enmendada.

IMBK003_Ch05.indd 259
IMBK003_Ch05.indd 259

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

260

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 11

del tráfco de común acuerdo. Al recibir dicha propuesta, y antes de abordar el examen para su adopción, la
Organización se cerciorará de que los pormenores de la propuesta se hacen llegar a los gobiernos que tengan
intereses comunes en la zona, entre ellos los de los países próximos al sistema propuesto de organización del
tráfco marítimo.

6 Los Gobiernos Contratantes cumplirán las medidas adoptadas por la Organización respecto de la
organización del tráfco marítimo, y difundirán toda la información necesaria para que los sistemas de orga-
nización del tráfco adoptados se utilicen de manera segura y efcaz. El gobierno o gobiernos interesados
podrán controlar el tráfco en tales sistemas. Los Gobiernos Contratantes harán todo lo posible para
garantizar que los sistemas de organización del tráfco marítimo adoptados por la Organización se utilicen
debidamente.

7 Los buques utilizarán los sistemas de organización del tráfco marítimo obligatorios adoptados por la
Organización según lo prescrito para su categoría o para la carga transportada y conforme a las disposiciones
pertinentes en vigor, a menos que existan razones imperiosas que impidan la utilización de un sistema de
organización del tráfco marítimo determinado. Cualquier razón de ese tipo deberá constar en el diario de
navegación del buque.

8 El Gobierno o Gobiernos Contratantes interesados revisarán los sistemas de organización del tráfco ma-
rítimo obligatorios, de conformidad con las directrices y criterios elaborados por la Organización.*

9 Todos los sistemas de organización del tráfco marítimo adoptados y las medidas adoptadas para asegurar
su cumplimiento estarán de acuerdo con el derecho internacional, incluidas las disposiciones pertinentes de la
Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, 1982.

10 Nada de lo dispuesto en la presente regla ni en las directrices y criterios conexos irá en perjui-
cio de los derechos y obligaciones de los gobiernos en virtud del derecho internacional o del régimen
jurídico de los estrechos utilizados para la navegación internacional y las vías marítimas archipelágicas.

Regla 11

Sistemas de notifcación para buques†

1 Los sistemas de notifcación para buques contribuyen a la seguridad de la vida humana en el mar, la
seguridad y efcacia de la navegación y la protección del medio marino. Cuando se adopte e implante un
sistema de notifcación para buques de conformidad con las directrices y los criterios elaborados por la
Organización‡

en virtud de la presente regla, dicho sistema será utilizado por todos los buques, ciertas clases
de buques o buques que transporten ciertas cargas, de acuerdo con las disposiciones del sistema correspon-
diente así adoptado.

2 La Organización es el único organismo internacional reconocido para elaborar directrices, criterios y re-
glas internacionales aplicables a los sistemas de notifcación para buques. Los Gobiernos Contratantes deberán
remitir las propuestas de adopción de sistemas de notifcación para buques a la Organización, la cual reunirá
toda la información pertinente sobre los sistemas de notifcación para buques adoptados y la hará llegar a los
Gobiernos Contratantes.

3 La responsabilidad de tomar la iniciativa para establecer un sistema de notifcación para buques recae en
el gobierno o gobiernos interesados. Al elaborar tales sistemas se tendrán en cuenta las directrices y criterios
elaborados por la Organización.‡

4 Los sistemas de notifcación para buques que no se hayan presentado a la Organización para su adop-
ción no han de cumplir necesariamente la presente regla. Sin embargo, se insta a los gobiernos que implanten

*

Véanse las Disposiciones generales sobre organizació n del trá fco marítimo, adoptadas por la Organizació n mediante la resolució n

A.572(14), enmendada.

La presente regla no se refere a los sistemas de notifcació n para buques establecidos por los Gobiernos para fnes de bú squeda y
salvamento, de los que trata el capítulo 5 del Convenio de bú squeda y salvamento, 1979, enmendado.

Véanse las Directrices y criterios relativos a los sistemas de notifcación para buques, adoptados por el Comité de Seguridad Marítima
de la Organizació n mediante la resolució n MSC.43(64), enmendada por la resolució n MSC.111(73). Véanse asimismo los Principios
generales a que deben ajustarse los sistemas y prescripciones de notifcació n para buques, incluidas las directrices para notifcar sucesos
en que intervengan mercancías peligrosas, sustancias perjudiciales o contaminantes del mar, adoptados por la Organizació n mediante la
resolució n A.851(20).

IMBK003_Ch05.indd 260
IMBK003_Ch05.indd 260

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

261

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 12

tales sistemas a que, siempre que sea posible, se ajusten a las directrices y criterios elaborados por la Organiza-
ción.*

Los Gobiernos Contratantes podrán presentar esos sistemas a la Organización para su reconocimiento.

5 Cuando dos o más gobiernos tengan intereses comunes en una zona determinada, tales gobiernos
deberían formular propuestas sobre un sistema coordinado de notifcación para buques que se base en un
acuerdo establecido entre ellos. Antes de proceder al examen de una propuesta de adopción de un sistema
de notifcación para buques, la Organización hará llegar los pormenores de la propuesta a los gobiernos que
tengan intereses comunes en la zona que abarque el sistema propuesto. Cuando se adopte y establezca un sis-
tema coordinado de notifcación para buques, los procedimientos y operaciones del mismo serán uniformes.

6 Una vez que se haya adoptado un sistema de notifcación para buques de conformidad con la presente
regla, el gobierno o gobiernos interesados tomarán todas las medidas necesarias para difundir toda información
que se precise para la utilización efcaz y efectiva de dicho sistema. Todo sistema de notifcación para buques
adoptado tendrá capacidad de intercomunicación y podrá ayudar a los buques facilitándoles información siem-
pre que sea necesario. Tales sistemas funcionarán de conformidad con las directrices y criterios elaborados por
la Organización*

en virtud de la presente regla.

7 El capitán de un buque cumplirá las prescripciones de los sistemas de notifcación para buques adoptados,
y proporcionará a la autoridad competente toda la información exigida de conformidad con las disposiciones
de cada sistema.

8 Todos los sistemas de notifcación para buques adoptados y las medidas adoptadas para asegurar su cum-
plimiento estarán de acuerdo con el derecho internacional, incluidas las disposiciones pertinentes de la Con-
vención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.

9 Nada de lo dispuesto en la presente regla ni en las directrices y criterios conexos irá en perjuicio de los
derechos y obligaciones de los gobiernos en virtud del derecho internacional o del régimen jurídico de los
estrechos utilizados para la navegación internacional y las vías marítimas archipelágicas.

10 La participación de los buques con arreglo a las disposiciones de los sistemas de notifcación para buques
adoptados será gratuita para los interesados.

11 La Organización se cerciorará de que los sistemas de notifcación para buques adoptados se revisan de
acuerdo con las directrices y los criterios elaborados por la Organización.

Regla 12

Servicios de tráfco marítimo

1 Los servicios de tráfco marítimo (STM) contribuyen a la seguridad de la vida humana en el mar, a la
seguridad y efcacia de la navegación y a la protección del medio marino, las zonas costeras adyacentes, los
lugares de trabajo y las instalaciones mar adentro de los posibles efectos perjudiciales del tráfco marítimo.

2 Los Gobiernos Contratantes se obligan a establecer STM allí donde, en su opinión, el volumen de tráfco
o el grado de riesgo lo justifquen.

3 Los Gobiernos Contratantes que proyecten e implanten un STM observarán, siempre que sea posible, las
directrices elaboradas por la Organización.†

La utilización de un STM solamente se podrá hacer obligatoria en
las zonas marítimas que se hallen dentro de las aguas territoriales de un Estado ribereño.

4 Los Gobiernos Contratantes harán lo posible para garantizar que los buques de su pabellón participan en
los servicios de tráfco marítimo y cumplen las disposiciones de éstos.

5 Nada de lo dispuesto en la presente regla ni en las directrices adoptadas por la Organización irá en perjui-
cio de los derechos y obligaciones de los gobiernos en virtud del derecho internacional o del régimen jurídico
de los estrechos utilizados para la navegación internacional y las vías marítimas archipelágicas.

*

Véanse las Directrices y criterios relativos a los sistemas de notifcación para buques, adoptados por el Comité de Seguridad Marítima
de la Organizació n mediante la resolució n MSC.43(64), enmendada por la resolució n MSC.111(73). Véanse asimismo los Principios
generales a que deben ajustarse los sistemas y prescripciones de notifcació n para buques, incluidas las directrices para notifcar sucesos
en que intervengan mercancías peligrosas, sustancias perjudiciales o contaminantes del mar, adoptados por la Organizació n mediante la
resolució n A.851(20).

Véanse las Directrices para los servicios de trá fco marítimo, adoptadas por la Organizació n mediante la resolució n A.857(20).

IMBK003_Ch05.indd 261
IMBK003_Ch05.indd 261

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

262

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 13

Regla 13

Establecimiento y funcionamiento de las ayudas a la navegación

1 Todo Gobierno Contratante se obliga a establecer, según estime factible y necesario, ya sea individual-
mente o en colaboración con otros Gobiernos Contratantes, las ayudas a la navegación que justifque el volu-
men de tráfco y exija el grado de riesgo.

2 Con objeto de lograr que las ayudas a la navegación sean lo más uniformes posible, los Gobiernos Con-
tratantes se obligan a tener en cuenta las recomendaciones y directrices internacionales*

al establecer dichas

ayudas a la navegación.

3 Los Gobiernos Contratantes se obligan a disponer lo necesario para que la información relativa a dichas
ayudas a la navegación se encuentre a disposición de todos los interesados. Los cambios en las transmisiones de
los sistemas de determinación de la situación que puedan afectar de forma adversa al funcionamiento de los
receptores instalados en los buques se evitarán en la medida de lo posible, y sólo se efectuarán después de que
se haya difundido el aviso oportuno.

Regla 14

Dotación de los buques

1 Los Gobiernos Contratantes se obligan, en relación con los buques de sus respectivos países, a mantener o,
si es necesario, adoptar medidas que garanticen que, desde el punto de vista de la seguridad de la vida humana
en el mar, dichos buques llevan una dotación sufciente y competente.†

2 Todo buque al que se apliquen las disposiciones del capítulo I estará provisto de un documento adecuado
relativo a la dotación mínima de seguridad, o equivalente, expedido por la Administración como prueba de que
lleva la dotación mínima de seguridad considerada necesaria para cumplir lo dispuesto en el párrafo 1.

3 Con objeto de garantizar que la tripulación desempeñe efcazmente sus funciones en relación con la
seguridad, en todos los buques se establecerá un idioma de trabajo y se dejará constancia de ello en el diario
de navegación del buque. La compañía, según se defne ésta en la regla IX/1, o el capitán, según sea el caso,
decidirán el idioma de trabajo. Se exigirá que cada uno de los tripulantes entienda y, cuando sea oportuno, dé
órdenes e instrucciones y presente informes en dicho idioma. Si el idioma de trabajo no es un idioma ofcial
del Estado cuyo pabellón tiene derecho a enarbolar el buque, todos los planos y listas que deban fjarse en el
buque incluirán una traducción al idioma de trabajo.

4 En todos los buques a los que se aplique lo dispuesto en el capítulo I, el inglés se usará en el puente como
idioma de trabajo para las comunicaciones de seguridad de puente a puente y de puente a tierra, así como para
las comunicaciones a bordo entre el práctico y el personal de guardia del puente,‡

a menos que las personas

que participen directamente en la comunicación hablen un idioma común distinto del inglés.

Regla 15

Principios relativos al proyecto del puente, el proyecto y la disposición de los sistemas
y aparatos náuticos y los procedimientos del puente

Toda decisión que se adopte a efectos de aplicar las prescripciones de las reglas 19, 22, 24, 25, 27 y 28 y que
afecte al proyecto del puente, la disposición y el proyecto de los sistemas y aparatos náuticos del puente y los
procedimientos del puente§

irá encaminada a:

*

Véanse las recomendaciones y directrices apropiadas de la AISM, y la circular SN/Circ.107: Sistema de balizaje marítimo.

Véanse los Principios relativos a la dotació n de seguridad, adoptados por la Organizació n mediante la resolució n A.890(21), enmen-
dada por la resolució n A.955(23).

A este respecto, se pueden utilizar las Frases normalizadas de la OMI para las comunicaciones marítimas (resolución A.918(22)),

enmendadas.

§

Véanse las Directrices sobre criterios ergonó micos para el equipo y la disposició n del puente (MSC/Circ.982), y las Normas de
funcionamiento de los SIP (resolució n MSC.64(67), anexo 1) y de los SIN (resolució n MSC.86(70), anexo 3), enmendadas por la
resolución MSC.252(83).

IMBK003_Ch05.indd 262
IMBK003_Ch05.indd 262

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

263

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 17

.1 facilitar las tareas que deban realizar el personal del puente y el práctico para llevar a cabo un análisis
detallado de la situación y poder gobernar el buque con seguridad en todas las condiciones opera-
cionales;

.2 fomentar una gestión efcaz y segura de los recursos del puente;
.3 permitir que el personal del puente y el práctico tengan un acceso adecuado y continuo a la
información esencial y que ésta se presente de manera clara y sin ambigüedades, utilizándose
símbolos y sistemas de codifcación normalizados para los mandos y las presentaciones visuales en
pantalla;

.4 indicar la situación operacional de las funciones automáticas y de los elementos, sistemas o subsiste-
mas integrados;

.5 permitir que el personal del puente y el práctico dispongan de unos procesos de tratamiento de la
información y de toma de decisiones que sean rápidos, continuos y efcaces;

.6 evitar o reducir al mínimo la realización de un trabajo excesivo o innecesario y toda condición o
distracción en el puente que pueda producir fatiga o interferir en la vigilancia que deben mantener
el personal del puente y el práctico; y

.7 reducir al mínimo el riesgo de que se produzcan errores humanos y detectar tales errores cuando
se produzcan, mediante sistemas de supervisión y alarma con tiempo sufciente para que el personal
del puente y el práctico puedan tomar las medidas pertinentes.

Regla 16

Mantenimiento de los aparatos

1 La Administración se cerciorará de que se ha dispuesto lo necesario para asegurar en todo momento el
buen funcionamiento de los aparatos que se prescriben en el presente capítulo.

2 Salvo por lo dispuesto en las reglas I/7 b) ii), I/8 y I/9, aunque habrán de adoptarse todas las medidas
razonables para mantener en buen estado de funcionamiento los aparatos prescritos en el presente capítulo, el
funcionamiento defectuoso de los mismos no se considerará un impedimento para que el buque pueda navegar
ni motivo para causar demoras al buque en los puertos en que no se disponga fácilmente de medios de repa-
ración, siempre que el capitán adopte las medidas oportunas para tener en cuenta el aparato defectuoso o los
datos que falten para planifcar y realizar el viaje en condiciones de seguridad a un puerto en donde se pueden
efectuar las reparaciones.

Regla 17

Compatibilidad electromagnética

1 Las Administraciones se asegurarán de que, en los buques construidos el 1 de julio de 2002 o posterior-
mente, todo el equipo eléctrico y electrónico instalado en el puente o en sus proximidades se somete a una
prueba de compatibilidad electromagnética, teniendo en cuenta las recomendaciones elaboradas por la Orga-
nización.*

2 El equipo eléctrico y electrónico se instalará de tal manera que las interferencias electromagnéticas no
afecten al correcto funcionamiento de los sistemas y aparatos náuticos.

3 El equipo eléctrico y electrónico portátil no se utilizará en el puente si puede afectar al correcto funcio-
namiento de los sistemas y aparatos náuticos.

*

Véanse las Prescripciones generales sobre compatibilidad electromagnética (CEM) de todo el equipo eléctrico y electró nico del buque,
adoptadas por la Organizació n mediante la resolució n A.813(19).

IMBK003_Ch05.indd 263
IMBK003_Ch05.indd 263

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

264

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 18

Regla 18

Aprobación, reconocimientos y normas de funcionamiento de los sistemas y
aparatos náuticos y del registrador de datos de la travesía

1 Los sistemas y aparatos que han de cumplir lo prescrito en las reglas 19 y 20 serán de un tipo aprobado
por la Administración.

2 Los sistemas y aparatos, incluidos, cuando proceda, los medios auxiliares conexos, que se instalen el 1 de
julio de 2002 o posteriormente para cumplir las prescripciones funcionales de las reglas 19 y 20, se ajustarán a
normas de funcionamiento no inferiores a las adoptadas por la Organización.*

3 Cuando se sustituyan o añadan sistemas y aparatos en los buques construidos antes del 1 de julio de
2002, dichos sistemas y aparatos, en la medida que sea razonable y factible, cumplirán lo prescrito en el
párrafo 2.

4 Los sistemas y aparatos que se instalen antes de que la Organización adopte las normas de funcionamiento
podrán quedar exentos posteriormente del pleno cumplimiento de dichas normas, a discreción de la Adminis-
tración, teniendo debidamente en cuenta los criterios recomendados que apruebe la Organización. No obs-
tante, para poder aceptar que un sistema de información y visualización de cartas electrónicas (SIVCE) cumple
las prescripciones de la regla 19.2.1.4 relativas a las cartas que se han de llevar a bordo, dicho sistema deberá

*

Véanse las siguientes recomendaciones adoptadas por la Organizació n mediante las resoluciones indicadas:
Recomendació n sobre prescripciones generales relativas a las ayudas ná uticas electró nicas y al equipo radioeléctrico de a bordo
destinado a formar parte del Sistema mundial de socorro y seguridad marítimos (SMSSM) (resolució n A.694(17));
Recomendació n sobre las normas de rendimiento de los girocompases (resolució n A.424(XI));
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento del equipo de radar (resolució n MSC.64(67), anexo 4);
Normas de funcionamiento revisadas del equipo de radar (MSC.192(79));
Normas de funcionamiento de las ayudas de punteo radar automá ticas (resolució n A.823(19));
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento de los sistemas de informació n y visualizació n de cartas electró nicas
(SIVCE) (resolució n A.817(19), enmendada por las resoluciones MSC.64(67), anexo 5, y MSC.86(70), anexo 4, segú n proceda);
Recomendació n sobre las normas de precisió n ná utica (resolució n A.529(13));
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento de los receptores Loran-C y Chayka de a bordo (resolució n A.818(19));
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento del equipo receptor de a bordo del Sistema universal de determinació n de
la situació n (GPS) (resolució n A.819(19), enmendada por la resolució n MSC.112(73));
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento del equipo receptor de a bordo del sistema GLONASS (resolució n
MSC.53(66), enmendada por la resolució n MSC.113(73));
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento del receptor de a bordo para las radiobalizas marítimas de los sistemas
DGPS y DGLONASS (resolució n MSC.64(67), anexo 2, enmendada por la resolució n MSC.114(73));
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento del equipo receptor GPS/GLONASS combinado de a bordo (resolució n
MSC.74(69), anexo 1, enmendada por la resolució n MSC.115(73));
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento de los sistemas de control del rumbo (resolució n MSC.64(67), anexo 3);
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento de los sistemas de control de la derrota (resolució n MSC.74(69),
anexo 2);
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento para el sistema de identifcació n automá tica (SIA) universal de a bordo
(resolució n MSC.74(69), anexo 3);
Directrices para la prueba anual del sistema de identifcación automática (SIA) (MSC.1/Circ.1252).
Recomendació n sobre las normas de rendimiento de la ecosonda (resolució n A.224(VII), enmendada por la resolució n
MSC.74(69), anexo 4);
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento de los dispositivos indicadores de la velocidad y la distancia (resolució n
A.824(19), enmendada por la resolució n MSC.96(72));
Normas de rendimiento para los indicadores de la velocidad angular de evolució n (resolució n A.526(13));
Recomendació n sobre la unifcació n de las normas de rendimiento de los aparatos ná uticos (resolució n A.575(14));
Recomendació n sobre métodos para medir niveles de ruido en los puestos de escucha de los buques (resolució n A.343(IX));
Recomendació n sobre normas de rendimiento de los refectores de radar (resolució n A.384(X), enmendada por la resolución
MSC.164(78));
Recomendació n sobre normas de rendimiento de los compases magnéticos (resolució n A.382(X));
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento de las lá mparas de señ ales diurnas (resolució n MSC.95(72));
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento de los sistemas de recepció n de señ ales sonoras (resolució n MSC.86(70), anexo 1);
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento de los dispositivos transmisores del rumbo magnético (DTRM) de uso
marítimo (resolució n MSC.86(70), anexo 2);
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento de los registradores de datos de la travesía (RDT) de a bordo (resolució n
A.861(20));
Recomendació n sobre las normas de funcionamiento de los dispositivos transmisores del rumbo (DTR) marinos (resolució n
MSC.116(73)).

IMBK003_Ch05.indd 264
IMBK003_Ch05.indd 264

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

265

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 19

ajustarse a las normas de funcionamiento pertinentes que estén en vigor en la fecha de instalación, no inferio-
res a las adoptadas por la Organización, o, en el caso de los sistemas instalados antes del 1 de enero de 1999, no
inferiores a las normas de funcionamiento adoptadas por la Organización el 23 de noviembre de 1995.*

5 La Administración exigirá que los fabricantes cuenten con un sistema de control de calidad supervisado
por una autoridad competente para cerciorarse del continuo cumplimiento de las condiciones de homologa-
ción de los productos. De igual modo, la Administración podrá emplear procedimientos de verifcación del
producto fnal cuando una autoridad competente compruebe que se cumple lo dispuesto en el certifcado de
homologación antes de instalar el producto a bordo de los buques.

6 Antes de aprobar sistemas o aparatos de características innovadoras no abarcadas por el presente capítulo,
la Administración se cerciorará de que tales características ofrecen funciones que son, al menos, tan efcaces
como las prescritas en el presente capítulo.

7 Cuando los buques lleven a bordo aparatos para los que la Organización haya elaborado normas de
funcionamiento, además de los exigidos en las reglas 19 y 20, dichos aparatos deberán ser aprobados y
se ajustarán, en la medida de lo posible, a normas de funcionamiento no inferiores a las adoptadas por la
Organización.

8 El sistema registrador de datos de la travesía, incluidos todos los sensores, se someterá a una prueba anual
de funcionamiento. Dicha prueba se realizará en una instalación de prueba o de servicio a fn de verifcar la
precisión, duración y posibilidad de recuperación de los datos registrados. Además, se llevarán a cabo pruebas
e inspecciones para determinar el estado de servicio de todas las envueltas protectoras y todos los dispositivos
instalados para ayudar a localizar el registrador. Se conservará a bordo del buque una copia del certifcado de
cumplimiento expedido por la instalación de prueba en la que se indique la fecha de cumplimiento y las nor-
mas de funcionamiento aplicables.

Regla 19

Prescripciones relativas a los sistemas y aparatos náuticos que se han de llevar a bordo

1 Ámbito de aplicación y prescriciones

A reserva de lo dispuesto en la regla 1.4:

1.1 Los buques construidos el 1 de julio de 2002, o posteriormente, estarán equipados con sistemas y aparatos
náuticos que cumplan las prescripciones que se estipulan en los párrafos 2.1 a 2.9.

1.2 Los buques construidos antes del 1 de julio de 2002:
.1 a reserva de lo dispuesto en los párrafos 1.2.2 y 1.2.3, y salvo que cumplan totalmente lo dispuesto
en la presente regla, seguirán estando equipados con los aparatos que satisfagan las prescripciones
que se estipulan en las reglas V/11, V/12 y V/20 del Convenio internacional para la seguridad de la
vida humana en el mar, 1974, en vigor antes del 1 de julio de 2002;

.2 estarán equipados con los aparatos o sistemas prescritos en el párrafo 2.1.6 a más tardar en la fecha
del primer reconocimiento†

que se efectúe después del 1 de julio de 2002, fecha en la cual dejará de
exigirse el radiogoniómetro estipulado en el apartado p) de la regla V/12 del Convenio internacional
para la seguridad de la vida humana en el mar, 1974, en vigor antes del 1 de julio de 2002; y

.3 estarán equipados con el sistema prescrito en el párrafo 2.4, a más tardar en las fechas indicadas en
los párrafos 2.4.2 y 2.4.3.

*

Véanse las Normas de funcionamiento de los registradores de datos de la travesía simplifcados del buque (RDT-S) (resolución
MSC.163(78)), enmendadas por la resolución MSC.214(81), anexos 1 y 2; las Normas de funcionamiento revisadas de los sistemas de
información y visualización de cartas electrónicas (SIVCE) (resolución MSC.232(82)); las Normas de funcionamiento de los sistemas
de información y visualización de cartas electrónicas (SIVCE) (resolución A.817(19)), enmendadas; y las Normas de funcionamiento
y prescripciones funcionales revisadas para la identifcación y seguimiento de largo alcance (LRIT) de los buques (resolución
MSC.263(84)).

Véase la Interpretación unifcada de la expresión “primer reconocimiento” utilizada en las reglas del Convenio SOLAS (MSC.1/

Circ.1290).

IMBK003_Ch05.indd 265
IMBK003_Ch05.indd 265

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

266

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 19

2 Aparatos y sistemas náuticos de a bordo

2.1 Todo buque, independientemente de su tamaño, tendrá:
.1 un compás magistral magnético debidamente compensado u otro medio, independiente de cual-
quier suministro de energía, para determinar el rumbo del buque y presentar los datos visualmente
en el puesto principal de gobierno;

.2 un taxímetro o dispositivo de marcación de compás, u otro medio, independiente de cualquier
suministro de energía, para obtener demoras en un arco de horizonte de 360°;

.3 medios para corregir y obtener el rumbo y la demora verdaderos;
.4 cartas y publicaciones náuticas para planifcar y presentar visualmente la derrota del buque para el
viaje previsto y trazar la derrota y verifcar la situación durante el viaje. Se podrá aceptar un sistema
de información y visualización de cartas electrónicas (SIVCE) para cumplir esta obligación de llevar
cartas náuticas;

.5 medios auxiliares para cumplir las prescripciones funcionales del apartado .4 si esa función se lleva a
cabo parcial o totalmente por medios electrónicos;*

.6 un receptor para el sistema mundial de navegación por satélite, un sistema de radionavegación terre-
nal u otro medio adecuado, que puedan utilizarse en todo momento, durante el viaje previsto, para
determinar y actualizar la situación del buque con medios automáticos;

.7 si su arqueo bruto es inferior a 150 y resulta factible, un refector de radar u otro medio que per-
mita su detección por buques que naveguen utilizando un radar de 9 y 3 GHz;

.8 cuando el puente del buque se halle totalmente cerrado, y a menos que la Administración determi-
ne otra cosa, un sistema de recepción acústica u otro medio que permita al ofcial encargado de la
guardia de navegación oír las señales y determinar su dirección;

.9 un teléfono u otro medio para comunicar información sobre el rumbo al puesto de gobierno de
emergencia, si lo hubiere.

2.2 Todos los buques de arqueo bruto igual o superior a 150 y los buques de pasaje, independientemente de
su tamaño, además de lo prescrito en el párrafo 2.1, estarán equipados con:

.1 un compás magnético de respeto, intercambiable con el compás magnético a que se hace referencia
en el párrafo 2.1.1, u otro medio para desempeñar la función especifcada en el párrafo 2.1.1 me-
diante un aparato auxiliar o duplicado;

.2 una lámpara de señales diurnas u otro medio para comunicarse mediante señales luminosas durante
el día y la noche cuya fuente de energía eléctrica no dependa únicamente del suministro eléctrico
del buque.

2.3 Todos los buques de arqueo bruto igual o superior a 300 y los buques de pasaje, independientemente de
su tamaño, además de lo prescrito en el párrafo 2.2, estarán equipados con:

.1 un ecosonda u otro medio electrónico para medir y presentar visualmente la profundidad del agua;
.2 un radar de 9 GHz u otro medio para determinar y presentar visualmente la distancia y la demora
de los respondedores de radar y de otras embarcaciones de superfcie, obstruc ciones, boyas, litorales
y marcas que ayuden a la navegación y a evitar abordajes;

.3 una ayuda de punteo electrónica u otro medio para trazar la distancia y demora de los blancos a fn
de determinar el riesgo de abordaje;

.4 un dispositivo medidor de la velocidad y la distancia u otro medio para indicar la velocidad y la
distancia en el agua;

.5 un dispositivo transmisor del rumbo debidamente ajustado u otro medio para transmitir informa-
ción sobre el rumbo para los aparatos a que se hace referencia en los párrafos 2.3.2, 2.3.3 y 2.4.

2.4 Todos los buques de arqueo bruto igual o superior a 300 que efectúen viajes internacionales, los buques
de carga de arqueo bruto igual o superior a 500 que no efectúen viajes internacionales y los buques de pasaje,

*

Se podrá utilizar una carpeta adecuada de cartas ná uticas de papel como medio de apoyo para los SIVCE. Será n aceptables otros
medios de apoyo para los SIVCE (véase el apéndice 6 de la resolució n A.817(19), enmendada).

IMBK003_Ch05.indd 266
IMBK003_Ch05.indd 266

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

267

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 19

independientemente de su tamaño, estarán equipados con un sistema de identifcación automática (SIA) según
se indica a continuación:

.1 si han sido construidos el 1 de julio de 2002, o posteriormente;

.2 si efectúan viajes internacionales y han sido construidos antes del 1 de julio de 2002:
.2.1 cuando se trate de buques de pasaje, a más tardar el 1 de julio de 2003;
.2.2 cuando se trate de buques tanque, a más tardar en la fecha en que se efectúe el primer reconoci-
miento*

de seguridad del equipo†

a partir del 1 de julio de 2003;
.2.3 cuando se trate de buques de arqueo bruto igual o superior a 50 000 que no sean buques de pa-
saje o buques tanque, a más tardar el 1 de julio de 2004;
.2.4 cuando se trate de buques de arqueo bruto igual o superior a 300 pero inferior a 50 000 que no
sean buques de pasaje ni buques tanque, a más tardar en la fecha del primer reconocimiento del
equipo de seguridad‡

que se efectúe después del 1 de julio de 2004, o el 31 de diciembre de 2004,

si esta última fecha es anterior; y

.3 si no efectúan viajes internacionales y han sido construidos antes del 1 de julio de 2002, a más tar-
dar el 1 de julio de 2008;

.4 la Administración podrá eximir a los buques del cumplimiento de lo prescrito en el presente párrafo
cuando dichos buques vayan a ser retirados defnitivamente del servicio en los dos años siguientes a
la fecha en que hubiera sido obligatorio instalar el equipo que se indica en los apartados .2 y .3;

.5 los SIA:

.1 proporcionarán automáticamente a las estaciones costeras y otros buques y aeronaves que
cuenten con los aparatos adecuados, información que incluya, entre otras cosas, la identidad, el
tipo, la situación, el rumbo, la velocidad y las condiciones de navegación del buque, así como
otros datos relativos a la seguridad de éste;

.2 recibirán automáticamente tal información de los buques que cuenten con aparatos compa-

tibles;

.3 vigilarán a los buques y efectuarán su seguimiento; y
.4 intercambiarán datos con las instalaciones en tierra;
.6 las prescripciones del párrafo 2.4.5 no serán aplicables cuando la información náutica esté protegida
por convenios, reglas o normas internacionales; y

.7 los SIA se utilizarán teniendo en cuenta las directrices adoptadas por la Organización.§

Los buques
provistos de un SIA lo mantendrán en funcionamiento en todo momento, salvo en los casos en los
que los acuerdos, reglas o normas internacionales estipulen la protección de la información náutica.

2.5 Todos los buques de arqueo bruto igual o superior a 500, además de cumplir lo prescrito en el párrafo 2.3,
exceptuados los párrafos 2.3.3 y 2.3.5, y en el párrafo 2.4, dispondrán de:

.1 un girocompás u otro medio para determinar y presentar visualmente su rumbo por medios no
magnéticos que el timonel pueda leer claramente desde el puesto de gobierno principal. Dicho
medio también transmitirá información sobre el rumbo para los aparatos a que se hace referencia en
los párrafos 2.3.2, 2.4 y 2.5.5;

.2 un repetidor del rumbo indicado por el girocompás u otro medio para facilitar visualmente infor-
mación sobre el rumbo en el puesto de gobierno de emergencia, si lo hubiere;

.3 un repetidor de las marcaciones indicadas por el girocompás u otro medio para obtener demoras en
un arco de horizonte de 360°, utilizando el girocompás o el otro medio indicado en el apartado .1.

*

Véase la Interpretación unifcada de la expresión “primer reconocimiento” utilizada en las reglas del Convenio SOLAS (MSC.1/

Circ.1290).

Véase la regla I/8.

El primer reconocimiento del equipo de seguridad es el primer reconocimiento anual, el primer reconocimiento perió dico o el primer re-
conocimiento de renovació n, si éste corresponde antes, efectuado para el equipo de seguridad después del 1 de julio de 2004, y, ademá s,
en el caso de los buques en construcció n, el reconocimiento inicial.

§

Véanse las Directrices relativas a la utilizació n en el buque del sistema de identifcació n automá tica (SIA) de a bordo, aprobadas por la
Organizació n mediante la resolució n A.917(22), enmendada por la resolució n A.956(23).

IMBK003_Ch05.indd 267
IMBK003_Ch05.indd 267

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

268

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 19

No obstante, los buques de arqueo bruto inferior a 1 600 estarán equipados con estos medios, siem-
pre que sea factible;

.4 indicadores de la posición del timón, del sentido de giro, empuje y paso de la hélice y de la
modalidad de funcionamiento u otros medios para determinar y presentar visualmente el ángulo
de metida del timón, la rotación de las hélices, la potencia y dirección del empuje y, si procede, la
potencia y dirección del empuje lateral y el paso y la modalidad de funcionamiento, de manera que
todos ellos sean legibles desde el puesto de órdenes de maniobra; y

.5 una ayuda de seguimiento automático u otro medio para trazar automáticamente la distancia y la
demora de otros blancos a fn de determinar el riesgo de abordaje.

2.6 En todos los buques de arqueo bruto igual o superior 500, el fallo de uno de los aparatos no debería ser
obstáculo para que el buque cumpla lo prescrito en los párrafos 2.1.1, 2.1.2 y 2.1.4.

2.7 Todos los buques de arqueo bruto igual o superior a 3 000, además de cumplir lo prescrito en el
párrafo 2.5, tendrán:

.1 un radar de 3 GHz o, cuando la Administración lo considere oportuno, un segundo radar de
9 GHz, u otro medio para determinar y presentar visualmente la distancia y la demora de otras
embarcaciones de superfcie, obstrucciones, boyas, litorales y marcas que ayuden a la navega-
ción y a evitar abordajes, los cuales serán funcionalmente independientes de los indicados en el
párrafo 2.3.2; y

.2 una segunda ayuda de seguimiento automático u otro medio para trazar automáticamente la distan-
cia y la demora de otro blanco a fn de determinar el riesgo de abordaje, que serán funcionalmente
independientes de los indicados en el párrafo 2.5.5.

2.8 Todos los buques de arqueo bruto igual o superior a 10 000, además de cumplir lo prescrito en el
párrafo 2.7, a excepción del párrafo 2.7.2, tendrán:

.1 una ayuda de punteo radar automática u otro medio para trazar automáticamente la distancia y la
demora de otros 20 blancos como mínimo, conectada a un indicador de la velocidad y la distancia
en el agua, a fn de determinar el riesgo de abordaje y simular una maniobra de prueba; y

.2 un sistema de control del rumbo o de la derrota u otro medio para regular y mantener automática-
mente el rumbo o una derrota recta.

2.9 Todos los buques de arqueo bruto igual o superior a 50 000, además de cumplir lo prescrito en el
párrafo 2.8, tendrán:

.1 un indicador de la velocidad de giro u otro medio para determinar y presentar visualmente la velo-
cidad de giro; y

.2 un dispositivo medidor de la velocidad y la distancia u otro medio para indicar la velocidad y la
distancia con respecto al fondo en dirección de proa y de través.

3 Cuando se permita utilizar “otro medio” en virtud de la presente regla, ese medio deberá ser aprobado
por la Administración de conformidad con lo dispuesto en la regla 18.

4 Los sistemas y aparatos náuticos indicados en la presente regla se instalarán, comprobarán y mantendrán
de manera que se reduzca al mínimo la posibilidad de un funcionamiento defectuoso de los mismos.

5 Los sistemas y aparatos náuticos que ofrezcan diferentes modalidades de funcionamiento indicarán la
modalidad que se esté utilizando.

6 Los sistemas integrados de puente*

estarán instalados de manera que el fallo de un subsistema se ponga
inmediatamente en conocimiento del ofcial encargado de la guardia de navegación mediante alarmas acústicas
y visuales, y no produzca el fallo de ningún otro subsistema. En caso de fallo de una parte de un sistema inte-
grado de navegación,†

se podrá utilizar cada uno de los demás elementos del equipo o partes del sistema por

separado.

*

Véase la resolució n MSC.64(67), anexo 1: Recomendació n sobre las normas de funcionamiento de los sistemas integrados de puente

(SIP).

Véase la resolució n MSC.86(70), anexo 3: Recomendació n sobre las normas de funcionamiento de los sistemas integrados de

navegació n (SIN).

IMBK003_Ch05.indd 268
IMBK003_Ch05.indd 268

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

269

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 19-1

Regla 19-1

Identifcación y seguimiento de largo alcance de los buques*

1 Nada de lo dispuesto en la presente regla ni en las normas de funcionamiento y las prescripciones fun-
cionales†

adoptadas por la Organización en relación con la identifcación y seguimiento de largo alcance de
los buques irá en perjuicio de los derechos, jurisdicción u obligaciones de los Estados en virtud del derecho
internacional, en particular de los regímenes jurídicos de la alta mar, la zona económica exclusiva, la zona
contigua, las aguas territoriales o los estrechos utilizados para la navegación internacional y las vías marítimas
archipelágicas.

2.1 A reserva de lo dispuesto en los párrafos 4.1 y 4.2, la presente regla se aplicará a los siguientes tipos de
buques‡

dedicados a viajes internacionales:

.1 buques de pasaje, incluidas las naves de pasaje de gran velocidad;
.2 buques de carga, incluidas las naves de gran velocidad, de arqueo bruto igual o superior a 300;§

y

.3 unidades móviles de perforación mar adentro.

2.2 En los párrafos 3 a 11.2, el término buque incluye los buques de pasaje y de carga, las naves de gran
velocidad y las unidades móviles de perforación mar adentro que se rigen por lo dispuesto en la presente
regla.

3 La presente regla establece disposiciones para permitir que los Gobiernos Contratantes lleven a cabo la
identifcación y seguimiento de largo alcance de los buques.

4.1 Los buques¶

estarán provistos de un sistema para transmitir automáticamente la información especifcada

en el párrafo 5, según se indica a continuación:

.1 los buques construidos el 31 de diciembre de 2008 o posteriormente;
.2 los buques construidos antes del 31 de diciembre de 2008 y autorizados para navegar:
.1 en las zonas marítimas A1 y A2, defnidas en las reglas IV/2.1.12 y IV/2.1.13; o
.2 en las zonas marítimas A1, A2 y A3, defnidas en las reglas IV/2.1.12, IV/2.1.13 y IV/2.1.14;

a más tardar en la fecha del primer reconocimiento||

de la instalación radioeléctrica posterior al 31

de diciembre de 2008;

.3 los buques construidos antes del 31 de diciembre de 2008 y autorizados para navegar en las zonas
marítimas A1, A2, A3 y A4, defnidas en las reglas IV/2.1.12, IV/2.1.13, IV/2.1.14 y IV/2.1.15, a
más tardar en la fecha del primer reconocimiento||

de la instalación radioeléctrica posterior al 1 de
julio de 2009. No obstante, estos buques cumplirán las disposiciones del apartado .2 cuando nave-
guen dentro de las zonas marítimas A1, A2 y A3.

4.2 Los buques que, con independencia de su fecha de construcción, estén provistos de un sistema de identi-
fcación automática (SIA), tal como se defne éste en la regla 19.2.4, y que naveguen exclusivamente en la zona
marítima A1, defnida en la regla IV/2.1.12, no tendrán que cumplir lo dispuesto en la presente regla.

5 A reserva de lo dispuesto en el párrafo 4.1, los buques transmitirán automáticamente la siguiente infor-
mación de identifcación y seguimiento de largo alcance:

*

Véanse las Orientaciones sobre la implantación del sistema LRIT (MSC.1/Circ.1298), según sean revisadas.

Véanse las Normas de funcionamiento y prescripciones funcionales revisadas para la identifcación y seguimiento de largo alcance
de los buques, adoptadas por el Comité de Seguridad Marítima de la Organización mediante la resolución MSC.263(84), según sean
revisadas.

Véanse las Orientaciones sobre exenciones y equivalencias y sobre determinadas cuestiones operacionales en relación con determina-
dos tipos de buques que están obligados a transmitir información LRIT (MSC.1/Circ.1295), según sean revisadas.

§

El arqueo bruto que debe utilizarse para determinar si un buque de carga o una nave de gran velocidad debe cumplir lo dispuesto en
la presente regla será el que determinen las disposiciones del Convenio internacional sobre arqueo de buques, 1969, con independencia
de la fecha en la que el buque o la nave de gran velocidad se haya construido o esté construyéndose.

Véanse las Orientaciones sobre los reconocimientos y la certifcación del cumplimiento por los buques de su obligación de transmitir
información LRIT (MSC.1/Circ.1307), según sean revisadas.

||

Véase la Interpretación unifcada de la expresión “primer reconocimiento” utilizada en las reglas del Convenio SOLAS (MSC.1/

Circ.1290).

IMBK003_Ch05.indd 269
IMBK003_Ch05.indd 269

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

270

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 19-1

.1 identidad del buque;

.2 situación del buque (latitud y longitud); y

.3 fecha y hora de la situación facilitada.

6 Los sistemas y el equipo utilizados para satisfacer lo prescrito en la presente regla se ajustarán a normas de
funcionamiento y prescripciones funcionales*,†

no inferiores a las adoptadas por la Organización. Todo equipo

de a bordo será de un tipo aprobado‡

por la Administración.

7 Los sistemas y el equipo utilizados para satisfacer lo prescrito en la presente regla podrán desconectarse a
bordo o podrán suspender la distribución de información de identifcación y seguimiento de largo alcance:

.1 en los casos en los que acuerdos, reglas o normas internacionales dispongan que se proteja la infor-
mación relativa a la navegación; o

.2 en circunstancias excepcionales, y durante el periodo más breve posible, cuando el capitán considere
que el funcionamiento del sistema puede poner en peligro la seguridad o la protección del buque.
En tal caso, el capitán informará sin demora a la Administración y anotará en el registro de activi-
dades e incidentes relacionados con la navegación, que debe mantenerse según lo dispuesto en la
regla 28, los motivos por los cuales se tomó la decisión y el periodo durante el cual el sistema o el
equipo estuvieron desconectados.

8.1 A reserva de lo dispuesto en los párrafos 8.2 a 11.2, los Gobiernos Contratantes podrán recibir informa-
ción de identifcación y seguimiento de largo alcance de los buques, por motivos de protección y por otros
motivos§

acordados por la Organización, según se indica a continuación:

.1 la Administración tendrá derecho a recibir tal información sobre los buques que enarbolen su pabe-
llón, independientemente del lugar donde se encuentren tales buques;

.2 un Gobierno Contratante tendrá derecho a recibir tal información sobre los buques que le hayan
comunicado su intención de entrar en una instalación portuaria, tal como se defne ésta en la regla
XI-2/1.1.9, o un lugar bajo jurisdicción del Gobierno Contratante, independientemente del lugar
en que se encuentren tales buques, siempre que no estén en las aguas de otro Gobierno Contratante
situadas en el interior de las líneas de base establecidas de conformidad con el derecho internacional;

.3 un Gobierno Contratante tendrá derecho a recibir tal información sobre los buques autorizados
a enarbolar su pabellón o el pabellón de otro Gobierno Contratante que no tengan intención de
entrar en una instalación portuaria o un lugar bajo la jurisdicción de dicho Gobierno Contratante,
y que naveguen a una distancia no superior a 1 000 millas marinas de su costa, siempre que tales
buques no estén en las aguas de otro Gobierno Contratante situadas en el interior de las líneas de
base establecidas de conformidad con el derecho internacional; y

.4 un Gobierno Contratante no tendrá derecho a recibir, de conformidad con lo dispuesto en el
apartado .3, tal información sobre un buque que se encuentre en el mar territorial del Gobierno
Contratante cuyo pabellón esté autorizado a enarbolar.

8.2 Los Gobiernos Contratantes especifcarán y comunicarán¶

a la Organización los pormenores per-
tinentes, teniendo en cuenta las normas de funcionamiento y las prescripciones funcionales adoptadas por
la Organización,*

para que la información sobre identifcación y seguimiento de largo alcance pueda estar
disponible de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 8.1. Posteriormente, los Gobiernos Contratantes
podrán modifcar o retirar tales comunicaciones en cualquier momento. La Organización informará a todos los
Gobiernos Contratantes del recibo de tales comunicaciones y de los particulares de éstas.

*

Véanse las Normas de funcionamiento y prescripciones funcionales revisadas para la identifcación y seguimiento de largo alcance
de los buques, adoptadas por el Comité de Seguridad Marítima de la Organización mediante la resolución MSC.263(84), según sean
revisadas.

Véase la circular MSC.1/Circ.1259/Rev.2: Interim revised technical specifcations for the LRIT system (en inglés solamente), según sean

revisadas.

Véanse las Orientaciones sobre los reconocimientos y la certifcación del cumplimiento por los buques de su obligación de transmitir
información LRIT (MSC.1/Circ.1307), según sean revisadas.

§

Véase la Utilización de la información de identifcación y seguimiento de largo alcance a efectos de la seguridad y la protección del
medio marino (MSC.242(83)), según sea revisada.

Véanse las Orientaciones sobre la implantación del sistema LRIT (MSC.1/Circ.1298, párrafo 8.1 y apéndice 1), según sean revisadas.

IMBK003_Ch05.indd 270
IMBK003_Ch05.indd 270

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

271

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 20

9.1 No obstante lo dispuesto en el párrafo 8.1.3, las Administraciones, por motivos de protección o de otra
índole, tendrán derecho a decidir, en cualquier momento, que la información de identifcación y seguimiento
de largo alcance sobre los buques que tengan derecho a enarbolar su pabellón no se proporcionará, de confor-
midad con lo dispuesto en el párrafo 8.1.3, a los Gobiernos Contratantes. Posteriormente, las Administraciones
podrán modifcar, suspender o anular tales decisiones en cualquier momento.

9.2 Las Administraciones comunicarán tales decisiones a la Organización, de conformidad con lo dispuesto
en el párrafo 9.1. La Organización informará a todos los Gobiernos Contratantes del recibo de tales comuni-
caciones y de los particulares de éstas.

9.3 Los derechos, deberes y obligaciones, en virtud del derecho internacional, de los buques cuyas Adminis-
traciones hayan invocado las disposiciones del párrafo 9.1 no se verán afectados como resultado de tal decisión.

10 En todo momento, los Gobiernos Contratantes:
.1 reconocerán la importancia de la información de identifcación y seguimiento de largo alcance;
.2 reconocerán y respetarán el carácter confdencial y reservado, desde el punto de vista comercial, de
toda la información de identifcación y seguimiento de largo alcance que reciban;

.3 protegerán la información que reciban contra el acceso y divulgación no autorizados; y
.4 utilizarán la información que reciban de un modo conforme al derecho internacional.

11.1 Los Gobiernos Contratantes se harán cargo de todos los costos relacionados con la información de iden-
tifcación y seguimiento de largo alcance que soliciten y reciban. No obstante lo dispuesto en el párrafo 11.2,
los Gobiernos Contratantes no exigirán ningún pago a los buques por la información de identifcación y
seguimiento de largo alcance que recaben.

11.2 A menos que la legislación nacional de la Administración disponga otra cosa, a los buques que tengan
derecho a enarbolar su pabellón no les ocasionará ningún gasto transmitir información de identifcación y
seguimiento de largo alcance en cumplimiento de lo dispuesto en la presente regla.

12 No obstante lo dispuesto en el párrafo 8.1, los servicios de búsqueda y salvamento*

de los Gobiernos
Contratantes tendrán derecho a recibir gratuitamente información de identifcación y seguimiento de largo
alcance en relación con la búsqueda y el salvamento de personas en peligro en el mar.

13 Los Gobiernos Contratantes podrán notifcar a la Organización cualquier caso respecto del cual consi-
deren que no se ha observado o cumplido, o no se está observando o cumpliendo, lo dispuesto en la presente
regla o en cualquier otra prescripción conexa establecida por la Organización.

14 El Comité de Seguridad Marítima determinará los criterios, procedimientos y medios para el estableci-
miento, examen y verifcación†

de la provisión de información de identifcación y seguimiento de largo alcan-
ce a los Gobiernos Contratantes de conformidad con lo dispuesto en la presente regla.

Regla 20

Registrador de datos de la travesía‡

1 A fn de facilitar las investigaciones sobre siniestros, y a reserva de lo dispuesto en la regla 1.4, en los
buques que efectúen viajes internacionales se instalará un registrador de datos de la travesía (RDT) según se
indica a continuación:

.1 en los buques de pasaje construidos el 1 de julio de 2002, o posteriormente;

*

Véanse las Orientaciones para los servicios de búsqueda y salvamento sobre la solicitud y recepción de información LRIT (MSC.1/
Circ.1308), según sean revisadas.

Véase el Nombramiento del coordinador LRIT (MSC.275(85)), según sea revisado; las Normas de funcionamiento y prescripciones
funcionales revisadas para la identifcación y seguimiento de largo alcance (LRIT) de los buques, adoptadas por el Comité de Seguridad
Marítima de la Organización mediante la resolución MSC.263(84), según sean revisadas; y los Principios y directrices relativos al exa-
men y la auditoría del funcionamiento de los centros de datos LRIT y el intercambio internacional de datos, mencionados en el anexo
6 del documento MSC 86/26, según sean revisados.

Véanse las Directrices sobre la propiedad y recuperación de los registradores de datos de la travesía (RDT) (MSC/Circ.1024).

IMBK003_Ch05.indd 271
IMBK003_Ch05.indd 271

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

272

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 21

.2 en los buques de pasaje de transbordo rodado construidos antes del 1 de julio de 2002, a más tardar
en la fecha en que se efectúe el primer reconocimiento*

a partir del 1 de julio de 2002;
.3 en los buques de pasaje construidos antes del 1 de julio de 2002, que no sean buques de pasaje de
transbordo rodado, a más tardar el 1 de enero de 2004; y
.4 en los buques de arqueo bruto igual o superior a 3 000, que no sean buques de pasaje, construidos
el 1 de julio de 2002, o posteriormente.

2 A fn de facilitar las investigaciones de siniestros, en los buques de carga que efectúen viajes internacionales
se instalará un registrador de datos de la travesía (RDT), que puede ser un registrador de datos de la travesía
simplifcado (RDT-S)†

, según se indica a continuación:
.1 en el caso de los buques de carga de arqueo bruto igual o superior a 20 000, construidos antes del
1 de julio de 2002, en el primer reconocimiento en dique seco previsto después del 1 de julio de
2006 y en cualquier caso el 1 de julio de 2009 a más tardar;
.2 en el caso de los buques de carga de arqueo bruto igual o superior a 3 000 pero inferior a 20 000,
construidos antes del 1 de julio de 2002, en el primer reconocimiento en dique seco previsto des-
pués del 1 de julio de 2007 y en cualquier caso el 1 de julio de 2010 a más tardar; y
.3 las Administraciones podrán eximir a los buques de carga de lo prescrito en los apartados .1 y .2
cuando tales buques vayan a ser retirados permanentemente del servicio en un plazo de dos años
contados a partir de la fecha de implantación indicada en los apartados .1 y .2 supra.

3 Las Administraciones podrán eximir a los buques construidos antes del 1 de julio de 2002 que no
sean buques de pasaje de transbordo rodado de la obligación de estar equipados con un RDT, siempre que
se demuestre que la interfaz de un RDT con los aparatos existentes en el buque no es razonable ni factible.

Regla 21

Código Internacional de Señales y Manual IAMSAR

1 Todo buque que en virtud del presente Convenio deba contar con una instalación radioeléctrica llevará
el Código Internacional de Señales, según sea enmendado por la Organización. También llevará dicho Código
cualquier otro buque que a juicio de la Administración necesite utilizarlo.

2 Todos los buques llevarán un ejemplar actualizado del volumen III del Manual internacional de los servi-
cios aeronáuticos y marítimos de búsqueda y salvamento (Manual IAMSAR).

Regla 22

Visibilidad desde el puente de navegación

1 Los buques de eslora no inferior a 55 m, según se defne ésta en la regla 2.4, construidos el 1 de julio
de 1998, o posteriormente, cumplirán las siguientes prescripciones:

.1 La vista de la superfcie del mar desde el puesto de órdenes de maniobra no deberá quedar oculta
en más del doble de la eslora, o de 500 m si esta longitud es menor, a proa de las amuras y a 10° a
cada banda en todas las condiciones de calado, asiento y cubertada.

.2 Ningún sector ciego debido a la carga, el equipo de manipulación de la carga u otras
obstrucciones que haya fuera de la caseta de gobierno a proa del través, que impida la vista de
la superfcie del mar desde el puesto de órdenes de maniobra, excederá de 10°. El arco total
de sectores ciegos no excederá de 20°. Los sectores despejados entre sectores ciegos serán
de 5° como mínimo. No obstante, en el campo de visión descrito en .1, cada sector ciego no
excederá de 5°.

*

Véase la Interpretación unifcada de la expresión “primer reconocimiento” utilizada en las reglas del Convenio SOLAS (MSC.1/

Circ.1290).

Véanse las Normas de funcionamiento de los registradores de datos de la travesía simplifcados del buque (RDT-S) (resolución
MSC.163(78)), enmendadas por la resolución MSC.214(81).

IMBK003_Ch05.indd 272
IMBK003_Ch05.indd 272

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

273

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 23

.3 El campo de visión horizontal desde el puesto de órdenes de maniobra abarcará un arco no inferior
a 225° que se extienda desde la línea de proa hasta 22,5° a popa del través en ambas bandas del
buque.

.4 Desde cada alerón del puente, el campo de visión horizontal abarcará un arco de 225° como míni-
mo que se extienda 45° en la amura de la banda opuesta a partir de la línea de proa, más 180° de
proa a popa en la propia banda.

.5 Desde el puesto principal de gobierno, el campo de visión horizontal abarcará un arco que vaya
desde proa hasta 60° como mínimo a cada lado del eje del buque.

.6 El costado del buque será visible desde el alerón del puente.

.7 La altura del borde inferior de las ventanas delanteras del puente de navegación sobre el nivel de
la cubierta del puente será la mínima posible. El borde inferior no constituirá en ningún caso una
obstrucción de la vista hacia proa según se describe en esta regla.

.8 El borde superior de las ventanas delanteras del puente de navegación permitirá que un observador
cuyos ojos estén a una altura de 1 800 mm por encima de la cubierta del puente pueda ver el hori-
zonte a proa desde el puesto de órdenes de maniobra cuando el buque cabecee en mar encrespada.
Si considera que esa altura de 1 800 mm no es razonable ni factible, la Administración podrá permi-
tir que se reduzca, pero no a menos de 1 600 mm.

.9 Las ventanas cumplirán las prescripciones siguientes:
.9.1 a fn de evitar refejos, las ventanas delanteras del puente estarán inclinadas con respecto al plano
vertical, con el tope hacia afuera, formando un ángulo no inferior a 10° ni superior a 25°;
.9.2 se reducirá al mínimo la presencia de elementos estructurales entre las ventanas del puente de
navegación, y no se instalará ninguno de ellos inmediatamente delante de cualquier puesto de
operaciones;
.9.3 no se instalarán ventanas con cristal polarizado o ahumado;
.9.4 en todo momento, e independientemente de las condiciones meteorológicas, al menos dos de las
ventanas del puente de navegación proporcionarán una vista clara y, según la confguración del
puente, habrá otras ventanas que proporcionen también una vista clara.

2 Siempre que sea factible, los buques construidos antes del 1 de julio de 1998 cumplirán lo prescrito en
los párrafos 1.1 y 1.2. No se exigirán, sin embargo, modifcaciones estructurales ni equipo adicional.

3 En los buques de proyecto no tradicional que, a juicio de la Administración, no puedan cumplir la pre-
sente regla, se tomarán medidas para obtener un grado de visibilidad que se aproxime tanto como sea factible
al prescrito en la presente regla.

Regla 23

Medios para el transbordo de prácticos

1 Ámbito de aplicación

1.1 Los buques que realicen viajes en el curso de los cuales exista la posibilidad de que haya que tomar prác-
ticos irán provistos de medios para efectuar el transbordo de éstos.

1.2 El equipo y los medios para el transbordo de prácticos instalados el 1 de enero de 1994, o posteriormente,
cumplirán las prescripciones de la presente regla, y en ellos se tendrán debidamente en cuenta las normas
adoptadas por la Organización.*

1.3 El equipo y los medios para el transbordo de prácticos instalados en los buques antes del 1 de enero de
1994 cumplirán al menos las prescripciones de la regla 17 del Convenio internacional para la seguridad de la
vida humana en el mar, 1974, que estuviera en vigor antes de esa fecha, y en ellos se tendrán debidamente en
cuenta las normas adoptadas por la Organización antes de dicha fecha.

*

Véase la Recomendació n sobre medios para el transbordo de prá cticos, adoptada por la Organizació n mediante la resolució n A.889(21),
y la circular MSC/Circ.568/Rev.1: Medios para el transbordo de prá cticos.

IMBK003_Ch05.indd 273
IMBK003_Ch05.indd 273

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

274

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 23

1.4 El equipo y los medios que se repongan después del 1 de enero de 1994 cumplirán, siempre que sea ra-
zonable y factible, las prescripciones de la presente regla.

2 Generalidades

2.1 Todos los medios destinados a facilitar el transbordo de prácticos estarán concebidos de modo que éstos
puedan embarcar y desembarcar con seguridad. Los dispositivos se conservarán limpios y correctamente esti-
bados, siendo objeto del adecuado mantenimiento y de inspecciones regulares a fn de garantizar su seguridad.
Los dispositivos se utilizarán exclusivamente para el embarco y desembarco de personal.

2.2 La colocación de los medios para el transbordo de prácticos y la maniobra de embarco estarán supervisadas
por un ofcial del buque que disponga de medios de comunicación con el puente, el cual dispondrá también lo
necesario para que se acompañe al práctico hasta el puente de navegación, y desde éste, por un camino seguro. El
personal que intervenga en la colocación y maniobra de cualquier equipo mecánico habrá sido adiestrado y debe-
rá conocer las medidas de seguridad que quepa adoptar. El equipo será sometido a prueba antes de su utilización.

3 Medios para el transbordo

3.1 Se dispondrán los medios necesarios para que el práctico pueda embarcar y desembarcar con seguridad
por ambos costados del buque.

3.2 En todos los buques en que la distancia desde el nivel del mar hasta el punto de acceso, o de salida, sea superior
a 9 m, y cuando se tenga el propósito de que los prácticos embarquen y desembarquen con la ayuda de una escala
real, elevadores mecánicos de práctico u otro medio igualmente seguro y cómodo en combinación con una escala de
práctico, se deberá llevar tal equipo en ambas bandas, a menos que éste pueda ser trasladado de una banda a la otra.

3.3 Se habilitarán medios seguros y cómodos de acceso al buque y de salida de éste, consistentes en:
.1 una escala de práctico, cuando no sea necesario trepar menos de 1,5 m ni más de 9 m desde la su-
perfcie del agua, colocada y fjada de modo que:
.1.1 quede a resguardo de cualquier posible descarga del buque;
.1.2 quede situada en la parte del buque en que los costados son paralelos y, en la medida de lo posible,
dentro de la mitad central del buque;
.1.3 cada peldaño esté asentado frmemente contra el costado del buque; cuando haya elementos es-
tructurales del buque, tales como cintones, que impidan el cumplimiento de esta disposición, se
habilitarán los medios necesarios para garantizar de manera satisfactoria a juicio de la Administra-
ción el embarco y desembarco de las personas en condiciones de seguridad;
.1.4 la escala, de un solo tramo, baste para alcanzar el agua desde el lugar de acceso al buque o de salida
de éste, y se tomen las medidas necesarias para que esta condición se cumpla en cualquier estado
de carga y asiento del buque y con una escora a la banda contraria de 15°; los puntos de sujeción
reforzados, los grilletes y los cabos de sujeción serán al menos tan resistentes como los cabos laterales;

.2 una escala real en combinación con la escala de práctico, u otro medio igualmente seguro y cómo-
do, siempre que la distancia desde el nivel del mar hasta el punto de acceso al buque sea superior a
9 m. La escala real se emplazará orientada hacia popa. Cuando se utilice, su extremo inferior queda-
rá frmemente apoyado contra el costado en la parte del buque en que los costados son paralelos y,
en la medida de lo posible, dentro de la mitad central y alejado de toda descarga; o bien

.3 un elevador mecánico de práctico colocado de modo que quede en la parte del buque en que los cos-
tados son paralelos y, en la medida de lo posible, dentro de la mitad central y alejado de toda descarga.

4 Acceso a la cubierta del buque

Se dispondrán los medios necesarios para garantizar el paso seguro, cómodo y expedito de toda persona que
embarque o desembarque, entre la parte alta de la escala de práctico, la escala real u otro medio, y la cubierta
del buque. Cuando tal paso se efectúe a través de:

.1 una porta abierta en la barandilla o amurada, se colocarán asideros adecuados;
.2 una escala de amurada, se colocarán dos candeleros bien fjos a la estructura del buque por la base
o por un punto próximo a ésta, y por otros puntos más altos. La escala de amurada se afrmará al
buque de modo seguro para impedir que se revire.

IMBK003_Ch05.indd 274
IMBK003_Ch05.indd 274

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

275

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 24

5 Portas del costado del buque

Las portas del costado del buque utilizadas para el transbordo de prácticos no abrirán hacia afuera.

6 Elevador mecánico de práctico

6.1 El elevador mecánico de práctico y su equipo auxiliar serán de un tipo aprobado por la Administración.
El elevador estará proyectado de modo que funcione como una escala móvil para izar y bajar a una persona
por el costado del buque, o como una plataforma para izar y bajar a una o varias personas por el costado del
buque. Estará proyectado y construido de tal modo que el práctico pueda embarcar y desembarcar, y pasar del
elevador a la cubierta y viceversa, de manera segura. El acceso se efectuará directamente a través de una plata-
forma protegida efcazmente por un pasamanos.

6.2 Se dispondrá de equipo manual que permita bajar o recoger a la persona o personas transportadas, el cual
se mantendrá listo para ser utilizado en caso de fallo en el fuido eléctrico.

6.3 El elevador se fjará con frmeza a la estructura del buque. El afrmado del elevador no se hará nunca
solamente a la barandilla del buque. Para los elevadores de tipo portátil se colocarán a cada banda del buque
puntos de fjación adecuados y sólidos.

6.4 Si en la posición del elevador hay instalada una defensa, ésta se rebajará lo sufciente para que el elevador
pueda deslizarse por el costado del buque.

6.5 Próxima al elevador se tendrá lista para uso inmediato una escala de práctico que permita el acceso a ella
desde cualquier punto del recorrido del elevador. La escala de práctico habrá de poder llegar hasta el nivel del
mar desde el lugar en el que dé acceso al buque.

6.6 En el costado del buque se indicará la posición en que se arriará el elevador.

6.7 Para el elevador portátil se dispondrá un lugar de estiba adecuadamente protegido. Con tiempo muy frío, para
evitar el riesgo de formación de hielo, sólo se instalará el elevador portátil cuando su utilización sea inminente.

7 Equipo conexo

7.1 Se tendrá a mano y listo para su utilización inmediata para el transbordo de personas el siguiente equipo
conexo:

.1 dos guardamancebos frmemente sujetos al buque, si lo pide el práctico, de diámetro no inferior a

28 mm;

.2 un aro salvavidas con una luz de encendido automático;
.3 una guía.

7.2 Cuando lo exija el párrafo 4, se colocarán candeleros y escalas de amurada.

8 Alumbrado

Habrá alumbrado para iluminar adecuadamente los medios de transbordo en el costado, la parte de la cubierta
por donde embarquen o desembarquen las personas y los mandos del elevador mecánico de práctico.

Regla 24

Empleo de sistemas de control del rumbo o de la derrota

1 En zonas de gran densidad de tráfco, cuando la visibilidad sea limitada y en toda otra situación de
navegación peligrosa en que se utilicen sistemas de control del rumbo o de la derrota, será posible establecer en
todo momento el control manual sobre el gobierno del buque.

2 En las circunstancias que se acaban de enumerar, el ofcial a cargo de la guardia de navegación podrá dis-
poner en el acto de los servicios de un timonel califcado, que en todo momento estará preparado para hacerse
cargo del gobierno del buque.

3 El cambio del gobierno automático al gobierno manual, y viceversa, será efectuado por el ofcial respon-
sable o bajo la supervisión de éste.

IMBK003_Ch05.indd 275
IMBK003_Ch05.indd 275

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

276

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 25

4 El gobierno manual será objeto de comprobación después de toda utilización prolongada del sistema de
control del rumbo o de la derrota y antes de entrar en las zonas en que la navegación exija precauciones especiales.

Regla 25

Funcionamiento del aparato de gobierno

En las zonas en que la navegación exija precauciones especiales, los buques llevarán más de un servomotor del
aparato de gobierno en funcionamiento, siempre que esas unidades sean aptas para funcionar simultáneamente.

Regla 26

Aparato de gobierno: pruebas y prácticas

1 Dentro de las 12 horas previas a la salida del buque, la tripulación verifcará y probará el aparato de go-
bierno. El procedimiento de prueba comprenderá, según proceda, el funcionamiento de lo siguiente:

.1 el aparato de gobierno principal;
.2 el aparato de gobierno auxiliar;
.3 los sistemas de telemando del aparato de gobierno;
.4 los puestos de gobierno situados en el puente de navegación;
.5 la fuente de energía de emergencia;
.6 los axiómetros, tomando como referencia la posición real del timón;
.7 los dispositivos de alarma para fallos en el suministro de energía destinada a los sistemas de teleman-
do del aparato de gobierno;

.8 los dispositivos de alarma para fallos del servomotor del aparato de gobierno; y
.9 los medios de aislamiento automáticos y otro equipo automático.

2 Las verifcaciones y pruebas comprenderán:
.1 el recorrido completo del timón de acuerdo con las características que el aparato de gobierno deba

reunir;

.2 la inspección visual del aparato de gobierno y de sus conexiones articuladas; y
.3 el funcionamiento de los medios de comunicación existentes entre el puente de navegación y el
compartimiento del aparato de gobierno.

3.1 En el puente de navegación y en el compartimiento del aparato de gobierno habrá expuestas perma-
nentemente instrucciones de manejo sencillas con un diagrama funcional que muestre los procedimientos de
conmutación para los sistemas de telemando del aparato de gobierno y los servomotores de éste.

3.2 Todos los ofciales del buque encargados del manejo o el mantenimiento del aparato de gobierno estarán
familiarizados con el funcionamiento de los sistemas de gobierno instalados en el buque y con los procedi-
mientos para pasar de un sistema a otro.

4 Además de las verifcaciones y pruebas normales prescritas en los párrafos 1 y 2, se efectuarán prác-
ticas de gobierno del buque en situaciones de emergencia por lo menos una vez cada tres meses, a fn de
adquirir experiencia en los procedimientos de gobierno apropiados para esas situaciones. Dichas prácticas
comprenderán el mando directo desde el compartimiento del aparato de gobierno, los procedimientos de
comunicación con el puente de navegación y, cuando proceda, la utilización de las fuentes secundarias de
energía.

5 La Administración podrá eximir de la obligación de efectuar las verifcaciones y pruebas indicadas en los
párrafos 1 y 2 a los buques que efectúen con regularidad viajes de corta duración. Estos buques efectuarán
dichas verifcaciones y pruebas una vez a la semana como mínimo.

6 Se anotarán las fechas en que se efectúen las verifcaciones y pruebas prescritas en los párrafos 1 y 2, y las
fechas y los pormenores de las prácticas de gobierno del buque en situaciones de emergencia que se efectúen
en virtud de lo dispuesto en el párrafo 4.

IMBK003_Ch05.indd 276
IMBK003_Ch05.indd 276

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

277

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 30

Regla 27

Cartas y publicaciones náuticas

Las cartas y publicaciones náuticas, tales como derroteros, cuadernos de faros, avisos a los navegantes, tablas de ma-
reas y otras publicaciones náuticas que se precisen para el viaje previsto, serán las apropiadas y estarán actualizadas.

Regla 28

Registro de actividades relacionadas con la navegación y notifcación diaria

1 A bordo de todos los buques que efectúen viajes internacionales se mantendrá un registro de las activida-
des relacionadas con la navegación y de los incidentes que revistan importancia para la seguridad de la navega-
ción, que deberá incluir sufcientes pormenores para que pueda hacerse una reconstrucción completa del viaje,
teniendo en cuenta las recomendaciones adoptadas por la Organización.*

Si no se registra en el diario de na-
vegación del buque, dicha información se conservará por cualquier otro medio que apruebe la Administración.

2 Todo buque de arqueo bruto igual o superior a 500, que efectúe viajes internacionales que excedan de
48 h, deberá presentar un informe diario a su compañía, según se defne en la regla IX/1, la cual lo conservará,
así como todos los informes diarios posteriores enviados durante el viaje. Los informes diarios se podrán trans-
mitir por cualquier medio, a condición de que se transmitan a la compañía tan pronto como sea posible una
vez determinada la situación que se indica en el informe. Se podrán utilizar sistemas de notifcación automática
siempre que incluyan una función de registro de sus transmisiones y que tales funciones e interfaces con el
equipo de determinación de la situación estén sometidos a verifcación periódica por el capitán del buque. El
informe deberá incluir la siguiente información:

.1 situación del buque;
.2 rumbo y velocidad del buque; y
.3 pormenores de cualesquiera condiciones externas o internas que afecten al viaje del buque o al
normal funcionamiento del mismo.

Regla 29

Señales de salvamento que han de utilizar los buques, las aeronaves o
las personas que estén en peligro

En todo buque al que se aplique el presente capítulo, el ofcial encargado de la guardia de navegación tendrá
siempre a su disposición una tabla ilustrada en la que se describan las señales de salvamento.†

Dichas señales serán
utilizadas por los buques o las personas que estén en peligro al ponerse en comunicación con las estaciones de sal-
vamento, las unidades de salvamento marítimo o las aeronaves dedicadas a operaciones de búsqueda y salvamento.

Regla 30

Limitaciones operacionales

1 La presente regla es aplicable a todos los buques de pasaje a los que se aplique el capítulo I.

2 Con anterioridad a la entrada en servicio de un buque de pasaje se compilará una lista de todas las limita-
ciones operacionales del mismo, la cual comprenderá las exenciones con respecto a cualesquiera de las presentes
reglas, restricciones relativas a las zonas de operaciones, restricciones meteorológicas, restricciones relativas al
estado de la mar, restricciones relativas a la carga autorizada, el asiento, la velocidad y cualquier otra limitación,
ya sea impuesta por la Administración o establecida durante el proyecto o la construcción del buque. La lista,
junto con las explicaciones que se estimen necesarias, se documentará de forma aceptable para la Administra-
ción y se conservará a bordo del buque a disposición del capitán. La lista se mantendrá actualizada, y si está
redactada en un idioma que no sea el francés ni el inglés, se proporcionará también en uno de esos dos idiomas.

*

Véanse las Directrices para el registro de acontecimientos relacionados con la navegació n, adoptadas por la Organización mediante la

resolución A.916(22).

Dichas señ ales de salvamento se hallan descritas en el volumen III del Manual internacional de los servicios aeroná uticos y marítimos
de bú squeda y salvamento (IAMSAR) e ilustradas en el Có digo internacional de señ ales, enmendado de conformidad con la resolució n
A.80(IV).

IMBK003_Ch05.indd 277
IMBK003_Ch05.indd 277

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

278

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 31

Regla 31

Mensajes de peligro

1 El capitán de un buque que se encuentre con hielos o derrelictos peligrosos o con cualquier otro peligro
inmediato para la navegación, o con un temporal tropical, o que haya de hacer frente a temperaturas del aire
inferiores a la de congelación con vientos duros que ocasionen una acumulación importante de hielo en las
superestructuras, o con vientos de una fuerza igual o superior a 10 en la escala Beaufort y respecto de los cuales
no se haya recibido aviso de temporal, está obligado a transmitir la información, por todos los medios de que
disponga, a los buques que se hallen cercanos, así como a las autoridades competentes. No hay obligación en
cuanto a la forma de envío de esa información. La transmisión se podrá efectuar en lenguaje corriente (prefe-
riblemente en inglés) o utilizando el Código Internacional de Señales.

2 Todo Gobierno Contratante tomará las medidas necesarias para garantizar que la información recibida
acerca de cualquiera de los peligros indicados en el párrafo 1 se ponga rápidamente en conocimiento de quie-
nes puedan verse afectados y de otros gobiernos interesados.

3 La transmisión de los mensajes sobre dichos peligros será gratuita para los buques interesados.

4 Todos los radiomensajes transmitidos de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 irán precedidos de
la señal de seguridad, utilizándose para ello el procedimiento que prescribe el Reglamento de Radiocomuni-
caciones, defnido en la regla IV/2.

Regla 32

Información que ha de fgurar en los mensajes de peligro

Los mensajes de peligro habrán de contener la siguiente información:

1 Hielo, derrelictos y otros peligros inmediatos para la navegación:
.1 Naturaleza del hielo, derrelicto o peligro observados.
.2 Posición del hielo, derrelicto o peligro cuando se observaron por última vez.
.3 Fecha y hora (tiempo universal coordinado) de la última vez en que se observó el peligro.

2 Ciclones tropicales (tempestades):*

.1 Notifcación de que el buque se ha encontrado con un ciclón tropical. Se interpretará esta obliga-
ción en un sentido amplio, transmitiéndose la información cuando el capitán tenga motivos para
creer que se está formando un ciclón tropical o que éste se encuentra cerca.

.2 Fecha, hora (tiempo universal coordinado) y situación del buque cuando se efectuó la observación.
.3 En el mensaje fgurarán cuantos datos quepa incluir de entre los siguientes:
– presión barométrica,†

preferiblemente corregida (expresada en milibares, milímetros o pulga-

das, e indicándose si está corregida o no);

– tendencia barométrica (cambios registrados en la presión barométrica durante las tres últimas horas);
– dirección verdadera del viento;
– fuerza del viento (escala Beaufort);
– estado de la mar (calma, marejadilla, fuerte marejada o mar arbolada);
– mar tendida (pequeña, regular, grande) y dirección verdadera que lleva desde su procedencia.
La indicación del periodo o de la longitud de la mar tendida (corta, regular, larga) es también
muy positiva;

– rumbo verdadero y velocidad del buque.

*

El término cicló n tropical es el término general utilizado por los servicios meteoroló gicos nacionales de la Organizació n Meteoroló gica
Mundial. También se pueden utilizar los términos huracá n, tifó n, cicló n, tempestad tropical intensa, etc., segú n la situació n geográ fca.

La unidad internacional normalizada de presió n barométrica es el hectopascal (hPa), que es numéricamente equivalente al milibar

(mbar).

IMBK003_Ch05.indd 278
IMBK003_Ch05.indd 278

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

279

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 32

Observaciones ulteriores

3 Es conveniente, aunque no obligatorio, que cuando un capitán haya informado acerca de un ciclón tropi-
cal o de otra tempestad de características peligrosas, se efectúen y se transmitan nuevas observaciones cada hora,
si esto es posible, y en todo caso a intervalos de no más de 3 h, mientras el buque siga expuesto a los efectos
de la tempestad.

4 Vientos de fuerza igual o superior a 10 en la escala Beaufort, respecto de los cuales no se haya recibido
ningún aviso de tempestad. Se hace aquí referencia a tempestades distintas de los ciclones tropicales que se
mencionan en el párrafo 2; ante una de estas tempestades, los datos del mensaje serán análogos a los enumera-
dos en dicho párrafo, excluidos los relativos al estado de la mar y a la mar tendida.

5 Temperaturas del aire inferiores a la de congelación con vientos duros que ocasionen una acumulación
importante de hielo en las superestructuras:

.1 Fecha y hora (tiempo universal coordinado).
.2 Temperatura del aire.
.3 Temperatura del mar (si es posible).
.4 Fuerza y dirección de viento.

Ejemplos

Hielo

TTT HIELO. GRAN TÉMPANO VISTO A 4506 N, 4410 W, A LAS 0800 UTC. 15 MAYO.

Derrelictos

TTT DERRELICTO. DERRELICTO OBSERVADO CASI SUMERGIDO A 4006 N, 1243 W, A LAS
1630 UTC. 21 ABRIL.

Peligro para la navegación

TTT NAVEGACIÓN. BUQUE FARO ALFA NO ESTÉ EN SU POSICIÓN. 1800 UTC. 3 ENERO.

Ciclón tropical

TTT TEMPESTAD. 0030 UTC. 18 AGOSTO. 2004 N, 11354 E. BARÓMETRO CORREGIDO 994
MILIBARES, TENDENCIA A BAJAR, 6 MILIBARES. VIENTO NW, FUERZA 9, FUERTES CHUBASCOS
DE AGUA. MAR TENDIDA GRANDE DEL E. RUMBO 067, 5 NUDOS.

TTT TEMPESTAD. PARECE APROXIMARSE UN HURACÁN. 1300 UTC. 14 SEPTIEMBRE. 2200 N,
7236 W. BARÓMETRO CORREGIDO 29,64 PULGADAS, TENDENCIA A BAJAR, 0,015 PULGADAS.
VIENTO NE, FUERZA 8, CHUBASCOS FRECUENTES. RUMBO 035, 9 NUDOS.

TTT TEMPESTAD. INDICIOS DE QUE SE HA FORMADO UN INTENSO CICLÓN. 0200 UTC.
4 MAYO. 1620 N, 9203 E. BARÓMETRO SIN CORREGIR 753 MILÍMETROS, TENDENCIA A BAJAR,
5 MILÍMETROS. VIENTO S, CUARTA AL SW, FUERZA 5. RUMBO 300, 8 NUDOS.

TTT TEMPESTAD. TIFÓN AL SUDESTE. 0300 UTC. 12 JUNIO. 1812 N, 12605 E. BARÓMETRO
BAJANDO RÁPIDAMENTE. VIENTO N AUMENTANDO.

TTT TEMPESTAD. FUERZA DEL VIENTO 11, SIN AVISO DE TEMPESTAD RECIBIDO. 0300 UTC.
4 MAYO. 4830 N, 30 W. BARÓMETRO CORREGIDO 983 MILIBARES, TENDENCIA A BAJAR, 4
MILIBARES. VIENTO SW, FUERZA 11, ROLANDO. RUMBO 260, 6 NUDOS.

Engelamiento

TTT SERIA FORMACIÓN DE HIELO. 1400 UTC. 2 MARZO. 69 N, 10 W. TEMPERATURA DEL
AIRE, 18 °F (-7,8 °C). TEMPERATURA DEL MAR, 29 °F (-1,7 °C). VIENTO NE, FUERZA 8.

IMBK003_Ch05.indd 279
IMBK003_Ch05.indd 279

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

280

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 33

Regla 33

Situaciones de socorro: obligaciones y procedimientos

1 El capitán de un buque que, estando en el mar en condiciones de prestar ayuda, reciba informaciÓn, de
la fuente que sea, que le indique que hay personas en peligro en el mar, está obligado a acudir a toda máquina
en su auxilio, informando de ello, si es posible, a dichas personas o al servicio de búsqueda y salvamento. La
obligación de prestar auxilio es independiente de la nacionalidad y la condición jurídica de dichas personas
y de las circunstancias en que hayan sido encontradas. Si el buque que recibe el alerta de socorro no puede
prestar auxilio, o si, dadas las circunstancias especiales del caso, el capitán estima que es irrazonable o innecesario
hacerlo, anotará en el diario de navegación la razón por la cual no acudió en auxilio de las personas en peligro,
teniendo en cuenta la recomendación de la Organización de informar debidamente de ello a los servicios de
búsqueda y salvamento pertinentes.

1.1 Los Gobiernos Contratantes se coordinarán y colaborarán para garantizar que los capitanes de buques que
presten auxilio embarcando a personas en peligro en el mar sean liberados de sus obligaciones con una desvia-
ción mínima del buque de su viaje proyectado, siempre que esa liberación de las obligaciones del capitán en
virtud de la regla actual no ocasione nuevos peligros para la vida humana en el mar. El Gobierno Contratante
responsable de la región de búsqueda y salvamento en la que se preste dicho auxilio asumirá la responsabilidad
primordial de que tales coordinación y colaboración se produzcan de modo que los supervivientes auxiliados
sean desembarcados del buque que les prestó auxilio y conducidos a un lugar seguro, teniendo en cuenta las
circunstancias particulares del caso y las directrices elaboradas por la Organización.*

En estos casos, los Gobier-
nos Contratantes tomarán las medidas pertinentes para que ese desembarco tenga lugar tan pronto como sea
razonablemente posible.

2 El capitán de un buque en peligro, o el servicio de búsqueda y salvamento pertinente, tras las consultas que
pueda efectuar con los capitanes de los buques que respondan a la alerta de socorro, tendrá derecho a requerir
auxilio de uno o varios de los buques que, en su opinión o en la del servicio de búsqueda y salvamento, mejor
puedan prestarlo, y el capitán o los capitanes de esos buques estarán obligados a atender dicho requerimiento
acudiendo a toda máquina en auxilio de las personas en peligro.

3 Los capitanes de los buques quedarán relevados de la obligación impuesta por el párrafo 1 cuando tengan
conocimiento de que sus buques no han sido requeridos y que uno o más buques lo han sido y están atendiendo el
requerimiento. La decisión, a ser posible, se comunicará a los demás buques y al servicio de búsqueda y salvamento.

4 El capitán de un buque quedará relevado de la obligación impuesta por el párrafo 1 y, si su buque ha sido
requerido, de la obligación impuesta por el párrafo 2, en el momento en que las personas en peligro, el servicio
de búsqueda y salvamento o el capitán de otro buque que haya llegado ya al lugar en que se encuentran dichas
personas le informen de que el auxilio ya no es necesario.

5 Las disposiciones de la presente regla no van en menoscabo de lo dispuesto en el Convenio para la unif-
cación de ciertas reglas en materia de auxilios y salvamento marítimos, frmado en Bruselas el 23 de septiem-
bre de 1910, especialmente en lo que respecta a la obligación de prestar asistencia, según estipula el artículo 11
de dicho Convenio.†

6 Los capitanes de los buques que hayan embarcado a personas en peligro en el mar tratarán a esas personas
con humanidad, conforme a la capacidad y las limitaciones del buque.

Regla 34

Navegación segura y evitación de situaciones peligrosas

1 Antes de hacerse a la mar, el capitán se cerciorará de que el viaje previsto se ha planifcado utilizando las
cartas y publicaciones náuticas adecuadas para la zona de que se trate y teniendo en cuenta las directrices y
recomendaciones elaboradas por la Organización.‡

*

Véanse las Directrices sobre la actuación con las personas rescatadas en el mar, adoptadas por el Comité de Seguridad Marítima
mediante la resolución MSC.167(78).

Convenio Internacional sobre Salvamento Marítimo, 1989, hecho en Londres el 28 de abril de 1989, el cual entró en vigor el 14 de

julio de 1996.

Véanse las Directrices para la planifcació n del viaje, adoptadas por la Organizació n mediante la resolució n A.893(21).

IMBK003_Ch05.indd 280
IMBK003_Ch05.indd 280

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

281

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Regla 35

2 El plan de viaje describirá una derrota en la que:

.1 se tengan en cuenta todos los sistemas de organización del tráfco marítimo pertinentes;

.2 se disponga de sufciente espacio en la mar para asegurar el tránsito seguro del buque durante el viaje;
.3 se prevean todos los peligros para la navegación conocidos y las condiciones meteorológicas adversas; y
.4 se tengan en cuenta las medidas de protección del medio marino aplicables, y se eviten, en la medi-
da de lo posible, acciones y actividades que puedan ocasionar daños al medio ambiente.

Regla 34-1

Facultades discrecionales del capitán

Ni el propietario, ni el fetador, ni la compañía que explote el buque, según se defne ésta en la regla IX/1, ni
cualquier otra persona, pondrán impedimentos o restricciones al capitán del buque para que adopte o ejecute
cualquier decisión que, según su criterio profesional, sea necesaria para la seguridad de la vida humana en el
mar y la protección del medio marino.

Regla 35

Empleo indebido de las señales de socorro

Está prohibido el empleo de señales internacionales de socorro, salvo para indicar que una o más personas están
en peligro, así como el empleo de cualquier señal que pudiera ser confundida con una señal internacional de
socorro.

IMBK003_Ch05.indd 281
IMBK003_Ch05.indd 281

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

282

Apéndice del capítulo V

Reglas sobre la administració n, el funcionamiento y la fnanciació n
del Servicio de vigilancia de hielos en el Atlá ntico Norte

1 A los efectos de las presentes reglas regirán las siguientes defniciones:
.1 Estación de hielos: el periodo anual comprendido entre el 15 de febrero y el 1 de julio.
.2 Región de témpanos patrullada por el Servicio de vigilancia de hielos: los límites sudeste, sur y sudoeste de
la región de témpanos próxima a los Grandes Bancos de Terranova.

.3 Rutas que pasen por las regiones de témpanos patrulladas por el Servicio de vigilancia de hielos:
.3.1 las rutas entre los puertos de la costa atlántica del Canadá (incluidos los puertos interiores ac-
cesibles desde el Atlántico Norte a través del estrecho de Canso y el estrecho de Cabot) y los
puertos de Europa, Asia o África accesibles desde el Atlántico Norte a través del estrecho de
Gibraltar o por el norte de éste (salvo las rutas que pasen al sur de los límites extremos de los
hielos de todo tipo);
.3.2 las rutas que pasen por el cabo Race (Terranova) entre los puertos de la costa atlántica del Canadá
(incluidos los puertos interiores accesibles desde el Atlántico Norte a través del estrecho de Canso
y el estrecho de Cabot), al oeste del cabo Race (Terranova), y los puertos de la costa atlántica del
Canadá situados al norte del cabo Race (Terranova);
.3.3 las rutas entre los puertos de las costas atlánticas y del golfo de los Estados Unidos de América
(incluidos los puertos interiores accesibles desde el Atlántico Norte a través del estrecho de Canso
y el estrecho de Cabot) y los puertos de Europa, Asia o África accesibles desde el Atlántico Norte
a través del estrecho de Gibraltar o por el norte de éste (salvo las rutas que pasen al sur de los
límites extremos de los hielos de todo tipo);
.3.4 las rutas que pasen por el cabo Race (Terranova) entre los puertos de las costas atlánticas y
del golfo de los Estados Unidos de América (incluidos los puertos interiores accesibles desde el
Atlántico Norte a través del estrecho de Canso y el estrecho de Cabot) y los puertos de la costa
atlántica del Canadá situados al norte del cabo Race (Terranova).

.4 Límites extremos de los hielos de todo tipo: en el Atlá ntico Norte, los defnidos por una línea que une
los puntos siguientes:

A – 42° 23',00 N, 59° 25',00 W

J – 39° 49',00 N, 41° 00',00 W

B – 41° 23',00 N, 57° 00',00 W

K – 40° 39',00 N, 39° 00',00 W

C – 40° 47',00 N, 55° 00',00 W

L – 41° 19',00 N, 38° 00',00 W

D – 40° 07',00 N, 53° 00',00 W

M – 43° 00',00 N, 37° 27',00 W

E – 39° 18',00 N, 49° 39',00 W

N – 44° 00',00 N, 37° 29',00 W

F – 38° 00',00 N, 47° 35',00 W

O – 46° 00',00 N, 37° 55',00 W

G – 37° 41',00 N, 46° 40',00 W

P – 48° 00',00 N, 38° 28',00 W

H – 38° 00',00 N, 45° 33',00 W

Q – 50° 00',00 N, 39° 07',00 W

I – 39° 05',00 N, 43° 00',00 W

R – 51° 25',00 N, 39° 45',00 W

.5 Administración y funcionamiento: el mantenimiento, la administración y el funcionamiento del Servicio
de vigilancia de hielos, incluida la difusión de la información que éste proporcione.

.6 Gobierno contribuyente: Gobierno Contratante que se compromete a contribuir a sufragar los gastos
del Servicio de vigilancia de hielos de conformidad con las presentes reglas.

2 Todo Gobierno Contratante especialmente interesado en estos servicios y cuyos buques pasen por la
región de témpanos durante la estación de hielos se compromete a contribuir al Gobierno de los Estados
Unidos de América con su parte proporcional de los gastos de administración y funcionamiento del Servicio
de vigilancia de hielos. La contribución al Gobierno de los Estados Unidos de América estará determinada

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Apéndice del capítulo V

IMBK003_Ch05.indd 282
IMBK003_Ch05.indd 282

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

283

Capítulo V: Seguridad de la navegació n

Apéndice del capítulo V

por la relación entre el arqueo bruto anual medio de los buques de ese Gobierno contribuyente que hayan
pasado por la región de témpanos patrullada por el Servicio de vigilancia de hielos durante las tres estaciones
de hielos anteriores y el arqueo bruto anual medio combinado del conjunto de los buques que hayan pasado
por la región de témpanos patrullada por el Servicio de vigilancia de hielos durante las tres estaciones de hielos
anteriores.

3 Todas las contribuciones se calcularán multiplicando la relación descrita en el párrafo 2 por el promedio
del gasto anual real que haya representado para los Gobiernos de los Estados Unidos de América y del Canadá
la administración y el funcionamiento de los servicios de vigilancia de hielos durante los tres años anteriores.
Dicha relación se calculará para cada año y se expresará en forma de una cuota a tanto alzado por año.

4 Todo Gobierno contribuyente tiene el derecho de modifcar o suspender su contribución, pudiendo los
demás gobiernos interesados comprometerse a contribuir a los gastos ocasionados por esa decisión. El Gobier-
no contribuyente que haga uso de ese derecho seguirá siendo responsable de la contribución que le correspon-
da hasta el 1 de septiembre siguiente a la fecha en que haya notifcado su intención de modifcar o suspender
su contribución. Para poder acogerse a ese derecho, deberá notifcar su decisión al Gobierno administrador por
lo menos seis meses antes de la fecha antedicha del 1 de septiembre.

5 Todo Gobierno contribuyente notifcará el compromiso adquirido en virtud de lo dispuesto en el
párrafo 2 al Secretario General, quien lo notifcará a todos los Gobiernos Contratantes.

6 El Gobierno de los Estados Unidos de América facilitará anualmente a cada Gobierno contribuyente
un estado de cuentas en el que fgure el gasto total de los Gobiernos de los Estados Unidos de América y del
Canadá en administración y funcionamiento del Servicio de vigilancia de hielos para ese año y el promedio
porcentual de los últimos tres años correspondiente a cada Gobierno contribuyente.

7 El Gobierno administrador publicará cuentas anuales en las que fgurarán los gastos realizados por los
gobiernos que prestan el servicio durante los últimos tres años y el arqueo bruto total de los buques que hayan
utilizado el servicio durante los últimos tres años. Las cuentas serán públicas. Después de haber recibido el es-
tado de cuentas, los Gobiernos contribuyentes dispondrán de un plazo de tres meses para solicitar información
más detallada sobre el coste de la administración y el funcionamiento del Servicio de vigilancia de hielos, si así
lo desean.

8 Las presentes reglas empezarán a regir en la estación de hielos de 2002.

IMBK003_Ch05.indd 283
IMBK003_Ch05.indd 283

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

IMBK003_Ch05.indd 284
IMBK003_Ch05.indd 284

1/19/10 8:49 PM
1/19/10 8:49 PM

285

CAPÍTULO VI
Transporte de cargas

Página

Parte A – Disposiciones generales

1 Ámbito de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287

2 Información sobre la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287

3 Equipo analizador de oxígeno y detector de gas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288

4 Utilización de plaguicidas en los buques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288

5 Estiba y sujeción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 288

5-1 Hojas informativas sobre la seguridad de los materiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289

Parte B – Disposiciones especiales aplicables a las cargas a granel que no sean grano

6 Aceptabilidad para el embarque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290

7 Embarque, desembarque y estiba de cargas a granel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290

Parte C – Transporte de grano

8 Defniciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292

9 Prescripciones relativas a los buques de carga que transporten grano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292

IMBK003_Ch06.indd 285
IMBK003_Ch06.indd 285

2/2/10 5:55 PM
2/2/10 5:55 PM

IMBK003_Ch06.indd 286
IMBK003_Ch06.indd 286

2/2/10 5:55 PM
2/2/10 5:55 PM

287

Parte A

Disposiciones generales

Regla 1

Ámbito de aplicación

1 El presente capítulo regirá el transporte de cargas (excepto líquidos y gases a granel y los aspectos del
transporte ya tratados en otros capítulos) que, debido a los riesgos particulares que entrañan para los buques y las
personas a bordo, puedan requerir precauciones especiales en todos los buques a los que se apliquen las presen-
tes reglas y en los buques de carga de arqueo bruto inferior a 500. Sin embargo, si la Administración considera
que el viaje se efectúa en aguas abrigadas y en condiciones que hacen irrazonable o innecesaria la aplicación de
cualquiera de las prescripciones que fguran en las partes A o B del presente capítulo, podrá adoptar otras medidas
efcaces para garantizar la seguridad exigida respecto de los buques de carga de arqueo bruto inferior a 500.

2 Como complemento de lo dispuesto en las partes A y B del presente capítulo, cada Gobierno Contratante
se asegurará de que se facilita la información adecuada sobre las cargas y la estiba y sujeción de las mismas,
especifcando, en particular, las precauciones necesarias para el transporte sin riesgo de tales cargas.*

Regla 2

Información sobre la carga

1 El expedidor facilitará al capitán o a su representante información apropiada sobre la carga con tiempo
sufciente antes del embarque para que puedan tomarse las precauciones necesarias para su estiba adecuada y
su transporte sin riesgo. Tal información†

se confrmará por escrito‡

y mediante los oportunos documentos de

expedición antes de embarcar la carga en el buque.

2 La información sobre la carga deberá incluir:
.1 en el caso de la carga general y de la transportada en unidades de carga, una descripción general
de la carga, la masa bruta de la carga o de las unidades de carga y las propiedades especiales de la
carga que sean pertinentes. A los efectos de la presente regla se proporcionará la información sobre
la carga exigida en la sección 1.9 del Código de prácticas de seguridad para la estiba y sujeción de
la carga, aprobado por la Organización mediante la resolución A.714 (17), en la forma en que pueda
ser enmendada. Cualquiera de estas enmiendas de la sección 1.9 será aprobada, entrará en vigor y se

*

Véanse:

.1 el Código de prácticas de seguridad para la estiba y sujeción de la carga, adoptado por la Organización mediante la resolución
A.714(17), enmendada;
.2 el Código de prácticas de seguridad para buques que transporten cubertadas de madera, adoptado por la Organización me-
diante la resolución A.715(17), enmendada; circular MSC/Circ.525: Documento de orientación acerca de las precauciones
que deben tomar los capitanes de buques de eslora inferior a 100 m dedicados al transporte de troncos; y circular MSC/
Circ.548: Nota de orientación sobre las precauciones que han de tomar los capitanes de buques dedicados al transporte de
cubertadas de madera; y
.3 el Código marítimo internacional de cargas sólidas a granel (Código IMSBC), adoptado por la Organización mediante la
resolución MSC.268(85), enmendada.

Véase la circular MSC/Circ.663: Formulario de información sobre la carga.

La referencia a “documentos’’ en la presente regla no excluye la utilización de técnicas de transmisión para el tratamiento electrónico
de datos (TED) y el intercambio electrónico de datos (IED) como complemento de la documentación impresa.

Parte A: Disposiciones generales

Regla 2

IMBK003_Ch06.indd 287
IMBK003_Ch06.indd 287

2/2/10 5:55 PM
2/2/10 5:55 PM

288

Capítulo VI: Transporte de cargas

Regla 3

hará efectiva de conformidad con las disposiciones del artículo VIII del presente Convenio, relativas
a los procedimientos de enmienda del anexo, salvo el capítulo I;

.2 en el caso de las cargas a granel, informació n sobre el factor de estiba de la carga, los procedimien-
tos de enrasado, la posibilidad de corrimiento, incluido el á ngulo de reposo, si procede, y cualquier
otra propiedad especial pertinente. En el caso de concentrados y otras cargas que puedan licuarse,
informació n adicional en forma de un certifcado del contenido de humedad de la carga y su límite
de humedad admisible para el transporte;

.3 en el caso de una carga a granel que no esté clasifcada de conformidad con lo dispuesto en el
Có digo IMDG, segú n se defne en la regla VII/1.1, pero cuyas propiedades químicas puedan cons-
tituir un riesgo potencial, además de la información exigida en los apartados precedentes, datos
relativos a sus propiedades químicas.

3 Antes de embarcar unidades de carga a bordo de un buque, el expedidor se cerciorará de que la masa
bruta de dichas unidades coincide con la masa bruta declarada en los documentos de embarque.

Regla 3

Equipo analizador de oxígeno y detector de gas

1 Cuando se transporte a granel una carga que pueda emitir un gas tóxico o infamable, o causar que se
agote el oxígeno en el espacio de carga, se dispondrá un instrumento apropiado para medir la concentración
de gas o de oxígeno en el aire, acompañado de instrucciones detalladas sobre el modo de utilizarlo. Dicho ins-
trumento habrá de ser satisfactorio a juicio de la Administración.

2 La Administración tomará medidas para que las tripulaciones de los buques reciban formación sobre el
uso de tales instrumentos.

Regla 4

Utilización de plaguicidas en los buques*

Se tomarán precauciones apropiadas de seguridad cuando se utilicen plaguicidas en los buques, especialmente
si se trata de fumigar.

Regla 5

Estiba y sujeción

1 La carga, las unidades de carga†

y las unidades de transporte‡

transportadas en cubierta o bajo cubierta se
embarcarán, estibarán y sujetarán de modo apropiado para impedir, en la medida de lo posible, durante todo el
viaje, que el buque y las personas a bordo sufran daños o corran riesgos y que la carga caiga al mar.

2 La carga, unidades de carga y unidades de transporte irán arrumadas y sujetas dentro de dichas unidades
de modo apropiado para impedir durante todo el viaje que el buque y las personas a bordo sufran daños o
corran riesgos.

*

Véanse:

.1 las Recomendaciones sobre la utilización sin riesgos de plaguicidas en los buques (MSC/Circ.612), enmendadas por las cir-
culares MSC/Circ.689 y MSC/Circ.746;
.2 las Recomendaciones sobre la utilización sin riesgos de plaguicidas en los buques, aplicables a la fumigación de las bodegas de
carga (MSC.1/Circ.1264); y
.3 las Recomendaciones sobre la utilización sin riesgos de plaguicidas en los buques, aplicables a la fumigación de las unidades
de transporte (MSC.1/Circ.1265).

Véase el Có digo de prá cticas de seguridad para la estiba y sujeció n de la carga, adoptado por la Organizació n mediante la resolució n

A.714(17), enmendada.

Véase el Có digo marítimo internacional de mercancías peligrosas (Có digo IMDG), adoptado por la Organizació n mediante la
resolució n MSC.122(75), enmendada.

IMBK003_Ch06.indd 288
IMBK003_Ch06.indd 288

2/2/10 5:55 PM
2/2/10 5:55 PM

289

Parte A: Disposiciones generales

Regla 5-1

3 Se tomarán precauciones apropiadas durante el embarque y el transporte de cargas pesadas y de cargas de
dimensiones anormales para garantizar que el buque no sufra daños estructurales y para mantener una estabili-
dad adecuada durante todo el viaje.

4 Se tomarán precauciones apropiadas durante el embarque y el transporte de unidades de carga y unidades
de transporte en buques de transbordo rodado, especialmente con respecto a los medios de sujeción a bordo
de tales buques y en las unidades de carga y unidades de transporte, y a la resistencia de los puntos y trincas de
sujeción.

5 Una vez cargados, los contenedores de carga no deberán exceder del peso bruto máximo indicado en
la placa de aprobación relativa a la seguridad, prescrita en el Convenio internacional sobre la seguridad de los
contenedores (CSC), enmendado.

6 Todas las cargas que no sean cargas sólidas o líquidas a granel, las unidades de carga y las unidades de
transporte, se cargarán, estibarán y sujetarán durante el viaje con arreglo al Manual de sujeción de la carga
aprobado por la Administración. En los buques con espacios de carga rodada, según éstos se defnen en la
regla II-2/3.41, la sujeción de tales cargas, unidades de carga y unidades de transporte, de conformidad con
el Manual de sujeción de la carga, se efectuará antes de que el buque salga del muelle. El Manual de sujeción
de la carga se elaborará de acuerdo con normas de un nivel equivalente, como mínimo, a las de las directrices
pertinentes elaboradas por la Organización.*

Regla 5-1

Hojas informativas sobre la seguridad de los materiales

Los buques que transporten cargas a las que se aplica el Anexo I del MARPOL, según se defnen éstas en el
apéndice I del Anexo I del Protocolo de 1978 relativo al Convenio internacional para prevenir la contamina-
ción por los buques, 1973, y fueloil para usos marinos, deberán disponer, previamente al embarque de dichas
cargas, de una hoja informativa sobre la seguridad de los materiales basada en las recomendaciones elaboradas
por la Organización.†

*

Véanse las Directrices para la elaboració n del Manual de sujeció n de la carga (MSC/Circ.745).

Véase la Recomendación relativa a las hojas informativas sobre la seguridad de las materiales para las cargas que fguran en el Anexo I
del Convenio MARPOL y el fueloil para usos marinos, adoptada por la Organización mediante la resolución MSC.286(86), según sea
enmendada.

IMBK003_Ch06.indd 289
IMBK003_Ch06.indd 289

2/2/10 5:55 PM
2/2/10 5:55 PM

290

Capítulo VI: Transporte de cargas

Regla 6

Parte B

Disposiciones especiales aplicables
a las cargas a granel que no sean grano

Regla 6

Aceptabilidad para el embarque

1 Antes de embarcar carga a granel, el capitán deberá disponer de información completa sobre la estabili-
dad del buque y la distribución de la carga en las condiciones de carga normales. El método para facilitar esa
información habrá de ser satisfactorio a juicio de la Administración.*

2 Los concentrados u otras cargas que puedan licuarse sólo se aceptarán para el embarque cuando su con-
tenido efectivo de humedad sea inferior a su límite de humedad admisible para el transporte. Sin embargo,
podrán aceptarse para embarque concentrados y otras cargas que puedan licuarse aun cuando su contenido de
humedad exceda del límite arriba indicado, a condición de que se tomen medidas de seguridad que garanticen,
a juicio de la Administración, una estabilidad adecuada aunque se produzca corrimiento de la carga, y siempre
que el buque tenga una integridad estructural adecuada.

3 Antes de embarcar carga a granel que no sea carga clasifcada conforme a lo dispuesto en el Có digo
IMDG, segú n se defne en la regla VII/1.1, pero cuyas propiedades químicas puedan constituir un riesgo, se
tomarán las precauciones necesarias para efectuar el transporte de dicha carga en condiciones de seguridad.

Regla 7

Embarque, desembarque y estiba de cargas a granel †

1 A los efectos de la presente regla, por representante de la terminal se entiende una persona designada por
la terminal u otra instalació n en la que el buque esté efectuando operaciones de carga y descarga, que es
responsable de las operaciones realizadas por dicha terminal o instalació n en lo que respecta al buque en
cuestió n.

2 Para que el capitá n pueda evitar que la estructura del buque sufra esfuerzos excesivos, se llevará a bordo
un cuadernillo escrito en un idioma que conozcan los ofciales del buque responsables de las operaciones de
carga. Si dicho idioma no fuera el inglés, el buque estará provisto de un cuadernillo traducido a ese idioma. El
cuadernillo incluirá , como mínimo:

.1 los datos sobre estabilidad prescritos en la regla II-1/5-1;
.2 la capacidad y el régimen de lastrado y deslastrado;
.3 la carga má xima admisible por unidad de superfcie del techo del doble fondo;
.4 la carga má xima admisible por bodega;

*

Véase la regla II-1/5-1 del Convenio SOLAS: Información sobre estabilidad que se facilitará al capitán.

Véase el Código de prácticas para la seguridad de las operaciones de carga y descarga de graneleros (Código de Carga y Descarga de
Graneleros), adoptado por la Organización mediante la resolución A.862(20), enmendada.

IMBK003_Ch06.indd 290
IMBK003_Ch06.indd 290

2/2/10 5:55 PM
2/2/10 5:55 PM

291

.5 instrucciones generales sobre carga y descarga relativas a la resistencia de la estructura del buque,
incluida toda limitació n en cuanto a las condiciones de explotació n má s desfavorables durante las
operaciones de carga, descarga y lastrado y durante el viaje;

.6 toda restricció n especial como, por ejemplo, limitaciones en cuanto a las condiciones de explotació n
má s desfavorables impuestas por la Administració n o la organizació n reconocida por ésta, si procede; y

.7 cuando sea preciso calcular la resistencia, las fuerzas y momentos má ximos permisibles a que puede
estar sometido al casco durante las operaciones de carga y descarga y durante el viaje.

3 Antes de embarcar o desembarcar una carga só lida a granel, el capitá n y el representante de la terminal
convendrá n un plan*

que garantizará que durante el embarque o el desembarque de carga no se sobrepasen
las fuerzas y momentos permisibles a que puede estar sometido el buque, e incluirá la secuencia, la cantidad y
el régimen de carga o descarga teniendo presente la velocidad con que se realiza el embarque o desembarque
de carga, el nú mero de vertidos, y la capacidad de deslastrado o lastrado del buque. El plan y toda enmienda
posterior de éste se depositará n ante la autoridad pertinente del Estado rector del puerto.

4 Las cargas a granel se embarcará n y enrasará n de modo que queden aceptablemente niveladas, segú n sea
preciso, hasta los límites del espacio de carga, a fn de reducir al mínimo el riesgo de corrimiento y garantizar
el mantenimiento de una estabilidad adecuada durante todo el viaje.

5 Cuando la carga a granel se transporte en entrepuentes, se cerrará n las escotillas de éstos en los casos en
que la informació n sobre la carga indique que la estructura del fondo estaría sometida a esfuerzos inaceptables
si se dejasen abiertas. Se enrasará la carga de modo que quede aceptablemente nivelada y se extenderá de un
costado al otro o se sujetará mediante divisiones longitudinales adicionales de resistencia sufciente. Se respetará
el límite de seguridad para el transporte de carga en los entrepuentes a fn de no someter la estructura de cu-
bierta a una carga excesiva.

6 El capitá n y el representante de la terminal garantizará n que las operaciones de embarque y desembarque
de carga se llevan a cabo de conformidad con el plan convenido.

7 En caso de que durante el embarque o desembarque de carga se sobrepase cualquiera de las restricciones
citadas en el pá rrafo 2, o sea probable que se sobrepasen si continú a el embarque o desembarque de carga, el
capitá n tiene derecho a suspender la operació n y obligació n de comunicar el hecho a la autoridad pertinente
del Estado rector del puerto ante la que se ha depositado el plan. El capitá n y el representante de la terminal
hará n lo necesario para que se tomen medidas correctivas. Cuando se desembarque carga, el capitá n y el repre-
sentante de la terminal se cerciorará n de que el método de desembarque no dañ a la estructura del buque.

8 El capitá n se cerciorará de que el personal del buque supervisa sin interrupció n las operaciones de carga.
En la medida de lo posible, se comprobará regularmente el calado del buque durante las operaciones de carga
o descarga para confrmar las cifras de tonelaje proporcionadas. Los calados y tonelajes observados se registrará n
en un libro de registro de carga. Si se observan diferencias importantes respecto del plan convenido, se ajustará
la operació n de carga o de lastrado, o ambas, a fn de corregir dichas diferencias.

*

Véase el Código de prácticas para la seguridad de las operaciones de carga y descarga de graneleros (Código de Carga y Descarga de
Graneleros), adoptado por la Organización mediante la resolución A.862(20), enmendada.

Parte B: Cargas a granel que no sean grano

Regla 7

IMBK003_Ch06.indd 291
IMBK003_Ch06.indd 291

2/2/10 5:55 PM
2/2/10 5:55 PM

292

Parte C

Transporte de grano

Regla 8

Defniciones

Salvo disposición expresa en otro sentido, a los efectos de la presente parte regirán las siguientes defniciones:

1 Código internacional para el transporte de grano: el Código internacional para el transporte sin riesgos de
grano a granel, aprobado por el Comité de Seguridad Marítima de la Organización mediante la resolución
MSC.23(59) y en la forma en que pueda ser enmendado por la Organización, a condición de que tales en-
miendas sean aprobadas, puestas en vigor y llevadas a efecto de conformidad con lo dispuesto en el artículo
VIII del presente Convenio acerca de los procedimientos de enmienda aplicables al anexo en lo no referente al
capítulo I.

2 Grano: término que comprende trigo, maíz, avena, centeno, cebada, arroz, legumbres secas, semillas y de-
rivados correspondientes de características análogas a las del grano en estado natural.

Regla 9

Prescripciones relativas a los buques de carga que transporten grano

1 Además de cualquier otra prescripción de las presentes reglas que resulte aplicable, todo buque de car-
ga que transporte grano cumplirá con lo dispuesto en el Código internacional para el transporte de grano,
y tendrá el documento de autorización que se prescribe en ese Código. A los efectos de la presente regla, se
considerará que las prescripciones del Código son obligatorias.

2 No se cargará grano en ningún buque que no tenga dicho documento de autorización hasta que el capi-
tán demuestre a la Administración, o al Gobierno Contratante del puerto de carga en nombre de aquélla, que
en las condiciones de carga propuestas el buque cumple con las prescripciones del Código internacional para
el transporte de grano.

Capítulo VI: Transporte de cargas

Regla 8

IMBK003_Ch06.indd 292
IMBK003_Ch06.indd 292

2/2/10 5:55 PM
2/2/10 5:55 PM

293

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->